1
00:00:13,458 --> 00:00:16,290
<i>MILESTONES
OF THE CENTURY</i>

2
00:00:21,627 --> 00:00:24,895
<i>A pesar de la temporada de lluvias
densas, las fuerzas japonesas...</i>

3
00:00:24,930 --> 00:00:26,177
<i>...continúan avanzando a través...</i>

4
00:00:26,279 --> 00:00:28,891
<i>...del estado de Birmania, Woo Mandalay.</i>

5
00:00:30,167 --> 00:00:32,475
<i>Fuerzas Aliadas informaron el uso de...</i>

6
00:00:32,510 --> 00:00:34,481
<i>...soldados especiales
fantasma japoneses.</i>

7
00:00:34,516 --> 00:00:36,178
<i>Quién se dice que son
capaces de sobrevivir...</i>

8
00:00:36,218 --> 00:00:38,945
<i>...en el terreno hostil
de jungla durante meses...</i>

9
00:00:38,980 --> 00:00:42,601
<i>...utilizando tácticas de
sigilo y crudas armas antiguas.</i>

10
00:00:43,816 --> 00:00:47,137
<i>Una cosa es cierta. Nuestros
aliados en el Pacífico...</i>

11
00:00:47,172 --> 00:00:49,742
<i>...están presionando para
otro encuentro brutal.</i>

12
00:00:49,777 --> 00:00:52,214
<i>Con el invasor japonés, que se hace...</i>

13
00:00:52,249 --> 00:00:53,926
<i>...pasar por una amenaza aún mayor.</i>

14
00:00:53,961 --> 00:00:57,932
<i>Con el uso de la técnica mortal
misteriosa, conocida como Ninja.</i>

15
00:01:31,174 --> 00:01:35,552
<i>Japón, el presente
Dojo Koga</i>

16
00:02:04,540 --> 00:02:05,624
<i>Go-No-Sen.</i>

17
00:02:21,349 --> 00:02:22,224
<i>Sen-No-Sen</i>

18
00:02:30,900 --> 00:02:31,942
<i>Sen-Sen-No-Sen</i>

19
00:02:46,791 --> 00:02:48,333
<i>Las fases del combate.</i>

20
00:02:48,876 --> 00:02:52,713
<i>Reacción. Confrontación. Anticipación.</i>

21
00:02:55,383 --> 00:02:59,469
<i>Experimentaran las tres.</i>

22
00:03:00,565 --> 00:03:03,597
En particular, si te casarás.

23
00:03:16,446 --> 00:03:18,071
<i>Este es lo último.</i>

24
00:03:18,990 --> 00:03:21,533
<i>Este es casual.</i>

25
00:03:22,118 --> 00:03:24,578
<i>Este es para bien vestirse.</i>

26
00:03:25,329 --> 00:03:26,496
<i>Deme este, por favor.</i>

27
00:03:27,874 --> 00:03:29,499
<i>Este pendiente simboliza la felicidad.</i>

28
00:03:29,500 --> 00:03:33,044
<i>...este hará el mejor regalo.</i>

29
00:03:33,379 --> 00:03:35,172
<i>El precio es 30.000 yen.</i>

30
00:03:53,399 --> 00:03:55,192
<i>Muchas gracias.</i>

31
00:04:47,203 --> 00:04:47,911
<i>¡Oye! ¡Me asustaste!</i>

32
00:04:48,829 --> 00:04:51,039
<i>¿Qué diablos estás haciendo?</i>

33
00:04:51,582 --> 00:04:52,749
<i>¡Cuidado!</i>

34
00:04:55,253 --> 00:04:58,004
<i>¡Oye, Gaijin! ¿Adónde vas?</i>

35
00:04:58,631 --> 00:05:00,507
<i>¿Que sucede? ¿Qué es lo que quieren?</i>

36
00:05:00,758 --> 00:05:02,259
<i>¡Danos lo que tengas!</i>

37
00:05:08,516 --> 00:05:09,683
<i>¿Quieres esto?</i>

38
00:05:13,020 --> 00:05:16,439
<i>Adelante, tómalo. Puedes tenerlo.</i>

39
00:05:19,360 --> 00:05:20,944
<i>Eso tambien.</i>

40
00:05:21,529 --> 00:05:25,240
<i>No. Eso no puedes tenerlo.</i>

41
00:05:26,534 --> 00:05:29,661
<i>Podemos tener lo que queramos maldición.</i>

42
00:06:45,929 --> 00:06:48,226
¿Seguro que no quieres
llamar a la policía?

43
00:06:48,261 --> 00:06:50,722
Sí, estoy seguro. Es sólo dinero.

44
00:06:51,245 --> 00:06:52,572
Todavía están ahí afuera.

45
00:06:53,135 --> 00:06:56,159
No, un par de vagos en
busca de un golpe fácil.

46
00:06:56,220 --> 00:06:58,015
Confía en mí. Ellos se han ido.

47
00:07:03,745 --> 00:07:04,484
¿Qué?

48
00:07:05,749 --> 00:07:07,440
¿Seguro que estás bien?

49
00:07:13,991 --> 00:07:16,573
Bien. Tienes razón.

50
00:07:19,697 --> 00:07:20,828
Estoy un poco molesto.

51
00:07:21,976 --> 00:07:23,111
¿Sobre qué?

52
00:07:25,335 --> 00:07:26,827
Sobre el hecho de que...

53
00:07:28,028 --> 00:07:29,400
...no te he dado esto antes.

54
00:07:34,944 --> 00:07:35,865
¿Qué es?

55
00:07:36,370 --> 00:07:37,229
Ábrelo.

56
00:07:51,595 --> 00:07:58,250
Un símbolo de la felicidad.
Casey, es hermoso.

57
00:07:58,285 --> 00:07:59,134
Aquí.

58
00:08:08,178 --> 00:08:11,951
Para ti. Y nuestro bebé.

59
00:08:26,497 --> 00:08:28,498
No terminaste tu comida.

60
00:08:30,216 --> 00:08:31,477
He perdido el apetito.

61
00:08:38,110 --> 00:08:39,082
¡Yo no!

62
00:08:48,187 --> 00:08:48,835
Te amo.

63
00:08:49,478 --> 00:08:50,640
Yo también.

64
00:08:54,395 --> 00:08:57,346
Casey, Casey ¿estás despierto?

65
00:08:59,632 --> 00:09:00,731
¿Qué sucede?

66
00:09:03,667 --> 00:09:06,834
Nada. Vuélvete a dormir.

67
00:09:06,978 --> 00:09:09,739
No, dime. Namiko...

68
00:09:11,711 --> 00:09:14,270
Quiero chocolate trueno oscuro.

69
00:09:15,059 --> 00:09:15,972
¿Otra vez?

70
00:09:18,350 --> 00:09:19,182
Perdón.

71
00:09:19,285 --> 00:09:20,116
Voy a conseguirlo.

72
00:09:21,020 --> 00:09:23,744
No importa. Está bien. No tienes que.

73
00:09:24,025 --> 00:09:27,202
No, está bien. Me limitaré
a correr a Sukko.

74
00:09:27,517 --> 00:09:29,020
¿De acuerdo? Estaré
de vuelta en seguida.

75
00:09:31,132 --> 00:09:33,630
- Realmente no tienes que hacerlo.
- Basta.

76
00:09:35,937 --> 00:09:37,461
Quiero ¿de acuerdo?

77
00:09:37,645 --> 00:09:41,703
¿Eh Casey? En ese caso.

78
00:09:43,420 --> 00:09:47,924
¿Puedes también conseguir
algo de Toa Kenai?

79
00:09:50,184 --> 00:09:52,002
¿Chocolate y algas?

80
00:10:35,597 --> 00:10:36,181
<i>Konichiwa.</i>

81
00:10:41,640 --> 00:10:44,767
<i>Perdón.</i>

82
00:10:51,479 --> 00:10:54,206
¡Namiko! Nunca vas a creer cuan-

83
00:10:57,852 --> 00:11:01,036
¡No! ¡Namiko!

84
00:11:09,031 --> 00:11:09,722
No.

85
00:11:51,668 --> 00:11:54,420
<i>Lo siento, pero tengo que
hacerle algunas preguntas.</i>

86
00:11:54,880 --> 00:11:58,796
<i>¿Se le ocurre alguien
que podría tener...</i>

87
00:11:58,897 --> 00:12:02,887
<i>...alguna razón para
lastimarle o a su esposa?</i>

88
00:12:05,682 --> 00:12:06,390
<i>No.</i>

89
00:12:07,768 --> 00:12:11,896
<i>Y ¿puede decirme si
algo falta de su casa?</i>

90
00:12:15,359 --> 00:12:16,901
<i>Todo.</i>

91
00:13:22,868 --> 00:13:24,879
<i>Este fue siempre un
lugar especial para ella.</i>

92
00:13:26,015 --> 00:13:27,263
<i>Aquí es donde me llevó, después de...</i>

93
00:13:27,368 --> 00:13:28,662
...que me dijo que estaba embarazada.

94
00:13:31,643 --> 00:13:34,587
Yo no sabía. Lo siento
mucho por tu pérdida.

95
00:13:39,982 --> 00:13:40,945
¿Cómo te enteraste?

96
00:13:42,721 --> 00:13:44,942
Tailandia no es
exactamente el Polo Norte.

97
00:13:46,570 --> 00:13:48,701
Era como una hermanita para mí.

98
00:13:49,619 --> 00:13:54,039
<i>Mi vida se volvió un roció /
Desapareció como un roció.</i>

99
00:13:55,584 --> 00:13:59,461
<i>Todo de Naniwa es sueño tras sueño...</i>

100
00:14:02,642 --> 00:14:03,961
¿Qué dice la policía?

101
00:14:04,688 --> 00:14:05,723
Robo.

102
00:14:10,082 --> 00:14:12,043
Dicen que es una tendencia por aquí.

103
00:14:15,021 --> 00:14:16,225
Tengo mis dudas.

104
00:14:18,490 --> 00:14:19,682
¿Dudas?

105
00:14:22,392 --> 00:14:23,562
No es importante.

106
00:14:25,333 --> 00:14:27,291
¿Por qué no vienes a
mi Dojo en Tailandia?

107
00:14:28,180 --> 00:14:30,609
¡Aléjate de este lugar
ensombrecido por un tiempo!

108
00:14:30,782 --> 00:14:34,866
Entrena. Comienza a vaciarte de la pena.

109
00:14:35,342 --> 00:14:40,511
Gracias Senpai. Pero tengo
algunos asuntos pendientes.

110
00:14:41,761 --> 00:14:43,727
¿Qué tipo de asuntos, Casey?

111
00:14:44,419 --> 00:14:47,881
Gracias por venir. A pagar tus respetos.

112
00:14:56,519 --> 00:15:00,814
<i>Myanmar
(antes Birmania)</i>

113
00:16:14,075 --> 00:16:15,008
¡Adelante!

114
00:16:28,319 --> 00:16:29,987
<i>Siéntate.</i>

115
00:16:37,787 --> 00:16:42,416
<i>¿Mando por mí, señor?</i>

116
00:16:42,625 --> 00:16:50,757
<i>Si. ¿Dirigías el embarque
a la bodega de Le en Yankin?</i>

117
00:16:51,593 --> 00:16:56,847
<i>Hace dos años...</i>

118
00:16:56,848 --> 00:17:02,144
<i>En distribución. Si, lo sé.</i>

119
00:17:03,188 --> 00:17:06,940
<i>¿Sabías que el embarque que dirigías...</i>

120
00:17:09,485 --> 00:17:11,945
<i>...estaba corto...</i>

121
00:17:14,407 --> 00:17:19,161
<i>No sabrías nada sobre eso, ¿cierto?</i>

122
00:17:25,877 --> 00:17:30,631
<i>Si estaba corto, entonces tal
vez la tripulación tomo algo.</i>

123
00:17:31,674 --> 00:17:38,221
<i>Tal vez. Por supuesto,
todos estan muertos ahora.</i>

124
00:17:46,856 --> 00:17:50,192
<i>Por favor, yo no tome nada.</i>

125
00:17:52,403 --> 00:17:58,158
<i>Puede que digas la verdad.</i>

126
00:17:58,451 --> 00:18:00,369
<i>Lo hago.</i>

127
00:18:01,955 --> 00:18:05,540
<i>Por favor creame, Goro San.</i>

128
00:18:08,378 --> 00:18:10,587
<i>Por favor. Eso fue hace mucho.</i>

129
00:18:11,965 --> 00:18:16,426
<i>Si. Fue hace mucho tiempo.</i>

130
00:18:29,213 --> 00:18:31,379
Tengo una memoria a largo plazo.

131
00:18:35,905 --> 00:18:38,699
<i>La Patada Triple. ¿Quién la usa?</i>

132
00:18:39,367 --> 00:18:40,492
<i>¿Qué?</i>

133
00:18:40,660 --> 00:18:42,494
<i>Contesta la pregunta.</i>

134
00:18:44,372 --> 00:18:51,211
<i>¿La Patada Triple?
El Dojo Azuma. ¿Por qué?</i>

135
00:19:49,896 --> 00:19:52,063
<i>¿Adónde diablos vas?</i>

136
00:19:53,149 --> 00:19:54,900
<i>A buscar a alguien.</i>

137
00:19:56,027 --> 00:19:57,986
<i>Él no está aquí.</i>

138
00:20:04,452 --> 00:20:05,535
<i>¿Quién?</i>

139
00:20:06,621 --> 00:20:07,662
<i>A quien quiera que busques.</i>

140
00:20:08,998 --> 00:20:10,248
<i>Lárgate.</i>

141
00:20:59,590 --> 00:21:02,300
<i>Ahora. Vas a decirme
lo que necesito saber.</i>

142
00:21:25,700 --> 00:21:27,367
<i>Disculpen.</i>

143
00:21:30,746 --> 00:21:31,705
<i>¿Qué es eso?</i>

144
00:21:32,123 --> 00:21:33,707
<i>Para Uds. del Gaijin afuera.</i>

145
00:21:40,047 --> 00:21:40,463
<i>Vámonos.</i>

146
00:22:38,606 --> 00:22:42,150
<i>¿Estás listo para morir?</i>

147
00:22:43,068 --> 00:22:45,195
<i>Tampoco ella.</i>

148
00:23:09,136 --> 00:23:14,140
<i>TAILANDIA</i>

149
00:23:28,855 --> 00:23:29,585
Sí señor.

150
00:23:30,279 --> 00:23:31,005
Bueno.

151
00:24:03,023 --> 00:24:05,642
Bienvenido, Casey Sun.

152
00:24:11,597 --> 00:24:14,113
Me complace, que hayas
cambiado de opinión.

153
00:24:17,837 --> 00:24:19,238
Fue un buen momento para mí el venir.

154
00:24:20,684 --> 00:24:21,583
Shikeisyu.

155
00:24:22,342 --> 00:24:25,295
Despertar de la muerte,
el volver a la vida.

156
00:24:27,023 --> 00:24:28,286
Eso espero Senpai.

157
00:24:28,480 --> 00:24:31,278
Casey Sun, por favor conoce a Hiroshi...

158
00:24:31,323 --> 00:24:33,381
...y Lucas, mis
estudiantes de último año.

159
00:24:36,923 --> 00:24:38,436
No te acuerdas de mí ¿cierto?

160
00:24:39,470 --> 00:24:40,097
No.

161
00:24:40,793 --> 00:24:45,800
Visité el Dojo Gi Tai hace unos
diez años. Vine con Ichiro de Toroto.

162
00:24:48,714 --> 00:24:50,297
Ya eras el hombre en aquel entonces.

163
00:24:50,734 --> 00:24:51,991
Todavía cuento a la gente la forma en...

164
00:24:52,075 --> 00:24:54,879
...que te desempeñas
con el arco. Fantástico.

165
00:24:55,642 --> 00:25:01,655
Era en contra de uhm... ¿Cómo
se llamaba? Masasuka. Eso es.

166
00:25:03,849 --> 00:25:06,586
De todos modos, el Sensei
dijo que podrías venir aquí.

167
00:25:07,465 --> 00:25:08,646
Y estoy feliz de que lo hayas hecho.

168
00:25:24,737 --> 00:25:27,072
<i>Entonces, ¿por qué te
quedas aquí en este país?</i>

169
00:25:28,489 --> 00:25:30,210
<i>Me quedo para honrar
el deseo de mi padre.</i>

170
00:25:31,991 --> 00:25:32,683
<i>¿Por qué Tailandia?</i>

171
00:25:33,315 --> 00:25:36,923
Después de la guerra, cuando
mi padre regresó a Osaka.

172
00:25:37,185 --> 00:25:41,416
No le gustó lo que vio. Él dijo
que Japón había perdido su camino.

173
00:25:44,092 --> 00:25:47,623
Mi padre... No era lo que
se llama un hombre flexible.

174
00:25:48,385 --> 00:25:51,232
Formó parte de Fujidaseko,
la Fuerza de Combate Especial.

175
00:25:51,543 --> 00:25:52,768
Fujidaseko.

176
00:25:53,401 --> 00:25:55,350
En 1940, todavía teníamos doscientos...

177
00:25:55,453 --> 00:25:57,502
...cincuenta soldados
en la jungla birmana.

178
00:25:58,584 --> 00:26:02,977
Una unidad entrenada como ninguna otra.
Una unidad de... Ninjas.

179
00:26:03,940 --> 00:26:08,204
Doscientos cincuenta soldados en
la jungla. Sólo catorce salieron.

180
00:26:09,461 --> 00:26:10,785
Mi padre era uno de ellos.

181
00:26:11,320 --> 00:26:12,956
Creo que hubiera
viajado todo el camino...

182
00:26:13,045 --> 00:26:14,284
...a Birmania, si le hubieran permitido.

183
00:26:16,292 --> 00:26:17,665
Pero él se instaló aquí, en su lugar.

184
00:26:18,918 --> 00:26:20,238
Fundo esta escuela de artes marciales...

185
00:26:22,182 --> 00:26:24,579
...y colecciono viejos
artefactos antiguos.

186
00:26:28,370 --> 00:26:29,033
Disculpa.

187
00:26:29,878 --> 00:26:31,295
<i>Ponlo aqui.</i>

188
00:27:05,575 --> 00:27:06,784
¿Cuál es nuestro código?

189
00:27:07,166 --> 00:27:08,643
El tener ningún código.

190
00:27:08,678 --> 00:27:09,967
¿Cuál es nuestro camino?

191
00:27:10,002 --> 00:27:10,954
Todo camino.

192
00:27:11,382 --> 00:27:12,549
¿Cuál es nuestro objetivo?

193
00:27:12,849 --> 00:27:14,348
El prosperar en las sombras, mientras...

194
00:27:14,424 --> 00:27:16,338
...nuestros enemigos
perecen en la luz del sol.

195
00:27:17,050 --> 00:27:18,926
<i>Combate.</i>

196
00:28:38,470 --> 00:28:39,215
Lo siento.

197
00:28:49,379 --> 00:28:50,194
¡Casey!

198
00:29:07,800 --> 00:29:08,539
¡Casey!

199
00:29:11,403 --> 00:29:13,903
Supongo que piensas que tienes
una excusa para tal comportamiento.

200
00:29:13,938 --> 00:29:14,826
Lo lamento Sen-

201
00:29:14,885 --> 00:29:15,866
Sin disculpas.

202
00:29:16,253 --> 00:29:21,841
<i>El Sensei Takeda te enseño
mejor que eso. Lo has deshonrado.</i>

203
00:29:24,351 --> 00:29:26,264
<i>¿Te acuerdas de "la práctica
en la caminata de fuego. "?</i>

204
00:29:28,298 --> 00:29:28,935
Sí.

205
00:29:29,055 --> 00:29:30,557
Has perdido el control.

206
00:29:43,268 --> 00:29:46,239
Es hora, de la práctica
en la caminata de fuego.

207
00:29:48,545 --> 00:29:52,681
Recuerda. Tienes que
controlar tus emociones.

208
00:29:53,675 --> 00:29:56,155
Y no dejes que tus
emociones te controlen.

209
00:29:58,150 --> 00:29:58,702
Sí.

210
00:31:29,778 --> 00:31:32,185
¡Oye! ¡Necesitas de un babero!

211
00:31:36,384 --> 00:31:37,672
Necesitas algunos modales.

212
00:31:39,787 --> 00:31:40,478
¿Qué?

213
00:31:42,788 --> 00:31:43,460
¿¡Qué?!

214
00:33:22,559 --> 00:33:23,434
¡Levántate!

215
00:33:25,163 --> 00:33:25,966
¡Golpéame!

216
00:33:27,665 --> 00:33:29,014
¡Vamos! ¡Golpéame!

217
00:33:31,235 --> 00:33:32,204
¡Una vez más!

218
00:33:33,637 --> 00:33:34,659
¡Sí! ¡Una vez más!

219
00:34:13,745 --> 00:34:16,777
Dios mío, ¿qué te ha pasado?

220
00:34:20,919 --> 00:34:21,634
Dame la cesta.

221
00:34:21,669 --> 00:34:23,354
No, es mi turno. La tengo.

222
00:34:24,057 --> 00:34:26,200
Sólo dámela. Yo recogeré la fruta.

223
00:34:28,394 --> 00:34:29,273
¿Por qué me ayudas?

224
00:34:32,731 --> 00:34:33,648
Está bien.

225
00:35:33,393 --> 00:35:34,091
Sensei...

226
00:35:38,198 --> 00:35:38,978
¿Qué pasó?

227
00:35:39,268 --> 00:35:40,931
Lo encontramos muerto así.

228
00:35:55,849 --> 00:35:57,993
Senpai, necesito decirte algo.

229
00:35:59,854 --> 00:36:01,562
La herida en el cuello de Lucas, es...

230
00:36:01,635 --> 00:36:03,106
...la misma herida
exacta en el de Namiko.

231
00:36:04,661 --> 00:36:08,037
Se suponía que yo debía estar
en los bosques. No Lucas.

232
00:36:10,865 --> 00:36:11,541
Ya veo.

233
00:36:13,233 --> 00:36:14,341
Había tres amigos.

234
00:36:15,203 --> 00:36:19,782
Tu suegro, Takida. Mi padre. Y un...

235
00:36:19,817 --> 00:36:21,886
...chico rudo de
Nagoya de nombre Isamel.

236
00:36:22,812 --> 00:36:26,801
Fueron los mejores estudiantes del
Dojo Koka. Cuando su Sensei murió.

237
00:36:26,860 --> 00:36:29,873
Isamel desafió a Takida
por el control del Dojo.

238
00:36:30,809 --> 00:36:34,612
Hubo una mala pelea.
Takida mató a Isamel.

239
00:36:34,935 --> 00:36:36,041
¿Lo mató?

240
00:36:37,427 --> 00:36:40,030
Ahora Takida era libre
de seguir la tradición.

241
00:36:42,774 --> 00:36:44,790
Sin embargo, él no planeo una cosa.

242
00:36:47,069 --> 00:36:50,352
Isamel tenía un hermano menor.
Un muchacho llamado Goro.

243
00:36:50,895 --> 00:36:53,489
Un chico que fue testigo de
la muerte de su hermano mayor.

244
00:36:54,860 --> 00:36:57,251
Mi padre dijo que nunca se le
olvido las palabras del chico.

245
00:36:59,131 --> 00:37:01,132
<i>Incluso si me toma tres vidas.</i>

246
00:37:03,419 --> 00:37:05,181
Después de unos años, un rumor comenzó.

247
00:37:08,825 --> 00:37:10,560
Goro había crecido hasta
convertirse en un criminal.

248
00:37:11,872 --> 00:37:13,502
Inicio uno de los
principales carteles de...

249
00:37:13,592 --> 00:37:15,787
...droga, en el Triángulo
Dorado en Birmania.

250
00:37:16,878 --> 00:37:18,371
¿Por qué me estás diciendo todo esto?

251
00:37:18,468 --> 00:37:21,981
Porque. Se sabe que Goro
enseñó a sus hombres...

252
00:37:22,038 --> 00:37:25,571
...cómo matar con alambre
de púas, en lugar de cadena.

253
00:37:26,810 --> 00:37:27,716
Se convirtió en su firma.

254
00:37:29,319 --> 00:37:30,697
La herida que acabas de ver.

255
00:37:32,450 --> 00:37:33,373
Así que estás diciendo...

256
00:37:33,551 --> 00:37:36,717
Yo estoy diciendo que
es más que probable, sí.

257
00:37:41,891 --> 00:37:44,369
¿Y qué? ¿Él todavía
está buscando venganza?

258
00:37:44,896 --> 00:37:47,170
Eres el yerno de Takida.
Eso te convierte en un objetivo.

259
00:37:47,898 --> 00:37:50,338
Es necesario que vuelvas a los EE.UU.
antes de que sea demasiado tarde.

260
00:37:50,445 --> 00:37:51,311
Me estás diciendo que huya.

261
00:37:51,698 --> 00:37:52,848
Te estoy diciendo que vivas.

262
00:37:53,416 --> 00:37:54,571
Esto no es vivir.

263
00:38:29,841 --> 00:38:30,675
Voy tras él.

264
00:38:31,843 --> 00:38:33,671
Necesito saber exactamente donde está.

265
00:38:34,190 --> 00:38:36,511
¿Vas a Birmania? Es suicidio.

266
00:38:36,759 --> 00:38:37,693
Es justicia.

267
00:38:38,116 --> 00:38:39,780
Parece más venganza.

268
00:38:40,518 --> 00:38:41,890
Puedes llamarla como quieras.

269
00:38:42,866 --> 00:38:43,693
No puedes ir.

270
00:38:44,791 --> 00:38:46,571
No tengo elección Senpai.

271
00:38:55,732 --> 00:38:57,805
Lo único que se sabe, es
que está en algún lugar...

272
00:38:57,853 --> 00:38:59,517
...en el interior de las
junglas a las afueras de Angoon.

273
00:39:00,751 --> 00:39:02,087
Un secreto bien guardado.

274
00:39:04,508 --> 00:39:05,507
Lo encontraré.

275
00:39:11,651 --> 00:39:13,311
Si no te puedo disuadir de ir.

276
00:39:15,887 --> 00:39:17,477
Entonces debes de llevar esto contigo.

277
00:39:18,635 --> 00:39:19,522
¿Qué es?

278
00:39:20,794 --> 00:39:24,618
Perteneció a mi padre.
Su tiempo de vida en...

279
00:39:24,653 --> 00:39:27,658
...la jungla. Esta región
es donde se escondió.

280
00:39:28,733 --> 00:39:29,643
¿Qué son estas?

281
00:39:30,570 --> 00:39:32,674
Parcelas pequeñas, cerca
de unas ruinas antiguas...

282
00:39:32,775 --> 00:39:34,663
...en las que la unidad de mi
padre enterró a sus muertos.

283
00:39:34,941 --> 00:39:38,352
Se dice que está en la misma región
donde está la fortaleza de Goro.

284
00:39:39,255 --> 00:39:42,111
Mi padre me dijo que en
cada parcela, hay un...

285
00:39:42,146 --> 00:39:44,047
...rincón bajo las cuales
las armas fueron enterradas.

286
00:39:44,763 --> 00:39:45,916
Está marcado con las
viejas señales de...

287
00:39:46,033 --> 00:39:48,348
...las manos Kuji,
exactamente como estas.

288
00:40:07,839 --> 00:40:13,413
Casey... Recuerda.
El hombre que busca...

289
00:40:13,448 --> 00:40:15,116
...venganza debera de cavar dos tumbas.

290
00:40:18,750 --> 00:40:20,152
Voy a necesitar mucho más que eso.

291
00:40:30,008 --> 00:40:33,970
<i>Myanmar
(antes Birmania)</i>

292
00:40:43,843 --> 00:40:44,532
¡Taxi!

293
00:40:44,614 --> 00:40:47,389
¡Oh, hola señor! ¡Por favor, venga!
¡Por favor, venga! Si por favor.

294
00:40:47,994 --> 00:40:51,740
Venga por aqui señor.
Por favor siéntese.

295
00:40:54,888 --> 00:40:56,342
<i>Bienvenido a nuestro país, señor.</i>

296
00:40:56,432 --> 00:40:57,968
<i>Nuestro país muy caliente.</i>

297
00:41:00,497 --> 00:41:01,693
<i>¿Cómo se llama el Jefe?</i>

298
00:41:01,999 --> 00:41:05,301
Mi nombre es Mokal
Shipshakanprisadyongmintan.

299
00:41:07,381 --> 00:41:09,207
Pero puede llamarme "Mike".

300
00:41:11,472 --> 00:41:12,154
Mike.

301
00:41:13,107 --> 00:41:14,943
¿Así que, señor, necesita un hotel?

302
00:41:15,349 --> 00:41:16,960
Necesito encontrar un mercado primero.

303
00:41:17,713 --> 00:41:21,464
No hay problema. ¡Conozco el
mercado preciso! ¡Super Plush!

304
00:41:21,823 --> 00:41:25,602
<i>Bueno como el dinero, excelente
en Rolex, curry de a prisa.</i>

305
00:41:27,099 --> 00:41:28,253
<i>Deténganse aquí.</i>

306
00:41:28,301 --> 00:41:29,420
<i>Oh, sí.</i>

307
00:41:37,599 --> 00:41:38,768
Señor, ¿me va a pagar?

308
00:41:40,948 --> 00:41:41,615
Espéreme aquí.

309
00:41:41,649 --> 00:41:42,244
Sí Jefe.

310
00:41:49,646 --> 00:41:50,357
Esto por favor.

311
00:41:55,250 --> 00:41:56,144
Y éstas.

312
00:41:59,654 --> 00:42:00,386
Y esto.

313
00:42:02,524 --> 00:42:03,250
¿Cuánto?

314
00:42:08,597 --> 00:42:09,715
¿Puedo tener tres de éstos?

315
00:42:11,700 --> 00:42:12,535
Sí tres de éstos.

316
00:42:18,340 --> 00:42:19,281
Tomaré uno.

317
00:42:21,343 --> 00:42:22,933
<i>¿Necesito me lleve por un par de días?</i>

318
00:42:24,025 --> 00:42:24,978
Muy caro.

319
00:42:26,149 --> 00:42:29,438
Ah, $60 dólares
americanos. Muy buena ganga.

320
00:42:29,473 --> 00:42:30,621
Precio especial para usted.

321
00:42:30,656 --> 00:42:31,798
¿Qué tal $200?

322
00:42:35,292 --> 00:42:36,107
¡De acuerdo!

323
00:42:36,142 --> 00:42:36,914
¿Sí?

324
00:42:37,428 --> 00:42:40,912
Yo lo- haré. Si no hay problema.

325
00:42:41,131 --> 00:42:43,582
Cada vez que desee pagarme, yo estaré.

326
00:42:53,509 --> 00:42:55,717
Goro, ¿qué sabe de él?

327
00:42:57,292 --> 00:42:57,962
¿Quién?

328
00:42:58,282 --> 00:43:02,200
Goro, el capo de la droga de la
jungla. Todo el mundo lo conoce.

329
00:43:03,265 --> 00:43:07,952
No, uh lo siento Jefe.
Nunca oí de Goro, nunca.

330
00:43:09,160 --> 00:43:10,190
Vuelva a las 7.

331
00:43:10,828 --> 00:43:12,960
Sí, voy a estar aquí. Gracias Jefe.

332
00:43:15,831 --> 00:43:18,719
<i>Disfrute del hotel Ragun
Hollywood de 5 estrellas, Jefe.</i>

333
00:43:32,449 --> 00:43:33,513
¿Puedo tener una habitación?

334
00:44:50,363 --> 00:44:51,712
Aquí está el bar, Jefe.

335
00:44:59,071 --> 00:45:00,278
¿Está seguro de este lugar?

336
00:45:00,439 --> 00:45:03,793
Por supuesto. Si no lo
encuentra aquí. No existe.

337
00:45:05,878 --> 00:45:07,939
Está bien, espéreme
en la parte de atrás.

338
00:45:08,059 --> 00:45:09,260
De acuerdo Jefe.

339
00:45:13,166 --> 00:45:15,668
<i>¡Hola, extranjero!</i>

340
00:45:16,190 --> 00:45:18,597
¿Usted está solo? ¿Quiere una amiga?

341
00:45:18,632 --> 00:45:19,803
Estoy bien, gracias.

342
00:45:34,874 --> 00:45:36,368
¿Cómo estás, Kalepu?

343
00:45:37,816 --> 00:45:39,452
Perdiste a mi amiga.

344
00:45:40,982 --> 00:45:41,619
¿Estas...?

345
00:45:41,717 --> 00:45:45,001
¿Yo? No. No estoy perdido.

346
00:45:48,288 --> 00:45:51,309
¿Que necesitas Kalepu?
¿Quieres un poco más?

347
00:45:53,694 --> 00:45:54,626
Demasiado lento para mí.

348
00:45:56,621 --> 00:45:59,847
Yama. ¿Quieres Ooklasy?

349
00:46:00,934 --> 00:46:02,966
Tal vez, ¿qué pasa si es así?

350
00:46:03,781 --> 00:46:04,765
Tú vienes conmigo.

351
00:46:06,672 --> 00:46:07,598
No, me quedo aquí.

352
00:46:07,974 --> 00:46:12,210
No Kalepu. Querrás... Venir conmigo.

353
00:46:17,250 --> 00:46:18,011
¿Sí?

354
00:46:36,937 --> 00:46:37,852
Prueba.

355
00:46:37,887 --> 00:46:39,369
No, no aquí.

356
00:46:39,375 --> 00:46:41,149
Es buena. Es buena.

357
00:46:41,184 --> 00:46:41,643
No.

358
00:46:41,678 --> 00:46:44,622
¿Qué? Eres policía.

359
00:46:45,314 --> 00:46:46,476
¿Parezco policía?

360
00:46:46,921 --> 00:46:48,076
Entonces tómala.

361
00:46:58,294 --> 00:46:59,334
Sí, es buena.

362
00:46:59,996 --> 00:47:01,158
¿Cuánto más quieres?

363
00:47:01,430 --> 00:47:03,022
Cien dólares, americanos.

364
00:47:04,033 --> 00:47:05,863
Te volviste realmente loco ¿no?

365
00:47:06,379 --> 00:47:07,056
Sí.

366
00:47:20,882 --> 00:47:22,622
Este es territorio de Goro, ¿no es así?

367
00:47:27,290 --> 00:47:27,992
Goro.

368
00:47:28,892 --> 00:47:31,585
¿Qué? ¿De quién hablas ahora?

369
00:47:36,634 --> 00:47:38,043
Conoces a Goro, ¿verdad?

370
00:47:38,147 --> 00:47:43,667
¿Goro? Goro.
Goro...

371
00:47:44,469 --> 00:47:46,197
Tal vez cometiste un error.

372
00:48:02,225 --> 00:48:06,382
Créeme, imbécil. Cometes un gran error.

373
00:48:50,275 --> 00:48:52,100
¡¿Dónde está, dónde está Goro?!

374
00:48:53,323 --> 00:48:54,464
¡Vete al infierno, Kalepu!

375
00:48:55,213 --> 00:48:58,932
Vas a decirme. ¡O voy a
cortar tu maldita cabeza!

376
00:48:59,461 --> 00:49:01,969
No sé de lo que estás hablando.

377
00:49:05,191 --> 00:49:08,691
Todo el mundo sabe quién es.
Pero nadie lo ha conocido.

378
00:49:44,395 --> 00:49:45,332
Al Hotel.

379
00:49:47,901 --> 00:49:49,001
¿Qué pasó, Jefe?

380
00:49:50,842 --> 00:49:52,280
Vámonos, ahora.

381
00:49:52,349 --> 00:49:53,231
Sí.

382
00:49:55,406 --> 00:49:56,066
¡Ahora!

383
00:49:56,081 --> 00:49:56,905
Sí.

384
00:53:24,198 --> 00:53:27,033
<i>Cuarteles de la SPDC</i>

385
00:54:11,803 --> 00:54:12,599
Americano.

386
00:54:17,508 --> 00:54:19,190
¿Qué estás haciendo en Myanmar?

387
00:54:19,821 --> 00:54:21,007
Soy un turista.

388
00:54:24,216 --> 00:54:29,792
¿Turista, con intereses
en Myanmar? ¿Qué quieres...

389
00:54:29,827 --> 00:54:32,768
...con Goro? ¿Por qué
estas preguntando por Goro?

390
00:54:33,024 --> 00:54:34,308
¿Por qué lo haces tú?

391
00:54:44,902 --> 00:54:47,062
¿Has oído hablar de la barra de hierro?

392
00:54:49,209 --> 00:54:53,882
Puedes salvarte, justo ahora.
Sólo dime por qué estás aquí.

393
00:54:54,258 --> 00:54:56,346
Y que quieres con Goro.

394
00:54:57,150 --> 00:54:59,543
Quiero hablar con el
Consulado Americano o Japonés.

395
00:55:00,964 --> 00:55:02,112
Estoy seguro de que sí.

396
00:55:31,683 --> 00:55:33,357
¿Tal vez, me hablaras a mí?

397
00:55:39,192 --> 00:55:40,509
Estoy aquí.

398
00:55:41,962 --> 00:55:43,468
Como turista.

399
00:55:43,503 --> 00:55:44,391
¡Eres una espía!

400
00:55:45,176 --> 00:55:46,396
¡Lo sabes!

401
00:55:46,835 --> 00:55:49,491
Yo lo sé. ¿Quién te envió?

402
00:55:49,781 --> 00:55:50,579
Nadie.

403
00:57:47,123 --> 00:57:48,993
¡¿Dónde está, dónde está Goro?!

404
00:57:50,605 --> 00:57:51,633
No lo sé.

405
00:57:51,962 --> 00:57:54,747
¡Mentira! Trabajas para él, es por...

406
00:57:54,861 --> 00:57:57,057
...eso que me preguntas
por él. ¿Dónde está él?

407
00:58:00,014 --> 00:58:01,270
La jungla.

408
00:58:02,372 --> 00:58:04,664
Vas a tener que ser
un poco más específico.

409
00:58:08,310 --> 00:58:08,993
¿Dónde?

410
00:58:37,427 --> 00:58:40,304
<i>Dame mi dinero.</i>

411
00:58:40,972 --> 00:58:43,474
<i>¿De qué dinero hablas?</i>

412
00:58:46,770 --> 00:58:49,188
<i>Solo dame mi dinero ahora, ¿de acuerdo?</i>

413
00:58:54,194 --> 00:58:56,987
<i>Bueno, toma esto.</i>

414
00:59:43,241 --> 00:59:44,784
¡Jefe! ¡Jefe!

415
00:59:44,799 --> 00:59:45,663
Siga conduciendo.

416
00:59:46,928 --> 00:59:47,978
¿Qué sucede-

417
00:59:48,013 --> 00:59:49,018
¡Dije siga en movimiento!

418
00:59:51,083 --> 00:59:51,797
Fue usted.

419
00:59:52,425 --> 00:59:53,173
¡¿Qué?!

420
00:59:53,559 --> 00:59:54,880
Usted es la única persona viva, que...

421
00:59:54,979 --> 00:59:56,356
...sabía que estaba
preguntando por Goro.

422
00:59:56,534 --> 00:59:57,901
Jefe lo juro...

423
00:59:57,924 --> 01:00:01,561
No, no lo haga, está
bien. Sólo. Sólo no.

424
01:00:03,328 --> 01:00:04,142
Trabaja para ellos.

425
01:00:04,264 --> 01:00:09,182
No, ah, no yo trabajo para mí.
Sólo trato de ganarme la vida.

426
01:00:10,870 --> 01:00:11,892
No quiero problemas.

427
01:00:12,838 --> 01:00:15,349
Tengo problemas de
usted, problemas de...

428
01:00:15,497 --> 01:00:19,006
...la policía. Hago
lo que tengo que hacer.

429
01:00:20,880 --> 01:00:21,675
De acuerdo.

430
01:00:24,483 --> 01:00:25,585
Siga conduciendo.

431
01:00:28,441 --> 01:00:31,825
<i>Tenga cuidado Jefe.
La jungla es territorio de Goro.</i>

432
01:00:32,160 --> 01:00:33,627
<i>Sus hombres están en todas partes.</i>

433
01:00:42,502 --> 01:00:44,821
<i>Buena suerte, Jefe.
Por favor, tenga cuidado.</i>

434
01:00:49,307 --> 01:00:50,362
Llévame río arriba.

435
01:02:01,481 --> 01:02:02,444
Goro.

436
01:06:31,592 --> 01:06:35,313
<i>Casey, estoy embarazada.</i>

437
01:06:38,199 --> 01:06:39,528
¡Lo siento!

438
01:06:45,205 --> 01:06:46,650
Lo siento mucho.

439
01:08:01,716 --> 01:08:02,413
Grin.

440
01:08:05,121 --> 01:08:06,242
Psur.

441
01:08:08,725 --> 01:08:09,386
Kai.

442
01:08:12,727 --> 01:08:13,442
Shin.

443
01:08:16,329 --> 01:08:17,218
Rhets.

444
01:08:19,836 --> 01:08:20,739
Sai.

445
01:08:23,739 --> 01:08:24,875
Zin.

446
01:08:48,299 --> 01:08:49,830
¿El camino?

447
01:08:50,235 --> 01:08:51,774
Se hará la próxima semana.

448
01:08:55,805 --> 01:08:57,677
Siempre un retraso.

449
01:08:58,775 --> 01:09:02,602
Las ventas subieron un 15%.
No hay nadie que rivalice con Ud.

450
01:09:03,115 --> 01:09:07,400
Sus enemigos están desapareciendo.
No obstante, no está satisfecho.

451
01:09:08,798 --> 01:09:11,938
Perdóneme, pero es un
adicto a las preocupaciones.

452
01:09:13,557 --> 01:09:14,300
¡No!

453
01:09:16,261 --> 01:09:17,426
¿Qué es entonces?

454
01:09:18,996 --> 01:09:22,568
Nada. Sólo estaba pensando.

455
01:09:23,046 --> 01:09:23,913
¿Sí?

456
01:09:29,675 --> 01:09:32,415
Después del final del juego.

457
01:09:32,516 --> 01:09:37,112
El peón y el Rey. Entran
en los mismos libros.

458
01:09:38,115 --> 01:09:39,427
No entiendo.

459
01:09:40,923 --> 01:09:42,590
<i>Gane. ¿Más sake?</i>

460
01:11:14,315 --> 01:11:15,501
¿Qué fue eso?

461
01:12:00,104 --> 01:12:03,313
<i>Los pastos del verano, todo lo que...</i>

462
01:12:03,414 --> 01:12:06,442
<i>...permanece del sueño de un soldado.</i>

463
01:14:59,043 --> 01:15:00,083
Goro...

464
01:15:00,212 --> 01:15:01,237
¿Quién eres?

465
01:15:01,868 --> 01:15:06,413
<i>La hija de Takeda era mi esposa.</i>

466
01:15:07,387 --> 01:15:11,274
Oh. Namiko se casó con un Gaiju.

467
01:15:13,724 --> 01:15:16,140
¡Sabes que Namiko está
muerta hijo de puta!

468
01:17:29,632 --> 01:17:33,306
¡Casey Sun, estoy muy
feliz de que estés vivo!

469
01:17:33,512 --> 01:17:34,398
Gracias Senpai.

470
01:17:34,948 --> 01:17:35,737
¿Té?

471
01:17:35,805 --> 01:17:36,539
Por favor.

472
01:17:42,877 --> 01:17:45,851
Entonces, dime lo que pasó.

473
01:17:48,582 --> 01:17:49,394
Disculpa.

474
01:17:50,078 --> 01:17:51,453
<i>Déjalo ahí.</i>

475
01:18:05,844 --> 01:18:07,219
<i>¿Qué es eso?</i>

476
01:18:08,471 --> 01:18:11,640
<i>Tu cuchillo. Ese símbolo.
¿Qué significa?</i>

477
01:18:13,268 --> 01:18:16,979
<i>¿Porque preguntas?</i>

478
01:18:17,814 --> 01:18:22,609
<i>¿Esto? Significa "sin disculpas".</i>

479
01:18:38,003 --> 01:18:41,222
<i>¿Cuál es nuestro objetivo?
El prosperar en los sombras.</i>

480
01:18:42,545 --> 01:18:44,728
<i>A medida que nuestros enemigos
perecen a la luz del sol.</i>

481
01:18:46,977 --> 01:18:47,982
Fuiste tú.

482
01:18:50,279 --> 01:18:51,142
¿Qué?

483
01:18:53,284 --> 01:18:55,085
Organizaste toda esta cosa.

484
01:18:56,488 --> 01:18:58,408
Tú enviaste a esos
matones para atacarme.

485
01:18:59,290 --> 01:19:02,013
Y estabas en Osaka al momento
que Namiko fue asesinada.

486
01:19:07,131 --> 01:19:08,451
Lucas también.

487
01:19:11,334 --> 01:19:12,319
¿Cómo pudiste?

488
01:19:18,041 --> 01:19:19,335
No fue personal.

489
01:19:20,050 --> 01:19:21,289
¡¿No fue personal?!

490
01:19:22,281 --> 01:19:23,909
Necesitabas una motivación adecuada.

491
01:19:27,585 --> 01:19:29,274
Tú me convertiste en un asesino.

492
01:19:29,633 --> 01:19:30,814
Tuve que hacerlo.

493
01:19:33,224 --> 01:19:36,104
Goro se estaba convirtiendo en un
gran problema para mi operación.

494
01:19:37,173 --> 01:19:40,654
No podía arriesgarme a, ser expuesto.

495
01:19:41,534 --> 01:19:44,365
Eras el único, con la habilidad
suficiente para encontrar a Goro.

496
01:19:45,580 --> 01:19:46,471
Matarlo.

497
01:19:48,538 --> 01:19:50,225
Siempre has sido especial.

498
01:19:55,412 --> 01:19:57,085
Estaba embarazada.

499
01:20:04,019 --> 01:20:05,355
Yo no lo sabía.

500
01:20:08,027 --> 01:20:09,234
Casey Sun.

501
01:20:11,397 --> 01:20:13,166
Hay sólo dos opciones ahora.

502
01:20:14,745 --> 01:20:16,460
O unimos fuerzas.

503
01:20:19,037 --> 01:20:20,394
O uno de nosotros debe morir.

504
01:20:22,575 --> 01:20:24,181
Sólo hay una opción.

505
01:20:25,777 --> 01:20:26,762
Ya veo.

506
01:26:18,919 --> 01:26:19,919
<i>Abre esa caja.</i>

507
01:26:44,528 --> 01:26:48,364
<i>Nakabara usaba el Dojo como
pantalla para vender drogas.</i>

508
01:26:55,414 --> 01:27:01,544
<i>No sabíamos de los tratos
de drogas de Nakabara.</i>

509
01:27:01,879 --> 01:27:04,797
<i>Este Dojo tiene una muy buena
reputación que debe ser conservada.</i>

510
01:27:04,798 --> 01:27:09,510
<i>Las acciones de Nakabara
nos avergonzaron.</i>

511
01:27:10,721 --> 01:27:15,808
<i>Como lo vemos, este
accidente jamás paso.</i>

512
01:27:17,978 --> 01:27:20,893
<i>Sensei, gracias por
ayudar a nuestro Dojo.</i>

513
01:27:20,994 --> 01:27:22,857
<i>Tenga un viaje a salvo a casa.</i>

514
01:29:38,139 --> 01:30:33,694
<i>Ninja: Shadow of a Tear (2013)
Una traducción de
TaMaBin</i>


