1
00:02:34,571 --> 00:02:36,489
Mestre.

2
00:02:38,992 --> 00:02:42,745
Vejo que seus talentos foram
al�m do mero aspecto f�sico.

3
00:02:43,413 --> 00:02:47,458
Suas habilidades atingiram o
ponto do discernimento espiritual.

4
00:02:48,543 --> 00:02:52,296
Mas me responda: qual a t�cnica
mais elevada que espera atingir?

5
00:02:52,506 --> 00:02:55,091
-A de n�o ter t�cnica.
-Muito bem.

6
00:02:55,300 --> 00:02:59,720
-O que pensa diante de um oponente?
-N�o existe oponente.

7
00:02:59,930 --> 00:03:03,432
-E o porqu� disso?
-Porque n�o existe...

8
00:03:03,600 --> 00:03:05,267
a palavra "eu".

9
00:03:05,769 --> 00:03:08,938
Entendo. Continue.

10
00:03:10,148 --> 00:03:12,608
Um bom combate deve ser...

11
00:03:13,610 --> 00:03:18,447
como uma brincadeira, mas
que brincamos com seriedade.

12
00:03:19,616 --> 00:03:24,286
Um bom artista marcial n�o deve
ficar tenso, mas sim pronto.

13
00:03:24,788 --> 00:03:28,249
N�o deve pensar, mas
tamb�m n�o deve sonhar.

14
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
Deve estar pronto
para o que surgir.

15
00:03:31,128 --> 00:03:33,879
Quando um oponente se
expande, eu me contraio.

16
00:03:34,214 --> 00:03:38,884
Quando se contrai, eu me expando.
E, quando surge uma oportunidade...

17
00:03:40,470 --> 00:03:42,471
eu n�o o atinjo.

18
00:03:43,890 --> 00:03:47,893
-A energia sozinha o atinge.
-Agora...

19
00:03:48,103 --> 00:03:52,982
deve se lembrar de que o inimigo
s� tem imagens e ilus�es...

20
00:03:53,775 --> 00:03:57,278
por tr�s das quais ele
oculta seus reais motivos.

21
00:03:57,487 --> 00:04:00,948
Destrua a imagem,
e liquidar� o inimigo.

22
00:04:01,158 --> 00:04:06,662
A energia a que voc� se refere
� uma arma poderos�ssima...

23
00:04:06,872 --> 00:04:09,999
facilmente mal empregada
pelo artista marcial...

24
00:04:10,167 --> 00:04:12,626
que abandona seus votos.

25
00:04:13,211 --> 00:04:18,340
H� s�culos que o c�digo do Templo
Shaolin vem sendo preservado.

26
00:04:18,717 --> 00:04:23,721
Lembre-se de que a honra de nossa
irmandade tem permanecido fiel.

27
00:04:25,390 --> 00:04:28,809
Agora, diga-me o d�cimo terceiro
mandamento Shaolin.

28
00:04:29,895 --> 00:04:33,606
"Um artista marcial deve ser
respons�vel por si mesmo...

29
00:04:33,815 --> 00:04:37,067
e aceitar as conseq��ncias
dos seus atos."

30
00:04:41,156 --> 00:04:43,157
Envergonho-me de lhe dizer...

31
00:04:43,366 --> 00:04:46,410
que, dentre todos os
homens Shaolin que ensinei...

32
00:04:47,412 --> 00:04:51,248
h� um que se valeu dos caminhos
da sabedoria e da for�a...

33
00:04:51,458 --> 00:04:55,085
para atender a seus
pr�prios fins.

34
00:04:55,295 --> 00:04:59,882
Ele perverteu tudo aquilo que
conservamos como sagrado.

35
00:05:00,217 --> 00:05:02,760
Seu nome � Han.

36
00:05:03,386 --> 00:05:06,722
Desafiando todas
as nossas cren�as...

37
00:05:09,518 --> 00:05:12,728
ele trouxe desgra�a
para o Templo Shaolin.

38
00:05:13,814 --> 00:05:19,026
Por isso, agora � seu dever
recuperar nossa honra perdida.

39
00:05:19,236 --> 00:05:22,238
Sim. Eu entendo.

40
00:05:22,405 --> 00:05:26,367
Chegou um homem.
V� falar com ele.

41
00:05:34,417 --> 00:05:38,546
-Ol�, Sr. Lee. Sou Braithwaite.
-Ol�, Sr. Braithwaite.

42
00:05:39,756 --> 00:05:43,133
Vim lhe falar a respeito de uma
quest�o de grande import�ncia.

43
00:05:44,052 --> 00:05:46,428
-Aceita ch�?
-Sim, claro.

44
00:05:50,433 --> 00:05:52,434
Aqui � extremamente prazeroso.

45
00:06:00,610 --> 00:06:04,947
Sr. Lee, vim conversar a respeito
de um torneio de artes marciais.

46
00:06:05,448 --> 00:06:08,075
Torneio esse para o qual
voc� j� recebeu convite.

47
00:06:08,827 --> 00:06:12,413
Mais especificamente,
um torneio organizado pelo Sr. Han.

48
00:06:13,874 --> 00:06:17,126
-O torneio de Han.
-Eu sei, eu sei, eu sei.

49
00:06:17,294 --> 00:06:21,714
Mas n�s gostar�amos muito que
participasse desse torneio, Sr. Lee.

50
00:06:22,257 --> 00:06:24,258
"N�s", Sr. Braithwaite?

51
00:06:26,720 --> 00:06:30,514

-� a hora do Lao.
-Sim, claro.

52
00:06:43,320 --> 00:06:48,532
Chute-me.

53
00:06:56,541 --> 00:06:59,001
O que foi isso?
Uma exibi��o?

54
00:06:59,377 --> 00:07:03,631
Precisamos de conte�do emocional.

55
00:07:05,300 --> 00:07:07,009
Tente de novo.

56
00:07:18,146 --> 00:07:20,940
Eu disse "conte�do emocional"...

57
00:07:21,149 --> 00:07:22,524
e n�o raiva!

58
00:07:22,734 --> 00:07:26,070
Agora tente de novo. Comigo.

59
00:07:36,665 --> 00:07:38,165
Isso mesmo.

60
00:07:39,376 --> 00:07:41,043
Como se sentiu?

61
00:07:43,546 --> 00:07:45,756
Deixe-me pensar...

62
00:07:45,966 --> 00:07:49,510
N�o pense! Sinta.

63
00:07:49,719 --> 00:07:53,347

� como um dedo apontado
na dire��o da lua.

64
00:07:54,849 --> 00:07:57,768
N�o se concentre no dedo...

65
00:07:57,978 --> 00:08:01,939
ou perder� toda a gl�ria celestial.

66
00:08:03,233 --> 00:08:04,942
Compreende?

67
00:08:09,239 --> 00:08:11,573
Jamais tire os olhos
de seu oponente...

68
00:08:11,908 --> 00:08:14,159
mesmo quando cumprimenta.

69
00:08:15,870 --> 00:08:17,871
Assim mesmo.

70
00:08:43,189 --> 00:08:49,319

OPERA��O DRAG�O

71
00:10:40,765 --> 00:10:42,266
Ali.

72
00:10:42,809 --> 00:10:46,019

Aquele � Han. � a �nica
filmagem que temos dele.

73
00:10:46,229 --> 00:10:49,773
Sabemos que ele foi membro de
seu templo. Um monge Shaolin.

74
00:10:49,983 --> 00:10:51,942
Hoje � um renegado.

75
00:10:53,361 --> 00:10:56,780
Este que vem atr�s � Oharra.
Seu guarda-costas pessoal.

76
00:10:56,990 --> 00:11:00,659
Dur�o e cruel, como se esperaria
do guarda-costas de Han.

77
00:11:02,412 --> 00:11:05,497
Conseguimos um filme com
uma demonstra��o de Oharra.

78
00:11:05,707 --> 00:11:09,751
S�o tijolos e t�buas de verdade,
n�o tem nada de falso.

79
00:11:09,961 --> 00:11:13,589
Isso foi antes de ele conseguir
a cicatriz no rosto.

80
00:11:24,601 --> 00:11:26,643

� para a� que voc� ir�.

81
00:11:27,520 --> 00:11:31,440
Uma fortaleza numa ilha.
Depois da guerra...

82
00:11:32,275 --> 00:11:36,111
surgiu incerteza com rela��o
� nacionalidade da ilha.

83
00:11:36,321 --> 00:11:39,114
E, pouco tempo ap�s isso,
Han a comprou.

84
00:11:39,991 --> 00:11:41,617
O que sabe de Han?

85
00:11:42,118 --> 00:11:46,705
Ele vive como um rei na ilha.
Totalmente auto-suficiente.

86
00:11:47,415 --> 00:11:49,249
Pelo que parece,
todos os seus esfor�os...

87
00:11:49,459 --> 00:11:54,922
s�o direcionados para o que chama
de sua "escola de artes marciais".

88
00:11:55,632 --> 00:11:58,383
O �nico contato de Han com
o mundo exterior � este...

89
00:11:58,593 --> 00:12:00,969
torneio, que ele realiza
a cada tr�s anos.

90
00:12:02,555 --> 00:12:06,892
Esta era uma aeromo�a, Mary King,
que foi achada boiando na enseada.

91
00:12:07,101 --> 00:12:09,478
Nada h� de incomum num
corpo numa enseada...

92
00:12:09,854 --> 00:12:13,690
mas ela foi vista pela �ltima vez
numa festa a bordo do barco de Han.

93
00:12:14,275 --> 00:12:17,319
Eles relataram que ela caiu no mar
antes de o corpo ser encontrado.

94
00:12:18,154 --> 00:12:22,616
Cremos que ele seleciona garotas
atraentes, vicia-as em drogas...

95
00:12:22,825 --> 00:12:26,495
e depois as vende para uma
clientela de elite no mundo todo.

96
00:12:26,913 --> 00:12:29,831
Qual foi a causa da morte
revelada pela necropsia?

97
00:12:29,999 --> 00:12:33,001
-Ela n�o morreu afogada.
-Foi overdose?

98
00:12:38,466 --> 00:12:42,886
Sim. A causa da morte
foi overdose de hero�na.

99
00:12:43,721 --> 00:12:46,473
Suponho que ainda n�o tenha
evid�ncia suficiente para prend�-lo.

100
00:12:47,183 --> 00:12:50,519
Sabemos de tudo, mas
n�o podemos provar nada.

101
00:12:52,605 --> 00:12:56,441
Queremos que v� para l� como nosso
agente, para conseguir provas.

102
00:12:56,651 --> 00:12:58,694
E que saia de l� vivo
para entreg�-las a voc�.

103
00:13:00,029 --> 00:13:02,698
Vamos lhe fornecer
tudo o que precisar.

104
00:13:02,907 --> 00:13:06,159
Equipamento eletr�nico,
armas, tudo. Um drinque?

105
00:13:06,411 --> 00:13:09,538
N�o, obrigado. Armas.

106
00:13:09,998 --> 00:13:14,084
Por que n�o mandam algu�m
armado e bang! Resolvem tudo?

107
00:13:14,294 --> 00:13:16,295
N�o. Nada de armas.

108
00:13:17,380 --> 00:13:19,381
Olhe este mapa.

109
00:13:20,883 --> 00:13:25,679
Como sabe, a posse de arma
� uma ofensa s�ria nessa �rea.

110
00:13:26,097 --> 00:13:31,226
Parte da ilha de Han fica
em nossas �guas territoriais.

111
00:13:31,978 --> 00:13:35,981
Se tiv�ssemos um motivo m�nimo
para crer que ele tem um arsenal...

112
00:13:36,190 --> 00:13:37,566
ir�amos para cima dele.

113
00:13:37,775 --> 00:13:41,486
Al�m do mais, Han jamais
permitiria armas na ilha.

114
00:13:41,696 --> 00:13:45,490
Uma vez teve uma m� experi�ncia
com armas, e teme ser assassinado.

115
00:13:46,409 --> 00:13:50,704
N�o podemos recrimin�-lo. Qualquer
idiota � capaz de puxar um gatilho.

116
00:13:51,080 --> 00:13:53,206
Acho que n�o
precisarei de nada.

117
00:13:53,916 --> 00:13:58,754
H� um r�dio l�. Vamos monitor�-lo
caso voc� consiga chegar a ele.

118
00:13:59,005 --> 00:14:00,339
E, ent�o, ir�o � ilha?

119
00:14:01,716 --> 00:14:02,883
Algu�m ir�.

120
00:14:04,052 --> 00:14:06,094
N�o somos uma ag�ncia
de a��o em campo.

121
00:14:06,429 --> 00:14:10,599
Nossa fun��o � colher
informa��es, evid�ncias...

122
00:14:10,767 --> 00:14:13,852

com as quais governos
interessados podem agir.

123
00:14:14,062 --> 00:14:18,732
Entendo. Se houver problema,
voc� liga para algu�m.

124
00:14:18,941 --> 00:14:21,109
Por falar nisso, h� dois meses...

125
00:14:21,277 --> 00:14:25,030
conseguimos infiltrar
uma agente na ilha.

126
00:14:25,782 --> 00:14:27,866
Desde ent�o, perdemos
contato com ela.

127
00:14:28,284 --> 00:14:32,954
Se ainda estiver l�, talvez tenha
conseguido algo. Chama-se Mei Ling.

128
00:14:33,206 --> 00:14:34,456
N�o quer mesmo um drinque?

129
00:14:35,166 --> 00:14:37,125
N�o, obrigado.

130
00:15:16,499 --> 00:15:20,669
Agora chegou a hora de lhe
dizer uma coisa muito dif�cil.

131
00:15:21,045 --> 00:15:25,132
Fico feliz que tenha decidido
ir ao torneio de Han.

132
00:15:28,594 --> 00:15:32,722
O �ltimo torneio foi realizado
tr�s anos atr�s.

133
00:15:33,599 --> 00:15:37,811
Naquela �poca, eu estava
na cidade com sua irm�.

134
00:15:40,857 --> 00:15:42,983
Eu n�o sabia disso.

135
00:15:44,277 --> 00:15:45,360
Sim.

136
00:15:46,028 --> 00:15:49,156
Muitos homens de Han haviam
vindo � cidade da ilha.

137
00:15:49,365 --> 00:15:53,201
Estavam em toda parte,
intimidantes e arrogantes.

138
00:15:54,036 --> 00:15:56,621
N�s est�vamos indo
para a cidade.

139
00:16:24,066 --> 00:16:25,233
Para tr�s!

140
00:16:29,864 --> 00:16:31,239
Corra! Corra!

141
00:16:32,658 --> 00:16:34,159
Agora!

142
00:19:56,320 --> 00:19:59,030
Agora voc� sabe a verdade.

143
00:19:59,532 --> 00:20:03,368
Quando chegar � cidade,
v� mostrar respeito...

144
00:20:03,577 --> 00:20:06,788

a sua irm� e a sua m�e.

145
00:20:11,460 --> 00:20:13,461
Irei, senhor.

146
00:20:32,690 --> 00:20:35,859
A senhora n�o vai concordar
com o que eu irei fazer.

147
00:20:37,153 --> 00:20:40,530
Vai contra tudo aquilo que
a senhora me ensinou...

148
00:20:43,909 --> 00:20:46,911
e contra tudo aquilo em
que Su Lin acreditava.

149
00:20:55,045 --> 00:20:57,380
Preciso ir.

150
00:21:01,010 --> 00:21:04,345
Por favor, tente encontrar
um modo de me perdoar.

151
00:22:09,411 --> 00:22:11,412
Dobro ou nada?

152
00:22:12,289 --> 00:22:14,415
Isso d� aproximadamente
US$ 1 mil para cada 30 cm, Roper.

153
00:22:16,627 --> 00:22:17,669
Por que n�o?

154
00:22:34,979 --> 00:22:39,607
Sinto, o Sr. Roper n�o se encontra
no momento. Quer deixar recado?

155
00:23:02,590 --> 00:23:05,008

� uma tacada dif�cil, Sr. Roper.

156
00:23:09,722 --> 00:23:11,639
Com licen�a, rapazes.

157
00:23:12,433 --> 00:23:13,808
Ele n�o vai conseguir.

158
00:23:14,393 --> 00:23:16,394
O que aposta?

159
00:23:16,604 --> 00:23:19,397
Ele n�o � mesmo incr�vel?
Vamos, Roper.

160
00:23:19,607 --> 00:23:23,276
Precisa pagar 1 75 mil at�
segunda-feira, dia 1 5.

161
00:23:23,485 --> 00:23:25,612
S�o s� 1 50.

162
00:23:26,530 --> 00:23:28,239
Esqueceu os juros.

163
00:23:28,824 --> 00:23:32,660

-� melhor falar com o Freddie.
-Quer ganhar tempo, Roper.

164
00:23:33,412 --> 00:23:37,665
-Ora, vamos, rapazes.
-Pague, Roper, ou te quebraremos.

165
00:23:39,335 --> 00:23:40,793
Est� com o dinheiro?

166
00:23:43,672 --> 00:23:45,840
Freddie disse que isso
� para seu pr�prio bem.

167
00:24:09,406 --> 00:24:12,367

� melhor me confirmar aquele
v�o para Hong Kong.

168
00:24:13,953 --> 00:24:19,207
-Quanto ainda tenho no banco?
-US$ 63,43.

169
00:24:19,375 --> 00:24:22,460

-� tudo seu.
-Obrigada.

170
00:24:22,670 --> 00:24:26,130
-S� que acho que voc� vai precisar.
-Quer apostar?

171
00:25:58,348 --> 00:26:00,308
Soco duplo. Preparar.

172
00:26:32,800 --> 00:26:35,134
Est� indo viajar, �?

173
00:26:43,102 --> 00:26:47,438
-O neg�o aqui tem passaporte.
-Aonde vai, neg�o?

174
00:26:49,149 --> 00:26:53,694
-Para onde � a passagem?
-Hong Kong, via Hava�.

175
00:26:54,363 --> 00:26:56,114
Ele n�o vai para o Hava�.

176
00:26:59,451 --> 00:27:01,452
Olha s� o que temos aqui!

177
00:27:01,829 --> 00:27:03,788
Agress�o a um oficial de pol�cia.

178
00:27:54,631 --> 00:27:58,301
-Soldado, prepare-se pro combate!
-Roper! Como est�, cara?

179
00:27:58,510 --> 00:28:02,263
Como estou, cara? Como estou?
Estou feliz em te ver, isso sim.

180
00:28:02,472 --> 00:28:06,267
-Quanto tempo faz? Cinco...?
-Seis anos, cara.

181
00:28:06,435 --> 00:28:08,477
-Seis. Nossa!
-N�o � tanto tempo quanto parece.

182
00:28:08,687 --> 00:28:11,063
-Entendo o que quer dizer.
-O que fez depois do Vietn�?

183
00:28:12,107 --> 00:28:13,691
Andei por aqui e por ali.

184
00:28:13,901 --> 00:28:15,985
-Tudo isso � seu, cara?
-Sempre de primeira classe.

185
00:28:16,195 --> 00:28:17,778
O velho Roper de sempre.

186
00:28:23,076 --> 00:28:24,785
Vem c�.

187
00:28:27,831 --> 00:28:31,125
-Parsons.
-�, da Nova Zel�ndia.

188
00:28:31,335 --> 00:28:34,337
Ele est� montando
uma cole��o de t�tulos.

189
00:28:34,546 --> 00:28:36,464
Conhece aquele?

190
00:28:36,715 --> 00:28:39,091
Nunca o vi antes.

191
00:28:39,760 --> 00:28:41,802
O que sabe sobre este tal Han?

192
00:28:43,096 --> 00:28:45,598
S� boatos. Ouvi dizer que
ele gosta de viver bem.

193
00:28:49,978 --> 00:28:52,605
Eles n�o vivem bem ali.

194
00:28:52,814 --> 00:28:57,526
Favelas s�o iguais
no mundo todo. Fedem.

195
00:28:59,071 --> 00:29:00,780
O velho Williams de sempre.

196
00:29:02,658 --> 00:29:04,325

�.

197
00:30:29,077 --> 00:30:30,911
O que temos aqui?
Um pouco de a��o?

198
00:30:31,121 --> 00:30:35,124
Insetos? T� legal,
aposto US$ 50 no grand�o.

199
00:30:36,376 --> 00:30:39,003
Cinq�enta. US$ 50 no grande,
est� bem?

200
00:30:39,254 --> 00:30:40,671
Te dou 5 para 1 .

201
00:30:41,590 --> 00:30:43,007
Apostaria 1 00?

202
00:30:44,926 --> 00:30:46,093
Fechado.

203
00:30:54,603 --> 00:30:56,687
Anda, vamos acabar logo com isso.

204
00:30:58,440 --> 00:31:00,941
Isso mesmo, rapaz.
Vamos! Vamos!

205
00:31:02,277 --> 00:31:04,779
Isso a�. Pegue-o pelas costas.
Pegue-o pelas costas! Vai!

206
00:31:05,822 --> 00:31:08,824
Vamos, desista! Vamos! Xi...

207
00:31:09,993 --> 00:31:13,788
Mas tenha a santa paci�ncia.
D� pra acreditar nisso?

208
00:31:18,085 --> 00:31:20,211
Que porcaria.

209
00:32:12,305 --> 00:32:16,684
-Estou te incomodando?
-N�o se canse.

210
00:32:18,186 --> 00:32:21,188
-Qual � o seu estilo?
-Meu estilo?

211
00:32:22,774 --> 00:32:25,526
Poder�amos chamar de
a arte de lutar sem lutar.

212
00:32:25,944 --> 00:32:28,362
"Arte de lutar sem lutar"?

213
00:32:29,197 --> 00:32:31,323
-Me mostra um pouco.
-Mais tarde.

214
00:32:38,707 --> 00:32:40,249
Tudo bem.

215
00:32:42,377 --> 00:32:44,962
N�o acha que precisamos
de mais espa�o?

216
00:32:46,631 --> 00:32:47,631
Onde?

217
00:32:49,009 --> 00:32:53,262
Naquela ilha, na praia.
Podemos usar este barco.

218
00:33:01,396 --> 00:33:03,230
Est� bem.

219
00:33:16,536 --> 00:33:20,080

�, o que voc� est� fazendo?
Voc� � doido?

220
00:33:22,542 --> 00:33:25,002
Me puxa de volta!
Me puxa de volta!

221
00:33:26,880 --> 00:33:30,758
N�o tente chegar aqui puxando,
ou eu soltarei a corda.

222
00:33:31,635 --> 00:33:33,511
N�o pode...

223
00:33:34,054 --> 00:33:36,764
Me tira daqui, seu desgra�ado!

224
00:33:37,057 --> 00:33:40,601
Espera s� eu p�r as m�os em voc�!

225
00:34:31,152 --> 00:34:33,821
Olha que gracinha.

226
00:34:38,034 --> 00:34:41,954
Uma mulher dessas pode
te ensinar muita coisa.

227
00:35:05,854 --> 00:35:07,521
Bem-vindos.

228
00:36:04,913 --> 00:36:06,789
Por aqui.

229
00:36:09,751 --> 00:36:13,587
Vou lhes mostrar seus quartos.
O banquete come�ar� �s 8 em ponto.

230
00:36:13,755 --> 00:36:17,007
Acho que achar�o nossa
ilha bem charmosa.

231
00:38:14,167 --> 00:38:18,212
Espero que n�o tenha gastado todo
o dinheiro que ganhou de mim ontem.

232
00:38:18,379 --> 00:38:20,714
-Planejo recuper�-lo.
-Como?

233
00:38:22,217 --> 00:38:24,843
Voc� vai saber depois
de t�-lo perdido.

234
00:38:25,512 --> 00:38:28,639
Parece se sentir em
casa aqui, Sr. Roper.

235
00:38:29,265 --> 00:38:32,267
Este sujeito, Han, tem um grande
senso de hospitalidade.

236
00:38:32,477 --> 00:38:35,145
E um fant�stico senso de estilo.

237
00:38:37,232 --> 00:38:38,857

�, � �timo.

238
00:38:39,150 --> 00:38:40,901
Ent�o, por que est�
t�o apreensivo?

239
00:38:41,319 --> 00:38:42,945
Apreensivo?

240
00:38:43,905 --> 00:38:47,574
N�o, s� estava pensando se n�o
teria problema de beber �gua.

241
00:38:48,368 --> 00:38:51,787
Sr. Roper, o senhor n�o me engana.

242
00:38:51,996 --> 00:38:53,205
Quer apostar?

243
00:39:03,758 --> 00:39:07,845
N�o. Eu acho que n�o. Obrigado.

244
00:39:08,596 --> 00:39:10,430
O que houve, est� de dieta?

245
00:39:10,640 --> 00:39:14,101
Adoraria comer, se achasse algo
que n�o me fizesse vomitar.

246
00:39:14,769 --> 00:39:19,273
Queria conhecer nosso anfitri�o.
Soube que ele d� festas maiores.

247
00:39:20,275 --> 00:39:23,277
J� esteve em um torneio de
artes marciais como este?

248
00:39:24,279 --> 00:39:25,279
Nunca.

249
00:39:26,447 --> 00:39:29,783
Estou com o pressentimento que
est�o nos engordando para o abate.

250
00:39:31,870 --> 00:39:35,539

� melhor ficar de olho no juiz.
Entende o que digo?

251
00:40:12,493 --> 00:40:15,495
Cavalheiros, bem-vindos!

252
00:40:15,830 --> 00:40:18,332
Voc�s honram nossa ilha.

253
00:40:19,042 --> 00:40:22,169
Estou ansioso por um torneio...

254
00:40:22,378 --> 00:40:25,672
de propor��es
verdadeiramente �picas.

255
00:40:26,174 --> 00:40:28,800
N�s somos �nicos, cavalheiros...

256
00:40:29,010 --> 00:40:32,012
por termos criado a n�s mesmos...

257
00:40:32,180 --> 00:40:35,015
em longos anos de
treinamento rigoroso...

258
00:40:35,224 --> 00:40:38,185
sacrif�cio, nega��o e dor.

259
00:40:38,394 --> 00:40:43,482
Forjamos nosso corpo no
ardor de nosso desejo.

260
00:40:43,691 --> 00:40:46,818
Mas, esta noite,
vamos comemorar.

261
00:40:47,028 --> 00:40:48,528
Cavalheiros...

262
00:40:48,696 --> 00:40:52,282
os senhores t�m nossa gratid�o.

263
00:42:00,184 --> 00:42:01,935
Sr. Williams.

264
00:42:12,030 --> 00:42:13,405
Sr. Williams!

265
00:42:22,290 --> 00:42:23,999
Pra mim?

266
00:42:27,336 --> 00:42:31,214
N�o devia ter se incomodado, mas...

267
00:42:33,634 --> 00:42:35,635
escolho voc�, querida.

268
00:42:38,306 --> 00:42:45,145
E voc�.

269
00:42:45,980 --> 00:42:47,522
E...

270
00:42:47,815 --> 00:42:49,149

voc�.

271
00:42:52,487 --> 00:42:55,739
Por favor, compreendam
se deixei algu�m de fora.

272
00:42:56,282 --> 00:43:00,160
Foi um dia longo.
Estou meio cansado.

273
00:43:01,412 --> 00:43:04,372

� claro, Sr. Williams.

274
00:43:04,957 --> 00:43:07,751
Deve conservar suas energias.

275
00:43:10,963 --> 00:43:12,547
Entre.

276
00:43:17,512 --> 00:43:19,763
Um presente, Sr. Lee.

277
00:43:27,855 --> 00:43:29,689
Se n�o v� nenhuma
do seu agrado...

278
00:43:30,233 --> 00:43:32,192
Tinha uma garota no banquete.

279
00:43:32,485 --> 00:43:33,693
Que garota, senhor?

280
00:43:35,321 --> 00:43:37,614
A dona deste dardo.

281
00:43:38,783 --> 00:43:41,660
Ah, sim, sei quem �.

282
00:43:42,703 --> 00:43:44,788
Eu a mandarei para o senhor.

283
00:43:51,921 --> 00:43:54,673
Outra bela confus�o
em que voc� me meteu.

284
00:43:58,219 --> 00:43:59,678
Entre.

285
00:44:13,651 --> 00:44:15,068
Oi.

286
00:44:17,321 --> 00:44:21,575
Ora, ora, uma mais ador�vel do
que outra. No que est� pensando?

287
00:44:22,118 --> 00:44:24,244
Escolha uma.

288
00:44:26,539 --> 00:44:28,832
J� escolhi.

289
00:44:31,002 --> 00:44:32,878
S�bia decis�o.

290
00:44:45,349 --> 00:44:48,518
Quero falar com voc�... Mei Ling.

291
00:44:50,730 --> 00:44:52,189
De onde voc� vem?

292
00:44:52,523 --> 00:44:55,025
-Braithwaite...
-Falemos baixo.

293
00:44:55,401 --> 00:44:58,278
-Voc� viu alguma coisa?
-N�o muito.

294
00:44:58,446 --> 00:45:01,239
Sou mantida no pal�cio,
sempre vigiada.

295
00:45:01,449 --> 00:45:04,618
N�o sei nada sobre as atividades
de Han fora do pal�cio.

296
00:45:05,286 --> 00:45:07,746
Mas uma coisa posso te dizer:
as pessoas desaparecem.

297
00:45:08,122 --> 00:45:11,416
-Quem?
-As garotas. Todas elas.

298
00:45:11,626 --> 00:45:15,712
S�o chamadas ao quarto de Han de
noite e, no dia seguinte, somem.

299
00:45:17,298 --> 00:45:19,382
Eu sei que n�o
tenho muito tempo.

300
00:45:34,023 --> 00:45:37,567
Voc� deve assistir ao ritual
da manh� vestindo o uniforme.

301
00:45:37,777 --> 00:45:39,653
Fora.

302
00:46:00,299 --> 00:46:03,343
Sr. Lee, por que n�o est�
vestindo o uniforme?

303
00:47:02,611 --> 00:47:05,238
Cavalheiros, que comece o torneio!

304
00:47:11,620 --> 00:47:13,204
-Bolo.
-Lutem!

305
00:48:33,953 --> 00:48:35,161
Muito bem!

306
00:48:44,588 --> 00:48:47,132
Bom trabalho. Voc� me
fez ganhar uma grana.

307
00:48:48,008 --> 00:48:49,551
-Sr. Roper?
-Estou pronto.

308
00:48:49,760 --> 00:48:51,302
Certo.

309
00:48:53,639 --> 00:48:56,141
Consegui um trouxa
dos bons aqui.

310
00:48:56,559 --> 00:48:59,269
Continue com o esquema
pra mim, sim?

311
00:48:59,812 --> 00:49:01,312
O que acha, Roper?

312
00:49:01,605 --> 00:49:06,776
Sem problema. D� ao meu amigo
8 para 3 sem reclamar.

313
00:50:57,263 --> 00:50:59,556
Estou me encontrando.

314
00:51:00,015 --> 00:51:03,142
Sem d�vida que esta
� a vida pra mim.

315
00:51:03,561 --> 00:51:07,313
-Aqui te agrada?
-Sim, mas um pouco mais pra baixo.

316
00:51:08,274 --> 00:51:11,150
N�o, falo daqui, da ilha.

317
00:51:11,819 --> 00:51:15,196

�, gosto daqui. Mas um
pouco mais pra baixo.

318
00:51:15,406 --> 00:51:17,740
Aqui � o lugar para
homens como voc�.

319
00:51:24,873 --> 00:51:27,458
Sou s� mais um rostinho
bonito pra voc�.

320
00:51:58,949 --> 00:52:00,950
Aonde voc� vai?

321
00:52:01,201 --> 00:52:02,660
Vou curtir o luar, benzinho.

322
00:52:03,037 --> 00:52:05,705
N�o � permitido.
Deve ficar aqui.

323
00:52:08,167 --> 00:52:09,876
Tchau.

324
00:57:52,052 --> 00:57:53,552
Uma mosca humana.

325
00:57:57,182 --> 00:57:58,849
Cavalheiros...

326
00:57:59,059 --> 00:58:01,727
parece que um de voc�s...

327
00:58:02,646 --> 00:58:05,356
n�o se contentou ontem � noite...

328
00:58:06,149 --> 00:58:10,069
com a hospitalidade do pal�cio...

329
00:58:11,405 --> 00:58:14,907
e foi procurar divers�o
em outra parte...

330
00:58:15,117 --> 00:58:17,034
da ilha.

331
00:58:17,744 --> 00:58:21,956
N�o importa quem foi...

332
00:58:22,165 --> 00:58:24,250
neste momento.

333
00:58:24,543 --> 00:58:27,586
O que importa � que...

334
00:58:28,422 --> 00:58:33,926
meus guardas foram incompetentes
no cumprimento de seus deveres.

335
00:58:34,428 --> 00:58:37,096
E agora eles devem provar...

336
00:58:37,264 --> 00:58:42,268
eles mesmos que s�o dignos
de continuar entre n�s.

337
01:00:25,872 --> 01:00:28,624
Est� chocado, Sr. Williams?

338
01:00:30,043 --> 01:00:32,002
S� com a porcaria de
trabalho do seu homem.

339
01:00:36,383 --> 01:00:37,633
Sr. Lee?

340
01:00:39,636 --> 01:00:41,303
Est� pronto?

341
01:01:20,260 --> 01:01:23,345
T�buas n�o contra-atacam.

342
01:01:27,434 --> 01:01:28,684
Bolo.

343
01:01:28,935 --> 01:01:30,019
Lutem!

344
01:02:17,984 --> 01:03:35,227
Oharra!

345
01:04:36,581 --> 01:04:39,958
A deslealdade de
Oharra nos desgra�ou.

346
01:04:59,396 --> 01:05:02,189
Se quiser conversar sobre isso,
estarei no meu quarto.

347
01:05:02,482 --> 01:05:04,483
Pode deixar.

348
01:05:07,862 --> 01:05:12,366
Williams? Williams. Vem c�. V� o
quanto antes ao escrit�rio de Han.

349
01:05:12,575 --> 01:05:14,368
Est� bem.

350
01:05:18,498 --> 01:05:22,167
-Ei, Roper! Te vejo em meia hora.
-Tudo bem.

351
01:05:31,094 --> 01:05:34,096
-Sr. Han?
-Voc� lutou bem ontem.

352
01:05:35,306 --> 01:05:37,516
Seu estilo n�o � ortodoxo.

353
01:05:38,017 --> 01:05:39,184
Mas � eficaz.

354
01:05:39,978 --> 01:05:43,522
N�o � a arte, mas sim
o combate que voc� aprecia.

355
01:05:44,566 --> 01:05:45,691

� vencer.

356
01:05:47,402 --> 01:05:49,945
Todos estamos prontos
para vencer...

357
01:05:50,155 --> 01:05:53,490

assim como nascemos
s� conhecendo a vida.

358
01:05:55,452 --> 01:06:00,414
Mas precisa aprender a estar
pronto para a derrota.

359
01:06:02,584 --> 01:06:07,546
N�o desperdi�o tempo com isso.
Quando ela vier, nem vou reparar.

360
01:06:07,922 --> 01:06:09,298
E por qu�?

361
01:06:10,008 --> 01:06:12,551
Vou estar ocupado
demais ficando lindo.

362
01:06:13,720 --> 01:06:16,680
O que voc� estava procurando
quando atacou meus guardas?

363
01:06:17,724 --> 01:06:22,060
-N�o fui eu.
-Era o �nico fora do pal�cio.

364
01:06:23,438 --> 01:06:27,149
Eu estava fora,
mas n�o era o �nico.

365
01:06:27,734 --> 01:06:29,693
Vai me dizer quem era.

366
01:06:30,361 --> 01:06:34,573
Sr. Han, me deu uma vontade
repentina de deixar a sua ilha.

367
01:06:34,824 --> 01:06:38,660
-N�o � poss�vel.
-Papo furado, Sr. Han mand�o!

368
01:06:44,959 --> 01:06:48,837
Cara, voc� saiu de uma
hist�ria em quadrinhos.

369
01:07:11,903 --> 01:07:13,946
Andou praticando, �?

370
01:09:00,428 --> 01:09:02,429
Mas meu amigo Williams
me aguarda no meu quarto.

371
01:09:02,597 --> 01:09:07,893
Eu queria conversar com voc�.
Veremos seu amigo mais tarde.

372
01:09:08,186 --> 01:09:11,396
-Tudo bem.
-Este � meu museu.

373
01:09:12,398 --> 01:09:18,195

� dif�cil associar estes horrores
com as civiliza��es que os criaram.

374
01:09:18,404 --> 01:09:22,532
Esparta, Roma, os cavaleiros
da Europa, o samurai.

375
01:09:23,743 --> 01:09:27,537
Eles idolatravam a for�a,
pois � a for�a...

376
01:09:27,747 --> 01:09:30,874
que torna todos os outros
valores poss�veis.

377
01:09:31,084 --> 01:09:33,919
Nada sobrevive sem ela.

378
01:09:34,170 --> 01:09:38,590
Quem sabe quais maravilhas
delicadas sumiram do mundo...

379
01:09:38,800 --> 01:09:41,134
pela �nsia de a for�a sobreviver?

380
01:09:41,803 --> 01:09:43,804
O que � isso?

381
01:09:48,351 --> 01:09:50,435
Um suvenir.

382
01:10:01,280 --> 01:10:05,617
-Suba.
-Guilhotina? N�o. Aqui est� bom.

383
01:10:06,035 --> 01:10:08,578
Por gentileza, Sr. Roper.

384
01:10:11,541 --> 01:10:13,542
Quer que eu ponha minha
cabe�a nessa coisa?

385
01:10:14,544 --> 01:10:16,378
Um ato de f�.

386
01:10:18,798 --> 01:10:21,133
Sou um homem de
pouca f�, Sr. Han.

387
01:10:36,315 --> 01:10:39,484
Pouqu�ssimas pessoas conseguem
ser totalmente cru�is.

388
01:10:39,652 --> 01:10:43,613
N�o � f�cil. Requer mais
for�a do que pode imaginar.

389
01:11:04,844 --> 01:11:07,429
Agora s� te sobraram 6 vidas.

390
01:11:14,687 --> 01:11:18,523
Ent�o, h� um limite que
voc� n�o ultrapassa.

391
01:11:22,528 --> 01:11:24,529
Dancei de novo.

392
01:11:33,581 --> 01:11:35,582
Por aqui.

393
01:11:46,093 --> 01:11:48,386
Nossa usina de for�a.

394
01:12:00,483 --> 01:12:02,567
Nossa!

395
01:12:03,611 --> 01:12:06,112
Quanta mulher, n�o?

396
01:12:06,739 --> 01:12:09,908
A for�a de um homem pode ser
medida por seu apetite. De fato...

397
01:12:10,076 --> 01:12:12,911
a for�a de um homem
flui de seu apetite.

398
01:12:13,412 --> 01:12:16,706
N�o. Elas s�o minhas filhas.

399
01:12:18,709 --> 01:12:19,751
Suas filhas?

400
01:12:22,421 --> 01:12:26,424
Lamento muito. Pensei que...
Entendi errado. Srta. Han.

401
01:12:31,722 --> 01:12:35,100
E elas tamb�m s�o minhas
guardas mais pessoais.

402
01:12:35,601 --> 01:12:41,273
Admiro seu julgamento. Ningu�m �
mais leal do que a filha do papai.

403
01:12:42,483 --> 01:12:47,279
-Sr. Roper?
-N�o, obrigado. Levanto-me sozinho.

404
01:12:48,447 --> 01:12:49,948
Prazer em conhec�-la.

405
01:12:58,499 --> 01:13:00,500

�pio.

406
01:13:03,129 --> 01:13:07,215
N�s estamos investindo
em corrup��o, Sr. Roper.

407
01:13:07,425 --> 01:13:10,969
O neg�cio da corrup��o
� igual a qualquer outro.

408
01:13:11,137 --> 01:13:12,554
Sim.

409
01:13:12,763 --> 01:13:17,434
Fornece a seus clientes
os produtos que precisam...

410
01:13:17,643 --> 01:13:21,813

encoraja-os a precisar um pouco
mais para estimular o mercado e...

411
01:13:21,981 --> 01:13:25,609
logo os clientes est�o dependentes
de voc�. Digo, precisando de voc�.

412
01:13:25,818 --> 01:13:29,487

-� a lei da economia.
-Exato.

413
01:13:29,697 --> 01:13:33,575
E aqui n�s estamos estimulando
outra necessidade bem diferente.

414
01:13:50,676 --> 01:13:54,638
Est� se perguntando por que
estou me expondo tanto assim?

415
01:13:54,847 --> 01:13:59,517
Esque�o r�pido o que vejo.
Mas por que est� se expondo?

416
01:14:00,102 --> 01:14:05,106
Espero que se una a n�s.
Que nos represente nos EUA.

417
01:14:06,817 --> 01:14:10,487
Estou come�ando a entender o
intuito do torneio. Toda a arma��o.

418
01:14:11,030 --> 01:14:13,531

� uma �tima maneira de
recrutar talento novo, n�o?

419
01:14:19,580 --> 01:14:21,581
E quem s�o estes?

420
01:14:21,958 --> 01:14:25,418
Refugo encontrado
nos bares do porto.

421
01:14:26,837 --> 01:14:28,922
De Xangai?

422
01:14:29,632 --> 01:14:35,053
S� b�bados perdidos que j� n�o
ligam onde acordam de manh�.

423
01:14:42,853 --> 01:14:46,731
Voc� deixou d�vidas bem
consider�veis nos EUA.

424
01:14:47,233 --> 01:14:50,402
O Diners Club n�o cancelou
meu cart�o... ainda.

425
01:15:03,040 --> 01:15:06,543
Havia algumas perguntas
que fui for�ado a fazer.

426
01:15:06,919 --> 01:15:09,087
N�o obtive respostas.

427
01:15:29,400 --> 01:15:31,609
E voc� quer que
eu fa�a parte disso?

428
01:15:31,819 --> 01:15:38,116
H� certas verdades. Quero que
tudo fique bem entendido entre n�s.

429
01:15:50,713 --> 01:15:56,092
N�o. N�o ficou nenhum
mal-entendido entre n�s.

430
01:18:08,225 --> 01:18:11,311
Ajude-me! Socorro,
s� tenho 1 7 anos!

431
01:18:11,520 --> 01:18:15,565
Eu sou da Calif�rnia. Ajude-me!
Por favor, ajude-me!

432
01:18:15,900 --> 01:18:21,321
Mo�o, volta, por favor! Tem que
voltar, por favor! Ajude-me!

433
01:18:21,530 --> 01:18:23,740
-Ajude-me! Por favor!
-Cala a boca.

434
01:18:23,949 --> 01:18:25,283
Quieta! Cala a boca!

435
01:24:19,555 --> 01:24:22,640
A batalha com os
guardas foi magn�fica.

436
01:24:23,225 --> 01:24:26,310
Sua destreza � extraordin�ria.

437
01:24:27,813 --> 01:24:30,982
E eu ia convid�-lo
a se unir a n�s.

438
01:24:47,040 --> 01:24:50,918
Meu Deus, isso chegou h�
meia hora! Por que eu n�o fui...

439
01:24:51,920 --> 01:24:54,380
Al�. Passe para o coronel.

440
01:24:55,632 --> 01:24:57,592
Ent�o, acorde-o.

441
01:24:58,844 --> 01:25:01,971
N�o me interessa que
ele tem companhia.

442
01:25:04,016 --> 01:25:08,394
Mas que droga, n�o interessa com
quem ele est�! Coloque-o na linha!

443
01:25:34,379 --> 01:25:38,507
Bom dia, Sr. Roper. Est�vamos
esperando pelo senhor.

444
01:25:40,052 --> 01:25:41,344
O que est� havendo?

445
01:25:41,553 --> 01:25:45,806
Faria a gentileza de participar do
aperfei�oamento moral de hoje?

446
01:25:46,224 --> 01:25:47,391
Aperfei�oamento moral?

447
01:25:53,440 --> 01:25:55,149
O que voc� far� com ele?

448
01:25:55,525 --> 01:25:58,736
Eu n�o, Sr. Roper, o senhor far�.

449
01:26:01,406 --> 01:26:02,406
Bolo?

450
01:26:41,446 --> 01:26:46,283
Como voc� mesmo disse,
h� um limite que n�o ultrapasso.

451
01:26:46,576 --> 01:26:48,744
Eu estava certo sobre voc�.

452
01:26:48,954 --> 01:26:52,957
N�s nos esfor�aremos para ser dignos
de seu senso de grandeza.

453
01:26:53,583 --> 01:26:56,669
Encontrarei algu�m
com quem possa lutar.

454
01:26:56,878 --> 01:26:58,671
Bolo.

455
01:29:18,770 --> 01:29:20,729
R�pido, destruam eles! Matem!

456
01:29:50,844 --> 01:29:52,511
Matem-nos!

457
01:29:57,142 --> 01:30:00,811
Matem! ldiotas! Matem!

458
01:32:48,396 --> 01:32:50,814
Voc� ofendeu minha fam�lia...

459
01:32:51,483 --> 01:32:54,109
e ofendeu o Templo Shaolin.

460
01:38:23,147 --> 01:38:24,898
Lembre-se...

461
01:38:25,108 --> 01:38:28,151
de que o inimigo s� tem
imagens e ilus�es...

462
01:38:28,319 --> 01:38:32,239
por tr�s das quais ele
oculta seus reais motivos.

463
01:38:33,032 --> 01:38:37,869
Destrua a imagem,
e liquidar� o inimigo.





