﻿1
00:00:18,836 --> 00:00:23,716
В 1936-ом году Британская Империя
всё расширялась по земному шару.

2
00:00:23,757 --> 00:00:26,886
Молодые люди заканчивали
своё образование,..

3
00:00:26,969 --> 00:00:29,889
...служа администраторами
в дальних краях.

4
00:00:29,972 --> 00:00:33,767
Они надеялись изменить страны,
которыми управляли,..

5
00:00:33,851 --> 00:00:36,020
...но чаще страны изменяли их.

6
00:00:37,229 --> 00:00:41,400
Саравак, 1936

7
00:01:19,063 --> 00:01:20,147
Простите.

8
00:01:21,774 --> 00:01:25,319
Простите. Простите.
Меня должны были встретить.

9
00:01:37,998 --> 00:01:39,959
Здравствуйте, Траскот.

10
00:01:41,377 --> 00:01:44,588
Я Балансай.
Добро пожаловать в нашу страну!

11
00:01:57,017 --> 00:02:00,855
"Файнлайн Фьючерс" представляет

12
00:02:03,482 --> 00:02:07,236
Производство " Хэт Трик Филмз"

13
00:02:12,575 --> 00:02:18,164
ИНТИМНыЙ СЛОВАРЬ

14
00:02:41,353 --> 00:02:43,898
Ну и что ты о нём скажешь?

15
00:02:45,483 --> 00:02:50,237
Мне кажется, у него ещё
молоко на губах не обсохло.

16
00:02:53,282 --> 00:02:54,742
Хороший парень.

17
00:02:55,326 --> 00:02:58,078
Через два года он возглавит племя.

18
00:02:58,746 --> 00:03:00,080
Джон Траскот.

19
00:03:01,957 --> 00:03:03,167
Генри Блад.

20
00:03:04,043 --> 00:03:08,214
Я управляю этим округом,
но считай меня просто соседом.

21
00:03:09,757 --> 00:03:10,716
Прошу.

22
00:03:14,803 --> 00:03:17,890
Ты слишком далеко
забрался для своих лет.

23
00:03:18,557 --> 00:03:20,267
От чего ты бежишь?

24
00:03:20,726 --> 00:03:21,852
От долгов,..

25
00:03:22,353 --> 00:03:26,273
- ...семьи или женщин?
- Ни от долгов, ни от женщин.

26
00:03:26,732 --> 00:03:30,694
Моя мать умерла два года назад,
отец погиб на войне.

27
00:03:30,778 --> 00:03:32,696
Тогда почему ты здесь?

28
00:03:33,739 --> 00:03:37,618
Отец был окружным администратором.
Уильямс Траскот.

29
00:03:38,577 --> 00:03:43,082
Он хотел дать мне образование,
чтобы я стал таким же, как он.

30
00:03:43,165 --> 00:03:46,418
А потом ушёл на войну.
И больше не вернулся.

31
00:03:47,378 --> 00:03:49,880
И ты решил продолжить его дело?

32
00:03:50,339 --> 00:03:55,261
-Да, я считаю это своим долгом.
- Господи, как ты сентиментален!

33
00:03:55,845 --> 00:04:00,015
Подожди. Ты молод. Посмотрим,
как тебя изменит Саравак.

34
00:04:05,604 --> 00:04:09,817
Феймош, хитрый лентяй!
Посмотри, в каком состоянии дом!

35
00:04:10,317 --> 00:04:14,196
Сообщи всем о приезде Траскота.
Давай, живо, живо!

36
00:04:15,739 --> 00:04:16,782
Кто это?

37
00:04:17,741 --> 00:04:22,413
Он самый лучший повар в Сараваке.
Условно освобождён из тюрьмы.

38
00:04:24,498 --> 00:04:25,833
Что он сделал?

39
00:04:25,916 --> 00:04:28,836
Забил насмерть
одного богатого идиота.

40
00:04:28,919 --> 00:04:31,797
Но попробовал бы ты его блюда.

41
00:04:32,339 --> 00:04:33,883
- А он...
- Завтра...

42
00:04:34,842 --> 00:04:39,680
...тебя представят местному
племени и вождю Кеньёланга.

43
00:04:40,681 --> 00:04:42,391
О чём ты думаешь?

44
00:04:43,267 --> 00:04:47,938
О фестивале Бога Войны, на котором
разбили статую Джайна Тонга.

45
00:04:48,355 --> 00:04:49,273
Боже!

46
00:04:49,773 --> 00:04:51,442
Ты читаешь книги.

47
00:04:52,401 --> 00:04:55,488
- В университете это неизбежно.
- Правда?

48
00:04:57,406 --> 00:04:58,949
Как бежит время.

49
00:05:06,499 --> 00:05:09,293
Да. До встречи в моём доме.

50
00:05:12,963 --> 00:05:14,757
Постойте. Постойте.

51
00:05:15,466 --> 00:05:18,302
Простите, что я должен делать?

52
00:05:55,464 --> 00:05:57,383
Это мой отец, Мелака.

53
00:05:57,967 --> 00:05:59,510
Вождь племени.

54
00:06:16,819 --> 00:06:18,529
Это рисовая водка.

55
00:06:21,782 --> 00:06:24,034
Я не пью на работе. Спасибо.

56
00:06:24,285 --> 00:06:26,370
Отказ будет оскорблением.

57
00:07:42,530 --> 00:07:46,534
Он исполняет очень древний танец.

58
00:08:56,103 --> 00:08:56,979
Нет.

59
00:08:58,063 --> 00:09:02,359
Нет. Вы очень добры, но мне
кажется, мне уже пора домой.

60
00:09:02,818 --> 00:09:07,281
Ты должен принять приглашение
женщин. Они пели, танцевали,..

61
00:09:07,948 --> 00:09:09,492
...развлекали тебя.

62
00:09:10,367 --> 00:09:12,203
Теперь твоя очередь.

63
00:09:42,024 --> 00:09:47,446
"Душа пустыни суха и красна,
красна от мёртвых тел" .

64
00:09:48,239 --> 00:09:52,952
"Ряды смяты, полковник убит,
солдаты слепы от пота и пыли" .

65
00:09:54,286 --> 00:09:59,500
"Река смерти раскинула берега,
Англия далека, и он один" .

66
00:10:00,793 --> 00:10:06,173
"Но голос солдата продолжает звать:
"Стреляй, стреляй и победи!"

67
00:11:02,813 --> 00:11:05,774
Траскот, ты очень
забавный англичанин!

68
00:11:17,536 --> 00:11:19,622
Извините, что происходит?

69
00:11:20,664 --> 00:11:23,375
Танцы закончены. Мы идём спать.

70
00:12:16,136 --> 00:12:17,096
Где я?

71
00:12:20,933 --> 00:12:25,396
Вы специально меня подставили.
Я выглядел полным идиотом.

72
00:12:25,688 --> 00:12:27,773
Они любят забавных людей.

73
00:12:27,857 --> 00:12:33,529
Их общество построено на пьянстве,
жестокости и безудержном веселье.

74
00:12:34,321 --> 00:12:37,533
Воспринимай это как
обычные драки в школах.

75
00:12:37,616 --> 00:12:40,411
Я приехал учить их,
а не развлекать.

76
00:12:43,622 --> 00:12:47,835
Главные концессии Карабулу
не верят в помощь иноземцев.

77
00:12:48,043 --> 00:12:51,839
Твоё племя страдает
от набегов китайских бандитов.

78
00:12:52,673 --> 00:12:55,009
Ты должен принести их головы.

79
00:12:56,260 --> 00:12:58,929
- Что?
- Ну, мы живём в округе,..

80
00:12:59,013 --> 00:13:01,807
- ...где главные концессии...
- Нет, нет.

81
00:13:02,725 --> 00:13:05,311
Вы сказали... Вы сказали " головы" .

82
00:13:06,270 --> 00:13:07,104
Да.

83
00:13:07,771 --> 00:13:10,691
Ты должен их отрезать.

84
00:13:18,574 --> 00:13:19,825
Моя дорогая.

85
00:13:23,579 --> 00:13:24,788
Это Селима.

86
00:13:25,706 --> 00:13:28,751
- Она будет с тобой жить.
- В роли кого?

87
00:13:30,085 --> 00:13:33,005
Она будет исполнять
обязанности жены.

88
00:13:33,714 --> 00:13:34,548
Да?

89
00:13:34,924 --> 00:13:35,799
Что?

90
00:13:36,133 --> 00:13:37,176
Убирать?

91
00:13:40,346 --> 00:13:43,807
Она будет исполнять
обязанности жены в спальне.

92
00:13:47,603 --> 00:13:49,522
Я буду с тобой спать.

93
00:13:50,856 --> 00:13:53,692
За полгода ты освоишь местный язык.

94
00:13:54,026 --> 00:13:57,655
- Её называют Ночной словарь.
- Что?

95
00:13:57,738 --> 00:14:00,616
Моя мать тоже была
Ночным словарём.

96
00:14:00,699 --> 00:14:03,035
Поэтому я говорю по-английски.

97
00:14:03,118 --> 00:14:07,706
В знании языка нет ничего плохого.
Он уже знает португальский.

98
00:14:08,833 --> 00:14:11,919
Нет. Бедная девушка.
Её просто выбрали?

99
00:14:12,628 --> 00:14:15,631
- Я тебя выбрала.
- У неё хороший вкус.

100
00:14:15,714 --> 00:14:18,801
Предыдущего нашего
визитёра она отвергла.

101
00:14:19,051 --> 00:14:23,848
В твоём контракте сказано, что ты
не сможешь жениться ещё 3 года.

102
00:14:24,557 --> 00:14:28,435
- 3 года - это очень долгий срок.
- А через 3 года?

103
00:14:29,895 --> 00:14:33,149
Неизвестно, будем ли мы живы.
Какая разница?

104
00:14:35,609 --> 00:14:36,694
Боже мой.

105
00:14:37,403 --> 00:14:38,487
Послушай.

106
00:14:39,029 --> 00:14:41,365
Ты поедешь домой, в Англию.

107
00:14:41,782 --> 00:14:45,161
И привезёшь с собой сюда
очаровательную жену.

108
00:14:45,494 --> 00:14:50,624
А Селима вернётся в своё племя,
прекрасно владея английским.

109
00:14:51,417 --> 00:14:56,380
Чёрт возьми, так было веками.
У тебя нет причин отказываться.

110
00:15:01,969 --> 00:15:06,515
Извините, нет. Нет. Я знаю, вы
считаете меня молодым идиотом.

111
00:15:06,599 --> 00:15:09,518
Но без принципов
что у меня останется?

112
00:15:09,810 --> 00:15:14,732
Тогда найди другой способ выучить
язык. Якобы образованный человек,..

113
00:15:14,815 --> 00:15:18,068
...управляющий племенем,
должен знать его язык.

114
00:15:18,152 --> 00:15:20,279
А иначе ему здесь не место!

115
00:15:20,362 --> 00:15:24,492
Ладно. Может быть, она
останется просто в роли учителя?

116
00:15:26,076 --> 00:15:28,078
- Если она не против?
- Что?

117
00:15:28,162 --> 00:15:31,832
"Не против" спать с тобой?
У верен, она не против!

118
00:15:38,214 --> 00:15:41,175
- Она согласна.
- Что ещё она сказала?

119
00:15:41,592 --> 00:15:43,844
Выучи ибань, тогда узнаешь.

120
00:15:44,678 --> 00:15:46,639
Я не буду вмешиваться.

121
00:16:19,046 --> 00:16:20,089
Муравьи.

122
00:16:20,714 --> 00:16:23,050
Да, муравьи. Большое спасибо.

123
00:16:25,803 --> 00:16:27,263
Спокойной ночи.

124
00:16:34,645 --> 00:16:37,231
Если откажешься, она разозлится.

125
00:16:44,363 --> 00:16:47,032
К утру дождь всегда прекращается.

126
00:17:25,821 --> 00:17:29,200
Спокойной ночи. Пусть
твой сон будет крепким.

127
00:17:38,834 --> 00:17:41,337
Головы китайцев, как ты просил.

128
00:17:42,963 --> 00:17:44,006
Спасибо.

129
00:17:53,599 --> 00:17:58,062
Теперь старейшины узнают,
что они их больше не потревожат.

130
00:18:17,164 --> 00:18:18,624
Головы обезьян.

131
00:18:19,041 --> 00:18:24,255
- Он поверил. Ты выбрала дурака.
- Не такого глупого, как ты.

132
00:18:28,592 --> 00:18:29,802
Мы пошутили.

133
00:18:29,885 --> 00:18:34,014
Может, мне тоже пошутить
и привести сюда отряд полиции?

134
00:18:37,101 --> 00:18:40,146
Мне нужны эти головы
к завтрашнему утру.

135
00:18:40,771 --> 00:18:42,314
Или я конфискую...

136
00:18:44,608 --> 00:18:45,943
...ваших свиней.

137
00:18:55,619 --> 00:18:56,620
Хозяин.

138
00:18:57,454 --> 00:18:59,415
Я вам кое-кого привёл.

139
00:19:01,625 --> 00:19:04,420
Это Джасмин, помощник повара.

140
00:19:05,004 --> 00:19:08,299
- Зачем мне помощник повара?
- Он вам поможет.

141
00:19:08,924 --> 00:19:10,926
- Мне?
- Он поможет вам...

142
00:19:11,927 --> 00:19:13,387
...в личной жизни.

143
00:19:14,305 --> 00:19:16,891
- Он твой родственник?
- Нет-нет.

144
00:19:17,016 --> 00:19:18,225
Он чистый.

145
00:19:18,309 --> 00:19:22,855
Он приехал из Англии. Слишком
состарился для своей профессии.

146
00:19:24,023 --> 00:19:24,899
Что?

147
00:19:26,358 --> 00:19:29,445
Господи! Убери его
отсюда! Убери его!

148
00:19:29,528 --> 00:19:31,447
- Хозяин.
- Выгони его!

149
00:19:31,530 --> 00:19:33,616
Селима, принеси мне виски.

150
00:19:36,327 --> 00:19:38,704
- Что ты делаешь?
- Я не служанка.

151
00:19:38,787 --> 00:19:42,625
Не служанка? Так не прислуживай!
Ты уволена, уходи!

152
00:19:43,876 --> 00:19:46,629
Я уволена? Я к тебе не нанималась.

153
00:19:47,630 --> 00:19:49,048
Это ты уволен!

154
00:19:51,425 --> 00:19:53,010
Ты уволен.

155
00:19:57,306 --> 00:19:59,433
И не вздумай за мной идти.

156
00:20:28,754 --> 00:20:31,715
- Что ты там делаешь?
- Я теперь тут живу.

157
00:20:31,966 --> 00:20:33,926
Ты не можешь там жить.

158
00:20:34,593 --> 00:20:38,055
Тогда я буду жить в джунглях.
Я люблю джунгли.

159
00:20:38,973 --> 00:20:41,267
Ты должна вернуться в племя.

160
00:20:42,309 --> 00:20:46,564
Её не примут. Её просили
не выбирать тебя, а она выбрала.

161
00:20:48,149 --> 00:20:49,942
- Это правда?
- Нет.

162
00:20:51,235 --> 00:20:55,406
Говорят, чтоты не спишь с ней,
потому что она уродина.

163
00:20:56,157 --> 00:20:58,325
Я не считаю тебя уродливой.

164
00:20:59,118 --> 00:21:00,828
Ты очень красивая.

165
00:21:02,830 --> 00:21:05,583
Я не сплю с тобой из-за своей веры.

166
00:21:08,252 --> 00:21:11,380
Потому что вера
моей страны это запрещает.

167
00:21:12,798 --> 00:21:16,427
Ты хочешь спать со мной,
но тебе запрещает вера?

168
00:21:17,386 --> 00:21:18,512
Да, верно.

169
00:21:20,931 --> 00:21:22,808
Я вернусь на дерево.

170
00:21:23,350 --> 00:21:24,810
Погоди, погоди.

171
00:21:25,978 --> 00:21:28,814
Давай попробуем начать всё сначала.

172
00:21:30,566 --> 00:21:32,818
Если ты согласна меня учить.

173
00:21:38,282 --> 00:21:39,825
Я дам тебе шанс.

174
00:21:51,754 --> 00:21:56,008
Хочу тебя предупредить.
Вчера вечером ты опять напился.

175
00:21:56,133 --> 00:21:59,053
Хозяин, мне платят,
если я напиваюсь.

176
00:21:59,136 --> 00:22:03,516
А если я сильно напиваюсь,
мне платят в два раза больше.

177
00:22:05,059 --> 00:22:07,311
Я напиваюсь дважды в месяц.

178
00:22:08,062 --> 00:22:09,271
Ради денег.

179
00:22:13,275 --> 00:22:14,693
Честный ответ.

180
00:22:28,040 --> 00:22:30,000
Подожди!

181
00:23:00,781 --> 00:23:02,658
Вы играете в крокет?

182
00:23:03,033 --> 00:23:03,909
Нет.

183
00:23:04,952 --> 00:23:06,996
Помогите зарядить пушку.

184
00:23:08,914 --> 00:23:13,210
Я готовлю джунгли к игре в крокет
к приезду своей дочери.

185
00:23:13,294 --> 00:23:15,254
Слишком большая задача.

186
00:23:16,672 --> 00:23:20,301
Эггик Блад, жена Генри.
А вы, наверное, Траскот.

187
00:23:20,676 --> 00:23:23,762
Справляетесь с тестами
Генри на глупость?

188
00:23:23,971 --> 00:23:26,891
Думаю, скоро он скажет
поймать крокодила.

189
00:23:29,143 --> 00:23:32,021
Как идёт работа
с Интимным словарём?

190
00:23:32,104 --> 00:23:33,105
Траскот!

191
00:23:33,439 --> 00:23:36,567
Как будто женщины
ничего об этом не знают.

192
00:23:36,692 --> 00:23:37,735
Траскот!

193
00:23:37,818 --> 00:23:42,573
Если вы откажетесь и вас начнут
оскорблять, не обращайте внимания.

194
00:23:42,656 --> 00:23:43,699
Простите.

195
00:23:44,158 --> 00:23:45,367
Соберитесь!

196
00:23:46,035 --> 00:23:47,703
Быстрее, быстрее!

197
00:23:52,333 --> 00:23:53,417
Простите?

198
00:23:53,751 --> 00:23:56,587
Ты не очень быстро осваиваешь язык.

199
00:23:57,546 --> 00:23:59,507
Где головы китайцев?

200
00:24:05,095 --> 00:24:06,388
Ты в ванной.

201
00:24:12,520 --> 00:24:13,604
Я пришёл.

202
00:24:19,068 --> 00:24:20,110
Спальня.

203
00:24:34,834 --> 00:24:36,085
Что я делаю?

204
00:24:40,589 --> 00:24:42,675
Я желаю доброй ночи отцу.

205
00:24:53,602 --> 00:24:55,020
Куда ты идёшь?

206
00:24:56,438 --> 00:24:57,648
Я иду...

207
00:25:01,944 --> 00:25:03,070
...в спальню.

208
00:25:04,155 --> 00:25:05,781
Спальня... Спальня...

209
00:25:13,622 --> 00:25:15,249
Что будет дальше?

210
00:25:20,921 --> 00:25:22,339
Я буду спать.

211
00:25:37,938 --> 00:25:40,274
Англичане видят по ночам сны?

212
00:25:43,652 --> 00:25:44,653
Иногда.

213
00:25:46,071 --> 00:25:48,115
Мы считаем их странными.

214
00:25:49,283 --> 00:25:51,410
А другие спят с женщинами?

215
00:25:56,332 --> 00:25:57,958
До свадьбы - нет.

216
00:25:58,792 --> 00:26:00,503
Так у нас принято.

217
00:26:01,170 --> 00:26:05,466
Но если ты женишься, не зная
секса, ты будешь несчастлив.

218
00:26:09,011 --> 00:26:11,597
Что ж, обещаю, я буду стараться.

219
00:26:18,521 --> 00:26:22,066
Я никогда не встречал никого,
похожего на тебя.

220
00:26:27,780 --> 00:26:29,782
Почему ты меня выбрала?

221
00:26:32,785 --> 00:26:36,247
Твои танцы не похожи
на танцы других англичан.

222
00:26:40,251 --> 00:26:41,710
Спокойной ночи.

223
00:26:43,003 --> 00:26:44,463
Спокойной ночи.

224
00:27:08,863 --> 00:27:11,866
Я думал, тебе
не нравится наше обучение.

225
00:27:11,949 --> 00:27:14,451
Будешь учить нас, как твой отец?

226
00:27:14,535 --> 00:27:18,789
Ты получил образование как сын
вождя. А другие недостойны?

227
00:27:18,873 --> 00:27:20,291
Вильям, Вильям,..

228
00:27:20,374 --> 00:27:24,879
...Генрих, Генрих, Ричард, Джон,
Генрих, Эдуард, Эдуард, Ричард,..

229
00:27:24,962 --> 00:27:29,633
...Генрих, Генрих, Эдуард, Эдуард,
Ричард, Генрих, Генрих, Эдуард.

230
00:27:29,717 --> 00:27:34,430
Мария, Элизабет, Джеймс, Чарльз,
Чарльз, Джеймс, Вильям, Джордж,..

231
00:27:34,513 --> 00:27:38,767
...Джордж, Вильям, Виктория,
Эдуард, Джордж, Эдуард, Джордж.

232
00:27:39,268 --> 00:27:40,978
Это короли Англии.

233
00:27:41,604 --> 00:27:43,397
Зачем мне их знать?

234
00:27:43,772 --> 00:27:47,943
Ваша школа пытается превратить
нас в маленьких англичан.

235
00:27:48,027 --> 00:27:49,862
С тобой это удалось.

236
00:27:51,614 --> 00:27:55,367
- Мне не хватает прежней жизни.
- Скорее трона короля.

237
00:28:01,040 --> 00:28:04,585
Говорят, в детстве ты был
чемпионом подводных драк.

238
00:28:04,668 --> 00:28:10,090
- Был? Я и сейчас ныряю лучше всех.
- Так может сказать любая девчонка.

239
00:28:13,052 --> 00:28:15,054
Хочешь со мной сразиться?

240
00:29:45,728 --> 00:29:47,521
Как ты это делаешь?

241
00:29:49,023 --> 00:29:52,318
Некоторые англичане
могут дышать в воде...

242
00:29:53,360 --> 00:29:54,403
...ушами.

243
00:30:17,801 --> 00:30:21,514
Интересно, куда вы дели
обезьяньи головы?

244
00:30:27,019 --> 00:30:29,104
Отличная работа, Траскот.

245
00:30:30,397 --> 00:30:32,733
Добавлю их к своей коллекции.

246
00:30:33,526 --> 00:30:37,321
- У тебя есть вечерний костюм?
- Кажется, остался.

247
00:30:37,446 --> 00:30:41,158
Отлично. Моя дочь Сесилия
приезжает на Рождество.

248
00:30:42,201 --> 00:30:47,039
Закончила первый курс в Оксфорде.
Она тебе понравится, ждём на ужин.

249
00:30:58,884 --> 00:31:03,013
- Он очень пьян?
- Пьянее не бывает.

250
00:31:11,313 --> 00:31:15,109
- Мне читала её моя мать.
- Мне читал её мой отец.

251
00:31:15,276 --> 00:31:16,694
Кто твой отец?

252
00:31:17,778 --> 00:31:20,739
Он уехал в Англию,
когда мне было 4 года.

253
00:31:21,991 --> 00:31:24,827
Мой отец умер,
когда мне было 4 года.

254
00:31:27,913 --> 00:31:32,626
"Глубоко-глубоко в море, где вода
чиста, как прозрачный хрусталь,.."

255
00:31:32,710 --> 00:31:34,837
"...стоит дворец морского царя" .

256
00:31:34,920 --> 00:31:40,885
"А за ним стоят коралловые горы,
и в тени их плещутся русалки" .

257
00:31:43,679 --> 00:31:45,723
Ты читаешь по-английски?

258
00:31:46,307 --> 00:31:47,933
Я помню наизусть.

259
00:31:48,976 --> 00:31:51,061
Отец читал мне много раз.

260
00:31:57,193 --> 00:31:59,320
Напиши какое-нибудь слово.

261
00:32:04,909 --> 00:32:05,951
Глубоко.

262
00:32:07,453 --> 00:32:08,579
Теперь ты.

263
00:32:20,883 --> 00:32:21,884
Ладонь.

264
00:32:37,691 --> 00:32:38,609
Рука.

265
00:32:55,918 --> 00:32:56,794
Шея.

266
00:33:10,808 --> 00:33:11,725
Губы.

267
00:33:46,302 --> 00:33:47,261
Отдых.

268
00:34:20,836 --> 00:34:21,837
Прости.

269
00:34:23,923 --> 00:34:25,716
Слишком быстро, да?

270
00:34:26,800 --> 00:34:30,179
Научи меня английскому,
а я научу тебя этому.

271
00:34:34,099 --> 00:34:36,018
Урок ещё не закончен.

272
00:36:15,159 --> 00:36:17,995
Я не совсем скверный ученик, верно?

273
00:36:23,667 --> 00:36:28,088
- Почему ты всегда уходишь?
- Потому что у нас так принято.

274
00:36:30,466 --> 00:36:32,760
Останься со мной.

275
00:36:33,010 --> 00:36:36,013
В племени Ибань если
мужчина и женщина...

276
00:36:36,096 --> 00:36:39,433
...остаются до утра,
они считаются обвенчанными.

277
00:36:41,185 --> 00:36:43,229
Ты ведь этого не хочешь?

278
00:37:05,501 --> 00:37:11,131
Сесилия учится на преподавателя. Её
специализация - Ибанская культура.

279
00:37:11,465 --> 00:37:12,466
Правда?

280
00:37:12,800 --> 00:37:14,802
Почему вы выбрали Ибань?

281
00:37:14,885 --> 00:37:18,472
Когда мне было 5 лет,
родители уехали из Англии,..

282
00:37:18,556 --> 00:37:20,558
...а меня оставили в школе.

283
00:37:21,684 --> 00:37:23,686
Но я всегда их помнила.

284
00:37:24,061 --> 00:37:26,147
Они никогда не приезжали.

285
00:37:26,230 --> 00:37:30,067
Но мне казалось, что они
рядом, стоят за мной.

286
00:37:30,943 --> 00:37:32,486
Так было всегда.

287
00:37:32,695 --> 00:37:36,115
Для них всё началось 53 года назад.

288
00:37:36,991 --> 00:37:39,410
- Правда?
- С извержения Кракатау.

289
00:37:39,493 --> 00:37:42,121
- Это точка отсчёта.
- Это правда.

290
00:37:42,830 --> 00:37:44,456
Откуда ты знаешь?

291
00:37:44,874 --> 00:37:45,875
Слышал.

292
00:37:46,542 --> 00:37:47,543
Правда?

293
00:37:49,879 --> 00:37:52,840
Не могу дождаться
встречи с ибанцами.

294
00:37:53,507 --> 00:37:56,969
Она привезла его с собой.
Я вам о нём говорил.

295
00:37:57,052 --> 00:37:59,555
Слишком высокого о себе мнения.

296
00:37:59,763 --> 00:38:01,640
Я тоже кое-что знаю.

297
00:38:02,600 --> 00:38:06,729
Во времена Виктории, когда
приезжали первые англичане,..

298
00:38:06,812 --> 00:38:11,275
...ибанцы предлагали правителям
женщин, чтобы они с ними спали.

299
00:38:12,818 --> 00:38:14,862
Я слишком быстро говорю?

300
00:38:15,779 --> 00:38:20,451
- Я не думаю, дорогая.
- Но вы-то знаете, так ли это?

301
00:38:21,243 --> 00:38:22,453
Это правда.

302
00:38:23,829 --> 00:38:27,208
- Я слышал от очень старых ибанцев.
- Видите?

303
00:38:27,291 --> 00:38:28,250
Что ж.

304
00:38:29,126 --> 00:38:31,212
Когда-то это имело место.

305
00:38:31,295 --> 00:38:35,466
Но в этих отношениях не было
места высоким чувствам.

306
00:38:35,925 --> 00:38:36,926
Почему?

307
00:38:37,009 --> 00:38:41,722
Неужели вы действительно верите,
что между примитивной дикаркой...

308
00:38:41,806 --> 00:38:45,559
...и английским офицером
может возникнуть любовь?

309
00:38:46,227 --> 00:38:49,355
Может быть, не любовь,
но сильные чувства.

310
00:38:49,438 --> 00:38:51,774
Чувства истинного англичанина...

311
00:38:51,857 --> 00:38:55,069
...не позволят нарушить
интересы местных людей.

312
00:38:55,152 --> 00:38:57,863
Мои ибанцы не сочтут
это нарушением.

313
00:38:57,947 --> 00:39:02,159
Твои ибанцы? Они не твои.
Может быть, божьи, но не твои.

314
00:39:02,409 --> 00:39:05,371
Большое спасибо,
европейский командир.

315
00:39:05,454 --> 00:39:07,748
- Я лишь говорю...
- А я говорю,..

316
00:39:07,873 --> 00:39:13,254
...что английский офицер не может
опозорить свою страну и родителей.

317
00:39:16,799 --> 00:39:18,425
Хочешь возразить?

318
00:39:20,261 --> 00:39:21,345
Нет, сэр.

319
00:39:46,620 --> 00:39:48,164
Она симпатичная?

320
00:39:48,581 --> 00:39:50,291
Очень симпатичная.

321
00:39:51,041 --> 00:39:53,085
Но есть ли у неё крылья?

322
00:40:10,686 --> 00:40:13,522
Что случилось с верой твоей страны?

323
00:40:15,274 --> 00:40:18,736
Она устала, собрала вещи
и вернулась в Англию.

324
00:41:08,327 --> 00:41:13,040
Эта земля находится на границе
владений двух племён. Старый спор.

325
00:41:13,123 --> 00:41:16,710
- Я, наверно, вам надоела.
- Нет, я вижу ваш интерес.

326
00:41:16,794 --> 00:41:19,004
Невил считает это глупостью.

327
00:41:19,630 --> 00:41:22,716
Он безобидный человек,
но он, как многие,..

328
00:41:22,800 --> 00:41:27,721
...кто учился в обычном колледже,
не умеет общаться с женщинами.

329
00:41:28,222 --> 00:41:32,768
- Я тоже учился в обычном колледже.
- Но вас что-то изменило.

330
00:41:38,482 --> 00:41:40,609
Да. Наверное, жизнь здесь.

331
00:41:43,195 --> 00:41:46,615
- Вам нравится здесь жить?
- Да, конечно. Да.

332
00:41:52,746 --> 00:41:55,708
Видите? Сложно найти
нужные аргументы.

333
00:41:55,791 --> 00:42:00,087
Я сказал, что они должны тянуть
канат и выиграть эту землю.

334
00:42:27,990 --> 00:42:29,116
Позвольте.

335
00:42:29,700 --> 00:42:32,203
Вот так. Замечательно. Спасибо.

336
00:42:34,079 --> 00:42:35,122
Спасибо.

337
00:42:37,041 --> 00:42:38,375
Она китаянка?

338
00:42:41,712 --> 00:42:43,255
Что она сказала?

339
00:42:43,714 --> 00:42:48,719
Это нельзя перевести. Сесилия,
дети хотят сфотографироваться.

340
00:42:48,803 --> 00:42:53,516
Она очень красивая. Хотела бы я
быть такой же. Поднимите зонтик.

341
00:42:55,476 --> 00:42:58,854
- Вот так, спасибо.
- Она не хочет сниматься.

342
00:42:58,938 --> 00:43:01,357
Не вмешивайтесь.

343
00:43:02,441 --> 00:43:03,484
Траскот!

344
00:43:04,401 --> 00:43:06,028
Быстрее иди сюда!

345
00:43:06,529 --> 00:43:08,531
Пусть она прекратит.

346
00:43:09,615 --> 00:43:12,117
Попросите её замереть на месте.

347
00:43:13,494 --> 00:43:15,371
- Сесилия.
- Траскот!

348
00:43:15,579 --> 00:43:18,249
Я же сказал, ты мне срочно нужен!

349
00:43:36,016 --> 00:43:38,144
Она не поймёт. Она шаката.

350
00:43:39,145 --> 00:43:42,231
Посмотрите на браслет.
Это какой-то знак.

351
00:43:47,319 --> 00:43:51,157
- У неё поражена вся кожа.
- Отойди и вымой руки.

352
00:43:51,949 --> 00:43:54,577
Нашли и другие мёртвые тела.

353
00:43:55,494 --> 00:43:57,913
В 50-ти милях выше по течению.

354
00:43:58,831 --> 00:44:02,126
- Ночью я посмотрю, что там.
- Вам не стоит.

355
00:44:02,209 --> 00:44:05,171
Тут хватает опасностей
и без эпидемий.

356
00:44:05,379 --> 00:44:08,507
- Это моя работа.
- Что вы можете сделать?

357
00:44:09,133 --> 00:44:11,552
К тому же, он не знает языков.

358
00:44:12,303 --> 00:44:15,514
Я возьму Селиму,
она знает много языков.

359
00:44:15,598 --> 00:44:17,933
И Балансая. Мы справимся.

360
00:44:18,142 --> 00:44:21,770
Ему не стоит идти.
Это очень рискованная идея.

361
00:44:24,273 --> 00:44:26,275
Мы пойдём завтра утром.

362
00:44:28,611 --> 00:44:32,072
Эггик, подожди. Он сам
решает, что ему делать.

363
00:44:35,951 --> 00:44:38,913
Как бы там ни было,
оставайтесь на ужин.

364
00:44:49,840 --> 00:44:52,259
Сесил- замечательная девушка.

365
00:44:53,552 --> 00:44:54,595
Конечно.

366
00:44:59,016 --> 00:45:03,270
Она вернулась домой,
чтобы получить хорошее образование.

367
00:45:03,354 --> 00:45:08,234
Но нельзя жить в двух местах сразу.
Я решила, что моя обязанность -...

368
00:45:09,026 --> 00:45:10,653
...остаться с Генри.

369
00:45:11,237 --> 00:45:12,071
Да.

370
00:45:12,738 --> 00:45:15,741
Ей это пошло на пользу.
Мы ею гордимся.

371
00:45:17,034 --> 00:45:18,911
Она так много знает.

372
00:45:19,537 --> 00:45:22,456
Она выросла разумной
и ответственной.

373
00:45:22,540 --> 00:45:25,626
Именно на таких девушках
и нужно жениться.

374
00:45:25,709 --> 00:45:29,713
А не на смазливых крошках,
боящихся уехать из Англии.

375
00:45:30,339 --> 00:45:33,801
И вы ей очень понравились.

376
00:45:36,804 --> 00:45:37,930
Она милая.

377
00:45:38,556 --> 00:45:39,640
Вы правы.

378
00:45:40,599 --> 00:45:43,269
- Но я не уверен...
- Что любите её?

379
00:45:44,728 --> 00:45:49,525
Я в вашем возрасте не понимала,
что такое любовь. Думаю, вы тоже.

380
00:45:49,817 --> 00:45:50,943
А что это?

381
00:45:52,611 --> 00:45:53,445
Ну...

382
00:45:56,866 --> 00:45:58,200
Преданность.

383
00:45:58,951 --> 00:46:00,411
Особое чувство.

384
00:46:00,619 --> 00:46:01,829
Послушайте.

385
00:46:02,371 --> 00:46:07,042
Вы откроете школу для ибанцев.
Генри вам поможет, я вам обещаю.

386
00:46:08,502 --> 00:46:09,336
Ну?

387
00:46:10,504 --> 00:46:11,755
Что скажете?

388
00:46:12,882 --> 00:46:15,301
Я подумаю. Это так неожиданно.

389
00:46:15,384 --> 00:46:19,763
Не раздумывайте слишком долго.
На ней хочет жениться Невил.

390
00:46:19,847 --> 00:46:23,517
Если она уедет в Англию,
вы не увидите её 2 года.

391
00:46:34,862 --> 00:46:36,113
Извини меня.

392
00:46:37,198 --> 00:46:39,366
Я должен был её остановить.

393
00:46:41,285 --> 00:46:44,997
Селима, до меня у тебя
были другие любовники.

394
00:46:46,832 --> 00:46:49,460
- У вас всё было так же?
- Да.

395
00:46:51,212 --> 00:46:53,005
Они были такими же.

396
00:46:56,217 --> 00:46:58,803
Но я думал, у нас нечто большее.

397
00:46:58,886 --> 00:47:00,930
Нет. Мы просто спим.

398
00:47:02,640 --> 00:47:07,019
- Ты злишься. Это неправда.
- Я злюсь, поэтому говорю правду.

399
00:47:07,102 --> 00:47:11,565
Я наполовину англичанка. Больше,
чем ваши король и королева.

400
00:47:11,649 --> 00:47:14,443
Но этого недостаточно. Мы ибанцы.

401
00:47:16,028 --> 00:47:19,073
Нас можно использовать,
и не более того.

402
00:47:24,036 --> 00:47:24,995
Давай.

403
00:47:25,621 --> 00:47:28,457
Занимайся сексом.
Не спрашивай меня.

404
00:47:31,252 --> 00:47:32,419
Давай!

405
00:47:33,921 --> 00:47:34,964
Вот так.

406
00:47:35,840 --> 00:47:36,966
Прекрасно.

407
00:48:14,628 --> 00:48:17,381
"Дорогая Сесил, всё идёт отлично".

408
00:48:18,757 --> 00:48:23,679
"Мы достигли страны Иката. Балансай
называет их невидимыми людьми".

409
00:48:24,722 --> 00:48:29,435
"Ибанцы говорят, что никто лучше
них не пробирается по джунглям".

410
00:48:30,144 --> 00:48:34,315
"У них грозный вид, но они
живут одной большой семьёй".

411
00:48:34,398 --> 00:48:39,153
"Они так привыкли всё делить,
что у них даже нет слова "спасибо".

412
00:48:40,237 --> 00:48:45,117
"Не дождусь возвращения и встречи
с тобой. Допишу письмо потом".

413
00:50:15,624 --> 00:50:19,253
Удивительно, как они
вырастили рис в такой жаре?

414
00:50:23,966 --> 00:50:27,845
Белый человек стреляет,
но только в тебя. Пригнись.

415
00:50:32,349 --> 00:50:33,392
Он ушёл.

416
00:50:36,562 --> 00:50:37,605
Спасибо.

417
00:50:42,151 --> 00:50:44,028
Можешь его выследить?

418
00:51:10,429 --> 00:51:11,847
Приготовиться!

419
00:51:12,097 --> 00:51:13,057
Заряд!

420
00:51:38,290 --> 00:51:39,375
Боже мой.

421
00:51:40,292 --> 00:51:41,168
Что?

422
00:51:41,585 --> 00:51:46,465
Это новый вид. Похоже
на обычную пиявку, но крупнее.

423
00:51:46,715 --> 00:51:49,802
- Ты можешь её снять?
- Я боюсь её повредить.

424
00:51:49,885 --> 00:51:52,513
Назовём её твоим именем, дорогая.

425
00:51:52,805 --> 00:51:55,850
Не вспомнишь, где
она к тебе прицепилась?

426
00:51:55,933 --> 00:51:56,767
Нет.

427
00:51:57,393 --> 00:52:02,064
Я не помню, где ко мне прицепилась
эта дрянь. Потому что я был...

428
00:52:02,148 --> 00:52:05,568
...в чёртовых джунглях,
которые выглядели так же,..

429
00:52:05,651 --> 00:52:10,447
...как все чёртовы джунгли, полные
кровососов и мерзких тварей!

430
00:52:15,494 --> 00:52:18,330
- Здравствуйте, миссис Блад.
- Идиот.

431
00:52:21,834 --> 00:52:25,796
Они пришли из-за гор ради
этих камней. Зачем они им?

432
00:52:25,880 --> 00:52:28,966
Это чистое серебро.
Оно стоит диких денег.

433
00:52:29,049 --> 00:52:32,636
Они не хотят, чтобы о нём
знали другие европейцы.

434
00:52:44,607 --> 00:52:46,025
Им стало хуже.

435
00:52:47,067 --> 00:52:48,277
И они ушли.

436
00:52:49,320 --> 00:52:50,779
Ты поправишься.

437
00:52:55,201 --> 00:52:57,244
Утром спустимся по реке.

438
00:53:12,635 --> 00:53:16,430
Он говорит, ты принёс
им болезнь. Им сказал вождь.

439
00:53:22,728 --> 00:53:26,440
- Что ты им сказала?
- Я сказала, что ты хороший.

440
00:53:26,732 --> 00:53:28,067
Это неправда.

441
00:53:29,944 --> 00:53:30,945
Хорошо.

442
00:53:32,947 --> 00:53:35,115
Попроси их остаться с нами.

443
00:53:42,957 --> 00:53:45,125
Иката не сажают рис, верно?

444
00:53:49,547 --> 00:53:51,423
Значит, им его дали.

445
00:53:56,011 --> 00:53:57,096
Мерзавцы.

446
00:53:58,556 --> 00:54:02,810
Мерзавцы! Они хотят освободить
горы и добавили в рис яд.

447
00:54:04,311 --> 00:54:06,105
- Он сильный?
- Нет.

448
00:54:06,438 --> 00:54:09,817
Он действует медленно,
это похоже на болезнь.

449
00:54:09,900 --> 00:54:11,944
Ну, мой английский друг,..

450
00:54:14,488 --> 00:54:16,282
...ты арестуешь белых?

451
00:54:18,117 --> 00:54:21,912
- Что сделают иката, узнав о яде?
- Убьют их всех.

452
00:54:25,791 --> 00:54:26,876
Скажи им.

453
00:54:35,384 --> 00:54:37,595
Взрывчатка. Готовь заряд!

454
00:54:38,679 --> 00:54:40,806
Взрывчатка! Приготовиться!

455
00:55:39,323 --> 00:55:43,494
Когда я увидел тебя, лежащую там,
мне вдруг стало ясно:..

456
00:55:46,664 --> 00:55:48,833
...я хочу быть с тобой всегда.

457
00:55:50,167 --> 00:55:51,794
Если ты согласна.

458
00:56:02,888 --> 00:56:04,348
Куда мы убежим?

459
00:56:05,599 --> 00:56:06,600
Убежим?

460
00:56:06,892 --> 00:56:11,522
- Мы можем уплыть через пролив.
- Зачем? Мне нравится Саравак.

461
00:56:13,149 --> 00:56:14,692
Нам не разрешат.

462
00:56:14,859 --> 00:56:17,361
Господи, можешь не волноваться.

463
00:56:18,028 --> 00:56:19,280
Я всё улажу.

464
00:56:19,822 --> 00:56:20,906
Верь мне.

465
00:56:23,868 --> 00:56:25,744
Я всё улажу, обещаю.

466
00:56:26,912 --> 00:56:28,622
Я знаю свой народ.

467
00:57:10,623 --> 00:57:12,750
Ты хочешь на ней жениться.

468
00:57:15,294 --> 00:57:18,672
Мы приехали сюда,
чтобы принести цивилизацию.

469
00:57:18,756 --> 00:57:23,052
Как офицеры могут спать
с местными женщинами и не жениться?

470
00:57:23,552 --> 00:57:25,471
Знаешь, ты не первый.

471
00:57:26,430 --> 00:57:31,644
Я тебе кое-что расскажу.
25 лет назад я был юным идиотом.

472
00:57:33,854 --> 00:57:35,272
Её звали Ипо.

473
00:57:36,732 --> 00:57:37,942
Я её любил.

474
00:57:38,943 --> 00:57:40,820
Но я принял решение.

475
00:57:41,487 --> 00:57:44,657
Я больше её не видел
до самой её смерти.

476
00:57:45,491 --> 00:57:47,034
И вы не жалеете?

477
00:57:47,201 --> 00:57:51,580
Я поступил верно. Я выполнил
свой долг. Ты поступишь также.

478
00:57:51,664 --> 00:57:52,957
Нет, никогда.

479
00:57:53,040 --> 00:57:56,001
Хорошо, что твой отец
не дожил до этого!

480
00:57:56,085 --> 00:57:57,086
Неужели?

481
00:57:57,169 --> 00:58:01,549
Может, он бы понял меня
и не поднимал бы шум из-за пустяка.

482
00:58:01,632 --> 00:58:05,553
Чёрт! Ты упрямый идиот!
Ты сделаешь так, как я скажу!

483
00:58:05,636 --> 00:58:06,929
Вы не можете...

484
00:58:08,681 --> 00:58:13,477
- У Джона небольшие проблемы.
- Я знаю, что случилось. Все знают.

485
00:58:14,812 --> 00:58:17,523
Я хочу поговорить с тобой наедине.

486
00:58:24,905 --> 00:58:26,949
Я не хочу!

487
00:58:27,158 --> 00:58:28,284
Селима.

488
00:58:29,118 --> 00:58:31,203
Я не приказываю.

489
00:58:31,495 --> 00:58:37,042
Я прошу тебя: найди себе
мужа в нашем племени.

490
00:58:37,585 --> 00:58:40,671
Я дала ему слово.

491
00:58:41,672 --> 00:58:42,673
Селима.

492
00:58:47,178 --> 00:58:49,180
Белые просили передать.

493
00:58:49,555 --> 00:58:54,059
Если ты от него не откажешься,
его обвинят в убийстве рудокопов.

494
00:58:54,143 --> 00:58:56,145
- Ты им рассказал?
- Нет.

495
00:58:58,147 --> 00:59:01,358
Меня тоже обвинят.
Поэтому я пришёл к тебе.

496
00:59:03,611 --> 00:59:04,612
Слушай.

497
00:59:05,529 --> 00:59:07,406
Такой у нас порядок.

498
00:59:07,490 --> 00:59:11,494
И если ты его нарушишь,
наш мирок распадётся на части.

499
00:59:11,577 --> 00:59:14,413
- Вы сами говорили...
- Господи, помилуй!

500
00:59:14,497 --> 00:59:18,083
Откажитесь от неё,
и Генри даст вам год отпуска.

501
00:59:18,167 --> 00:59:21,504
А потом вы вернётесь,
как ни в чём не бывало.

502
00:59:21,587 --> 00:59:24,924
Иначе следующие 10 лет
вы проведёте в тюрьме.

503
00:59:25,007 --> 00:59:27,218
Потом вас отправят в Англию.

504
00:59:27,301 --> 00:59:30,387
И вы никогда не увидите
ни Саравак, ни её.

505
00:59:30,888 --> 00:59:33,641
- Вы не можете!
- Ты нарушил закон.

506
00:59:33,724 --> 00:59:37,353
Нельзя убивать белых,
полагая, что они не правы.

507
00:59:37,436 --> 00:59:40,940
- За это могут повесить.
- Я сделал, как вы учили!

508
00:59:41,023 --> 00:59:42,691
У тебя есть выбор.

509
00:59:43,234 --> 00:59:44,276
Подумай.

510
00:59:46,779 --> 00:59:48,656
Я должен её увидеть.

511
00:59:48,948 --> 00:59:52,159
Вы должны её прогнать,
выбросить из головы!

512
00:59:53,118 --> 00:59:54,578
Остановите его!

513
00:59:55,162 --> 00:59:56,121
Идиот.

514
00:59:59,333 --> 01:00:00,334
Селима!

515
01:00:01,752 --> 01:00:02,753
Селима!

516
01:00:04,380 --> 01:00:05,422
Где она?

517
01:00:15,307 --> 01:00:17,226
Ты всё уладил, верно?

518
01:00:17,434 --> 01:00:18,269
Да?

519
01:00:18,644 --> 01:00:21,647
Всё не так, как я думал.
Есть проблемы.

520
01:00:26,152 --> 01:00:27,486
Помогите мне!

521
01:00:29,446 --> 01:00:31,615
Я приказываю, помогите мне!

522
01:00:32,825 --> 01:00:34,618
Уже слишком поздно.

523
01:00:35,035 --> 01:00:36,078
Траскот!

524
01:00:36,829 --> 01:00:39,665
Ты начинаешь выводить меня из себя.

525
01:00:40,416 --> 01:00:43,878
Я уже стар, чтобы бегать
за тобой по джунглям!

526
01:00:44,295 --> 01:00:47,381
Откажись от неё!
Это твой последний шанс.

527
01:00:47,465 --> 01:00:48,340
Нет!

528
01:00:53,220 --> 01:00:57,766
Скажи, что передумал. Ты знаешь,
что будет в противном случае.

529
01:00:59,643 --> 01:01:02,146
То, что ты задумал, невозможно.

530
01:01:08,444 --> 01:01:11,780
- Джон Траскот, я обвиняю тебя...
- Я согласна.

531
01:01:11,864 --> 01:01:12,907
Нет, нет.

532
01:01:17,286 --> 01:01:19,747
Я выйду за человека из племени.

533
01:01:20,456 --> 01:01:22,958
Я говорила, что это невозможно.

534
01:01:33,803 --> 01:01:34,637
Ну?

535
01:01:36,096 --> 01:01:38,057
Ты от неё отказываешься?

536
01:01:38,307 --> 01:01:39,141
Да.

537
01:01:39,892 --> 01:01:42,061
Объявляю вас мужем и женой.

538
01:01:42,937 --> 01:01:44,814
Можете поцеловаться.

539
01:02:05,209 --> 01:02:06,293
Я готова.

540
01:02:27,481 --> 01:02:29,024
Помни эту песню.

541
01:02:32,987 --> 01:02:33,988
Всегда.

542
01:02:40,661 --> 01:02:42,746
Я должна кое-что сказать.

543
01:02:44,832 --> 01:02:47,543
Я знаю о твоём Ночном словаре.

544
01:02:50,463 --> 01:02:52,339
У тебя была женщина.

545
01:02:52,423 --> 01:02:56,343
Хотя считается, что женщины
ничего об этом не знают.

546
01:02:56,427 --> 01:03:00,556
Я ничего не имею против.
Я знаю о правилах на Сараваке.

547
01:03:03,100 --> 01:03:06,395
Зато ты знаешь,
что надо делать, а я - нет.

548
01:03:10,900 --> 01:03:12,776
Что с ней случилось?

549
01:03:14,069 --> 01:03:16,322
Она вышла замуж за Балансая.

550
01:03:17,656 --> 01:03:19,617
Твой отец написал мне.

551
01:03:21,869 --> 01:03:24,455
Это произошло до нашей помолвки?

552
01:03:28,167 --> 01:03:30,044
Нет, кажется, после.

553
01:03:38,260 --> 01:03:39,595
Тогда начнём.

554
01:03:45,017 --> 01:03:48,229
"Дорогой Генри, я обещал,
что мы увидимся".

555
01:03:48,312 --> 01:03:51,106
"И вот мы возвращаемся на Саравак".

556
01:03:51,232 --> 01:03:55,903
"Она хочет жить с вами. А я
не могу не закончить начатое дело".

557
01:03:56,237 --> 01:04:01,200
"Единственный выход - вычеркнуть
эти два года и начать всё сначала".

558
01:04:01,867 --> 01:04:04,703
"Я хочу сделать
вашу дочь счастливой".

559
01:04:05,454 --> 01:04:07,456
"Сесил и Джон Траскот".

560
01:04:28,602 --> 01:04:31,772
Местные жители любят
торжественные встречи.

561
01:04:32,022 --> 01:04:33,232
Очень мило.

562
01:04:33,858 --> 01:04:35,734
С возвращением в ад!

563
01:04:36,318 --> 01:04:37,361
Спасибо.

564
01:04:37,611 --> 01:04:42,449
Прогноз на ближайшие
10 тысяч лет - чертовская жара.

565
01:04:51,167 --> 01:04:54,545
Ты видишь первый класс
первой ибанской школы.

566
01:04:55,171 --> 01:04:58,883
- Отец гордился бы тобой.
- Хотелось бы его совета,..

567
01:04:58,966 --> 01:05:03,721
...чему лучше учить ибанцев. Твой
отец предложил латынь и греческий.

568
01:05:06,140 --> 01:05:10,769
Знаешь, я давно думаю,
не согласишься ли ты преподавать?

569
01:06:47,533 --> 01:06:48,784
Что с тобой?

570
01:06:50,411 --> 01:06:54,081
Я думала, тебе понравится.
Она сделала бы так же.

571
01:06:57,376 --> 01:06:59,879
Ты никогда о ней не рассказывал.

572
01:07:01,422 --> 01:07:04,550
- Ты её видел после нашего приезда?
- Нет.

573
01:07:06,177 --> 01:07:07,887
Нет, только тогда.

574
01:07:09,013 --> 01:07:10,723
Больше года назад.

575
01:07:12,975 --> 01:07:17,730
Говорят, что у них с мужем
маленький сын, и они счастливы.

576
01:07:18,772 --> 01:07:22,735
- Я хочу, чтобы мы были счастливы.
- Что нам мешает?

577
01:07:28,365 --> 01:07:29,617
Это она, да?

578
01:07:32,995 --> 01:07:33,829
Да.

579
01:07:36,123 --> 01:07:37,917
Она очень красивая.

580
01:07:44,882 --> 01:07:45,883
Правда?

581
01:07:49,762 --> 01:07:51,180
По-своему, да.

582
01:07:55,142 --> 01:07:57,061
Феймош опять напился.

583
01:07:58,437 --> 01:08:02,566
Так напился, что сам
не понимает, что делает.

584
01:08:03,526 --> 01:08:05,486
Ты должен его уволить.

585
01:08:05,611 --> 01:08:09,365
Сесил, он у меня
со дня моего приезда.

586
01:08:09,740 --> 01:08:12,785
Он меня не любит,
хочет видеть здесь её.

587
01:08:20,793 --> 01:08:21,794
Привет!

588
01:08:32,805 --> 01:08:33,889
Посмотри.

589
01:08:34,598 --> 01:08:37,434
Это новый повар. Его прислал Генри.

590
01:08:37,560 --> 01:08:41,188
- Мистер Траскот...
- Подожди, Феймош, подожди.

591
01:08:47,653 --> 01:08:49,071
Это ты сделал?

592
01:08:51,448 --> 01:08:54,910
Феймош, отведи её на кухню
и приведи в порядок.

593
01:08:57,705 --> 01:08:59,874
Ты не можешь так поступать!

594
01:09:00,708 --> 01:09:02,626
Ты должен её уважать!

595
01:09:04,962 --> 01:09:08,257
Не у каждого из нас
есть Ночной словарь.

596
01:09:14,263 --> 01:09:15,222
Тибон.

597
01:09:17,391 --> 01:09:18,350
Тибон.

598
01:09:30,946 --> 01:09:32,573
Что ты ей сказал?

599
01:09:33,699 --> 01:09:36,702
Я сказал, что если ты
снова её ударишь,..

600
01:09:36,785 --> 01:09:40,206
...пусть, когда ты заснёшь,
перережет тебе горло.

601
01:09:40,873 --> 01:09:45,002
Тибон хорошо владеет ножом,
ты даже не проснёшься. Да.

602
01:09:47,087 --> 01:09:51,842
Меня прислал Генри. Нужно обсудить
твою работу в прошлом месяце.

603
01:09:55,721 --> 01:09:56,680
Сесил.

604
01:09:58,766 --> 01:10:00,893
Я бы сделал её счастливой.

605
01:10:08,609 --> 01:10:10,778
Он сказал, что не видел её.

606
01:10:11,445 --> 01:10:16,408
Не будь такой жалкой. Перестань
думать об этой глупой любви.

607
01:10:16,534 --> 01:10:18,953
В браке гораздо лучше без неё.

608
01:10:19,161 --> 01:10:22,623
Ты должна думать о школе,
тебе это понравится.

609
01:10:24,083 --> 01:10:26,085
Ему просто нужно время.

610
01:10:27,711 --> 01:10:30,464
Когда он спал
с тобой последний раз?

611
01:10:31,799 --> 01:10:34,760
Когда он в последний раз
обнимал тебя?

612
01:10:37,680 --> 01:10:39,723
Вот о чём я тебе говорю.

613
01:10:40,766 --> 01:10:42,643
Здравствуй, дорогая.

614
01:10:48,941 --> 01:10:51,068
Здравствуйте, миссис Блад.

615
01:10:53,946 --> 01:10:56,073
Мы могли бы остаться одни?

616
01:11:04,457 --> 01:11:07,501
- Ты поцеловал меня из-за матери?
- Нет.

617
01:11:08,586 --> 01:11:10,129
Конечно же, нет.

618
01:11:24,435 --> 01:11:25,769
Я на минутку.

619
01:12:05,142 --> 01:12:07,144
- Это мой ребёнок?
- Да.

620
01:12:12,107 --> 01:12:14,777
- Можешь мне помочь?
- Всегда рад.

621
01:12:16,737 --> 01:12:20,950
- Устрой нам встречу.
- Я так и знал. Я ей уже предлагал.

622
01:12:21,033 --> 01:12:22,326
Она не хочет.

623
01:12:27,498 --> 01:12:31,877
Скажи ей, что Невил снова
избил Типон, и ей нужна помощь.

624
01:12:33,921 --> 01:12:34,880
А она?

625
01:12:35,714 --> 01:12:38,801
Она считает, что я уехал
по важному делу.

626
01:12:39,718 --> 01:12:42,763
По очень важному
и чрезвычайно опасному.

627
01:12:58,028 --> 01:12:59,238
Прошу тебя.

628
01:13:02,575 --> 01:13:04,451
Я хочу увидеть сына.

629
01:13:05,327 --> 01:13:07,121
Я не понимаю. Сына?

630
01:13:08,122 --> 01:13:09,165
Ребёнка.

631
01:13:10,875 --> 01:13:11,917
Ребёнка?

632
01:13:13,127 --> 01:13:16,505
Ты всё понимаешь.
Он родился 9 месяцев назад.

633
01:13:17,840 --> 01:13:20,426
Я больше не говорю по-английски.

634
01:13:20,759 --> 01:13:23,262
Мой сын, его зовут Мандар.

635
01:13:26,098 --> 01:13:30,394
Я оставила его на веранде.
Я боюсь Невила. Он убьёт меня.

636
01:13:31,145 --> 01:13:35,941
Мы встретимся на одну минуту,
а он убьёт меня, увидев нас вместе.

637
01:13:49,371 --> 01:13:50,998
Селима, останься!

638
01:13:52,708 --> 01:13:54,585
Насколько? Навсегда?

639
01:13:56,045 --> 01:13:58,631
Извини, я не хотел тебя обидеть.

640
01:14:00,257 --> 01:14:04,220
- Я не знаю, что сказать.
- Теперь это сын Балансая.

641
01:14:05,971 --> 01:14:09,058
Он женился на мне,
зная, что я беременна.

642
01:14:17,525 --> 01:14:19,610
"Глубоко, глубоко в море,.."

643
01:14:21,779 --> 01:14:24,824
"...где вода чиста,
как прозрачный хрусталь,.."

644
01:14:25,282 --> 01:14:27,451
"...стоит дворец морского царя" .

645
01:14:28,410 --> 01:14:31,622
"А за ним стоят коралловые горы" .

646
01:14:32,164 --> 01:14:36,669
"И в тени их плещутся русалки" .

647
01:15:06,740 --> 01:15:07,867
Траскот.

648
01:15:09,910 --> 01:15:12,413
Вы скрываете радостную новость?

649
01:15:14,999 --> 01:15:17,585
Предполагаю, моя дочь беременна?

650
01:15:20,254 --> 01:15:21,130
Нет.

651
01:15:21,755 --> 01:15:22,840
Пока нет.

652
01:15:24,008 --> 01:15:25,468
Это просто так.

653
01:15:32,016 --> 01:15:36,604
Я вам скажу, почему я осталась
с Генри, а Сесил росла одна.

654
01:15:37,855 --> 01:15:42,526
Я сказала вам, что это было моим
долгом. Я и себе это говорила.

655
01:15:43,235 --> 01:15:44,653
Но это не так.

656
01:15:45,946 --> 01:15:48,532
Я ни на день не оставляла Генри,..

657
01:15:48,741 --> 01:15:51,827
...чтобы он не вернулся
к местной любовнице.

658
01:16:00,795 --> 01:16:02,129
Будьте умнее.

659
01:16:03,422 --> 01:16:07,218
Я не позволю вам
лишить меня внуков.

660
01:17:15,453 --> 01:17:16,370
Джон!

661
01:17:24,837 --> 01:17:28,090
Его поймали. Его племя
ждёт твоего решения.

662
01:17:31,510 --> 01:17:32,845
Чёртов идиот!

663
01:17:35,764 --> 01:17:38,517
Я надеялся, что он убежит за горы.

664
01:17:39,226 --> 01:17:40,686
Ты это заварил!

665
01:17:41,937 --> 01:17:44,273
Теперь придётся его наказать.

666
01:17:44,940 --> 01:17:46,942
Одного из лучших людей.

667
01:17:47,193 --> 01:17:49,612
Его судьёй будешь ты.

668
01:17:50,196 --> 01:17:52,865
- У меня не было выбора!
- Я знаю!

669
01:17:54,700 --> 01:17:58,621
Я знаю. Но он пытался
убить должностное лицо.

670
01:17:59,872 --> 01:18:01,832
А это означает смерть.

671
01:18:03,042 --> 01:18:06,504
Даже если должностное лицо
заслуживает смерти.

672
01:18:06,587 --> 01:18:08,672
Он спит с чужой женой!

673
01:18:09,173 --> 01:18:13,344
Я встречаюсь не с ней, а с сыном.
Вы о нём не говорили.

674
01:18:13,427 --> 01:18:17,097
- Я должен делать вид, что его нет?
-Да, должен.

675
01:18:18,057 --> 01:18:19,934
До конца своих дней.

676
01:18:20,726 --> 01:18:21,560
Да.

677
01:18:25,815 --> 01:18:27,024
У вас есть...

678
01:18:30,820 --> 01:18:32,696
Есть ли у меня дочь?

679
01:18:33,781 --> 01:18:34,615
Да.

680
01:18:39,829 --> 01:18:41,914
Дочь Ночного словаря...

681
01:18:43,290 --> 01:18:45,417
...стала Ночным словарём.

682
01:18:48,212 --> 01:18:50,548
Я думал, ты будешь добр к ней.

683
01:18:50,923 --> 01:18:52,341
Ты был добр.

684
01:18:55,386 --> 01:18:58,222
Но не совсем так,
как я предполагал.

685
01:18:59,598 --> 01:19:00,933
Она не знает?

686
01:19:03,269 --> 01:19:07,439
Я попросил её мать сказать ей,
что я вернулся в Англию.

687
01:19:11,026 --> 01:19:12,153
Так нужно.

688
01:19:14,071 --> 01:19:15,531
Так лучше всем.

689
01:19:16,448 --> 01:19:19,869
Было бы нечестно
рассказать ей правду.

690
01:19:22,955 --> 01:19:24,874
Я исполнил свой долг.

691
01:19:29,211 --> 01:19:31,881
По крайней мере, я никого не убил.

692
01:19:39,388 --> 01:19:40,473
Балансай,..

693
01:19:41,474 --> 01:19:44,727
...ты хотел меня убить
или просто поранить?

694
01:19:45,686 --> 01:19:46,645
Убить.

695
01:19:48,522 --> 01:19:50,691
Но ты пришёл меня убить,..

696
01:19:52,026 --> 01:19:56,155
- ...или тебя там охватила ярость?
- Я пришёл тебя убить.

697
01:20:00,743 --> 01:20:01,827
Балансай,..

698
01:20:02,953 --> 01:20:05,956
...скажи суду, почему
ты хотел меня убить.

699
01:20:16,133 --> 01:20:18,344
Суд переносится на завтра.

700
01:20:20,137 --> 01:20:22,765
- Что ты делаешь?
- Он спас мне жизнь.

701
01:20:22,848 --> 01:20:25,768
Да, и тебе должно быть
стыдно вдвойне.

702
01:20:25,851 --> 01:20:30,815
Приговор для него - смерть. Сделай
это, а я позабочусь об исполнении.

703
01:20:30,898 --> 01:20:33,234
Ты понял? У тебя нет выбора.

704
01:20:36,654 --> 01:20:38,697
Он хороший отец Мандару.

705
01:20:39,740 --> 01:20:42,660
- Ты не должен его убивать.
- Селима.

706
01:20:44,495 --> 01:20:47,123
- Не убивай его.
- Я не могу.

707
01:20:48,582 --> 01:20:50,292
Селима, я не могу.

708
01:21:13,065 --> 01:21:15,234
Оставьте её в покое! Прочь!

709
01:21:15,609 --> 01:21:16,944
Прочь! Прочь!

710
01:21:17,987 --> 01:21:20,531
Пошли! Убирайтесь! Убирайтесь!

711
01:21:48,893 --> 01:21:50,144
Всем встать!

712
01:21:50,853 --> 01:21:52,813
Объявляю суд открытым.

713
01:21:58,736 --> 01:22:00,696
Объявляю суд открытым.

714
01:22:16,253 --> 01:22:21,175
Балансай Ринга, суд признаёт тебя
виновным в покушении на убийство.

715
01:22:21,509 --> 01:22:25,679
У меня нет иного выхода,
как приговорить тебя к смерти.

716
01:22:25,846 --> 01:22:29,308
Завтра утром тебя
заберут из тюрьмы и повесят.

717
01:22:29,391 --> 01:22:31,602
Да спасёт Господь твою душу!

718
01:22:55,251 --> 01:22:58,712
Ну зачем так шуметь,
когда строишь виселицу?

719
01:23:00,214 --> 01:23:02,967
И всё из-за этого дурака Траскота.

720
01:23:03,592 --> 01:23:08,097
Это пойдёт ему на пользу.
Теперь он станет вести себя умнее.

721
01:23:08,180 --> 01:23:11,642
Ты говоришь глупости.
Что изменится?

722
01:23:11,892 --> 01:23:16,438
Всему своё время. Ведь сегодня
он сделал так, как ты просил.

723
01:23:17,898 --> 01:23:19,942
Он похож на тебя, Генри.

724
01:23:20,192 --> 01:23:24,572
Когда дело касается серьёзных
решений, он поступает верно.

725
01:23:24,655 --> 01:23:26,699
Выпей ещё и ложись спать.

726
01:23:46,051 --> 01:23:49,013
У тебя нет причин
не подавать ему руку.

727
01:24:10,075 --> 01:24:12,578
Теперь мы можем убежать отсюда.

728
01:24:19,210 --> 01:24:24,006
Пароход уходит на рассвете. Я буду
на причале не позже трёх утра.

729
01:24:24,256 --> 01:24:25,674
Ты не придёшь.

730
01:24:27,551 --> 01:24:31,555
Они узнают и скажут,
что ты должен быть англичанином.

731
01:24:31,639 --> 01:24:34,183
Тогда я скажу им, что ради тебя...

732
01:24:34,391 --> 01:24:38,187
...я готов отречься
от своей страны, языка и истории.

733
01:24:56,163 --> 01:24:59,208
Я не смогу доказать,
но знаю, что это ты.

734
01:24:59,750 --> 01:25:02,503
Мне такое и в голову не приходило!

735
01:25:03,546 --> 01:25:05,506
Что ты можешь сказать?

736
01:25:05,798 --> 01:25:06,674
Нет?

737
01:25:07,508 --> 01:25:12,012
Чёрт возьми! Я бы посадил
тебя в тюрьму, если бы не Сесил!

738
01:25:15,599 --> 01:25:18,602
Иди отсюда! Займись
чем-нибудь полезным.

739
01:25:20,855 --> 01:25:21,730
Иди.

740
01:25:39,123 --> 01:25:41,208
Я попытаюсь ей объяснить.

741
01:25:41,876 --> 01:25:46,505
Послушай, племя тебя больше
не примет. Здесь ты тоже не нужна.

742
01:25:46,630 --> 01:25:48,716
Но на твоё счастье Невил...

743
01:25:49,341 --> 01:25:53,053
...согласился взять тебя
к себе Ночным словарём.

744
01:25:53,345 --> 01:25:56,348
Думаю, ты предпочтёшь это,
а не тюрьму.

745
01:26:05,232 --> 01:26:06,233
Пойдём.

746
01:26:23,417 --> 01:26:26,879
Я чудесно провела день
в школе, обучая ибанцев.

747
01:26:26,962 --> 01:26:30,674
Они поведали о блюдах,
которые готовят влюблённые.

748
01:26:31,509 --> 01:26:34,345
И о блюдах, которые
готовят любимым.

749
01:26:35,054 --> 01:26:36,847
Они любят и любимы.

750
01:26:40,601 --> 01:26:43,229
А теперь я хочу тебе сказать...

751
01:26:49,860 --> 01:26:51,111
Я беременна.

752
01:26:52,279 --> 01:26:56,534
У меня не начались месячные,
и уже нет никаких сомнений.

753
01:27:01,288 --> 01:27:03,082
Что у тебя с лицом?

754
01:27:05,584 --> 01:27:09,839
- Ты выглядишь такой счастливой.
- Конечно, я счастлива.

755
01:27:15,177 --> 01:27:16,971
Мы так долго ждали.

756
01:27:18,139 --> 01:27:19,682
Я почти сдалась.

757
01:27:21,642 --> 01:27:23,269
Но ещё надеялась.

758
01:27:23,644 --> 01:27:25,187
Я так счастлива.

759
01:27:27,982 --> 01:27:29,984
Давай скажем родителям?

760
01:27:48,878 --> 01:27:49,837
Черви.

761
01:27:54,800 --> 01:27:55,843
Джунгли.

762
01:28:00,014 --> 01:28:01,557
Чёртовы джунгли.

763
01:28:04,435 --> 01:28:10,024
Чёртовы джунгли, полные мерзких
грязных коричневых кровососов.

764
01:28:13,360 --> 01:28:15,863
Она лежит, бледная, как смерть.

765
01:28:16,113 --> 01:28:20,743
Всюду кровь, а рядом кричит повар:
"Тужьтесь, леди, тужьтесь!"

766
01:28:20,951 --> 01:28:23,120
А Генри мог только кричать:..

767
01:28:23,204 --> 01:28:27,208
..." Почему я спустился по реке
до начала сезона дождей?"

768
01:28:27,291 --> 01:28:30,377
А потом появился леопард.

769
01:28:32,338 --> 01:28:36,217
Его привлёк шум.
Не думаю, что он был опасен.

770
01:28:36,300 --> 01:28:41,180
Он без конца стрелял. Пули летали
повсюду, но в леопарда не попали.

771
01:28:42,890 --> 01:28:46,101
- И вдруг во всём этом бедламе...
- Я срыгнула.

772
01:28:46,185 --> 01:28:47,353
Как свинья.

773
01:28:47,853 --> 01:28:50,815
Мы даже не заметили,
как она родилась.

774
01:28:50,898 --> 01:28:53,025
Она была чудесной, правда?

775
01:28:53,484 --> 01:28:56,612
Она была для нас
прекрасней всех на свете.

776
01:28:57,321 --> 01:29:00,407
Но потом нам пришлось
отправить её домой.

777
01:29:01,784 --> 01:29:05,830
- Она была прекрасна.
- Мы допьём шампанское и пойдём.

778
01:29:05,913 --> 01:29:08,999
Перестань, мы должны
это отметить. Слушай,..

779
01:29:10,084 --> 01:29:13,003
...я молился, чтобы это случилось.

780
01:29:14,004 --> 01:29:15,923
Чтобы всё изменилось.

781
01:29:16,966 --> 01:29:19,885
Поглядите на него.
Он всё ещё в шоке.

782
01:29:30,729 --> 01:29:32,815
Давай, уходи! Я догоню.

783
01:29:56,714 --> 01:29:58,507
Это письмо мне, да?

784
01:30:13,063 --> 01:30:15,149
Почему ты его не закончил?

785
01:30:16,442 --> 01:30:20,571
Потому что, сколько бы
я не писал, этого мало.

786
01:30:25,743 --> 01:30:28,078
Я сегодня наблюдала за тобой.

787
01:30:28,370 --> 01:30:31,373
Пыталась убедить себя,
что ты счастлив.

788
01:30:31,707 --> 01:30:34,794
Я так сильно хотела
ребёнка, верила,..

789
01:30:36,420 --> 01:30:38,547
...что он подарит нам любовь.

790
01:30:39,757 --> 01:30:42,259
Я рад видеть, что ты счастлива.

791
01:30:43,552 --> 01:30:44,553
Я знаю.

792
01:30:47,807 --> 01:30:49,767
Но этого недостаточно.

793
01:30:50,059 --> 01:30:54,396
Знаешь, мне кажется, ты знаешь
моих родителей лучше меня.

794
01:30:55,856 --> 01:30:58,067
Ты был с ними больше времени.

795
01:30:59,652 --> 01:31:03,823
5 лет. Мне было 5 лет,
когда меня отправили в Англию.

796
01:31:05,491 --> 01:31:08,410
Кто-то навещал детей,
но не моя мать.

797
01:31:08,828 --> 01:31:13,374
Она никогда не приезжала
на Рождество. Она стерегла отца.

798
01:31:19,672 --> 01:31:22,967
Когда ты сделал мне
предложение, я подумала:..

799
01:31:23,843 --> 01:31:26,011
..." Вот тот, кто меня выбрал" .

800
01:31:27,555 --> 01:31:30,766
"Не тот, кто притворяется,
что любит меня,.."

801
01:31:31,684 --> 01:31:33,936
"...а хочет видеть меня рядом" .

802
01:31:36,188 --> 01:31:38,315
Но потом ты ушёл к другой.

803
01:31:41,569 --> 01:31:44,780
Если бы не она,
мы могли бы быть счастливы.

804
01:31:46,699 --> 01:31:49,118
Нет, не надо. Не надо лгать.

805
01:31:50,578 --> 01:31:53,873
Всё равно я не хочу
притворяться счастливой.

806
01:31:55,708 --> 01:31:56,792
Довольно.

807
01:31:59,545 --> 01:32:00,546
Я буду...

808
01:32:03,174 --> 01:32:05,217
Я буду жить в её сердце.

809
01:32:23,277 --> 01:32:24,153
Иди.

810
01:32:27,823 --> 01:32:29,784
Я хочу, чтобы ты ушёл.

811
01:32:32,578 --> 01:32:35,247
К тому же ты мне кое-что оставил.

812
01:32:37,666 --> 01:32:40,503
Я ничего не скажу
родителям до утра.

813
01:32:48,177 --> 01:32:49,720
Так будет лучше.

814
01:34:01,500 --> 01:34:06,547
Она думала, что вы не придёте. Она
не села на корабль, а пошла в горы.

815
01:34:07,256 --> 01:34:08,799
Идите к руднику.

816
01:34:27,443 --> 01:34:30,446
Ты знала, что я
не могу тебя отпустить.

817
01:34:52,384 --> 01:34:54,512
Он тебе может пригодиться.

818
01:34:57,556 --> 01:34:59,350
Мой второй подарок.

819
01:35:07,191 --> 01:35:08,275
Ты знала?

820
01:35:08,692 --> 01:35:10,027
Я догадалась.

821
01:35:29,046 --> 01:35:31,632
Нам остаётся только попрощаться.

822
01:35:37,304 --> 01:35:38,264
Плыви.

823
01:36:00,578 --> 01:36:02,621
Надеюсь, лодка надёжная.

824
01:36:08,127 --> 01:36:11,839
Они сбежали в горы.
И я требую, чтобы их поймали.

825
01:36:13,215 --> 01:36:14,049
Да?

826
01:36:15,342 --> 01:36:17,511
В джунглях виски не растёт.

827
01:36:17,887 --> 01:36:21,515
Генри, она пыталась его убить,
это преступление.

828
01:36:21,599 --> 01:36:23,184
У меня нет людей.

829
01:36:35,196 --> 01:36:37,948
Тебе совсем безразлична твоя дочь?

830
01:36:39,116 --> 01:36:40,743
Я очень волнуюсь.

831
01:36:41,410 --> 01:36:42,745
За них обеих.

832
01:36:47,833 --> 01:36:51,962
- Сесил, скажи ему.
- Я не хочу, чтобы Джон пострадал.

833
01:36:54,673 --> 01:36:56,133
Она моя сестра.

834
01:37:16,612 --> 01:37:18,781
Тебе разрешили идти за ними.

835
01:37:20,783 --> 01:37:22,910
Иди, идиот. Чего ты ждёшь?

836
01:38:03,826 --> 01:38:05,536
Оставайтесь здесь.

837
01:38:17,798 --> 01:38:18,799
Селима!

838
01:38:47,953 --> 01:38:48,954
Селима!

839
01:39:17,274 --> 01:39:18,526
Добрый день!

840
01:39:20,528 --> 01:39:22,947
Я знал, что вы скоро появитесь.

841
01:39:24,532 --> 01:39:26,450
Пристегнись к забору.

842
01:39:30,121 --> 01:39:33,165
Давай, не вынуждай
меня убивать ребёнка.

843
01:39:46,178 --> 01:39:48,097
Давай живее, Траскот!

844
01:39:55,146 --> 01:39:58,566
Не знаю о чём ты думал,
а я собираюсь...

845
01:40:00,109 --> 01:40:01,986
...изнасиловать Селиму,..

846
01:40:02,862 --> 01:40:04,280
...убить ребёнка,..

847
01:40:04,905 --> 01:40:06,240
...убить Селиму...

848
01:40:06,991 --> 01:40:08,325
...и убить тебя.

849
01:40:33,851 --> 01:40:35,060
Стреляй же!

850
01:40:35,519 --> 01:40:36,395
Раз!

851
01:40:37,480 --> 01:40:38,355
Два!

852
01:40:39,607 --> 01:40:40,483
Три!

853
01:41:30,574 --> 01:41:34,453
"Ведьма спросила: " Почему
ты хочешь стать человеком?"

854
01:41:36,789 --> 01:41:40,835
"Потому что я люблю его.
Он всё время в моём сердце" .

855
01:41:41,418 --> 01:41:45,589
"Я отдаю свою судьбу
в его руки" , - ответила Русалочка" .

856
01:42:12,074 --> 01:42:14,910
Они поют, потому что завтра уходят.

857
01:42:15,744 --> 01:42:18,831
У них будет новая
деревня вдалеке отсюда.

858
01:42:19,123 --> 01:42:21,625
Они хотят, чтобы мы шли с ними.

859
01:42:24,545 --> 01:42:25,754
Так пойдём.

860
01:42:26,422 --> 01:42:29,300
Если мы пойдём,
у нас ничего не будет.

861
01:42:30,092 --> 01:42:31,719
У меня будет сын.

862
01:42:32,803 --> 01:42:33,721
И ты.

863
01:42:36,056 --> 01:42:38,100
Сказать им, что мы идём?

864
01:42:42,104 --> 01:42:43,063
Скажи.

865
01:44:17,366 --> 01:44:21,537
Автор сценария и режиссёр
Гай Дженкин

866
01:44:22,663 --> 01:44:27,084
Продюсеры Дэнис О'Донохью,
Джимми Малвили и Саймон Босанквайет

867
01:44:33,174 --> 01:44:36,552
Оператор Мартин Фурер

868
01:44:51,192 --> 01:44:54,570
Композитор Саймон Босвелл

869
01:45:00,951 --> 01:45:04,330
Хью Дэнси

870
01:45:05,331 --> 01:45:08,751
Джессика Альба

871
01:45:09,752 --> 01:45:13,172
Брэнда Блефин

872
01:45:14,215 --> 01:45:17,593
Эмили Мортаймер

873
01:45:18,636 --> 01:45:22,056
Ноа Тейлор

874
01:45:23,057 --> 01:45:26,477
Юджин Саллех, Джуникс Инокиан

875
01:45:27,478 --> 01:45:30,898
и Боб Хоскинс


