﻿7
00:00:04,480 --> 00:00:08,980
{\pos(99,242)}原創翻譯  雙語字幕

8
00:00:04,980 --> 00:00:08,980
{\pos(235.108,242)}最新連載海外影視劇下載
請登陸 www.YYeTs.com
僅供交流學習  禁止商用盈利

11
00:00:10,490 --> 00:00:15,530
{\an4}{\pos(35,220)}翻譯     風城章魚X  蘇葵  白夜君  布塔  余歡

12
00:00:15,530 --> 00:00:20,530
{\an4}{\pos(35,220)}翻譯     暴走小罐頭  哈里不是波特  nemonini

13
00:00:20,530 --> 00:00:25,530
{\an4}{\pos(35,220)}校對     阿飄

14
00:00:25,530 --> 00:00:30,530
{\an4}{\pos(27,220)}時間軸     chance-coco  萌

15
00:00:30,530 --> 00:00:35,530
{\an4}{\pos(35,220)}后期     吉吉

16
00:00:35,530 --> 00:00:40,520
{\an4}{\pos(35,220)}總監     圈圈

17
00:00:05,320 --> 00:00:07,230
那么媽媽  你是怎么解決問題的呢

18
00:00:07,230 --> 00:00:09,380
其實不是我  而是你

19
00:00:09,380 --> 00:00:10,900
你只要看一眼全局

20
00:00:10,900 --> 00:00:13,260
就能發現我們看不到的聯系

21
00:00:13,360 --> 00:00:16,000
我當時就知道你能當科學家  我發誓

22
00:00:16,000 --> 00:00:16,650
你...

23
00:00:16,650 --> 00:00:17,530
真的

24
00:00:17,530 --> 00:00:20,450
說到科學  辦公室來電話了

25
00:00:20,450 --> 00:00:22,070
抱歉  失陪一下

26
00:00:22,410 --> 00:00:23,360
喂

27
00:00:25,900 --> 00:00:28,400
-你做得很好  -我們都做得很好

28
00:00:31,550 --> 00:00:33,400
丹尼  我有件事要告訴你

29
00:00:34,670 --> 00:00:38,470
我的淋巴瘤復發了  原來的化療失效了

30
00:00:40,680 --> 00:00:41,700
好吧

31
00:00:41,830 --> 00:00:43,770
我已經征詢過好幾個人的意見

32
00:00:43,770 --> 00:00:46,420
唯一可行的選項就是臨床試驗

33
00:00:46,830 --> 00:00:51,250
加夫尼有個藥物試驗有希望  我應該能入選

34
00:00:51,250 --> 00:00:53,310
他們今天就要給我面試了

35
00:00:53,800 --> 00:00:55,290
-羅賓知道嗎  -知道

36
00:00:55,650 --> 00:00:57,280
那你怎么等這么久才告訴我

37
00:00:57,850 --> 00:00:59,690
我跟你結過婚  忘了嗎

38
00:00:59,830 --> 00:01:02,460
我知道你的第一本能就是先想到最壞情況

39
00:01:02,460 --> 00:01:03,820
而我還不想聽那些

40
00:01:03,820 --> 00:01:06,630
那好  我只是想讓你知道我在這里工作

41
00:01:06,630 --> 00:01:07,690
好嗎

42
00:01:07,690 --> 00:01:09,650
你有任何需要  任何需要...

43
00:01:09,650 --> 00:01:12,230
-我知道  -你記住了吧

44
00:01:12,610 --> 00:01:15,230
記住了  謝謝你

45
00:01:17,390 --> 00:01:19,260
{\an8}租房網

46
00:01:20,100 --> 00:01:21,450
還在看租房應用呢

47
00:01:21,640 --> 00:01:23,570
北岸那個房子不行嗎

48
00:01:23,640 --> 00:01:25,000
那里的說明上說是"一臥"

49
00:01:25,000 --> 00:01:26,180
其實是一間壁櫥

50
00:01:26,180 --> 00:01:27,650
你都在你弟弟家沙發上窩了好幾個星期了

51
00:01:27,650 --> 00:01:29,760
怎么還這么挑剔呢

52
00:01:30,890 --> 00:01:32,020
就是一說

53
00:01:33,450 --> 00:01:35,380
你的病人送來時呼吸不暢

54
00:01:35,380 --> 00:01:36,830
右胸有積液

55
00:01:36,830 --> 00:01:39,340
心電圖和之前送到急診室時情況一致

56
00:01:39,340 --> 00:01:41,140
心臟檢查讀數略高

57
00:01:41,140 --> 00:01:42,440
利尿劑還不夠啊

58
00:01:42,440 --> 00:01:43,450
是啊

59
00:01:43,480 --> 00:01:44,950
那么交給我吧  謝謝

60
00:01:45,870 --> 00:01:48,740
弗朗西斯  凱思琳

61
00:01:48,970 --> 00:01:50,360
我很擔心  羅德斯醫生

62
00:01:50,360 --> 00:01:51,620
我聽到了

63
00:01:52,510 --> 00:01:54,990
一點小毛病而已  凱思琳  沒什么的

64
00:01:54,990 --> 00:01:57,200
我就是你的主治醫生了  弗朗西斯

65
00:01:57,200 --> 00:01:58,230
我們要做個超聲

66
00:01:58,230 --> 00:01:59,580
把你的胸腔積液排出來

67
00:01:59,580 --> 00:02:00,810
好讓你喘氣舒服些

68
00:02:00,810 --> 00:02:02,680
然后我們會嘗試一種新的用藥方案

69
00:02:02,690 --> 00:02:04,350
來舒緩你的心臟癥狀  直到可以進行移植

70
00:02:04,350 --> 00:02:06,910
我們在等待名單上已經一年多了

71
00:02:06,930 --> 00:02:09,660
什么時候能移植  有什么新消息嗎

72
00:02:09,660 --> 00:02:11,050
抱歉  沒有

73
00:02:11,750 --> 00:02:13,140
有什么能聯系的人嗎

74
00:02:13,620 --> 00:02:15,720
能跟他們說說我們的狀況

75
00:02:15,720 --> 00:02:17,790
我還沒不行呢  凱思琳

76
00:02:18,060 --> 00:02:19,920
咱們還有好多計劃呢

77
00:02:20,850 --> 00:02:23,120
技術人員很快就來  然后我們送你上樓去

78
00:02:23,540 --> 00:02:24,680
稍等  凱思琳

79
00:02:24,680 --> 00:02:25,780
謝謝

80
00:02:26,830 --> 00:02:29,170
這大冬天的還開了個街頭集市

81
00:02:29,480 --> 00:02:31,090
南岸真是名不虛傳啊

82
00:02:31,490 --> 00:02:33,490
你看看這個

83
00:02:34,820 --> 00:02:35,980
好看嗎

84
00:02:36,170 --> 00:02:37,910
要是去掉花紋就好了

85
00:02:37,910 --> 00:02:38,710
是嗎

86
00:02:38,720 --> 00:02:40,290
不過這是夏裝  你就算買了

87
00:02:40,290 --> 00:02:41,510
也只會扔進柜子里吧

88
00:02:41,510 --> 00:02:42,620
也對

89
00:02:43,890 --> 00:02:45,740
-那我開了春再來吧  -好吧

90
00:02:46,000 --> 00:02:47,210
謝謝

91
00:02:49,360 --> 00:02:50,480
怎么了

92
00:02:50,720 --> 00:02:54,490
是菲利普  又陪著小蘇菲折騰了一晚上

93
00:02:56,060 --> 00:02:57,430
你把號碼都給他了

94
00:02:57,430 --> 00:02:59,760
他幾乎在兒童重癥監護室外的長椅上定居了

95
00:02:59,760 --> 00:03:01,430
我想讓他知道他不孤單

96
00:03:01,430 --> 00:03:04,530
你是他女兒的醫生  你越界了

97
00:03:04,540 --> 00:03:05,410
我跟你說

98
00:03:05,410 --> 00:03:07,830
我看你可沒資格跟我說什么越界的事

99
00:03:07,830 --> 00:03:10,460
畢竟你自己就把腎捐給了幾乎不認識的人

100
00:03:10,460 --> 00:03:10,990
好嗎

101
00:03:10,990 --> 00:03:12,300
怎么還說到我頭上了

102
00:03:12,300 --> 00:03:14,150
因為是你先說我的啊

103
00:03:19,970 --> 00:03:21,180
怎么回事

104
00:03:23,220 --> 00:03:24,760
娜塔莉  小心

105
00:03:38,340 --> 00:03:39,530
不會有事的

106
00:03:41,250 --> 00:03:42,340
堅持住

107
00:03:43,440 --> 00:03:44,510
我的天啊

108
00:03:56,300 --> 00:04:00,760
芝加哥醫院

109
00:03:56,300 --> 00:04:00,760
{\an8}第四季  第十五集

110
00:04:07,180 --> 00:04:10,040
用半寸水管噴一噴撞毀的車以防爆炸

111
00:04:10,040 --> 00:04:12,720
讓警察把周邊圍起來

112
00:04:13,050 --> 00:04:14,290
-博登  -你好

113
00:04:14,290 --> 00:04:16,130
這里到處都是紅色標簽

114
00:04:16,140 --> 00:04:18,260
被踩踏的受害者更是數不勝數

115
00:04:18,260 --> 00:04:19,530
我們已啟動了第三方案

116
00:04:19,530 --> 00:04:21,790
應急小隊正在趕來  十輛救護車

117
00:04:21,920 --> 00:04:23,770
-你還好嗎  -勉強撐著

118
00:04:23,770 --> 00:04:25,440
-麥基  我需要幫助  -來了

119
00:04:25,440 --> 00:04:27,000
開放性脛骨腓骨骨折

120
00:04:27,000 --> 00:04:28,840
腳上沒有脈搏  我得復位

121
00:04:28,840 --> 00:04:30,290
先生  看著我  看著我

122
00:04:30,290 --> 00:04:31,570
這下會很疼

123
00:04:32,240 --> 00:04:33,490
一  二

124
00:04:36,360 --> 00:04:37,110
好了

125
00:04:37,110 --> 00:04:39,140
-有脈搏了嗎  -有了

126
00:04:39,140 --> 00:04:40,740
好了  好了

127
00:04:41,680 --> 00:04:43,210
他們會照顧好你的

128
00:04:46,380 --> 00:04:47,890
十輛救護車正在趕來

129
00:04:47,890 --> 00:04:50,170
但遠遠不夠

130
00:04:50,170 --> 00:04:51,940
只要能把紅色標簽傷員送進急診室

131
00:04:51,940 --> 00:04:53,560
我們應該能在增援趕來前

132
00:04:53,560 --> 00:04:54,750
穩定住黃色標簽傷員的情況

133
00:04:54,750 --> 00:04:56,930
娜塔莉  在外面不行  太冷了

134
00:04:57,580 --> 00:04:58,660
那里呢

135
00:04:59,460 --> 00:05:01,070
準備好移動傷員

136
00:05:02,540 --> 00:05:03,720
誰是經理

137
00:05:03,870 --> 00:05:05,010
我是

138
00:05:05,500 --> 00:05:07,810
我是醫生  我們需要征用這里治療傷員

139
00:05:07,810 --> 00:05:10,240
我...好  好的

140
00:05:10,240 --> 00:05:12,500
各位  我們需要騰出一些空間

141
00:05:12,630 --> 00:05:14,270
來  幫幫我

142
00:05:14,290 --> 00:05:15,460
跟我來

143
00:05:18,370 --> 00:05:20,030
后退  后退

144
00:05:21,470 --> 00:05:22,840
這邊走

145
00:05:25,000 --> 00:05:25,780
莫妮卡

146
00:05:25,780 --> 00:05:26,750
創傷區整理好了嗎

147
00:05:26,750 --> 00:05:28,830
是的  一號二號都好了  急救室也就緒

148
00:05:28,830 --> 00:05:29,490
太好了

149
00:05:29,490 --> 00:05:30,720
去幫莉亞分診候診室的人

150
00:05:30,720 --> 00:05:32,360
急診室還是接診前來的患者

151
00:05:33,240 --> 00:05:34,140
什么情況

152
00:05:34,140 --> 00:05:36,230
33歲女性  被壓在了車下

153
00:05:36,240 --> 00:05:37,760
-4號治療室  -好的

154
00:05:38,370 --> 00:05:40,100
28歲男性  被車拖行了一段

155
00:05:40,100 --> 00:05:41,260
5號治療室

156
00:05:43,670 --> 00:05:45,140
-急救室交給你  -好

157
00:05:45,140 --> 00:05:48,080
潔達·哈里斯  18歲  昏迷指數3

158
00:05:48,080 --> 00:05:49,400
找不到氣道

159
00:05:49,650 --> 00:05:51,450
目擊者說她與車正面相撞

160
00:05:51,450 --> 00:05:52,370
然后被拋了出去

161
00:05:52,370 --> 00:05:53,720
那是她的母親  朱莉莎·哈里斯

162
00:05:53,720 --> 00:05:55,670
被卡車的后視鏡夾了一下

163
00:05:56,200 --> 00:05:57,980
哈里斯太太  我帶你去治療室

164
00:05:57,980 --> 00:05:58,840
我沒事

165
00:05:58,840 --> 00:06:01,470
我女兒  潔達  她在救護車上沒有呼吸

166
00:06:01,480 --> 00:06:02,640
我們的創傷團隊正在治療她

167
00:06:02,640 --> 00:06:04,030
讓我幫你看看  然后...

168
00:06:04,030 --> 00:06:05,610
不  我需要見她

169
00:06:05,610 --> 00:06:08,050
哈里斯太太  我是莎倫·古德溫  跟我來

170
00:06:08,050 --> 00:06:09,940
我帶你去見你女兒

171
00:06:10,090 --> 00:06:12,350
潔達剛被西北大學錄取

172
00:06:12,470 --> 00:06:15,510
我們在集會慶祝  然后就...

173
00:06:17,050 --> 00:06:18,100
插好了

174
00:06:19,540 --> 00:06:20,240
好了

175
00:06:20,240 --> 00:06:23,450
掛兩單位O型血  進行大量輸血

176
00:06:23,730 --> 00:06:25,540
做一個胸腔和盆骨X光

177
00:06:25,670 --> 00:06:28,320
漢克  準備好超聲波  生命體征是多少

178
00:06:28,330 --> 00:06:31,290
血壓75/40  脈搏133

179
00:06:31,540 --> 00:06:32,790
好的  大家離手

180
00:06:35,990 --> 00:06:38,290
左側全白了  給我一根胸管

181
00:06:38,300 --> 00:06:39,370
手術刀

182
00:06:48,330 --> 00:06:49,830
我的天啊  我的孩子

183
00:06:52,870 --> 00:06:55,420
天哪  好了  好了

184
00:06:55,810 --> 00:06:57,550
-超聲波  -超聲波就位

185
00:07:00,940 --> 00:07:03,910
她的肚子里全是血  我在這沒法修復

186
00:07:03,930 --> 00:07:06,530
呼叫我的團隊  帶她去混合手術室

187
00:07:06,990 --> 00:07:07,940
出發

188
00:07:12,640 --> 00:07:15,160
-我愛你  潔達  -哈里斯太太

189
00:07:15,490 --> 00:07:18,240
-讓他們做手術吧  -我愛你

190
00:07:18,460 --> 00:07:19,650
不

191
00:07:21,970 --> 00:07:23,280
他們會照顧好她的

192
00:07:29,530 --> 00:07:32,210
肯尼斯·貝克  52歲  昏迷指數8

193
00:07:32,640 --> 00:07:35,410
血壓144/86  脈搏88

194
00:07:35,410 --> 00:07:37,470
頭皮撕裂

195
00:07:37,770 --> 00:07:39,350
被車撞了還是踩踏傷者

196
00:07:39,350 --> 00:07:41,410
他是司機  穿過了大半個集會

197
00:07:41,410 --> 00:07:43,130
撞到了一根柱子上

198
00:07:43,180 --> 00:07:44,520
過來的途中都昏迷嗎

199
00:07:44,520 --> 00:07:46,330
沒錯  但也許不是因為撞車

200
00:07:46,590 --> 00:07:48,120
背包里有藥

201
00:07:51,870 --> 00:07:55,060
聽我的口令  一  二  三

202
00:07:56,200 --> 00:07:58,820
車禍現場就像戰場一樣  得多跑幾趟

203
00:07:58,820 --> 00:07:59,980
謝了  布萊特

204
00:08:05,020 --> 00:08:07,330
呼吸音良好  莫妮克  看看他的包

205
00:08:07,570 --> 00:08:09,640
-看他在嗑什么  -收到

206
00:08:10,730 --> 00:08:12,150
瞳孔對稱有反應

207
00:08:12,150 --> 00:08:13,830
做創傷化驗  毒理分析

208
00:08:13,830 --> 00:08:14,970
胸部與骨盆透視

209
00:08:14,970 --> 00:08:16,690
然后送他去做CT掃描

210
00:08:16,690 --> 00:08:19,850
很多止痛藥  羥考酮  萘普生

211
00:08:20,390 --> 00:08:22,440
苯妥英  這是抗癲癇藥物

212
00:08:26,510 --> 00:08:28,470
如果他在開車時癲癇發作

213
00:08:29,150 --> 00:08:30,820
他甚至不知道發生了什么

214
00:08:33,270 --> 00:08:34,940
-給你  -謝謝你

215
00:08:36,430 --> 00:08:38,260
去看一下我們最后一輛救護車

216
00:08:38,260 --> 00:08:39,990
我們該決定誰現在出發了

217
00:08:40,520 --> 00:08:41,750
這位是格蕾絲

218
00:08:41,890 --> 00:08:42,960
她幫助了之前摔倒的女士

219
00:08:42,960 --> 00:08:44,390
但她自己卻被踩了

220
00:08:44,510 --> 00:08:45,720
明顯的頭部創傷

221
00:08:45,760 --> 00:08:47,000
你暈過去了嗎

222
00:08:47,010 --> 00:08:48,240
我沒有

223
00:08:48,250 --> 00:08:50,070
但是所有東西都有點模糊

224
00:08:50,070 --> 00:08:52,110
如果救護車上有空位就讓你上去

225
00:08:52,110 --> 00:08:54,080
我們需要帶你去急救室做腦部CT

226
00:08:54,080 --> 00:08:56,900
但我沒有保險  我交不起錢

227
00:08:56,900 --> 00:08:59,370
我理解  但既然你不知道你是否昏了過去

228
00:08:59,370 --> 00:09:00,630
最好還是小心為好

229
00:09:00,630 --> 00:09:02,210
我覺得我已經好多了

230
00:09:02,820 --> 00:09:05,310
我發誓  我不只是說說

231
00:09:05,320 --> 00:09:06,810
好吧  拿著這個

232
00:09:09,690 --> 00:09:12,150
去急診室要花很多錢

233
00:09:12,300 --> 00:09:15,120
她尚未昏迷  瞳孔清晰

234
00:09:15,310 --> 00:09:17,630
她對那場事故記憶清晰

235
00:09:18,070 --> 00:09:19,530
先把她拖住  等下一組救護車來

236
00:09:19,530 --> 00:09:20,650
如果她需要的話

237
00:09:20,650 --> 00:09:23,080
看住她  我去檢查一下我們的黃標個數

238
00:09:23,080 --> 00:09:24,830
-把位置給他們中的一個  -好的

239
00:09:30,070 --> 00:09:32,160
很多傳言說司機嗑藥了

240
00:09:32,680 --> 00:09:35,660
他沒有  轉移性癌癥

241
00:09:37,040 --> 00:09:40,390
晚期了  這些藥就是治病用的

242
00:09:40,950 --> 00:09:43,410
剛拔了管  但沒人告訴他發生了什么

243
00:09:44,320 --> 00:09:45,570
人們已經死了

244
00:09:46,100 --> 00:09:47,580
或者是他有責任的事實

245
00:09:49,690 --> 00:09:52,910
得知這樣的消息真的會讓人崩潰

246
00:09:54,660 --> 00:09:55,830
我先去吧

247
00:10:01,860 --> 00:10:02,960
怎么樣

248
00:10:03,520 --> 00:10:05,260
我必須得移除她的左腎  脾臟

249
00:10:05,260 --> 00:10:06,880
和她一部分的小腸

250
00:10:06,880 --> 00:10:09,960
她需要15單位的血和15單位的血漿

251
00:10:09,960 --> 00:10:11,490
頭部外傷呢

252
00:10:11,680 --> 00:10:13,620
她在手術前很不穩定  沒法做CT

253
00:10:13,620 --> 00:10:15,220
現在給她去做

254
00:10:15,820 --> 00:10:17,880
-你很擔心  -是的

255
00:10:20,440 --> 00:10:22,530
我去換衣服  然后把病情告訴她媽媽

256
00:10:22,620 --> 00:10:25,010
我想和你一起去

257
00:10:25,390 --> 00:10:26,610
潔達是她的唯一

258
00:10:26,610 --> 00:10:28,960
她不該獨自承擔痛苦的

259
00:10:32,500 --> 00:10:33,900
死了多少人

260
00:10:34,070 --> 00:10:35,070
七個

261
00:10:36,030 --> 00:10:38,460
但有更多人受了傷

262
00:10:39,030 --> 00:10:41,010
所以他們也可能死嗎

263
00:10:42,210 --> 00:10:44,380
可能會有更多的人死亡

264
00:10:44,400 --> 00:10:45,540
我很抱歉

265
00:10:46,360 --> 00:10:47,380
你不必

266
00:10:49,240 --> 00:10:50,380
他們自找的

267
00:10:51,370 --> 00:10:53,670
他們想否定我們的傳統

268
00:10:55,660 --> 00:11:00,430
總的來說  他們想消滅我們

269
00:11:02,730 --> 00:11:03,780
"我們"

270
00:11:04,970 --> 00:11:06,180
白種人

271
00:11:08,180 --> 00:11:09,860
但在癌癥帶走我的生命之前

272
00:11:09,860 --> 00:11:11,370
我也要帶走他們的生命

273
00:11:14,380 --> 00:11:19,110
我們希望能死二十個  但現在還沒結束呢

274
00:11:27,280 --> 00:11:29,430
好  所有人清理現場

275
00:11:29,430 --> 00:11:31,030
趕緊回來

276
00:11:32,040 --> 00:11:33,120
發生了什么

277
00:11:33,120 --> 00:11:34,480
這輛卡車裝滿了炸藥

278
00:11:34,480 --> 00:11:36,080
我們現在正在撤離并封鎖現場

279
00:11:36,110 --> 00:11:38,550
你不能這樣  我們有受害者需要去醫院

280
00:11:38,550 --> 00:11:40,240
只能等著了  直到防爆小組確認安全之后

281
00:11:40,240 --> 00:11:41,800
才能有人離開

282
00:11:41,800 --> 00:11:42,900
這要花多長時間

283
00:11:42,900 --> 00:11:44,510
我不知道  但你們需要走進室內

284
00:11:44,520 --> 00:11:45,780
并遠離窗戶

285
00:11:45,780 --> 00:11:47,900
去  現在就去  快去

286
00:11:55,100 --> 00:11:56,750
兩套  你只能拿到這么多嗎

287
00:11:56,750 --> 00:11:58,250
救護車被驅逐出現場

288
00:11:58,250 --> 00:12:00,120
我去找他們的話  我就回不來了

289
00:12:00,120 --> 00:12:01,850
好吧  救援的黃金時間就要到了

290
00:12:01,850 --> 00:12:03,990
我們的黃標馬上就要變成紅標了

291
00:12:08,760 --> 00:12:09,950
一個一個來吧

292
00:12:09,980 --> 00:12:10,960
可以

293
00:12:10,970 --> 00:12:11,930
好的

294
00:12:18,480 --> 00:12:21,090
潔達腦部CT的結果你拿到了嗎

295
00:12:26,380 --> 00:12:29,390
大腦彌散性出血  毀滅性的傷害

296
00:12:29,390 --> 00:12:30,950
她腦死亡了

297
00:12:34,960 --> 00:12:36,760
你告訴她媽媽了嗎

298
00:12:38,510 --> 00:12:41,030
還沒有  但我想她已經感受到了

299
00:12:42,200 --> 00:12:43,810
我們一起告訴她吧

300
00:12:53,030 --> 00:12:54,750
你將被轉移到監獄病房

301
00:12:55,170 --> 00:12:56,390
我要護士長

302
00:12:56,530 --> 00:12:57,790
我就是護士長

303
00:12:58,940 --> 00:13:00,920
你是那種發號施令的黑人  對吧

304
00:13:01,240 --> 00:13:02,460
說對了

305
00:13:23,250 --> 00:13:25,530
剛剛檢查完一個門診病人

306
00:13:25,720 --> 00:13:26,940
我可以介紹病情了

307
00:13:27,260 --> 00:13:28,660
好  我們去看看

308
00:13:32,380 --> 00:13:34,050
我知道我說了會穿上病號服

309
00:13:34,050 --> 00:13:35,750
但之后我意識到  雖然我感覺很糟

310
00:13:35,750 --> 00:13:37,230
但不一定要看上去很糟

311
00:13:37,230 --> 00:13:39,710
比起著裝  我更擔憂你的疼痛

312
00:13:40,370 --> 00:13:42,240
這是崔醫生  這是塞巴斯蒂安·洛佩茲

313
00:13:42,240 --> 00:13:43,690
很高興認識你  洛佩茲先生

314
00:13:43,690 --> 00:13:44,600
叫我塞巴斯蒂安

315
00:13:44,600 --> 00:13:46,820
讓你從街頭集市的傷員

316
00:13:46,820 --> 00:13:49,570
身邊離開  我很抱歉

317
00:13:49,870 --> 00:13:51,310
我也不想來的  但是...

318
00:13:51,670 --> 00:13:52,660
太疼了我忍不下去了

319
00:13:52,660 --> 00:13:55,190
感覺就像...就像被捅了

320
00:13:55,190 --> 00:13:56,910
疼痛局限于左側腹部

321
00:13:56,910 --> 00:13:58,500
穩定持續了兩天

322
00:13:58,510 --> 00:14:00,070
昨夜加重了

323
00:14:00,070 --> 00:14:02,960
今早他注意到尿液渾濁惡臭

324
00:14:02,970 --> 00:14:04,480
你怎么不告訴全世界啊

325
00:14:05,120 --> 00:14:06,770
-發燒嗎  -低燒

326
00:14:06,770 --> 00:14:08,790
我在考慮腎盂腎炎

327
00:14:08,790 --> 00:14:10,400
符合癥狀  做什么檢查

328
00:14:10,530 --> 00:14:12,780
血常規  血液生化  尿檢還有超聲檢查

329
00:14:12,780 --> 00:14:14,120
同意  去安排吧

330
00:14:14,400 --> 00:14:16,180
我知道很痛苦  但如果不治療

331
00:14:16,180 --> 00:14:18,060
腎臟感染可能導致永久性損傷

332
00:14:18,060 --> 00:14:19,350
幸好你來了

333
00:14:19,350 --> 00:14:22,720
我現在也覺得...幸好

334
00:14:27,740 --> 00:14:29,160
隨時跟我匯報  泰瑞

335
00:14:32,170 --> 00:14:33,870
老天...

336
00:14:34,650 --> 00:14:37,040
身材高大  深色皮膚  嚴肅認真

337
00:14:37,140 --> 00:14:38,390
我喜歡的類型

338
00:14:42,720 --> 00:14:45,360
阿馬里·摩爾  35歲  嚴重鈍力損傷

339
00:14:45,360 --> 00:14:46,620
把兒子從卡車前推開

340
00:14:46,620 --> 00:14:48,000
替他承受了撞擊

341
00:14:48,160 --> 00:14:49,520
拒絕戴頸圈上擔架

342
00:14:49,520 --> 00:14:51,400
不讓我們隨第一波救護車把他送來醫院

343
00:14:51,400 --> 00:14:53,910
好不容易趕在他們封鎖現場前把他帶走

344
00:14:54,750 --> 00:14:56,570
不當班的警察  呼吸困難

345
00:14:56,570 --> 00:14:58,090
還是想留下來幫忙

346
00:14:58,310 --> 00:15:01,680
我兒子安德烈  安德烈在哪兒

347
00:15:01,820 --> 00:15:03,540
他坐在前排  史黛西和他在一起

348
00:15:03,550 --> 00:15:05,460
我覺得他手臂受傷了  先給他看

349
00:15:05,460 --> 00:15:07,360
我要照顧你  不過安德烈會沒事的

350
00:15:07,360 --> 00:15:08,350
我保證

351
00:15:08,350 --> 00:15:10,620
聽我口令  一  二  三

352
00:15:12,530 --> 00:15:14,390
再開一條靜脈通路  做胸部X光

353
00:15:15,860 --> 00:15:16,930
我要我爸爸

354
00:15:16,930 --> 00:15:17,910
安德烈·摩爾  八歲

355
00:15:17,920 --> 00:15:19,470
跌傷了手臂  沒有明顯變形

356
00:15:19,470 --> 00:15:20,440
主訴沒有疼痛

357
00:15:20,440 --> 00:15:21,280
我爸爸在哪兒

358
00:15:21,280 --> 00:15:23,180
你爸爸和醫生在一起  親愛的

359
00:15:23,180 --> 00:15:24,930
-我來幫你看看手臂  -不要

360
00:15:24,930 --> 00:15:26,980
我需要他  爸爸  你在哪里

361
00:15:27,510 --> 00:15:28,430
你好嗎

362
00:15:28,430 --> 00:15:30,190
我是查爾斯醫生  你叫什么名字

363
00:15:30,400 --> 00:15:31,200
安德烈

364
00:15:31,200 --> 00:15:33,400
安德烈  很高興認識你

365
00:15:33,400 --> 00:15:35,290
我帶你去

366
00:15:35,290 --> 00:15:37,890
能看到你爸爸的地方  好嗎

367
00:15:37,890 --> 00:15:38,950
-好的  -好的

368
00:15:38,950 --> 00:15:39,750
2號治療室嗎

369
00:15:39,750 --> 00:15:41,560
-對  -我們走

370
00:15:44,880 --> 00:15:45,900
爸爸

371
00:15:46,000 --> 00:15:47,670
好了  在這就能看到他了

372
00:15:47,670 --> 00:15:48,680
好嗎

373
00:15:50,160 --> 00:15:51,510
他們在干什么

374
00:15:51,530 --> 00:15:52,530
他們在幫助他

375
00:15:52,530 --> 00:15:54,310
你看到他鼻子上的塑料罩了嗎

376
00:15:54,310 --> 00:15:56,280
那是為了幫助他呼吸

377
00:15:56,800 --> 00:16:01,140
那個機器能看到他的胸腔內部

378
00:16:02,220 --> 00:16:04,680
它像超人一樣有透視眼

379
00:16:07,000 --> 00:16:11,060
那個女人  她是一位非常特別的醫生

380
00:16:11,060 --> 00:16:13,670
如果他們在他的胸腔內發現問題

381
00:16:13,670 --> 00:16:15,400
她能夠專業地修復

382
00:16:19,790 --> 00:16:21,800
他們在干什么  要帶他去哪兒

383
00:16:21,800 --> 00:16:24,800
爸爸  你要去哪兒

384
00:16:25,380 --> 00:16:26,910
我得和醫生去樓上

385
00:16:26,910 --> 00:16:28,380
-我也想去  -不行

386
00:16:28,880 --> 00:16:30,920
我需要你留在這里  勇敢起來

387
00:16:32,990 --> 00:16:34,040
來

388
00:16:34,440 --> 00:16:37,210
安德烈  我知道你很害怕

389
00:16:38,760 --> 00:16:40,260
但是我相信你

390
00:16:41,010 --> 00:16:44,380
好的  我能做到  我會勇敢起來

391
00:16:45,280 --> 00:16:46,390
勇敢起來

392
00:16:47,060 --> 00:16:48,150
我們得走了

393
00:17:01,450 --> 00:17:03,320
我今天回不了家了  對嗎

394
00:17:03,960 --> 00:17:04,990
對

395
00:17:05,590 --> 00:17:08,530
超聲心動顯示你的射血分數為12%

396
00:17:08,530 --> 00:17:12,040
你的心臟不行了  藥物沒有效果

397
00:17:12,690 --> 00:17:14,590
心臟跳不動了

398
00:17:16,880 --> 00:17:20,850
這樣我肯定...能排在移植名單前面了吧

399
00:17:21,930 --> 00:17:23,860
你的名字直接提到了最前  最緊急狀態

400
00:17:24,330 --> 00:17:27,980
名單上下一個人  比不過我

401
00:17:30,470 --> 00:17:34,370
會有用的  凱思琳  一如既往

402
00:17:35,540 --> 00:17:36,800
因為我們是什么

403
00:17:37,860 --> 00:17:39,030
是有神佑的

404
00:17:45,850 --> 00:17:47,200
我過會兒再過來

405
00:17:47,200 --> 00:17:48,580
看看你們的情況  好嗎

406
00:17:55,250 --> 00:17:57,910
古德溫女士  我能跟你談談嗎

407
00:17:58,360 --> 00:18:00,280
失陪  哈里斯太太

408
00:18:02,160 --> 00:18:03,450
我有個病人  弗朗西斯·巴克利

409
00:18:03,450 --> 00:18:05,530
有心臟雙心室衰竭

410
00:18:06,120 --> 00:18:09,830
現在  我知道哈里斯太太剛剛痛失愛女

411
00:18:09,830 --> 00:18:11,300
她還沒有時間來哀悼...

412
00:18:11,310 --> 00:18:13,210
但潔達的心臟可以救他的命

413
00:18:13,210 --> 00:18:14,540
他們倆血型相同

414
00:18:14,540 --> 00:18:17,240
這是她HLA配型吻合的前提條件

415
00:18:17,240 --> 00:18:19,490
如果真的配型吻合  這顆心臟就在他床對面

416
00:18:19,490 --> 00:18:20,750
弗朗西斯會得到的

417
00:18:20,750 --> 00:18:23,150
我來問問她愿不愿意和"希望之饋"組織的人談談

418
00:18:23,150 --> 00:18:24,280
多謝

419
00:18:35,680 --> 00:18:37,370
那個下手的人...

420
00:18:39,640 --> 00:18:41,200
他根本不認識潔達

421
00:18:42,630 --> 00:18:44,170
只是想著傷害她

422
00:18:45,190 --> 00:18:46,530
傷害我們所有人

423
00:18:46,640 --> 00:18:48,010
我知道

424
00:18:49,660 --> 00:18:52,260
但有一個辦法可以讓她繼續活下去...

425
00:18:53,350 --> 00:18:55,430
器官捐贈

426
00:18:57,450 --> 00:18:59,830
你的意思是還要再從潔達身上切除器官嗎

427
00:19:01,000 --> 00:19:03,270
好像她給的還不夠多一樣

428
00:19:04,540 --> 00:19:07,570
今天的一切都不公平  哈里斯太太

429
00:19:07,820 --> 00:19:09,750
沒有哪一天公平過

430
00:19:15,590 --> 00:19:18,500
具體流程是什么樣的  我是說器官捐贈

431
00:19:18,720 --> 00:19:21,860
移植會由一個叫做"希望之饋"的組織

432
00:19:21,860 --> 00:19:24,360
來監察和實施

433
00:19:24,370 --> 00:19:27,420
他們會接手然后在過程中引導你

434
00:19:30,280 --> 00:19:31,980
他們會拿走她的什么器官

435
00:19:33,060 --> 00:19:37,230
醫生們會進行評估的

436
00:19:41,260 --> 00:19:44,840
你只要保證她的器官用黑人身上就行了

437
00:19:50,410 --> 00:19:53,020
哈里斯太太  我無權操控

438
00:19:53,020 --> 00:19:54,960
器官捐獻者名單

439
00:19:55,610 --> 00:19:59,140
所以  潔達的器官可能會被用到任何人身上

440
00:19:59,540 --> 00:20:02,190
就算是像那個兇手一樣的種族主義者

441
00:20:10,530 --> 00:20:11,610
那么  不行

442
00:20:13,460 --> 00:20:15,630
我無法同意

443
00:20:28,120 --> 00:20:29,560
我很抱歉

444
00:20:29,560 --> 00:20:31,310
壓著傷口  好嗎

445
00:20:33,270 --> 00:20:35,170
我的箱子里就剩幾塊紗布了

446
00:20:35,170 --> 00:20:36,820
是吧  我連紗布都沒了

447
00:20:36,820 --> 00:20:38,860
我剛剛用這個沖洗了一個女人眼睛里的彈片

448
00:20:38,860 --> 00:20:39,720
救命

449
00:20:39,720 --> 00:20:41,000
他無法呼吸了

450
00:20:41,060 --> 00:20:42,440
我就跟你說的那樣按著傷口

451
00:20:42,440 --> 00:20:44,070
但他一直在喘氣

452
00:20:46,270 --> 00:20:47,480
該死的胸部傷口

453
00:20:47,480 --> 00:20:48,670
他需要一根胸管

454
00:20:48,670 --> 00:20:49,670
但我們沒有

455
00:20:49,670 --> 00:20:51,070
但我看見了我們能用上的東西

456
00:20:51,070 --> 00:20:52,190
-是嗎  -娜塔莉

457
00:20:52,200 --> 00:20:53,280
行  我來壓著

458
00:20:54,050 --> 00:20:56,570
看著我  我知道你現在不舒服

459
00:20:56,570 --> 00:20:58,240
但試著放松  一直看著我

460
00:20:58,240 --> 00:20:59,350
慢慢呼吸

461
00:20:59,350 --> 00:21:00,650
你會沒事的

462
00:21:00,650 --> 00:21:02,450
保鮮膜和膠帶

463
00:21:02,500 --> 00:21:04,810
-這樣應該可以  -可以干什么

464
00:21:04,860 --> 00:21:07,620
每次他呼吸  空氣都會通過傷口進入體內

465
00:21:07,620 --> 00:21:08,770
然后堵在胸部

466
00:21:08,770 --> 00:21:10,040
擠壓他的肺

467
00:21:10,040 --> 00:21:11,480
保鮮膜逆轉了這個過程

468
00:21:11,480 --> 00:21:13,130
它的功能就像一個單向閥

469
00:21:13,130 --> 00:21:14,910
當他吸氣的時候  保鮮膜封住了傷口

470
00:21:14,910 --> 00:21:18,540
他呼氣的時候  氣體就會從沒封口的那端出來

471
00:21:23,310 --> 00:21:24,340
好了

472
00:21:24,650 --> 00:21:26,450
沒事了  保持呼吸

473
00:21:26,460 --> 00:21:27,750
現在我呼吸更暢通了

474
00:21:27,750 --> 00:21:29,710
那就好  干得漂亮

475
00:21:34,120 --> 00:21:35,190
你需要休息一下嗎

476
00:21:35,890 --> 00:21:36,770
我嗎

477
00:21:36,770 --> 00:21:38,470
我看見你放松肩膀了

478
00:21:42,780 --> 00:21:45,050
崔醫生  我們不能再這么見面...

479
00:21:46,180 --> 00:21:49,380
又痛了  舒服日子到此為止

480
00:21:49,380 --> 00:21:51,660
你的化驗結果和腎臟感染不符

481
00:21:51,660 --> 00:21:53,670
學生醫生麥克尼爾關于目前情況

482
00:21:53,670 --> 00:21:54,600
有一個新理論

483
00:21:54,600 --> 00:21:55,890
你介意我看看嗎

484
00:21:55,890 --> 00:21:57,370
我還以為你不會問了呢

485
00:21:57,990 --> 00:21:59,320
行吧  你看看吧

486
00:22:06,530 --> 00:22:08,300
我同意  比較像是腎結石

487
00:22:08,300 --> 00:22:09,230
你如何確認

488
00:22:09,230 --> 00:22:10,950
右邊輸尿管的CT造影

489
00:22:10,950 --> 00:22:12,600
很好  去做吧

490
00:22:12,610 --> 00:22:14,420
我們會搞清楚  然后治好你的

491
00:22:15,160 --> 00:22:16,980
崔醫生  你走之前我想問問...

492
00:22:18,110 --> 00:22:19,770
不如哪天我們去喝一杯怎么樣

493
00:22:19,770 --> 00:22:22,030
我是你的醫生  保持醫患關系就夠了

494
00:22:22,030 --> 00:22:23,490
所以你并沒有完全拒絕我嘍

495
00:22:26,340 --> 00:22:26,910
對

496
00:22:28,130 --> 00:22:29,150
你知道...

497
00:22:29,890 --> 00:22:31,100
等一下  媽媽

498
00:22:33,150 --> 00:22:35,400
-你好  -你好  羅賓

499
00:22:35,400 --> 00:22:39,310
謝謝你發的信息  我不知道是否...

500
00:22:39,320 --> 00:22:40,110
沒事

501
00:22:50,820 --> 00:22:54,490
康納  這位是我媽媽卡洛琳

502
00:22:54,490 --> 00:22:55,720
卡洛琳  這是康納

503
00:22:55,720 --> 00:22:57,030
幸會  卡洛琳

504
00:22:57,480 --> 00:23:00,440
康納  我想認識你已經有好長時間了

505
00:23:00,440 --> 00:23:02,960
謝謝你在她需要你的時候給予了她

506
00:23:02,960 --> 00:23:04,130
無微不至的照顧

507
00:23:05,660 --> 00:23:08,550
這是給你的  是一些不動腦子

508
00:23:08,550 --> 00:23:10,150
但是有意思的應用的清單

509
00:23:10,150 --> 00:23:12,410
我想一些游戲也許讓候診室煉獄般的折磨

510
00:23:12,410 --> 00:23:13,850
過得快一些

511
00:23:13,850 --> 00:23:14,870
這個會很有意思

512
00:23:14,870 --> 00:23:17,380
這才是我需要的能分散我的注意力的東西呢

513
00:23:17,380 --> 00:23:19,710
那我們算什么  擺設嗎

514
00:23:20,710 --> 00:23:23,440
不管怎么說  既然你有事做了

515
00:23:23,450 --> 00:23:24,910
那我就去看看急診室的情況

516
00:23:26,220 --> 00:23:27,680
媽媽  我們就在一邊

517
00:23:30,210 --> 00:23:33,330
還像以前一樣扭轉乾坤  還留了胡子

518
00:23:33,330 --> 00:23:34,840
換個口味

519
00:23:35,730 --> 00:23:39,760
康納  我很抱歉  我應該保持聯系的

520
00:23:40,070 --> 00:23:43,600
沒事  雖不能見  但心向往之

521
00:23:48,870 --> 00:23:50,040
是重癥監護室

522
00:23:50,040 --> 00:23:53,290
我有個病人  他的問題我還沒有答案

523
00:23:53,290 --> 00:23:55,680
如果卡洛琳有什么需要

524
00:23:55,680 --> 00:23:56,790
你隨時告訴我

525
00:23:56,790 --> 00:23:58,930
當然你也是一樣

526
00:23:59,230 --> 00:24:00,000
謝謝

527
00:24:01,630 --> 00:24:03,630
我會在這邊待一陣子

528
00:24:04,040 --> 00:24:05,070
我們敘敘舊吧

529
00:24:07,360 --> 00:24:08,190
那太好了

530
00:24:08,740 --> 00:24:09,480
好的

531
00:24:14,870 --> 00:24:16,890
塞巴斯蒂安的CT掃描結果出來了

532
00:24:16,890 --> 00:24:18,400
輸尿管輕微腫脹

533
00:24:18,400 --> 00:24:20,200
看不出急性阻塞

534
00:24:20,200 --> 00:24:23,130
但是膀胱里有幾顆結石造成明顯的血塊

535
00:24:23,130 --> 00:24:25,210
那你已經有了診斷了  下一步呢

536
00:24:25,210 --> 00:24:26,610
靜脈注射酮咯酸止痛

537
00:24:26,610 --> 00:24:28,610
三向弗利導管沖洗血塊

538
00:24:28,610 --> 00:24:29,260
很好

539
00:24:29,260 --> 00:24:32,230
伊森  二號的病人對藥物有疑問

540
00:24:32,230 --> 00:24:33,480
讓藥房去處理嗎

541
00:24:33,480 --> 00:24:34,680
對  謝謝

542
00:24:35,530 --> 00:24:40,100
其實  藥房回復的太慢了

543
00:24:40,100 --> 00:24:41,960
-還是我去跟病人說吧  -好的

544
00:24:41,970 --> 00:24:43,360
塞巴斯蒂安的弗利導管呢

545
00:24:43,370 --> 00:24:44,910
你不來監督我嗎

546
00:24:45,430 --> 00:24:46,650
叫上桃瑞絲護士

547
00:24:46,650 --> 00:24:48,370
反正她也比我做過的多得多

548
00:24:51,280 --> 00:24:53,260
-古德溫女士  -什么事

549
00:24:53,350 --> 00:24:55,630
你說過你會去跟朱莉莎·哈里斯

550
00:24:55,630 --> 00:24:57,950
談談捐獻潔達器官的事

551
00:24:57,950 --> 00:24:59,580
"希望之饋"那邊沒消息啊

552
00:24:59,580 --> 00:25:01,110
我跟哈里斯女士談過了

553
00:25:01,120 --> 00:25:03,560
她不同意捐獻器官

554
00:25:03,560 --> 00:25:06,400
因為她無法參與決定誰是器官接受者

555
00:25:06,400 --> 00:25:09,420
誰也不能決定  重點就在這呢

556
00:25:09,420 --> 00:25:10,170
我知道

557
00:25:10,630 --> 00:25:12,030
弗朗西斯·巴克利的時間不多了

558
00:25:12,030 --> 00:25:13,630
如果他得不到潔達的心臟

559
00:25:13,630 --> 00:25:15,450
他可能就等不到了

560
00:25:15,450 --> 00:25:17,580
我明白  羅德斯醫生

561
00:25:17,800 --> 00:25:22,850
但對哈里斯女士來說  這是種族問題

562
00:25:23,480 --> 00:25:25,080
古德溫女士  我明白她受到傷害

563
00:25:25,080 --> 00:25:26,810
但今天所發生的事

564
00:25:26,810 --> 00:25:29,020
是一個無知又暴力的人干的

565
00:25:29,020 --> 00:25:31,170
沒錯  但是對她而言

566
00:25:31,170 --> 00:25:35,190
這個決定要比一個人的一個行為深遠得多

567
00:25:36,110 --> 00:25:37,720
那我們怎么辦

568
00:25:38,090 --> 00:25:39,850
我不知道  羅德斯醫生

569
00:25:41,030 --> 00:25:41,940
我不知道

570
00:26:05,360 --> 00:26:07,460
安德烈的父親沒能在手術中挺過來

571
00:26:11,520 --> 00:26:12,370
他的姑姑在路上了

572
00:26:12,370 --> 00:26:13,940
但她還要好幾個小時才能到

573
00:26:13,940 --> 00:26:16,850
那孩子急等著知道他爸爸的消息

574
00:26:16,850 --> 00:26:18,620
她同意我們告訴他了嗎

575
00:26:19,110 --> 00:26:19,880
給了

576
00:26:24,170 --> 00:26:25,190
那我們就去告訴他吧

577
00:26:36,330 --> 00:26:37,510
我爸爸在哪里

578
00:26:38,080 --> 00:26:39,180
先坐下來

579
00:26:41,450 --> 00:26:44,240
我得要告訴一件非常不幸的事情

580
00:26:45,140 --> 00:26:45,930
不

581
00:26:46,710 --> 00:26:49,120
不會  他不會  不

582
00:26:52,670 --> 00:26:53,860
爸爸

583
00:26:54,990 --> 00:26:59,010
他沒有死  他沒有  不

584
00:27:05,750 --> 00:27:06,310
給

585
00:27:06,310 --> 00:27:08,220
謝天謝地  赫爾曼  物資來了

586
00:27:08,220 --> 00:27:10,120
我們真的什么都沒有了

587
00:27:11,520 --> 00:27:12,340
就這些嗎

588
00:27:12,670 --> 00:27:14,050
現在我只能做這么多了

589
00:27:14,060 --> 00:27:14,910
拆彈組說了

590
00:27:14,910 --> 00:27:16,820
-什么時候現場能清理完嗎  -救命

591
00:27:16,820 --> 00:27:19,020
麥基  麥基  我需要幫忙

592
00:27:19,020 --> 00:27:20,790
-他們一通知我就告訴你  -好

593
00:27:24,770 --> 00:27:25,760
她在抽搐

594
00:27:26,880 --> 00:27:27,910
該死

595
00:27:27,910 --> 00:27:28,990
我應該一有機會就

596
00:27:28,990 --> 00:27:29,930
讓前面那輛救護車把她帶走的

597
00:27:29,930 --> 00:27:32,060
這不怪你  我們一起做的決定

598
00:27:32,060 --> 00:27:33,150
加油  親愛的

599
00:27:34,140 --> 00:27:35,240
她停止抽搐了

600
00:27:35,240 --> 00:27:36,880
有脈搏  但是沒有呼吸

601
00:27:36,880 --> 00:27:38,900
好吧  這里有個氣道切開器械包

602
00:27:41,110 --> 00:27:42,080
-拿著  -好

603
00:27:53,930 --> 00:27:54,860
成功了

604
00:28:14,740 --> 00:28:15,680
你還好嗎

605
00:28:18,040 --> 00:28:19,730
有時候我覺得

606
00:28:19,730 --> 00:28:22,080
我們除了提供壞消息  什么也做不了

607
00:28:22,080 --> 00:28:25,590
我一直希望可以在茜茜檢查前看看她

608
00:28:25,590 --> 00:28:26,660
羅賓去哪兒了

609
00:28:26,670 --> 00:28:27,590
吃東西去了

610
00:28:28,820 --> 00:28:30,620
你吃飯了嗎  丹尼爾

611
00:28:32,220 --> 00:28:33,190
你知道嗎  我一直在想

612
00:28:33,200 --> 00:28:37,140
我和茜茜把我們訂婚的消息告訴我父母時

613
00:28:38,230 --> 00:28:39,930
委婉地說  他們不是很開心

614
00:28:39,930 --> 00:28:41,670
你記得嗎  他們沒都沒有來參加婚禮

615
00:28:41,670 --> 00:28:43,600
我記得  不過那是他們的損失

616
00:28:43,600 --> 00:28:45,540
那個婚禮簡直太贊了

617
00:28:45,860 --> 00:28:48,140
你和茜茜的所有朋友

618
00:28:48,150 --> 00:28:50,290
就像《迪斯科末日》里一樣

619
00:28:51,000 --> 00:28:53,570
我記得更像白人比較多的

620
00:28:53,570 --> 00:28:54,710
《靈魂列車》

621
00:28:56,110 --> 00:28:57,440
時光飛逝啊

622
00:28:58,670 --> 00:29:00,910
你跟你媽媽還有聯系嗎

623
00:29:06,330 --> 00:29:08,950
有個表親告訴我她在養老院里

624
00:29:08,950 --> 00:29:10,780
離這里不遠  我只知道這么多

625
00:29:11,990 --> 00:29:14,140
告訴你  茜茜原諒她父母之后

626
00:29:14,140 --> 00:29:16,060
整個人好多了

627
00:29:16,620 --> 00:29:19,630
我只是  我沒法...

628
00:29:20,890 --> 00:29:22,230
我沒法釋懷

629
00:29:24,560 --> 00:29:27,800
有時候我們都不得不釋懷  丹尼爾

630
00:29:28,170 --> 00:29:30,090
生活在不斷地往前走

631
00:29:35,930 --> 00:29:39,290
告訴茜茜我等會過來看她

632
00:29:39,510 --> 00:29:40,200
沒問題

633
00:29:46,070 --> 00:29:47,290
我拒絕

634
00:29:48,170 --> 00:29:50,260
我不會跟"希望之饋"談的

635
00:29:51,300 --> 00:29:54,140
我以為你會明白

636
00:29:54,140 --> 00:29:55,600
我明白  哈里斯女士

637
00:29:55,600 --> 00:29:58,020
我明白你很崩潰  又很憤怒

638
00:29:58,020 --> 00:30:00,320
我絕對有權這樣

639
00:30:02,290 --> 00:30:04,040
特別是在今天

640
00:30:04,050 --> 00:30:05,440
當然  沒錯

641
00:30:05,440 --> 00:30:09,480
但請別因為仇恨而浪費潔達的遺贈

642
00:30:09,940 --> 00:30:11,160
是他在仇恨

643
00:30:11,520 --> 00:30:14,130
但沒必要讓這種仇恨變成你的

644
00:30:16,760 --> 00:30:22,990
哈里斯女士  你擁有賜予別人生命的能力

645
00:30:24,370 --> 00:30:25,950
請好好利用

646
00:30:35,450 --> 00:30:37,550
寶貝

647
00:30:48,820 --> 00:30:50,540
塞巴斯蒂安一切正常

648
00:30:50,540 --> 00:30:51,260
弗利導尿管插進去了

649
00:30:51,260 --> 00:30:53,100
他說他已經覺得好多了

650
00:30:53,100 --> 00:30:53,870
很好

651
00:30:54,220 --> 00:30:56,390
拉尼克醫生正在創傷三室做

652
00:30:56,390 --> 00:30:58,160
骨內線插入  去看看吧

653
00:30:58,160 --> 00:30:58,850
好

654
00:31:02,900 --> 00:31:04,380
你沒有監督我插弗利導尿管

655
00:31:04,910 --> 00:31:07,070
是因為相信我的能力

656
00:31:07,070 --> 00:31:10,060
還是因為塞巴斯蒂安撩你讓你覺得不舒服

657
00:31:10,060 --> 00:31:11,300
我絕不會讓你做任何

658
00:31:11,300 --> 00:31:12,510
你還沒準備好的事情

659
00:31:13,620 --> 00:31:17,200
此外  沒錯  有其他事冒出來時

660
00:31:17,210 --> 00:31:18,550
我確實有種解脫的感覺

661
00:31:19,500 --> 00:31:20,660
你懂的

662
00:31:21,620 --> 00:31:22,720
如果有男人公然跟你搭訕

663
00:31:22,730 --> 00:31:24,490
你不會覺得有點不知所措嗎

664
00:31:26,040 --> 00:31:26,740
不會  我的意思是

665
00:31:26,740 --> 00:31:29,190
如果有女人跟我搭訕  我不會

666
00:31:30,030 --> 00:31:30,820
什么意思

667
00:31:34,090 --> 00:31:35,200
我以為你知道

668
00:31:36,920 --> 00:31:39,210
在急診室里不是秘密  我是同性戀

669
00:31:41,270 --> 00:31:43,720
不  我不知道

670
00:31:45,850 --> 00:31:47,400
那我去看看

671
00:31:47,400 --> 00:31:50,290
拉尼克醫生的骨內線插入

672
00:32:09,660 --> 00:32:10,710
希望之饋

673
00:32:12,940 --> 00:32:15,980
不管你說了什么  謝謝

674
00:32:24,660 --> 00:32:26,990
我哥哥是個單親爸爸

675
00:32:26,990 --> 00:32:30,330
他從來沒錯過任何一次家長會

676
00:32:30,330 --> 00:32:33,250
在足球賽上搖旗吶喊  不給糖就搗蛋

677
00:32:34,910 --> 00:32:37,220
我不知如何才能替代他的角色

678
00:32:37,570 --> 00:32:40,330
我真的很想幫忙

679
00:32:40,790 --> 00:32:44,410
我希望你能給我打電話  隨時都可以

680
00:32:46,090 --> 00:32:46,720
真的

681
00:32:48,290 --> 00:32:51,150
安德烈  我們走吧  親愛的

682
00:32:54,340 --> 00:32:55,620
你找到什么了  安德羅列

683
00:32:58,790 --> 00:33:00,380
我會長大  變得勇敢

684
00:33:01,060 --> 00:33:02,430
就像我爸爸一樣

685
00:33:04,630 --> 00:33:06,340
我覺得這個主意很棒

686
00:33:42,540 --> 00:33:44,160
各位  聽我說

687
00:33:44,490 --> 00:33:46,630
我們把路面都清空了  好嗎

688
00:33:46,630 --> 00:33:49,600
救護車來了  十幾輛  還有很多在路上

689
00:33:49,600 --> 00:33:51,730
誰要到醫院去

690
00:33:51,730 --> 00:33:53,550
所有人  我需要一個手臂吊帶

691
00:33:53,550 --> 00:33:55,550
-好的  我拿給你  -謝謝

692
00:33:59,880 --> 00:34:00,710
我們做到了

693
00:34:03,530 --> 00:34:04,710
麥基  你還好嗎

694
00:34:06,660 --> 00:34:08,830
-怎么了  -我也不知道

695
00:34:09,860 --> 00:34:11,120
我的天啊

696
00:34:12,020 --> 00:34:12,900
-娜塔莉  -麥基

697
00:34:12,900 --> 00:34:14,070
不是吧  我的天

698
00:34:15,290 --> 00:34:17,000
誰來幫幫我

699
00:34:21,430 --> 00:34:23,320
麥基  睜開眼

700
00:34:25,390 --> 00:34:26,830
發生什么了

701
00:34:26,830 --> 00:34:30,240
她上周做了手術  傷口開了

702
00:34:30,250 --> 00:34:31,990
天啊  她肯定疼了一整天

703
00:34:32,610 --> 00:34:34,290
把她放到背板上來抬走

704
00:34:34,290 --> 00:34:37,210
她現在就需要靜脈輸液  趕快

705
00:34:37,680 --> 00:34:39,870
準備好了嗎  聽我口令

706
00:34:39,870 --> 00:34:41,670
一  二  三

707
00:34:42,870 --> 00:34:43,630
好的

708
00:34:47,850 --> 00:34:50,210
-羅賓  -你好  艾娃

709
00:34:51,060 --> 00:34:52,650
你回醫院上班了

710
00:34:52,650 --> 00:34:56,250
我媽媽是這里的病人  可能是這的病人

711
00:34:56,850 --> 00:34:58,140
腫瘤

712
00:34:58,430 --> 00:35:01,050
-真是令人遺憾  -是啊

713
00:35:01,050 --> 00:35:02,810
你有見過康納嗎

714
00:35:02,810 --> 00:35:06,700
簡單來說  我們大致約了要再見個面

715
00:35:07,600 --> 00:35:11,240
還沒完全決定  所以我很感激這里有個朋友

716
00:35:12,720 --> 00:35:13,960
不管怎樣  我得回樓上了

717
00:35:13,960 --> 00:35:14,670
好的

718
00:35:19,050 --> 00:35:21,090
-泰瑞  -怎么了

719
00:35:21,090 --> 00:35:24,140
不好意思我剛剛表現得很蠢

720
00:35:24,140 --> 00:35:25,450
別放在心上

721
00:35:25,450 --> 00:35:26,450
你不知道我是同性戀

722
00:35:26,450 --> 00:35:28,630
不知道  我不是"那種人"

723
00:35:28,640 --> 00:35:29,410
我們沒事的

724
00:35:29,930 --> 00:35:32,140
身為一名大男子主義者  我還是知道

725
00:35:32,140 --> 00:35:35,380
偏執和猝不及防之間的區別

726
00:35:36,090 --> 00:35:37,530
-多謝  -沒事

727
00:35:37,540 --> 00:35:38,780
但說實話

728
00:35:38,780 --> 00:35:40,720
塞巴斯蒂安是有點過分熱絡了

729
00:35:40,720 --> 00:35:43,250
如果我是你  我大概也會有些慌

730
00:35:43,590 --> 00:35:45,150
他也不是我喜歡的類型

731
00:36:34,520 --> 00:36:35,400
媽媽呢

732
00:36:35,760 --> 00:36:37,000
她應該要冷靜下

733
00:36:38,570 --> 00:36:39,980
不該參加試驗

734
00:36:40,530 --> 00:36:43,000
我是說  這不是她想要的

735
00:36:43,000 --> 00:36:44,410
醫生說  對于這項新的實驗性試驗

736
00:36:44,410 --> 00:36:47,600
她是一位合適的候選人  但是...

737
00:36:47,600 --> 00:36:50,870
這不是我們的首選  但也算是一個辦法

738
00:36:50,870 --> 00:36:52,600
實驗性意味著還處于第一階段

739
00:36:52,600 --> 00:36:53,270
你知道吧

740
00:36:53,560 --> 00:36:55,160
很多小問題  未知的副作用

741
00:36:55,160 --> 00:36:56,720
劑量問題  安全隱患

742
00:36:56,720 --> 00:36:58,660
爸爸  沒事的

743
00:36:59,110 --> 00:37:01,570
我們以前戰勝過癌癥  現在也行

744
00:37:02,860 --> 00:37:04,440
媽媽需要我們

745
00:37:05,360 --> 00:37:06,860
你是怎么變得這么勇敢的

746
00:37:08,370 --> 00:37:09,070
過來這

747
00:37:09,070 --> 00:37:09,960
抱一下

748
00:37:23,880 --> 00:37:27,900
別告訴我  我有些縫合線開了

749
00:37:27,900 --> 00:37:28,710
沒錯

750
00:37:29,370 --> 00:37:32,350
你失血過多  還脫水了

751
00:37:32,350 --> 00:37:33,310
好吧

752
00:37:33,750 --> 00:37:34,020
繼續

753
00:37:34,020 --> 00:37:36,970
給我看看那個"我跟你說過別硬撐"的表情

754
00:37:36,970 --> 00:37:39,310
今天我不是很想炫耀

755
00:37:47,580 --> 00:37:48,560
是菲利普嗎

756
00:37:57,020 --> 00:37:58,240
上樓去看看他

757
00:38:01,860 --> 00:38:04,440
關于越界  你沒說錯

758
00:38:07,230 --> 00:38:08,350
但我不在乎

759
00:38:11,720 --> 00:38:13,270
我就喜歡你這點

760
00:38:23,120 --> 00:38:26,800
天哪  他的主人...

761
00:38:26,800 --> 00:38:27,570
是的

762
00:38:29,400 --> 00:38:31,970
所以  怎么  你要把他送去收容所么

763
00:38:31,970 --> 00:38:35,860
是啊  但他是只老狗了

764
00:38:45,300 --> 00:38:46,170
我帶他走吧

765
00:38:47,890 --> 00:38:49,460
-你確定  -確定

766
00:38:50,480 --> 00:38:51,280
你好

767
00:38:56,610 --> 00:38:58,540
快點  狗狗  我們走吧

768
00:39:30,280 --> 00:39:31,200
媽媽  你好

769
00:39:35,870 --> 00:39:36,990
丹尼爾

770
00:39:40,900 --> 00:39:42,150
你介意我坐下來嗎

771
00:39:52,450 --> 00:39:55,030
-好久沒見了  -是啊

772
00:39:57,390 --> 00:40:02,260
30  35年了吧

773
00:40:08,130 --> 00:40:09,520
你怎么來了

774
00:40:11,050 --> 00:40:12,550
我想給你看些東西

775
00:40:24,510 --> 00:40:25,860
這是你的孫女

776
00:40:27,390 --> 00:40:28,580
她叫羅賓

777
00:40:41,510 --> 00:40:43,540
-她很漂亮  -是的

778
00:40:47,470 --> 00:40:51,120
我很希望你們能見一面


