﻿1
00:00:18,068 --> 00:00:22,948
В 1936-ом году Британская Империя
всё расширялась по земному шару.

2
00:00:22,989 --> 00:00:26,118
Молодые люди заканчивали
своё образование,..

3
00:00:26,201 --> 00:00:29,121
...служа администраторами
в дальних краях.

4
00:00:29,204 --> 00:00:32,999
Они надеялись изменить страны,
которыми управляли,..

5
00:00:33,083 --> 00:00:35,252
...но чаще страны изменяли их.

6
00:00:36,461 --> 00:00:40,632
Саравак, 1936

7
00:01:18,295 --> 00:01:19,379
Простите.

8
00:01:21,006 --> 00:01:24,551
Простите. Простите.
Меня должны были встретить.

9
00:01:37,230 --> 00:01:39,191
Здравствуйте, Траскот.

10
00:01:40,609 --> 00:01:43,820
Я Балансай.
Добро пожаловать в нашу страну!

11
00:01:56,249 --> 00:02:00,087
"Файнлайн Фьючерс" представляет

12
00:02:02,714 --> 00:02:06,468
Производство " Хэт Трик Филмз"

13
00:02:11,807 --> 00:02:17,396
ИНТИМНыЙ СЛОВАРЬ

14
00:02:40,585 --> 00:02:43,130
Ну и что ты о нём скажешь?

15
00:02:44,715 --> 00:02:49,469
Мне кажется, у него ещё
молоко на губах не обсохло.

16
00:02:52,514 --> 00:02:53,974
Хороший парень.

17
00:02:54,558 --> 00:02:57,310
Через два года он возглавит племя.

18
00:02:57,978 --> 00:02:59,312
Джон Траскот.

19
00:03:01,189 --> 00:03:02,399
Генри Блад.

20
00:03:03,275 --> 00:03:07,446
Я управляю этим округом,
но считай меня просто соседом.

21
00:03:08,989 --> 00:03:09,948
Прошу.

22
00:03:14,035 --> 00:03:17,122
Ты слишком далеко
забрался для своих лет.

23
00:03:17,789 --> 00:03:19,499
От чего ты бежишь?

24
00:03:19,958 --> 00:03:21,084
От долгов,..

25
00:03:21,585 --> 00:03:25,505
- ...семьи или женщин?
- Ни от долгов, ни от женщин.

26
00:03:25,964 --> 00:03:29,926
Моя мать умерла два года назад,
отец погиб на войне.

27
00:03:30,010 --> 00:03:31,928
Тогда почему ты здесь?

28
00:03:32,971 --> 00:03:36,850
Отец был окружным администратором.
Уильямс Траскот.

29
00:03:37,809 --> 00:03:42,314
Он хотел дать мне образование,
чтобы я стал таким же, как он.

30
00:03:42,397 --> 00:03:45,650
А потом ушёл на войну.
И больше не вернулся.

31
00:03:46,610 --> 00:03:49,112
И ты решил продолжить его дело?

32
00:03:49,571 --> 00:03:54,493
-Да, я считаю это своим долгом.
- Господи, как ты сентиментален!

33
00:03:55,077 --> 00:03:59,247
Подожди. Ты молод. Посмотрим,
как тебя изменит Саравак.

34
00:04:04,836 --> 00:04:09,049
Феймош, хитрый лентяй!
Посмотри, в каком состоянии дом!

35
00:04:09,549 --> 00:04:13,428
Сообщи всем о приезде Траскота.
Давай, живо, живо!

36
00:04:14,971 --> 00:04:16,014
Кто это?

37
00:04:16,973 --> 00:04:21,645
Он самый лучший повар в Сараваке.
Условно освобождён из тюрьмы.

38
00:04:23,730 --> 00:04:25,065
Что он сделал?

39
00:04:25,148 --> 00:04:28,068
Забил насмерть
одного богатого идиота.

40
00:04:28,151 --> 00:04:31,029
Но попробовал бы ты его блюда.

41
00:04:31,571 --> 00:04:33,115
- А он...
- Завтра...

42
00:04:34,074 --> 00:04:38,912
...тебя представят местному
племени и вождю Кеньёланга.

43
00:04:39,913 --> 00:04:41,623
О чём ты думаешь?

44
00:04:42,499 --> 00:04:47,170
О фестивале Бога Войны, на котором
разбили статую Джайна Тонга.

45
00:04:47,587 --> 00:04:48,505
Боже!

46
00:04:49,005 --> 00:04:50,674
Ты читаешь книги.

47
00:04:51,633 --> 00:04:54,720
- В университете это неизбежно.
- Правда?

48
00:04:56,638 --> 00:04:58,181
Как бежит время.

49
00:05:05,731 --> 00:05:08,525
Да. До встречи в моём доме.

50
00:05:12,195 --> 00:05:13,989
Постойте. Постойте.

51
00:05:14,698 --> 00:05:17,534
Простите, что я должен делать?

52
00:05:54,696 --> 00:05:56,615
Это мой отец, Мелака.

53
00:05:57,199 --> 00:05:58,742
Вождь племени.

54
00:06:16,051 --> 00:06:17,761
Это рисовая водка.

55
00:06:21,014 --> 00:06:23,266
Я не пью на работе. Спасибо.

56
00:06:23,517 --> 00:06:25,602
Отказ будет оскорблением.

57
00:07:41,762 --> 00:07:45,766
Он исполняет очень древний танец.

58
00:08:55,335 --> 00:08:56,211
Нет.

59
00:08:57,295 --> 00:09:01,591
Нет. Вы очень добры, но мне
кажется, мне уже пора домой.

60
00:09:02,050 --> 00:09:06,513
Ты должен принять приглашение
женщин. Они пели, танцевали,..

61
00:09:07,180 --> 00:09:08,724
...развлекали тебя.

62
00:09:09,599 --> 00:09:11,435
Теперь твоя очередь.

63
00:09:41,256 --> 00:09:46,678
"Душа пустыни суха и красна,
красна от мёртвых тел" .

64
00:09:47,471 --> 00:09:52,184
"Ряды смяты, полковник убит,
солдаты слепы от пота и пыли" .

65
00:09:53,518 --> 00:09:58,732
"Река смерти раскинула берега,
Англия далека, и он один" .

66
00:10:00,025 --> 00:10:05,405
"Но голос солдата продолжает звать:
"Стреляй, стреляй и победи!"

67
00:11:02,045 --> 00:11:05,006
Траскот, ты очень
забавный англичанин!

68
00:11:16,768 --> 00:11:18,854
Извините, что происходит?

69
00:11:19,896 --> 00:11:22,607
Танцы закончены. Мы идём спать.

70
00:12:15,368 --> 00:12:16,328
Где я?

71
00:12:20,165 --> 00:12:24,628
Вы специально меня подставили.
Я выглядел полным идиотом.

72
00:12:24,920 --> 00:12:27,005
Они любят забавных людей.

73
00:12:27,089 --> 00:12:32,761
Их общество построено на пьянстве,
жестокости и безудержном веселье.

74
00:12:33,553 --> 00:12:36,765
Воспринимай это как
обычные драки в школах.

75
00:12:36,848 --> 00:12:39,643
Я приехал учить их,
а не развлекать.

76
00:12:42,854 --> 00:12:47,067
Главные концессии Карабулу
не верят в помощь иноземцев.

77
00:12:47,275 --> 00:12:51,071
Твоё племя страдает
от набегов китайских бандитов.

78
00:12:51,905 --> 00:12:54,241
Ты должен принести их головы.

79
00:12:55,492 --> 00:12:58,161
- Что?
- Ну, мы живём в округе,..

80
00:12:58,245 --> 00:13:01,039
- ...где главные концессии...
- Нет, нет.

81
00:13:01,957 --> 00:13:04,543
Вы сказали... Вы сказали " головы" .

82
00:13:05,502 --> 00:13:06,336
Да.

83
00:13:07,003 --> 00:13:09,923
Ты должен их отрезать.

84
00:13:17,806 --> 00:13:19,057
Моя дорогая.

85
00:13:22,811 --> 00:13:24,020
Это Селима.

86
00:13:24,938 --> 00:13:27,983
- Она будет с тобой жить.
- В роли кого?

87
00:13:29,317 --> 00:13:32,237
Она будет исполнять
обязанности жены.

88
00:13:32,946 --> 00:13:33,780
Да?

89
00:13:34,156 --> 00:13:35,031
Что?

90
00:13:35,365 --> 00:13:36,408
Убирать?

91
00:13:39,578 --> 00:13:43,039
Она будет исполнять
обязанности жены в спальне.

92
00:13:46,835 --> 00:13:48,754
Я буду с тобой спать.

93
00:13:50,088 --> 00:13:52,924
За полгода ты освоишь местный язык.

94
00:13:53,258 --> 00:13:56,887
- Её называют Ночной словарь.
- Что?

95
00:13:56,970 --> 00:13:59,848
Моя мать тоже была
Ночным словарём.

96
00:13:59,931 --> 00:14:02,267
Поэтому я говорю по-английски.

97
00:14:02,350 --> 00:14:06,938
В знании языка нет ничего плохого.
Он уже знает португальский.

98
00:14:08,065 --> 00:14:11,151
Нет. Бедная девушка.
Её просто выбрали?

99
00:14:11,860 --> 00:14:14,863
- Я тебя выбрала.
- У неё хороший вкус.

100
00:14:14,946 --> 00:14:18,033
Предыдущего нашего
визитёра она отвергла.

101
00:14:18,283 --> 00:14:23,080
В твоём контракте сказано, что ты
не сможешь жениться ещё 3 года.

102
00:14:23,789 --> 00:14:27,667
- 3 года - это очень долгий срок.
- А через 3 года?

103
00:14:29,127 --> 00:14:32,381
Неизвестно, будем ли мы живы.
Какая разница?

104
00:14:34,841 --> 00:14:35,926
Боже мой.

105
00:14:36,635 --> 00:14:37,719
Послушай.

106
00:14:38,261 --> 00:14:40,597
Ты поедешь домой, в Англию.

107
00:14:41,014 --> 00:14:44,393
И привезёшь с собой сюда
очаровательную жену.

108
00:14:44,726 --> 00:14:49,856
А Селима вернётся в своё племя,
прекрасно владея английским.

109
00:14:50,649 --> 00:14:55,612
Чёрт возьми, так было веками.
У тебя нет причин отказываться.

110
00:15:01,201 --> 00:15:05,747
Извините, нет. Нет. Я знаю, вы
считаете меня молодым идиотом.

111
00:15:05,831 --> 00:15:08,750
Но без принципов
что у меня останется?

112
00:15:09,042 --> 00:15:13,964
Тогда найди другой способ выучить
язык. Якобы образованный человек,..

113
00:15:14,047 --> 00:15:17,300
...управляющий племенем,
должен знать его язык.

114
00:15:17,384 --> 00:15:19,511
А иначе ему здесь не место!

115
00:15:19,594 --> 00:15:23,724
Ладно. Может быть, она
останется просто в роли учителя?

116
00:15:25,308 --> 00:15:27,310
- Если она не против?
- Что?

117
00:15:27,394 --> 00:15:31,064
"Не против" спать с тобой?
У верен, она не против!

118
00:15:37,446 --> 00:15:40,407
- Она согласна.
- Что ещё она сказала?

119
00:15:40,824 --> 00:15:43,076
Выучи ибань, тогда узнаешь.

120
00:15:43,910 --> 00:15:45,871
Я не буду вмешиваться.

121
00:16:18,278 --> 00:16:19,321
Муравьи.

122
00:16:19,946 --> 00:16:22,282
Да, муравьи. Большое спасибо.

123
00:16:25,035 --> 00:16:26,495
Спокойной ночи.

124
00:16:33,877 --> 00:16:36,463
Если откажешься, она разозлится.

125
00:16:43,595 --> 00:16:46,264
К утру дождь всегда прекращается.

126
00:17:25,053 --> 00:17:28,432
Спокойной ночи. Пусть
твой сон будет крепким.

127
00:17:38,066 --> 00:17:40,569
Головы китайцев, как ты просил.

128
00:17:42,195 --> 00:17:43,238
Спасибо.

129
00:17:52,831 --> 00:17:57,294
Теперь старейшины узнают,
что они их больше не потревожат.

130
00:18:16,396 --> 00:18:17,856
Головы обезьян.

131
00:18:18,273 --> 00:18:23,487
- Он поверил. Ты выбрала дурака.
- Не такого глупого, как ты.

132
00:18:27,824 --> 00:18:29,034
Мы пошутили.

133
00:18:29,117 --> 00:18:33,246
Может, мне тоже пошутить
и привести сюда отряд полиции?

134
00:18:36,333 --> 00:18:39,378
Мне нужны эти головы
к завтрашнему утру.

135
00:18:40,003 --> 00:18:41,546
Или я конфискую...

136
00:18:43,840 --> 00:18:45,175
...ваших свиней.

137
00:18:54,851 --> 00:18:55,852
Хозяин.

138
00:18:56,686 --> 00:18:58,647
Я вам кое-кого привёл.

139
00:19:00,857 --> 00:19:03,652
Это Джасмин, помощник повара.

140
00:19:04,236 --> 00:19:07,531
- Зачем мне помощник повара?
- Он вам поможет.

141
00:19:08,156 --> 00:19:10,158
- Мне?
- Он поможет вам...

142
00:19:11,159 --> 00:19:12,619
...в личной жизни.

143
00:19:13,537 --> 00:19:16,123
- Он твой родственник?
- Нет-нет.

144
00:19:16,248 --> 00:19:17,457
Он чистый.

145
00:19:17,541 --> 00:19:22,087
Он приехал из Англии. Слишком
состарился для своей профессии.

146
00:19:23,255 --> 00:19:24,131
Что?

147
00:19:25,590 --> 00:19:28,677
Господи! Убери его
отсюда! Убери его!

148
00:19:28,760 --> 00:19:30,679
- Хозяин.
- Выгони его!

149
00:19:30,762 --> 00:19:32,848
Селима, принеси мне виски.

150
00:19:35,559 --> 00:19:37,936
- Что ты делаешь?
- Я не служанка.

151
00:19:38,019 --> 00:19:41,857
Не служанка? Так не прислуживай!
Ты уволена, уходи!

152
00:19:43,108 --> 00:19:45,861
Я уволена? Я к тебе не нанималась.

153
00:19:46,862 --> 00:19:48,280
Это ты уволен!

154
00:19:50,657 --> 00:19:52,242
Ты уволен.

155
00:19:56,538 --> 00:19:58,665
И не вздумай за мной идти.

156
00:20:27,986 --> 00:20:30,947
- Что ты там делаешь?
- Я теперь тут живу.

157
00:20:31,198 --> 00:20:33,158
Ты не можешь там жить.

158
00:20:33,825 --> 00:20:37,287
Тогда я буду жить в джунглях.
Я люблю джунгли.

159
00:20:38,205 --> 00:20:40,499
Ты должна вернуться в племя.

160
00:20:41,541 --> 00:20:45,796
Её не примут. Её просили
не выбирать тебя, а она выбрала.

161
00:20:47,381 --> 00:20:49,174
- Это правда?
- Нет.

162
00:20:50,467 --> 00:20:54,638
Говорят, чтоты не спишь с ней,
потому что она уродина.

163
00:20:55,389 --> 00:20:57,557
Я не считаю тебя уродливой.

164
00:20:58,350 --> 00:21:00,060
Ты очень красивая.

165
00:21:02,062 --> 00:21:04,815
Я не сплю с тобой из-за своей веры.

166
00:21:07,484 --> 00:21:10,612
Потому что вера
моей страны это запрещает.

167
00:21:12,030 --> 00:21:15,659
Ты хочешь спать со мной,
но тебе запрещает вера?

168
00:21:16,618 --> 00:21:17,744
Да, верно.

169
00:21:20,163 --> 00:21:22,040
Я вернусь на дерево.

170
00:21:22,582 --> 00:21:24,042
Погоди, погоди.

171
00:21:25,210 --> 00:21:28,046
Давай попробуем начать всё сначала.

172
00:21:29,798 --> 00:21:32,050
Если ты согласна меня учить.

173
00:21:37,514 --> 00:21:39,057
Я дам тебе шанс.

174
00:21:50,986 --> 00:21:55,240
Хочу тебя предупредить.
Вчера вечером ты опять напился.

175
00:21:55,365 --> 00:21:58,285
Хозяин, мне платят,
если я напиваюсь.

176
00:21:58,368 --> 00:22:02,748
А если я сильно напиваюсь,
мне платят в два раза больше.

177
00:22:04,291 --> 00:22:06,543
Я напиваюсь дважды в месяц.

178
00:22:07,294 --> 00:22:08,503
Ради денег.

179
00:22:12,507 --> 00:22:13,925
Честный ответ.

180
00:22:27,272 --> 00:22:29,232
Подожди!

181
00:23:00,013 --> 00:23:01,890
Вы играете в крокет?

182
00:23:02,265 --> 00:23:03,141
Нет.

183
00:23:04,184 --> 00:23:06,228
Помогите зарядить пушку.

184
00:23:08,146 --> 00:23:12,442
Я готовлю джунгли к игре в крокет
к приезду своей дочери.

185
00:23:12,526 --> 00:23:14,486
Слишком большая задача.

186
00:23:15,904 --> 00:23:19,533
Эггик Блад, жена Генри.
А вы, наверное, Траскот.

187
00:23:19,908 --> 00:23:22,994
Справляетесь с тестами
Генри на глупость?

188
00:23:23,203 --> 00:23:26,123
Думаю, скоро он скажет
поймать крокодила.

189
00:23:28,375 --> 00:23:31,253
Как идёт работа
с Интимным словарём?

190
00:23:31,336 --> 00:23:32,337
Траскот!

191
00:23:32,671 --> 00:23:35,799
Как будто женщины
ничего об этом не знают.

192
00:23:35,924 --> 00:23:36,967
Траскот!

193
00:23:37,050 --> 00:23:41,805
Если вы откажетесь и вас начнут
оскорблять, не обращайте внимания.

194
00:23:41,888 --> 00:23:42,931
Простите.

195
00:23:43,390 --> 00:23:44,599
Соберитесь!

196
00:23:45,267 --> 00:23:46,935
Быстрее, быстрее!

197
00:23:51,565 --> 00:23:52,649
Простите?

198
00:23:52,983 --> 00:23:55,819
Ты не очень быстро осваиваешь язык.

199
00:23:56,778 --> 00:23:58,739
Где головы китайцев?

200
00:24:04,327 --> 00:24:05,620
Ты в ванной.

201
00:24:11,752 --> 00:24:12,836
Я пришёл.

202
00:24:18,300 --> 00:24:19,342
Спальня.

203
00:24:34,066 --> 00:24:35,317
Что я делаю?

204
00:24:39,821 --> 00:24:41,907
Я желаю доброй ночи отцу.

205
00:24:52,834 --> 00:24:54,252
Куда ты идёшь?

206
00:24:55,670 --> 00:24:56,880
Я иду...

207
00:25:01,176 --> 00:25:02,302
...в спальню.

208
00:25:03,387 --> 00:25:05,013
Спальня... Спальня...

209
00:25:12,854 --> 00:25:14,481
Что будет дальше?

210
00:25:20,153 --> 00:25:21,571
Я буду спать.

211
00:25:37,170 --> 00:25:39,506
Англичане видят по ночам сны?

212
00:25:42,884 --> 00:25:43,885
Иногда.

213
00:25:45,303 --> 00:25:47,347
Мы считаем их странными.

214
00:25:48,515 --> 00:25:50,642
А другие спят с женщинами?

215
00:25:55,564 --> 00:25:57,190
До свадьбы - нет.

216
00:25:58,024 --> 00:25:59,735
Так у нас принято.

217
00:26:00,402 --> 00:26:04,698
Но если ты женишься, не зная
секса, ты будешь несчастлив.

218
00:26:08,243 --> 00:26:10,829
Что ж, обещаю, я буду стараться.

219
00:26:17,753 --> 00:26:21,298
Я никогда не встречал никого,
похожего на тебя.

220
00:26:27,012 --> 00:26:29,014
Почему ты меня выбрала?

221
00:26:32,017 --> 00:26:35,479
Твои танцы не похожи
на танцы других англичан.

222
00:26:39,483 --> 00:26:40,942
Спокойной ночи.

223
00:26:42,235 --> 00:26:43,695
Спокойной ночи.

224
00:27:08,095 --> 00:27:11,098
Я думал, тебе
не нравится наше обучение.

225
00:27:11,181 --> 00:27:13,683
Будешь учить нас, как твой отец?

226
00:27:13,767 --> 00:27:18,021
Ты получил образование как сын
вождя. А другие недостойны?

227
00:27:18,105 --> 00:27:19,523
Вильям, Вильям,..

228
00:27:19,606 --> 00:27:24,111
...Генрих, Генрих, Ричард, Джон,
Генрих, Эдуард, Эдуард, Ричард,..

229
00:27:24,194 --> 00:27:28,865
...Генрих, Генрих, Эдуард, Эдуард,
Ричард, Генрих, Генрих, Эдуард.

230
00:27:28,949 --> 00:27:33,662
Мария, Элизабет, Джеймс, Чарльз,
Чарльз, Джеймс, Вильям, Джордж,..

231
00:27:33,745 --> 00:27:37,999
...Джордж, Вильям, Виктория,
Эдуард, Джордж, Эдуард, Джордж.

232
00:27:38,500 --> 00:27:40,210
Это короли Англии.

233
00:27:40,836 --> 00:27:42,629
Зачем мне их знать?

234
00:27:43,004 --> 00:27:47,175
Ваша школа пытается превратить
нас в маленьких англичан.

235
00:27:47,259 --> 00:27:49,094
С тобой это удалось.

236
00:27:50,846 --> 00:27:54,599
- Мне не хватает прежней жизни.
- Скорее трона короля.

237
00:28:00,272 --> 00:28:03,817
Говорят, в детстве ты был
чемпионом подводных драк.

238
00:28:03,900 --> 00:28:09,322
- Был? Я и сейчас ныряю лучше всех.
- Так может сказать любая девчонка.

239
00:28:12,284 --> 00:28:14,286
Хочешь со мной сразиться?

240
00:29:44,960 --> 00:29:46,753
Как ты это делаешь?

241
00:29:48,255 --> 00:29:51,550
Некоторые англичане
могут дышать в воде...

242
00:29:52,592 --> 00:29:53,635
...ушами.

243
00:30:17,033 --> 00:30:20,746
Интересно, куда вы дели
обезьяньи головы?

244
00:30:26,251 --> 00:30:28,336
Отличная работа, Траскот.

245
00:30:29,629 --> 00:30:31,965
Добавлю их к своей коллекции.

246
00:30:32,758 --> 00:30:36,553
- У тебя есть вечерний костюм?
- Кажется, остался.

247
00:30:36,678 --> 00:30:40,390
Отлично. Моя дочь Сесилия
приезжает на Рождество.

248
00:30:41,433 --> 00:30:46,271
Закончила первый курс в Оксфорде.
Она тебе понравится, ждём на ужин.

249
00:30:58,116 --> 00:31:02,245
- Он очень пьян?
- Пьянее не бывает.

250
00:31:10,545 --> 00:31:14,341
- Мне читала её моя мать.
- Мне читал её мой отец.

251
00:31:14,508 --> 00:31:15,926
Кто твой отец?

252
00:31:17,010 --> 00:31:19,971
Он уехал в Англию,
когда мне было 4 года.

253
00:31:21,223 --> 00:31:24,059
Мой отец умер,
когда мне было 4 года.

254
00:31:27,145 --> 00:31:31,858
"Глубоко-глубоко в море, где вода
чиста, как прозрачный хрусталь,.."

255
00:31:31,942 --> 00:31:34,069
"...стоит дворец морского царя" .

256
00:31:34,152 --> 00:31:40,117
"А за ним стоят коралловые горы,
и в тени их плещутся русалки" .

257
00:31:42,911 --> 00:31:44,955
Ты читаешь по-английски?

258
00:31:45,539 --> 00:31:47,165
Я помню наизусть.

259
00:31:48,208 --> 00:31:50,293
Отец читал мне много раз.

260
00:31:56,425 --> 00:31:58,552
Напиши какое-нибудь слово.

261
00:32:04,141 --> 00:32:05,183
Глубоко.

262
00:32:06,685 --> 00:32:07,811
Теперь ты.

263
00:32:20,115 --> 00:32:21,116
Ладонь.

264
00:32:36,923 --> 00:32:37,841
Рука.

265
00:32:55,150 --> 00:32:56,026
Шея.

266
00:33:10,040 --> 00:33:10,957
Губы.

267
00:33:45,534 --> 00:33:46,493
Отдых.

268
00:34:20,068 --> 00:34:21,069
Прости.

269
00:34:23,155 --> 00:34:24,948
Слишком быстро, да?

270
00:34:26,032 --> 00:34:29,411
Научи меня английскому,
а я научу тебя этому.

271
00:34:33,331 --> 00:34:35,250
Урок ещё не закончен.

272
00:36:14,391 --> 00:36:17,227
Я не совсем скверный ученик, верно?

273
00:36:22,899 --> 00:36:27,320
- Почему ты всегда уходишь?
- Потому что у нас так принято.

274
00:36:29,698 --> 00:36:31,992
Останься со мной.

275
00:36:32,242 --> 00:36:35,245
В племени Ибань если
мужчина и женщина...

276
00:36:35,328 --> 00:36:38,665
...остаются до утра,
они считаются обвенчанными.

277
00:36:40,417 --> 00:36:42,461
Ты ведь этого не хочешь?

278
00:37:04,733 --> 00:37:10,363
Сесилия учится на преподавателя. Её
специализация - Ибанская культура.

279
00:37:10,697 --> 00:37:11,698
Правда?

280
00:37:12,032 --> 00:37:14,034
Почему вы выбрали Ибань?

281
00:37:14,117 --> 00:37:17,704
Когда мне было 5 лет,
родители уехали из Англии,..

282
00:37:17,788 --> 00:37:19,790
...а меня оставили в школе.

283
00:37:20,916 --> 00:37:22,918
Но я всегда их помнила.

284
00:37:23,293 --> 00:37:25,379
Они никогда не приезжали.

285
00:37:25,462 --> 00:37:29,299
Но мне казалось, что они
рядом, стоят за мной.

286
00:37:30,175 --> 00:37:31,718
Так было всегда.

287
00:37:31,927 --> 00:37:35,347
Для них всё началось 53 года назад.

288
00:37:36,223 --> 00:37:38,642
- Правда?
- С извержения Кракатау.

289
00:37:38,725 --> 00:37:41,353
- Это точка отсчёта.
- Это правда.

290
00:37:42,062 --> 00:37:43,688
Откуда ты знаешь?

291
00:37:44,106 --> 00:37:45,107
Слышал.

292
00:37:45,774 --> 00:37:46,775
Правда?

293
00:37:49,111 --> 00:37:52,072
Не могу дождаться
встречи с ибанцами.

294
00:37:52,739 --> 00:37:56,201
Она привезла его с собой.
Я вам о нём говорил.

295
00:37:56,284 --> 00:37:58,787
Слишком высокого о себе мнения.

296
00:37:58,995 --> 00:38:00,872
Я тоже кое-что знаю.

297
00:38:01,832 --> 00:38:05,961
Во времена Виктории, когда
приезжали первые англичане,..

298
00:38:06,044 --> 00:38:10,507
...ибанцы предлагали правителям
женщин, чтобы они с ними спали.

299
00:38:12,050 --> 00:38:14,094
Я слишком быстро говорю?

300
00:38:15,011 --> 00:38:19,683
- Я не думаю, дорогая.
- Но вы-то знаете, так ли это?

301
00:38:20,475 --> 00:38:21,685
Это правда.

302
00:38:23,061 --> 00:38:26,440
- Я слышал от очень старых ибанцев.
- Видите?

303
00:38:26,523 --> 00:38:27,482
Что ж.

304
00:38:28,358 --> 00:38:30,444
Когда-то это имело место.

305
00:38:30,527 --> 00:38:34,698
Но в этих отношениях не было
места высоким чувствам.

306
00:38:35,157 --> 00:38:36,158
Почему?

307
00:38:36,241 --> 00:38:40,954
Неужели вы действительно верите,
что между примитивной дикаркой...

308
00:38:41,038 --> 00:38:44,791
...и английским офицером
может возникнуть любовь?

309
00:38:45,459 --> 00:38:48,587
Может быть, не любовь,
но сильные чувства.

310
00:38:48,670 --> 00:38:51,006
Чувства истинного англичанина...

311
00:38:51,089 --> 00:38:54,301
...не позволят нарушить
интересы местных людей.

312
00:38:54,384 --> 00:38:57,095
Мои ибанцы не сочтут
это нарушением.

313
00:38:57,179 --> 00:39:01,391
Твои ибанцы? Они не твои.
Может быть, божьи, но не твои.

314
00:39:01,641 --> 00:39:04,603
Большое спасибо,
европейский командир.

315
00:39:04,686 --> 00:39:06,980
- Я лишь говорю...
- А я говорю,..

316
00:39:07,105 --> 00:39:12,486
...что английский офицер не может
опозорить свою страну и родителей.

317
00:39:16,031 --> 00:39:17,657
Хочешь возразить?

318
00:39:19,493 --> 00:39:20,577
Нет, сэр.

319
00:39:45,852 --> 00:39:47,396
Она симпатичная?

320
00:39:47,813 --> 00:39:49,523
Очень симпатичная.

321
00:39:50,273 --> 00:39:52,317
Но есть ли у неё крылья?

322
00:40:09,918 --> 00:40:12,754
Что случилось с верой твоей страны?

323
00:40:14,506 --> 00:40:17,968
Она устала, собрала вещи
и вернулась в Англию.

324
00:41:07,559 --> 00:41:12,272
Эта земля находится на границе
владений двух племён. Старый спор.

325
00:41:12,355 --> 00:41:15,942
- Я, наверно, вам надоела.
- Нет, я вижу ваш интерес.

326
00:41:16,026 --> 00:41:18,236
Невил считает это глупостью.

327
00:41:18,862 --> 00:41:21,948
Он безобидный человек,
но он, как многие,..

328
00:41:22,032 --> 00:41:26,953
...кто учился в обычном колледже,
не умеет общаться с женщинами.

329
00:41:27,454 --> 00:41:32,000
- Я тоже учился в обычном колледже.
- Но вас что-то изменило.

330
00:41:37,714 --> 00:41:39,841
Да. Наверное, жизнь здесь.

331
00:41:42,427 --> 00:41:45,847
- Вам нравится здесь жить?
- Да, конечно. Да.

332
00:41:51,978 --> 00:41:54,940
Видите? Сложно найти
нужные аргументы.

333
00:41:55,023 --> 00:41:59,319
Я сказал, что они должны тянуть
канат и выиграть эту землю.

334
00:42:27,222 --> 00:42:28,348
Позвольте.

335
00:42:28,932 --> 00:42:31,435
Вот так. Замечательно. Спасибо.

336
00:42:33,311 --> 00:42:34,354
Спасибо.

337
00:42:36,273 --> 00:42:37,607
Она китаянка?

338
00:42:40,944 --> 00:42:42,487
Что она сказала?

339
00:42:42,946 --> 00:42:47,951
Это нельзя перевести. Сесилия,
дети хотят сфотографироваться.

340
00:42:48,035 --> 00:42:52,748
Она очень красивая. Хотела бы я
быть такой же. Поднимите зонтик.

341
00:42:54,708 --> 00:42:58,086
- Вот так, спасибо.
- Она не хочет сниматься.

342
00:42:58,170 --> 00:43:00,589
Не вмешивайтесь.

343
00:43:01,673 --> 00:43:02,716
Траскот!

344
00:43:03,633 --> 00:43:05,260
Быстрее иди сюда!

345
00:43:05,761 --> 00:43:07,763
Пусть она прекратит.

346
00:43:08,847 --> 00:43:11,349
Попросите её замереть на месте.

347
00:43:12,726 --> 00:43:14,603
- Сесилия.
- Траскот!

348
00:43:14,811 --> 00:43:17,481
Я же сказал, ты мне срочно нужен!

349
00:43:35,248 --> 00:43:37,376
Она не поймёт. Она шаката.

350
00:43:38,377 --> 00:43:41,463
Посмотрите на браслет.
Это какой-то знак.

351
00:43:46,551 --> 00:43:50,389
- У неё поражена вся кожа.
- Отойди и вымой руки.

352
00:43:51,181 --> 00:43:53,809
Нашли и другие мёртвые тела.

353
00:43:54,726 --> 00:43:57,145
В 50-ти милях выше по течению.

354
00:43:58,063 --> 00:44:01,358
- Ночью я посмотрю, что там.
- Вам не стоит.

355
00:44:01,441 --> 00:44:04,403
Тут хватает опасностей
и без эпидемий.

356
00:44:04,611 --> 00:44:07,739
- Это моя работа.
- Что вы можете сделать?

357
00:44:08,365 --> 00:44:10,784
К тому же, он не знает языков.

358
00:44:11,535 --> 00:44:14,746
Я возьму Селиму,
она знает много языков.

359
00:44:14,830 --> 00:44:17,165
И Балансая. Мы справимся.

360
00:44:17,374 --> 00:44:21,002
Ему не стоит идти.
Это очень рискованная идея.

361
00:44:23,505 --> 00:44:25,507
Мы пойдём завтра утром.

362
00:44:27,843 --> 00:44:31,304
Эггик, подожди. Он сам
решает, что ему делать.

363
00:44:35,183 --> 00:44:38,145
Как бы там ни было,
оставайтесь на ужин.

364
00:44:49,072 --> 00:44:51,491
Сесил- замечательная девушка.

365
00:44:52,784 --> 00:44:53,827
Конечно.

366
00:44:58,248 --> 00:45:02,502
Она вернулась домой,
чтобы получить хорошее образование.

367
00:45:02,586 --> 00:45:07,466
Но нельзя жить в двух местах сразу.
Я решила, что моя обязанность -...

368
00:45:08,258 --> 00:45:09,885
...остаться с Генри.

369
00:45:10,469 --> 00:45:11,303
Да.

370
00:45:11,970 --> 00:45:14,973
Ей это пошло на пользу.
Мы ею гордимся.

371
00:45:16,266 --> 00:45:18,143
Она так много знает.

372
00:45:18,769 --> 00:45:21,688
Она выросла разумной
и ответственной.

373
00:45:21,772 --> 00:45:24,858
Именно на таких девушках
и нужно жениться.

374
00:45:24,941 --> 00:45:28,945
А не на смазливых крошках,
боящихся уехать из Англии.

375
00:45:29,571 --> 00:45:33,033
И вы ей очень понравились.

376
00:45:36,036 --> 00:45:37,162
Она милая.

377
00:45:37,788 --> 00:45:38,872
Вы правы.

378
00:45:39,831 --> 00:45:42,501
- Но я не уверен...
- Что любите её?

379
00:45:43,960 --> 00:45:48,757
Я в вашем возрасте не понимала,
что такое любовь. Думаю, вы тоже.

380
00:45:49,049 --> 00:45:50,175
А что это?

381
00:45:51,843 --> 00:45:52,677
Ну...

382
00:45:56,098 --> 00:45:57,432
Преданность.

383
00:45:58,183 --> 00:45:59,643
Особое чувство.

384
00:45:59,851 --> 00:46:01,061
Послушайте.

385
00:46:01,603 --> 00:46:06,274
Вы откроете школу для ибанцев.
Генри вам поможет, я вам обещаю.

386
00:46:07,734 --> 00:46:08,568
Ну?

387
00:46:09,736 --> 00:46:10,987
Что скажете?

388
00:46:12,114 --> 00:46:14,533
Я подумаю. Это так неожиданно.

389
00:46:14,616 --> 00:46:18,995
Не раздумывайте слишком долго.
На ней хочет жениться Невил.

390
00:46:19,079 --> 00:46:22,749
Если она уедет в Англию,
вы не увидите её 2 года.

391
00:46:34,094 --> 00:46:35,345
Извини меня.

392
00:46:36,430 --> 00:46:38,598
Я должен был её остановить.

393
00:46:40,517 --> 00:46:44,229
Селима, до меня у тебя
были другие любовники.

394
00:46:46,064 --> 00:46:48,692
- У вас всё было так же?
- Да.

395
00:46:50,444 --> 00:46:52,237
Они были такими же.

396
00:46:55,449 --> 00:46:58,035
Но я думал, у нас нечто большее.

397
00:46:58,118 --> 00:47:00,162
Нет. Мы просто спим.

398
00:47:01,872 --> 00:47:06,251
- Ты злишься. Это неправда.
- Я злюсь, поэтому говорю правду.

399
00:47:06,334 --> 00:47:10,797
Я наполовину англичанка. Больше,
чем ваши король и королева.

400
00:47:10,881 --> 00:47:13,675
Но этого недостаточно. Мы ибанцы.

401
00:47:15,260 --> 00:47:18,305
Нас можно использовать,
и не более того.

402
00:47:23,268 --> 00:47:24,227
Давай.

403
00:47:24,853 --> 00:47:27,689
Занимайся сексом.
Не спрашивай меня.

404
00:47:30,484 --> 00:47:31,651
Давай!

405
00:47:33,153 --> 00:47:34,196
Вот так.

406
00:47:35,072 --> 00:47:36,198
Прекрасно.

407
00:48:13,860 --> 00:48:16,613
"Дорогая Сесил, всё идёт отлично".

408
00:48:17,989 --> 00:48:22,911
"Мы достигли страны Иката. Балансай
называет их невидимыми людьми".

409
00:48:23,954 --> 00:48:28,667
"Ибанцы говорят, что никто лучше
них не пробирается по джунглям".

410
00:48:29,376 --> 00:48:33,547
"У них грозный вид, но они
живут одной большой семьёй".

411
00:48:33,630 --> 00:48:38,385
"Они так привыкли всё делить,
что у них даже нет слова "спасибо".

412
00:48:39,469 --> 00:48:44,349
"Не дождусь возвращения и встречи
с тобой. Допишу письмо потом".

413
00:50:14,856 --> 00:50:18,485
Удивительно, как они
вырастили рис в такой жаре?

414
00:50:23,198 --> 00:50:27,077
Белый человек стреляет,
но только в тебя. Пригнись.

415
00:50:31,581 --> 00:50:32,624
Он ушёл.

416
00:50:35,794 --> 00:50:36,837
Спасибо.

417
00:50:41,383 --> 00:50:43,260
Можешь его выследить?

418
00:51:09,661 --> 00:51:11,079
Приготовиться!

419
00:51:11,329 --> 00:51:12,289
Заряд!

420
00:51:37,522 --> 00:51:38,607
Боже мой.

421
00:51:39,524 --> 00:51:40,400
Что?

422
00:51:40,817 --> 00:51:45,697
Это новый вид. Похоже
на обычную пиявку, но крупнее.

423
00:51:45,947 --> 00:51:49,034
- Ты можешь её снять?
- Я боюсь её повредить.

424
00:51:49,117 --> 00:51:51,745
Назовём её твоим именем, дорогая.

425
00:51:52,037 --> 00:51:55,082
Не вспомнишь, где
она к тебе прицепилась?

426
00:51:55,165 --> 00:51:55,999
Нет.

427
00:51:56,625 --> 00:52:01,296
Я не помню, где ко мне прицепилась
эта дрянь. Потому что я был...

428
00:52:01,380 --> 00:52:04,800
...в чёртовых джунглях,
которые выглядели так же,..

429
00:52:04,883 --> 00:52:09,679
...как все чёртовы джунгли, полные
кровососов и мерзких тварей!

430
00:52:14,726 --> 00:52:17,562
- Здравствуйте, миссис Блад.
- Идиот.

431
00:52:21,066 --> 00:52:25,028
Они пришли из-за гор ради
этих камней. Зачем они им?

432
00:52:25,112 --> 00:52:28,198
Это чистое серебро.
Оно стоит диких денег.

433
00:52:28,281 --> 00:52:31,868
Они не хотят, чтобы о нём
знали другие европейцы.

434
00:52:43,839 --> 00:52:45,257
Им стало хуже.

435
00:52:46,299 --> 00:52:47,509
И они ушли.

436
00:52:48,552 --> 00:52:50,011
Ты поправишься.

437
00:52:54,433 --> 00:52:56,476
Утром спустимся по реке.

438
00:53:11,867 --> 00:53:15,662
Он говорит, ты принёс
им болезнь. Им сказал вождь.

439
00:53:21,960 --> 00:53:25,672
- Что ты им сказала?
- Я сказала, что ты хороший.

440
00:53:25,964 --> 00:53:27,299
Это неправда.

441
00:53:29,176 --> 00:53:30,177
Хорошо.

442
00:53:32,179 --> 00:53:34,347
Попроси их остаться с нами.

443
00:53:42,189 --> 00:53:44,357
Иката не сажают рис, верно?

444
00:53:48,779 --> 00:53:50,655
Значит, им его дали.

445
00:53:55,243 --> 00:53:56,328
Мерзавцы.

446
00:53:57,788 --> 00:54:02,042
Мерзавцы! Они хотят освободить
горы и добавили в рис яд.

447
00:54:03,543 --> 00:54:05,337
- Он сильный?
- Нет.

448
00:54:05,670 --> 00:54:09,049
Он действует медленно,
это похоже на болезнь.

449
00:54:09,132 --> 00:54:11,176
Ну, мой английский друг,..

450
00:54:13,720 --> 00:54:15,514
...ты арестуешь белых?

451
00:54:17,349 --> 00:54:21,144
- Что сделают иката, узнав о яде?
- Убьют их всех.

452
00:54:25,023 --> 00:54:26,108
Скажи им.

453
00:54:34,616 --> 00:54:36,827
Взрывчатка. Готовь заряд!

454
00:54:37,911 --> 00:54:40,038
Взрывчатка! Приготовиться!

455
00:55:38,555 --> 00:55:42,726
Когда я увидел тебя, лежащую там,
мне вдруг стало ясно:..

456
00:55:45,896 --> 00:55:48,065
...я хочу быть с тобой всегда.

457
00:55:49,399 --> 00:55:51,026
Если ты согласна.

458
00:56:02,120 --> 00:56:03,580
Куда мы убежим?

459
00:56:04,831 --> 00:56:05,832
Убежим?

460
00:56:06,124 --> 00:56:10,754
- Мы можем уплыть через пролив.
- Зачем? Мне нравится Саравак.

461
00:56:12,381 --> 00:56:13,924
Нам не разрешат.

462
00:56:14,091 --> 00:56:16,593
Господи, можешь не волноваться.

463
00:56:17,260 --> 00:56:18,512
Я всё улажу.

464
00:56:19,054 --> 00:56:20,138
Верь мне.

465
00:56:23,100 --> 00:56:24,976
Я всё улажу, обещаю.

466
00:56:26,144 --> 00:56:27,854
Я знаю свой народ.

467
00:57:09,855 --> 00:57:11,982
Ты хочешь на ней жениться.

468
00:57:14,526 --> 00:57:17,904
Мы приехали сюда,
чтобы принести цивилизацию.

469
00:57:17,988 --> 00:57:22,284
Как офицеры могут спать
с местными женщинами и не жениться?

470
00:57:22,784 --> 00:57:24,703
Знаешь, ты не первый.

471
00:57:25,662 --> 00:57:30,876
Я тебе кое-что расскажу.
25 лет назад я был юным идиотом.

472
00:57:33,086 --> 00:57:34,504
Её звали Ипо.

473
00:57:35,964 --> 00:57:37,174
Я её любил.

474
00:57:38,175 --> 00:57:40,052
Но я принял решение.

475
00:57:40,719 --> 00:57:43,889
Я больше её не видел
до самой её смерти.

476
00:57:44,723 --> 00:57:46,266
И вы не жалеете?

477
00:57:46,433 --> 00:57:50,812
Я поступил верно. Я выполнил
свой долг. Ты поступишь также.

478
00:57:50,896 --> 00:57:52,189
Нет, никогда.

479
00:57:52,272 --> 00:57:55,233
Хорошо, что твой отец
не дожил до этого!

480
00:57:55,317 --> 00:57:56,318
Неужели?

481
00:57:56,401 --> 00:58:00,781
Может, он бы понял меня
и не поднимал бы шум из-за пустяка.

482
00:58:00,864 --> 00:58:04,785
Чёрт! Ты упрямый идиот!
Ты сделаешь так, как я скажу!

483
00:58:04,868 --> 00:58:06,161
Вы не можете...

484
00:58:07,913 --> 00:58:12,709
- У Джона небольшие проблемы.
- Я знаю, что случилось. Все знают.

485
00:58:14,044 --> 00:58:16,755
Я хочу поговорить с тобой наедине.

486
00:58:24,137 --> 00:58:26,181
Я не хочу!

487
00:58:26,390 --> 00:58:27,516
Селима.

488
00:58:28,350 --> 00:58:30,435
Я не приказываю.

489
00:58:30,727 --> 00:58:36,274
Я прошу тебя: найди себе
мужа в нашем племени.

490
00:58:36,817 --> 00:58:39,903
Я дала ему слово.

491
00:58:40,904 --> 00:58:41,905
Селима.

492
00:58:46,410 --> 00:58:48,412
Белые просили передать.

493
00:58:48,787 --> 00:58:53,291
Если ты от него не откажешься,
его обвинят в убийстве рудокопов.

494
00:58:53,375 --> 00:58:55,377
- Ты им рассказал?
- Нет.

495
00:58:57,379 --> 00:59:00,590
Меня тоже обвинят.
Поэтому я пришёл к тебе.

496
00:59:02,843 --> 00:59:03,844
Слушай.

497
00:59:04,761 --> 00:59:06,638
Такой у нас порядок.

498
00:59:06,722 --> 00:59:10,726
И если ты его нарушишь,
наш мирок распадётся на части.

499
00:59:10,809 --> 00:59:13,645
- Вы сами говорили...
- Господи, помилуй!

500
00:59:13,729 --> 00:59:17,315
Откажитесь от неё,
и Генри даст вам год отпуска.

501
00:59:17,399 --> 00:59:20,736
А потом вы вернётесь,
как ни в чём не бывало.

502
00:59:20,819 --> 00:59:24,156
Иначе следующие 10 лет
вы проведёте в тюрьме.

503
00:59:24,239 --> 00:59:26,450
Потом вас отправят в Англию.

504
00:59:26,533 --> 00:59:29,619
И вы никогда не увидите
ни Саравак, ни её.

505
00:59:30,120 --> 00:59:32,873
- Вы не можете!
- Ты нарушил закон.

506
00:59:32,956 --> 00:59:36,585
Нельзя убивать белых,
полагая, что они не правы.

507
00:59:36,668 --> 00:59:40,172
- За это могут повесить.
- Я сделал, как вы учили!

508
00:59:40,255 --> 00:59:41,923
У тебя есть выбор.

509
00:59:42,466 --> 00:59:43,508
Подумай.

510
00:59:46,011 --> 00:59:47,888
Я должен её увидеть.

511
00:59:48,180 --> 00:59:51,391
Вы должны её прогнать,
выбросить из головы!

512
00:59:52,350 --> 00:59:53,810
Остановите его!

513
00:59:54,394 --> 00:59:55,353
Идиот.

514
00:59:58,565 --> 00:59:59,566
Селима!

515
01:00:00,984 --> 01:00:01,985
Селима!

516
01:00:03,612 --> 01:00:04,654
Где она?

517
01:00:14,539 --> 01:00:16,458
Ты всё уладил, верно?

518
01:00:16,666 --> 01:00:17,501
Да?

519
01:00:17,876 --> 01:00:20,879
Всё не так, как я думал.
Есть проблемы.

520
01:00:25,384 --> 01:00:26,718
Помогите мне!

521
01:00:28,678 --> 01:00:30,847
Я приказываю, помогите мне!

522
01:00:32,057 --> 01:00:33,850
Уже слишком поздно.

523
01:00:34,267 --> 01:00:35,310
Траскот!

524
01:00:36,061 --> 01:00:38,897
Ты начинаешь выводить меня из себя.

525
01:00:39,648 --> 01:00:43,110
Я уже стар, чтобы бегать
за тобой по джунглям!

526
01:00:43,527 --> 01:00:46,613
Откажись от неё!
Это твой последний шанс.

527
01:00:46,697 --> 01:00:47,572
Нет!

528
01:00:52,452 --> 01:00:56,998
Скажи, что передумал. Ты знаешь,
что будет в противном случае.

529
01:00:58,875 --> 01:01:01,378
То, что ты задумал, невозможно.

530
01:01:07,676 --> 01:01:11,012
- Джон Траскот, я обвиняю тебя...
- Я согласна.

531
01:01:11,096 --> 01:01:12,139
Нет, нет.

532
01:01:16,518 --> 01:01:18,979
Я выйду за человека из племени.

533
01:01:19,688 --> 01:01:22,190
Я говорила, что это невозможно.

534
01:01:33,035 --> 01:01:33,869
Ну?

535
01:01:35,328 --> 01:01:37,289
Ты от неё отказываешься?

536
01:01:37,539 --> 01:01:38,373
Да.

537
01:01:39,124 --> 01:01:41,293
Объявляю вас мужем и женой.

538
01:01:42,169 --> 01:01:44,046
Можете поцеловаться.

539
01:02:04,441 --> 01:02:05,525
Я готова.

540
01:02:26,713 --> 01:02:28,256
Помни эту песню.

541
01:02:32,219 --> 01:02:33,220
Всегда.

542
01:02:39,893 --> 01:02:41,978
Я должна кое-что сказать.

543
01:02:44,064 --> 01:02:46,775
Я знаю о твоём Ночном словаре.

544
01:02:49,695 --> 01:02:51,571
У тебя была женщина.

545
01:02:51,655 --> 01:02:55,575
Хотя считается, что женщины
ничего об этом не знают.

546
01:02:55,659 --> 01:02:59,788
Я ничего не имею против.
Я знаю о правилах на Сараваке.

547
01:03:02,332 --> 01:03:05,627
Зато ты знаешь,
что надо делать, а я - нет.

548
01:03:10,132 --> 01:03:12,008
Что с ней случилось?

549
01:03:13,301 --> 01:03:15,554
Она вышла замуж за Балансая.

550
01:03:16,888 --> 01:03:18,849
Твой отец написал мне.

551
01:03:21,101 --> 01:03:23,687
Это произошло до нашей помолвки?

552
01:03:27,399 --> 01:03:29,276
Нет, кажется, после.

553
01:03:37,492 --> 01:03:38,827
Тогда начнём.

554
01:03:44,249 --> 01:03:47,461
"Дорогой Генри, я обещал,
что мы увидимся".

555
01:03:47,544 --> 01:03:50,338
"И вот мы возвращаемся на Саравак".

556
01:03:50,464 --> 01:03:55,135
"Она хочет жить с вами. А я
не могу не закончить начатое дело".

557
01:03:55,469 --> 01:04:00,432
"Единственный выход - вычеркнуть
эти два года и начать всё сначала".

558
01:04:01,099 --> 01:04:03,935
"Я хочу сделать
вашу дочь счастливой".

559
01:04:04,686 --> 01:04:06,688
"Сесил и Джон Траскот".

560
01:04:27,834 --> 01:04:31,004
Местные жители любят
торжественные встречи.

561
01:04:31,254 --> 01:04:32,464
Очень мило.

562
01:04:33,090 --> 01:04:34,966
С возвращением в ад!

563
01:04:35,550 --> 01:04:36,593
Спасибо.

564
01:04:36,843 --> 01:04:41,681
Прогноз на ближайшие
10 тысяч лет - чертовская жара.

565
01:04:50,399 --> 01:04:53,777
Ты видишь первый класс
первой ибанской школы.

566
01:04:54,403 --> 01:04:58,115
- Отец гордился бы тобой.
- Хотелось бы его совета,..

567
01:04:58,198 --> 01:05:02,953
...чему лучше учить ибанцев. Твой
отец предложил латынь и греческий.

568
01:05:05,372 --> 01:05:10,001
Знаешь, я давно думаю,
не согласишься ли ты преподавать?

569
01:06:46,765 --> 01:06:48,016
Что с тобой?

570
01:06:49,643 --> 01:06:53,313
Я думала, тебе понравится.
Она сделала бы так же.

571
01:06:56,608 --> 01:06:59,111
Ты никогда о ней не рассказывал.

572
01:07:00,654 --> 01:07:03,782
- Ты её видел после нашего приезда?
- Нет.

573
01:07:05,409 --> 01:07:07,119
Нет, только тогда.

574
01:07:08,245 --> 01:07:09,955
Больше года назад.

575
01:07:12,207 --> 01:07:16,962
Говорят, что у них с мужем
маленький сын, и они счастливы.

576
01:07:18,004 --> 01:07:21,967
- Я хочу, чтобы мы были счастливы.
- Что нам мешает?

577
01:07:27,597 --> 01:07:28,849
Это она, да?

578
01:07:32,227 --> 01:07:33,061
Да.

579
01:07:35,355 --> 01:07:37,149
Она очень красивая.

580
01:07:44,114 --> 01:07:45,115
Правда?

581
01:07:48,994 --> 01:07:50,412
По-своему, да.

582
01:07:54,374 --> 01:07:56,293
Феймош опять напился.

583
01:07:57,669 --> 01:08:01,798
Так напился, что сам
не понимает, что делает.

584
01:08:02,758 --> 01:08:04,718
Ты должен его уволить.

585
01:08:04,843 --> 01:08:08,597
Сесил, он у меня
со дня моего приезда.

586
01:08:08,972 --> 01:08:12,017
Он меня не любит,
хочет видеть здесь её.

587
01:08:20,025 --> 01:08:21,026
Привет!

588
01:08:32,037 --> 01:08:33,121
Посмотри.

589
01:08:33,830 --> 01:08:36,666
Это новый повар. Его прислал Генри.

590
01:08:36,792 --> 01:08:40,420
- Мистер Траскот...
- Подожди, Феймош, подожди.

591
01:08:46,885 --> 01:08:48,303
Это ты сделал?

592
01:08:50,680 --> 01:08:54,142
Феймош, отведи её на кухню
и приведи в порядок.

593
01:08:56,937 --> 01:08:59,106
Ты не можешь так поступать!

594
01:08:59,940 --> 01:09:01,858
Ты должен её уважать!

595
01:09:04,194 --> 01:09:07,489
Не у каждого из нас
есть Ночной словарь.

596
01:09:13,495 --> 01:09:14,454
Тибон.

597
01:09:16,623 --> 01:09:17,582
Тибон.

598
01:09:30,178 --> 01:09:31,805
Что ты ей сказал?

599
01:09:32,931 --> 01:09:35,934
Я сказал, что если ты
снова её ударишь,..

600
01:09:36,017 --> 01:09:39,438
...пусть, когда ты заснёшь,
перережет тебе горло.

601
01:09:40,105 --> 01:09:44,234
Тибон хорошо владеет ножом,
ты даже не проснёшься. Да.

602
01:09:46,319 --> 01:09:51,074
Меня прислал Генри. Нужно обсудить
твою работу в прошлом месяце.

603
01:09:54,953 --> 01:09:55,912
Сесил.

604
01:09:57,998 --> 01:10:00,125
Я бы сделал её счастливой.

605
01:10:07,841 --> 01:10:10,010
Он сказал, что не видел её.

606
01:10:10,677 --> 01:10:15,640
Не будь такой жалкой. Перестань
думать об этой глупой любви.

607
01:10:15,766 --> 01:10:18,185
В браке гораздо лучше без неё.

608
01:10:18,393 --> 01:10:21,855
Ты должна думать о школе,
тебе это понравится.

609
01:10:23,315 --> 01:10:25,317
Ему просто нужно время.

610
01:10:26,943 --> 01:10:29,696
Когда он спал
с тобой последний раз?

611
01:10:31,031 --> 01:10:33,992
Когда он в последний раз
обнимал тебя?

612
01:10:36,912 --> 01:10:38,955
Вот о чём я тебе говорю.

613
01:10:39,998 --> 01:10:41,875
Здравствуй, дорогая.

614
01:10:48,173 --> 01:10:50,300
Здравствуйте, миссис Блад.

615
01:10:53,178 --> 01:10:55,305
Мы могли бы остаться одни?

616
01:11:03,689 --> 01:11:06,733
- Ты поцеловал меня из-за матери?
- Нет.

617
01:11:07,818 --> 01:11:09,361
Конечно же, нет.

618
01:11:23,667 --> 01:11:25,001
Я на минутку.

619
01:12:04,374 --> 01:12:06,376
- Это мой ребёнок?
- Да.

620
01:12:11,339 --> 01:12:14,009
- Можешь мне помочь?
- Всегда рад.

621
01:12:15,969 --> 01:12:20,182
- Устрой нам встречу.
- Я так и знал. Я ей уже предлагал.

622
01:12:20,265 --> 01:12:21,558
Она не хочет.

623
01:12:26,730 --> 01:12:31,109
Скажи ей, что Невил снова
избил Типон, и ей нужна помощь.

624
01:12:33,153 --> 01:12:34,112
А она?

625
01:12:34,946 --> 01:12:38,033
Она считает, что я уехал
по важному делу.

626
01:12:38,950 --> 01:12:41,995
По очень важному
и чрезвычайно опасному.

627
01:12:57,260 --> 01:12:58,470
Прошу тебя.

628
01:13:01,807 --> 01:13:03,683
Я хочу увидеть сына.

629
01:13:04,559 --> 01:13:06,353
Я не понимаю. Сына?

630
01:13:07,354 --> 01:13:08,397
Ребёнка.

631
01:13:10,107 --> 01:13:11,149
Ребёнка?

632
01:13:12,359 --> 01:13:15,737
Ты всё понимаешь.
Он родился 9 месяцев назад.

633
01:13:17,072 --> 01:13:19,658
Я больше не говорю по-английски.

634
01:13:19,991 --> 01:13:22,494
Мой сын, его зовут Мандар.

635
01:13:25,330 --> 01:13:29,626
Я оставила его на веранде.
Я боюсь Невила. Он убьёт меня.

636
01:13:30,377 --> 01:13:35,173
Мы встретимся на одну минуту,
а он убьёт меня, увидев нас вместе.

637
01:13:48,603 --> 01:13:50,230
Селима, останься!

638
01:13:51,940 --> 01:13:53,817
Насколько? Навсегда?

639
01:13:55,277 --> 01:13:57,863
Извини, я не хотел тебя обидеть.

640
01:13:59,489 --> 01:14:03,452
- Я не знаю, что сказать.
- Теперь это сын Балансая.

641
01:14:05,203 --> 01:14:08,290
Он женился на мне,
зная, что я беременна.

642
01:14:16,757 --> 01:14:18,842
"Глубоко, глубоко в море,.."

643
01:14:21,011 --> 01:14:24,056
"...где вода чиста,
как прозрачный хрусталь,.."

644
01:14:24,514 --> 01:14:26,683
"...стоит дворец морского царя" .

645
01:14:27,642 --> 01:14:30,854
"А за ним стоят коралловые горы" .

646
01:14:31,396 --> 01:14:35,901
"И в тени их плещутся русалки" .

647
01:15:05,972 --> 01:15:07,099
Траскот.

648
01:15:09,142 --> 01:15:11,645
Вы скрываете радостную новость?

649
01:15:14,231 --> 01:15:16,817
Предполагаю, моя дочь беременна?

650
01:15:19,486 --> 01:15:20,362
Нет.

651
01:15:20,987 --> 01:15:22,072
Пока нет.

652
01:15:23,240 --> 01:15:24,700
Это просто так.

653
01:15:31,248 --> 01:15:35,836
Я вам скажу, почему я осталась
с Генри, а Сесил росла одна.

654
01:15:37,087 --> 01:15:41,758
Я сказала вам, что это было моим
долгом. Я и себе это говорила.

655
01:15:42,467 --> 01:15:43,885
Но это не так.

656
01:15:45,178 --> 01:15:47,764
Я ни на день не оставляла Генри,..

657
01:15:47,973 --> 01:15:51,059
...чтобы он не вернулся
к местной любовнице.

658
01:16:00,027 --> 01:16:01,361
Будьте умнее.

659
01:16:02,654 --> 01:16:06,450
Я не позволю вам
лишить меня внуков.

660
01:17:14,685 --> 01:17:15,602
Джон!

661
01:17:24,069 --> 01:17:27,322
Его поймали. Его племя
ждёт твоего решения.

662
01:17:30,742 --> 01:17:32,077
Чёртов идиот!

663
01:17:34,996 --> 01:17:37,749
Я надеялся, что он убежит за горы.

664
01:17:38,458 --> 01:17:39,918
Ты это заварил!

665
01:17:41,169 --> 01:17:43,505
Теперь придётся его наказать.

666
01:17:44,172 --> 01:17:46,174
Одного из лучших людей.

667
01:17:46,425 --> 01:17:48,844
Его судьёй будешь ты.

668
01:17:49,428 --> 01:17:52,097
- У меня не было выбора!
- Я знаю!

669
01:17:53,932 --> 01:17:57,853
Я знаю. Но он пытался
убить должностное лицо.

670
01:17:59,104 --> 01:18:01,064
А это означает смерть.

671
01:18:02,274 --> 01:18:05,736
Даже если должностное лицо
заслуживает смерти.

672
01:18:05,819 --> 01:18:07,904
Он спит с чужой женой!

673
01:18:08,405 --> 01:18:12,576
Я встречаюсь не с ней, а с сыном.
Вы о нём не говорили.

674
01:18:12,659 --> 01:18:16,329
- Я должен делать вид, что его нет?
-Да, должен.

675
01:18:17,289 --> 01:18:19,166
До конца своих дней.

676
01:18:19,958 --> 01:18:20,792
Да.

677
01:18:25,047 --> 01:18:26,256
У вас есть...

678
01:18:30,052 --> 01:18:31,928
Есть ли у меня дочь?

679
01:18:33,013 --> 01:18:33,847
Да.

680
01:18:39,061 --> 01:18:41,146
Дочь Ночного словаря...

681
01:18:42,522 --> 01:18:44,649
...стала Ночным словарём.

682
01:18:47,444 --> 01:18:49,780
Я думал, ты будешь добр к ней.

683
01:18:50,155 --> 01:18:51,573
Ты был добр.

684
01:18:54,618 --> 01:18:57,454
Но не совсем так,
как я предполагал.

685
01:18:58,830 --> 01:19:00,165
Она не знает?

686
01:19:02,501 --> 01:19:06,671
Я попросил её мать сказать ей,
что я вернулся в Англию.

687
01:19:10,258 --> 01:19:11,385
Так нужно.

688
01:19:13,303 --> 01:19:14,763
Так лучше всем.

689
01:19:15,680 --> 01:19:19,101
Было бы нечестно
рассказать ей правду.

690
01:19:22,187 --> 01:19:24,106
Я исполнил свой долг.

691
01:19:28,443 --> 01:19:31,113
По крайней мере, я никого не убил.

692
01:19:38,620 --> 01:19:39,705
Балансай,..

693
01:19:40,706 --> 01:19:43,959
...ты хотел меня убить
или просто поранить?

694
01:19:44,918 --> 01:19:45,877
Убить.

695
01:19:47,754 --> 01:19:49,923
Но ты пришёл меня убить,..

696
01:19:51,258 --> 01:19:55,387
- ...или тебя там охватила ярость?
- Я пришёл тебя убить.

697
01:19:59,975 --> 01:20:01,059
Балансай,..

698
01:20:02,185 --> 01:20:05,188
...скажи суду, почему
ты хотел меня убить.

699
01:20:15,365 --> 01:20:17,576
Суд переносится на завтра.

700
01:20:19,369 --> 01:20:21,997
- Что ты делаешь?
- Он спас мне жизнь.

701
01:20:22,080 --> 01:20:25,000
Да, и тебе должно быть
стыдно вдвойне.

702
01:20:25,083 --> 01:20:30,047
Приговор для него - смерть. Сделай
это, а я позабочусь об исполнении.

703
01:20:30,130 --> 01:20:32,466
Ты понял? У тебя нет выбора.

704
01:20:35,886 --> 01:20:37,929
Он хороший отец Мандару.

705
01:20:38,972 --> 01:20:41,892
- Ты не должен его убивать.
- Селима.

706
01:20:43,727 --> 01:20:46,355
- Не убивай его.
- Я не могу.

707
01:20:47,814 --> 01:20:49,524
Селима, я не могу.

708
01:21:12,297 --> 01:21:14,466
Оставьте её в покое! Прочь!

709
01:21:14,841 --> 01:21:16,176
Прочь! Прочь!

710
01:21:17,219 --> 01:21:19,763
Пошли! Убирайтесь! Убирайтесь!

711
01:21:48,125 --> 01:21:49,376
Всем встать!

712
01:21:50,085 --> 01:21:52,045
Объявляю суд открытым.

713
01:21:57,968 --> 01:21:59,928
Объявляю суд открытым.

714
01:22:15,485 --> 01:22:20,407
Балансай Ринга, суд признаёт тебя
виновным в покушении на убийство.

715
01:22:20,741 --> 01:22:24,911
У меня нет иного выхода,
как приговорить тебя к смерти.

716
01:22:25,078 --> 01:22:28,540
Завтра утром тебя
заберут из тюрьмы и повесят.

717
01:22:28,623 --> 01:22:30,834
Да спасёт Господь твою душу!

718
01:22:54,483 --> 01:22:57,944
Ну зачем так шуметь,
когда строишь виселицу?

719
01:22:59,446 --> 01:23:02,199
И всё из-за этого дурака Траскота.

720
01:23:02,824 --> 01:23:07,329
Это пойдёт ему на пользу.
Теперь он станет вести себя умнее.

721
01:23:07,412 --> 01:23:10,874
Ты говоришь глупости.
Что изменится?

722
01:23:11,124 --> 01:23:15,670
Всему своё время. Ведь сегодня
он сделал так, как ты просил.

723
01:23:17,130 --> 01:23:19,174
Он похож на тебя, Генри.

724
01:23:19,424 --> 01:23:23,804
Когда дело касается серьёзных
решений, он поступает верно.

725
01:23:23,887 --> 01:23:25,931
Выпей ещё и ложись спать.

726
01:23:45,283 --> 01:23:48,245
У тебя нет причин
не подавать ему руку.

727
01:24:09,307 --> 01:24:11,810
Теперь мы можем убежать отсюда.

728
01:24:18,442 --> 01:24:23,238
Пароход уходит на рассвете. Я буду
на причале не позже трёх утра.

729
01:24:23,488 --> 01:24:24,906
Ты не придёшь.

730
01:24:26,783 --> 01:24:30,787
Они узнают и скажут,
что ты должен быть англичанином.

731
01:24:30,871 --> 01:24:33,415
Тогда я скажу им, что ради тебя...

732
01:24:33,623 --> 01:24:37,419
...я готов отречься
от своей страны, языка и истории.

733
01:24:55,395 --> 01:24:58,440
Я не смогу доказать,
но знаю, что это ты.

734
01:24:58,982 --> 01:25:01,735
Мне такое и в голову не приходило!

735
01:25:02,778 --> 01:25:04,738
Что ты можешь сказать?

736
01:25:05,030 --> 01:25:05,906
Нет?

737
01:25:06,740 --> 01:25:11,244
Чёрт возьми! Я бы посадил
тебя в тюрьму, если бы не Сесил!

738
01:25:14,831 --> 01:25:17,834
Иди отсюда! Займись
чем-нибудь полезным.

739
01:25:20,087 --> 01:25:20,962
Иди.

740
01:25:38,355 --> 01:25:40,440
Я попытаюсь ей объяснить.

741
01:25:41,108 --> 01:25:45,737
Послушай, племя тебя больше
не примет. Здесь ты тоже не нужна.

742
01:25:45,862 --> 01:25:47,948
Но на твоё счастье Невил...

743
01:25:48,573 --> 01:25:52,285
...согласился взять тебя
к себе Ночным словарём.

744
01:25:52,577 --> 01:25:55,580
Думаю, ты предпочтёшь это,
а не тюрьму.

745
01:26:04,464 --> 01:26:05,465
Пойдём.

746
01:26:22,649 --> 01:26:26,111
Я чудесно провела день
в школе, обучая ибанцев.

747
01:26:26,194 --> 01:26:29,906
Они поведали о блюдах,
которые готовят влюблённые.

748
01:26:30,741 --> 01:26:33,577
И о блюдах, которые
готовят любимым.

749
01:26:34,286 --> 01:26:36,079
Они любят и любимы.

750
01:26:39,833 --> 01:26:42,461
А теперь я хочу тебе сказать...

751
01:26:49,092 --> 01:26:50,343
Я беременна.

752
01:26:51,511 --> 01:26:55,766
У меня не начались месячные,
и уже нет никаких сомнений.

753
01:27:00,520 --> 01:27:02,314
Что у тебя с лицом?

754
01:27:04,816 --> 01:27:09,071
- Ты выглядишь такой счастливой.
- Конечно, я счастлива.

755
01:27:14,409 --> 01:27:16,203
Мы так долго ждали.

756
01:27:17,371 --> 01:27:18,914
Я почти сдалась.

757
01:27:20,874 --> 01:27:22,501
Но ещё надеялась.

758
01:27:22,876 --> 01:27:24,419
Я так счастлива.

759
01:27:27,214 --> 01:27:29,216
Давай скажем родителям?

760
01:27:48,110 --> 01:27:49,069
Черви.

761
01:27:54,032 --> 01:27:55,075
Джунгли.

762
01:27:59,246 --> 01:28:00,789
Чёртовы джунгли.

763
01:28:03,667 --> 01:28:09,256
Чёртовы джунгли, полные мерзких
грязных коричневых кровососов.

764
01:28:12,592 --> 01:28:15,095
Она лежит, бледная, как смерть.

765
01:28:15,345 --> 01:28:19,975
Всюду кровь, а рядом кричит повар:
"Тужьтесь, леди, тужьтесь!"

766
01:28:20,183 --> 01:28:22,352
А Генри мог только кричать:..

767
01:28:22,436 --> 01:28:26,440
..." Почему я спустился по реке
до начала сезона дождей?"

768
01:28:26,523 --> 01:28:29,609
А потом появился леопард.

769
01:28:31,570 --> 01:28:35,449
Его привлёк шум.
Не думаю, что он был опасен.

770
01:28:35,532 --> 01:28:40,412
Он без конца стрелял. Пули летали
повсюду, но в леопарда не попали.

771
01:28:42,122 --> 01:28:45,333
- И вдруг во всём этом бедламе...
- Я срыгнула.

772
01:28:45,417 --> 01:28:46,585
Как свинья.

773
01:28:47,085 --> 01:28:50,047
Мы даже не заметили,
как она родилась.

774
01:28:50,130 --> 01:28:52,257
Она была чудесной, правда?

775
01:28:52,716 --> 01:28:55,844
Она была для нас
прекрасней всех на свете.

776
01:28:56,553 --> 01:28:59,639
Но потом нам пришлось
отправить её домой.

777
01:29:01,016 --> 01:29:05,062
- Она была прекрасна.
- Мы допьём шампанское и пойдём.

778
01:29:05,145 --> 01:29:08,231
Перестань, мы должны
это отметить. Слушай,..

779
01:29:09,316 --> 01:29:12,235
...я молился, чтобы это случилось.

780
01:29:13,236 --> 01:29:15,155
Чтобы всё изменилось.

781
01:29:16,198 --> 01:29:19,117
Поглядите на него.
Он всё ещё в шоке.

782
01:29:29,961 --> 01:29:32,047
Давай, уходи! Я догоню.

783
01:29:55,946 --> 01:29:57,739
Это письмо мне, да?

784
01:30:12,295 --> 01:30:14,381
Почему ты его не закончил?

785
01:30:15,674 --> 01:30:19,803
Потому что, сколько бы
я не писал, этого мало.

786
01:30:24,975 --> 01:30:27,310
Я сегодня наблюдала за тобой.

787
01:30:27,602 --> 01:30:30,605
Пыталась убедить себя,
что ты счастлив.

788
01:30:30,939 --> 01:30:34,026
Я так сильно хотела
ребёнка, верила,..

789
01:30:35,652 --> 01:30:37,779
...что он подарит нам любовь.

790
01:30:38,989 --> 01:30:41,491
Я рад видеть, что ты счастлива.

791
01:30:42,784 --> 01:30:43,785
Я знаю.

792
01:30:47,039 --> 01:30:48,999
Но этого недостаточно.

793
01:30:49,291 --> 01:30:53,628
Знаешь, мне кажется, ты знаешь
моих родителей лучше меня.

794
01:30:55,088 --> 01:30:57,299
Ты был с ними больше времени.

795
01:30:58,884 --> 01:31:03,055
5 лет. Мне было 5 лет,
когда меня отправили в Англию.

796
01:31:04,723 --> 01:31:07,642
Кто-то навещал детей,
но не моя мать.

797
01:31:08,060 --> 01:31:12,606
Она никогда не приезжала
на Рождество. Она стерегла отца.

798
01:31:18,904 --> 01:31:22,199
Когда ты сделал мне
предложение, я подумала:..

799
01:31:23,075 --> 01:31:25,243
..." Вот тот, кто меня выбрал" .

800
01:31:26,787 --> 01:31:29,998
"Не тот, кто притворяется,
что любит меня,.."

801
01:31:30,916 --> 01:31:33,168
"...а хочет видеть меня рядом" .

802
01:31:35,420 --> 01:31:37,547
Но потом ты ушёл к другой.

803
01:31:40,801 --> 01:31:44,012
Если бы не она,
мы могли бы быть счастливы.

804
01:31:45,931 --> 01:31:48,350
Нет, не надо. Не надо лгать.

805
01:31:49,810 --> 01:31:53,105
Всё равно я не хочу
притворяться счастливой.

806
01:31:54,940 --> 01:31:56,024
Довольно.

807
01:31:58,777 --> 01:31:59,778
Я буду...

808
01:32:02,406 --> 01:32:04,449
Я буду жить в её сердце.

809
01:32:22,509 --> 01:32:23,385
Иди.

810
01:32:27,055 --> 01:32:29,016
Я хочу, чтобы ты ушёл.

811
01:32:31,810 --> 01:32:34,479
К тому же ты мне кое-что оставил.

812
01:32:36,898 --> 01:32:39,735
Я ничего не скажу
родителям до утра.

813
01:32:47,409 --> 01:32:48,952
Так будет лучше.

814
01:34:00,732 --> 01:34:05,779
Она думала, что вы не придёте. Она
не села на корабль, а пошла в горы.

815
01:34:06,488 --> 01:34:08,031
Идите к руднику.

816
01:34:26,675 --> 01:34:29,678
Ты знала, что я
не могу тебя отпустить.

817
01:34:51,616 --> 01:34:53,744
Он тебе может пригодиться.

818
01:34:56,788 --> 01:34:58,582
Мой второй подарок.

819
01:35:06,423 --> 01:35:07,507
Ты знала?

820
01:35:07,924 --> 01:35:09,259
Я догадалась.

821
01:35:28,278 --> 01:35:30,864
Нам остаётся только попрощаться.

822
01:35:36,536 --> 01:35:37,496
Плыви.

823
01:35:59,810 --> 01:36:01,853
Надеюсь, лодка надёжная.

824
01:36:07,359 --> 01:36:11,071
Они сбежали в горы.
И я требую, чтобы их поймали.

825
01:36:12,447 --> 01:36:13,281
Да?

826
01:36:14,574 --> 01:36:16,743
В джунглях виски не растёт.

827
01:36:17,119 --> 01:36:20,747
Генри, она пыталась его убить,
это преступление.

828
01:36:20,831 --> 01:36:22,416
У меня нет людей.

829
01:36:34,428 --> 01:36:37,180
Тебе совсем безразлична твоя дочь?

830
01:36:38,348 --> 01:36:39,975
Я очень волнуюсь.

831
01:36:40,642 --> 01:36:41,977
За них обеих.

832
01:36:47,065 --> 01:36:51,194
- Сесил, скажи ему.
- Я не хочу, чтобы Джон пострадал.

833
01:36:53,905 --> 01:36:55,365
Она моя сестра.

834
01:37:15,844 --> 01:37:18,013
Тебе разрешили идти за ними.

835
01:37:20,015 --> 01:37:22,142
Иди, идиот. Чего ты ждёшь?

836
01:38:03,058 --> 01:38:04,768
Оставайтесь здесь.

837
01:38:17,030 --> 01:38:18,031
Селима!

838
01:38:47,185 --> 01:38:48,186
Селима!

839
01:39:16,506 --> 01:39:17,758
Добрый день!

840
01:39:19,760 --> 01:39:22,179
Я знал, что вы скоро появитесь.

841
01:39:23,764 --> 01:39:25,682
Пристегнись к забору.

842
01:39:29,353 --> 01:39:32,397
Давай, не вынуждай
меня убивать ребёнка.

843
01:39:45,410 --> 01:39:47,329
Давай живее, Траскот!

844
01:39:54,378 --> 01:39:57,798
Не знаю о чём ты думал,
а я собираюсь...

845
01:39:59,341 --> 01:40:01,218
...изнасиловать Селиму,..

846
01:40:02,094 --> 01:40:03,512
...убить ребёнка,..

847
01:40:04,137 --> 01:40:05,472
...убить Селиму...

848
01:40:06,223 --> 01:40:07,557
...и убить тебя.

849
01:40:33,083 --> 01:40:34,292
Стреляй же!

850
01:40:34,751 --> 01:40:35,627
Раз!

851
01:40:36,712 --> 01:40:37,587
Два!

852
01:40:38,839 --> 01:40:39,715
Три!

853
01:41:29,806 --> 01:41:33,685
"Ведьма спросила: " Почему
ты хочешь стать человеком?"

854
01:41:36,021 --> 01:41:40,067
"Потому что я люблю его.
Он всё время в моём сердце" .

855
01:41:40,650 --> 01:41:44,821
"Я отдаю свою судьбу
в его руки" , - ответила Русалочка" .

856
01:42:11,306 --> 01:42:14,142
Они поют, потому что завтра уходят.

857
01:42:14,976 --> 01:42:18,063
У них будет новая
деревня вдалеке отсюда.

858
01:42:18,355 --> 01:42:20,857
Они хотят, чтобы мы шли с ними.

859
01:42:23,777 --> 01:42:24,986
Так пойдём.

860
01:42:25,654 --> 01:42:28,532
Если мы пойдём,
у нас ничего не будет.

861
01:42:29,324 --> 01:42:30,951
У меня будет сын.

862
01:42:32,035 --> 01:42:32,953
И ты.

863
01:42:35,288 --> 01:42:37,332
Сказать им, что мы идём?

864
01:42:41,336 --> 01:42:42,295
Скажи.

865
01:44:16,598 --> 01:44:20,769
Автор сценария и режиссёр
Гай Дженкин

866
01:44:21,895 --> 01:44:26,316
Продюсеры Дэнис О'Донохью,
Джимми Малвили и Саймон Босанквайет

867
01:44:32,406 --> 01:44:35,784
Оператор Мартин Фурер

868
01:44:50,424 --> 01:44:53,802
Композитор Саймон Босвелл

869
01:45:00,183 --> 01:45:03,562
Хью Дэнси

870
01:45:04,563 --> 01:45:07,983
Джессика Альба

871
01:45:08,984 --> 01:45:12,404
Брэнда Блефин

872
01:45:13,447 --> 01:45:16,825
Эмили Мортаймер

873
01:45:17,868 --> 01:45:21,288
Ноа Тейлор

874
01:45:22,289 --> 01:45:25,709
Юджин Саллех, Джуникс Инокиан

875
01:45:26,710 --> 01:45:30,130
и Боб Хоскинс


