
00:01:10,515 --> 00:01:17,146
片名: 上海正午

2
00:01:49,929 --> 00:01:54,100
「1881年 中国 紫禁城」

3
00:01:58,771 --> 00:02:01,190
公主驾到!

4
00:02:44,859 --> 00:02:47,612
爹, 您把我许给这样的人?

5
00:02:47,737 --> 00:02:50,239
不可能的, 我不会嫁给他的

6
00:02:50,531 --> 00:02:54,535
既然皇上那么看重他,
就让皇上嫁给他好了

7
00:03:00,032 --> 00:03:03,160
公主点头, 青蛙说:

8
00:03:03,244 --> 00:03:07,665
"你一旦答应, 就要必须做到"

9
00:03:10,501 --> 00:03:13,170
非常好, 继续读

10
00:03:13,254 --> 00:03:16,382
公主倾身吻了青蛙

11
00:03:16,507 --> 00:03:21,679
这时, 青蛙变成一位英俊的王子

12
00:03:21,762 --> 00:03:23,806
后来他们骑马到了他的王国

13
00:03:23,931 --> 00:03:28,644
从此以后一起幸福地生活

14
00:03:28,769 --> 00:03:32,273
从此以后一起幸福地生活…

15
00:03:32,398 --> 00:03:35,109
没有像"从此以后
一起幸福地生活"这样的事

16
00:03:36,610 --> 00:03:39,864
不会发生在一位真正的公主身上

17
00:03:39,947 --> 00:03:43,617
我这个公主的父亲想要
我嫁的人永远是一只青蛙

18
00:03:43,743 --> 00:03:47,038
我的提议仍然有效, 我会帮你去美国

19
00:03:47,121 --> 00:03:49,540
-美国?
-那太好了

20
00:03:49,623 --> 00:03:51,625
但是我们就要没时间了

21
00:03:51,751 --> 00:03:55,129
我知道有一艘要驶往美国的船,
但是我们必须今晚就走

22
00:03:55,254 --> 00:03:58,132
-今晚就走?
-我们得抓紧, 公主

23
00:04:05,806 --> 00:04:08,559
快点, 公主

24
00:04:14,148 --> 00:04:15,358
公主!

25
00:04:17,276 --> 00:04:18,694
你叫我停?

26
00:04:19,153 --> 00:04:20,363
奴才不敢!

27
00:04:33,334 --> 00:04:36,379
两个月以后的今天, 中午十二点

28
00:04:36,545 --> 00:04:41,342
你们一定要把十万根金条啊…

29
00:04:41,425 --> 00:04:44,345
送到内华达州卡森市的教会里

30
00:04:44,804 --> 00:04:49,392
否则的话, 公主性命难保!

31
00:04:51,394 --> 00:04:52,645
万岁!

32
00:04:52,728 --> 00:04:56,065
奉天承运, 皇帝诏曰

33
00:04:56,148 --> 00:05:00,486
特派三位最勇敢的皇家卫兵

34
00:05:00,736 --> 00:05:09,537
陪同皇家翻译, 一同前往
亚美利加国保护佩佩公主

35
00:05:10,037 --> 00:05:11,706
-蒙古汉
-喳

36
00:05:13,249 --> 00:05:14,750
-赵超
-喳

37
00:05:15,042 --> 00:05:16,919
-周陆
-喳

38
00:05:17,420 --> 00:05:18,879
出列

39
00:05:20,464 --> 00:05:21,549
散

40
00:05:34,395 --> 00:05:36,105
接旨

41
00:05:36,605 --> 00:05:39,859
谢主隆恩, 万岁万岁万万岁

42
00:05:41,569 --> 00:05:43,237
江文, 你来干什么?

43
00:05:44,488 --> 00:05:48,617
没有留住公主是我的责任,
请允许我一同前往搭救公主

44
00:05:48,617 --> 00:05:50,119
这… 不可能

45
00:05:51,495 --> 00:05:52,830
队长

46
00:05:52,872 --> 00:05:55,499
我老了, 只有江文这么一个侄子

47
00:05:55,541 --> 00:05:58,502
您就开开恩让他陪我去一趟吧, 啊?

48
00:05:58,627 --> 00:06:01,881
他还能帮帮搬搬行李哪

49
00:06:01,881 --> 00:06:03,007
也好

50
00:06:03,049 --> 00:06:06,302
让那些洋人们教育教育他

51
00:06:07,428 --> 00:06:08,054
是是是

52
00:06:08,054 --> 00:06:10,473
陪我到军机处报到!

53
00:06:10,556 --> 00:06:11,932
喳

54
00:06:24,403 --> 00:06:27,531
「美国 内华达州」
　

55
00:06:27,531 --> 00:06:31,202
「美国 内华达州」
「七周之后」

56
00:06:45,007 --> 00:06:48,344
是的, 没错, 就是它

57
00:06:48,427 --> 00:06:51,555
好, 很好

58
00:06:51,681 --> 00:06:54,350
来这里, 看看这个,
在这上面花费了很多时间的

59
00:06:54,475 --> 00:06:56,727
现在, 专心点,
因为我不想出任何的差错

60
00:06:56,852 --> 00:06:59,271
我已经计算好了火车的速度
和我们的马的速度

61
00:06:59,355 --> 00:07:01,607
我们会在这个向量处会合,
唯一的变量是风

62
00:07:01,691 --> 00:07:04,902
-技术上讲, 如果骑马到这里…
-这是火车?

63
00:07:17,873 --> 00:07:21,293
好吧, 那我们就开始即兴表演吧,
就像我们以前经常做的那样

64
00:07:21,377 --> 00:07:23,379
赶上火车, 然后再跳上去

65
00:07:23,462 --> 00:07:26,257
把钱抢到手了,
回去逛窑子, 可以了吧?

66
00:07:26,382 --> 00:07:29,969
走吧, 快点, 开始行动

67
00:07:30,052 --> 00:07:33,055
你还好吗? 有点紧张?
新手有点紧张没关系

68
00:07:33,139 --> 00:07:35,391
你不会有事的, 我会照看着你的

69
00:07:35,516 --> 00:07:38,477
你要做的就是听我指挥,
好了, 快点, 抢匪们

70
00:07:44,900 --> 00:07:48,821
公主倾身吻了青蛙

71
00:07:48,904 --> 00:07:52,992
这时, 青蛙变成一位英俊的王子

72
00:07:53,075 --> 00:07:55,619
后来他们骑马到了他的王国

73
00:07:55,745 --> 00:07:59,749
从此以后一起幸福地生活

74
00:08:10,384 --> 00:08:12,428
举起手来, 女士们先生们!

75
00:08:12,553 --> 00:08:15,181
-谁要是…
-谁要是碰下枪, 我就轰掉他的脑袋

76
00:08:15,264 --> 00:08:18,267
你在干什么? 我可是你们之中
唯一可以这样说话的人, 华莱士

77
00:08:18,392 --> 00:08:20,603
-好吧, 对不起
-这就好, 没事

78
00:08:20,728 --> 00:08:23,147
别担心, 走吧, 快点,
大个, 我们走

79
00:08:23,272 --> 00:08:25,483
为什么这个新手在喊话?
你在哪儿找到这个傢伙的?

80
00:08:25,608 --> 00:08:28,277
你知道我是唯一能喊话的人

81
00:08:28,361 --> 00:08:30,780
-好了, 大家都保持镇静
-你在想要向我开火, 对吧?

82
00:08:30,780 --> 00:08:33,699
你在这里弄到什么了?
是吗, 你弄到了这把枪?

83
00:08:33,783 --> 00:08:35,785
你想用这把枪干点什么是吧?

84
00:08:35,910 --> 00:08:38,287
快点, 淑女, 你在纱线里藏了什么吧?

85
00:08:38,371 --> 00:08:41,791
都拿出来, 都拿出来,
都给我拿出来!

86
00:08:43,626 --> 00:08:44,251
不

87
00:08:44,251 --> 00:08:47,755
过来, 过来,
我们不拿女人的东西

88
00:08:47,755 --> 00:08:49,632
走开, 靠边

89
00:08:49,757 --> 00:08:52,885
伸出你的手, 伸出你的手

90
00:08:52,968 --> 00:08:56,305
刚才的事真对不起, 我道歉

91
00:08:57,765 --> 00:09:00,267
你第一次看到抢匪?

92
00:09:00,393 --> 00:09:02,978
害怕? 而且还有点兴奋?

93
00:09:03,062 --> 00:09:05,648
或者都有? 是的

94
00:09:07,858 --> 00:09:10,820
我们上次抢劫火车的时候都是裸体的,
当时外面很热

95
00:09:10,945 --> 00:09:12,988
有某个东西…

96
00:09:15,491 --> 00:09:17,493
是的, 开始时就是这样的

97
00:09:17,618 --> 00:09:21,997
你在看什么?

98
00:09:23,958 --> 00:09:26,877
等等! 住手!
你在哪儿找到这个家伙的?

99
00:09:27,002 --> 00:09:30,047
-德克萨斯
-德克萨斯? 你是精神病吗?

100
00:09:30,172 --> 00:09:32,466
开枪打我吧, 我都不知道
我们在这里在干什么!

101
00:09:32,591 --> 00:09:36,387
先生先生先生先生,
过来过来过来, 坐下

102
00:09:36,512 --> 00:09:38,139
-对不起, 我喝水呀!
-先生, 坐下

103
00:09:46,480 --> 00:09:50,776
-发生什么事了? 华莱士, 你在干什么?
-我只是在即兴表演

104
00:09:50,860 --> 00:09:53,571
不! 我们不是那样即兴表演的!

105
00:09:53,696 --> 00:09:56,365
不要再即兴表演 了,
住手! 过来, 大个子

106
00:09:56,490 --> 00:09:59,368
-你已经没有即兴表演的权利了
-该死

107
00:09:59,452 --> 00:10:00,870
该死!

108
00:10:11,213 --> 00:10:12,298
我叔叔呢?

109
00:10:31,150 --> 00:10:34,862
叔叔, 叔叔, 叔叔你没事吧, 叔叔!

110
00:10:36,280 --> 00:10:37,323
你们谁做的?

111
00:10:38,908 --> 00:10:43,496
谁杀了我的叔叔? 谁干的?

112
00:11:14,193 --> 00:11:16,487
把炸药给我, 把炸药给我

113
00:11:16,612 --> 00:11:18,989
不不不,你留在这里,
你不用跟过来

114
00:11:19,115 --> 00:11:22,868
-看着华莱士
-嘿, 看着这里

115
00:11:35,464 --> 00:11:36,882
很好

116
00:11:40,469 --> 00:11:44,682
-谁杀了我的叔叔?
-这是什么, 东方快车吗?

117
00:11:46,934 --> 00:11:48,686
-抓住他!
-过来!

118
00:12:35,107 --> 00:12:38,527
嘿, 保险箱就快爆炸了

119
00:12:38,611 --> 00:12:40,780
准备好去拿我们的劳动成果吧

120
00:13:12,687 --> 00:13:15,648
抓住他, 我们上!

121
00:13:15,731 --> 00:13:19,402
罗伊, 你把我们的成果炸飞了

122
00:13:25,700 --> 00:13:27,618
喔, 该死

123
00:13:33,582 --> 00:13:36,460
我们得抓到那个中国佬

124
00:13:40,256 --> 00:13:43,509
站住, 站住!

125
00:13:46,262 --> 00:13:49,932
站住, 别动, 转过来

126
00:13:50,016 --> 00:13:52,101
转过来

127
00:13:57,023 --> 00:13:58,190
到底怎么…

128
00:13:59,692 --> 00:14:02,361
-你是谁?
-嗨, 罗伊

129
00:14:02,445 --> 00:14:05,531
你不担心吗? 我帮你掩护

130
00:14:06,741 --> 00:14:07,616
不

131
00:14:07,742 --> 00:14:10,536
不

132
00:14:16,959 --> 00:14:19,795
滚下去吧, 宝贝, 滚下去!

133
00:14:46,989 --> 00:14:51,160
别动, 奥班诺, 现在是我说的算了

134
00:15:15,351 --> 00:15:17,687
我不明白

135
00:15:17,937 --> 00:15:20,690
你说你的朋友有很多财产的

136
00:15:20,815 --> 00:15:22,900
他是有啊

137
00:15:23,025 --> 00:15:26,821
-他到底是干什么的?
-好吧, 你可以说他是一个…

138
00:15:26,821 --> 00:15:28,239
慈善家

139
00:15:28,364 --> 00:15:31,826
他帮助中国的移民
靠自己的能力生活

140
00:16:09,321 --> 00:16:12,867
欢迎来到美国, 公主

141
00:16:14,368 --> 00:16:16,370
罗方?

142
00:16:18,164 --> 00:16:20,166
原谅我没有行屈膝礼

143
00:16:20,249 --> 00:16:23,794
卡尔文, 这个男人是卖…

144
00:16:23,919 --> 00:16:25,963
卖国贼

145
00:16:26,088 --> 00:16:29,675
为什么? 因为他从紫禁城逃了出来?

146
00:16:38,726 --> 00:16:42,480
你的酬金放在桌子上了,
安德鲁斯先生

147
00:16:56,077 --> 00:16:59,205
现在你必须加倍付酬金,
否则我就杀了她

148
00:17:03,125 --> 00:17:06,003
安德鲁斯先生, 我们中国人…

149
00:17:11,050 --> 00:17:14,804
我们不会谈判两次的

150
00:17:27,900 --> 00:17:31,028
如果你觉得我会答应你什么

151
00:17:32,988 --> 00:17:34,990
那你就错了

152
00:17:36,409 --> 00:17:38,911
简直是场噩梦

153
00:17:38,994 --> 00:17:41,497
你不会相信我所说的

154
00:17:41,580 --> 00:17:47,128
我的同伙把我扔在沙漠里,
我感觉所有的牛仔都恨我入骨

155
00:17:47,253 --> 00:17:50,673
每个人都是… 我只是很想你们,
很想你们几个

156
00:17:50,756 --> 00:17:53,384
我们也很想你, 罗伊

157
00:17:53,467 --> 00:17:55,761
疗养时间到了

158
00:17:59,849 --> 00:18:02,101
过来, 魔女

159
00:18:06,105 --> 00:18:08,399
你好调皮

160
00:18:08,524 --> 00:18:11,736
噢, 小心, 小心点

161
00:18:11,861 --> 00:18:14,196
噢, 小心… 噢

162
00:18:23,748 --> 00:18:26,792
该死! 秃鹫在啃我的脑袋!

163
00:18:29,336 --> 00:18:33,215
救命, 救命, 我的同伴抛弃了我

164
00:18:33,549 --> 00:18:35,134
他们把我留下来等死!

165
00:18:38,846 --> 00:18:42,266
谢天谢地, 我还以为你是幻觉

166
00:18:42,725 --> 00:18:46,187
-快, 水
-是你

167
00:18:50,358 --> 00:18:52,777
-你杀了我的叔叔!
-不!

168
00:18:52,902 --> 00:18:55,154
那都是华莱士干的

169
00:18:55,237 --> 00:18:58,783
-他是你们这帮强盗中的一个
-他并不是我们的同伙

170
00:18:58,908 --> 00:19:02,661
他是一个新手,
他像马路上的蜥蜴那么疯狂

171
00:19:02,745 --> 00:19:06,457
-你该死
-等等

172
00:19:06,582 --> 00:19:09,001
你知道一件谁都没提起的事吗?

173
00:19:09,085 --> 00:19:12,213
在火车上我有个机会能杀了你的,
但是我却没有杀你

174
00:19:12,338 --> 00:19:15,132
因为我不是个野蛮人

175
00:19:15,257 --> 00:19:18,719
-嘿, 你要去哪儿?
-卡森市

176
00:19:18,844 --> 00:19:23,599
我挖洞到中国都比你到卡森市还近

177
00:19:24,517 --> 00:19:25,685
怎么走?

178
00:19:25,768 --> 00:19:29,021
这还差不多,
把我挖出来我就指给你

179
00:19:31,273 --> 00:19:34,276
怎么走?

180
00:19:39,573 --> 00:19:41,617
你看见那… 那座山了吗?

181
00:19:43,119 --> 00:19:46,706
卡森市就在山的那边

182
00:19:46,789 --> 00:19:50,543
好了, 把我挖出来,
我们的交易就结束了

183
00:19:52,211 --> 00:19:54,505
把我挖出来

184
00:19:55,631 --> 00:19:58,050
自己挖吧

185
00:20:03,097 --> 00:20:06,392
-拜托!
-别说话, 慢慢挖吧

186
00:23:02,318 --> 00:23:04,612
快走, 快走啊

187
00:25:11,113 --> 00:25:13,199
快点走, 快点走!

188
00:25:34,553 --> 00:25:38,599
我没告诉过你不能在
克劳族的地盘上玩吗?

189
00:25:40,226 --> 00:25:41,394
抱歉, 父亲

190
00:25:42,937 --> 00:25:45,815
他打败了六个克劳族人

191
00:25:46,107 --> 00:25:47,650
空手打败的!

192
00:25:51,445 --> 00:25:52,988
他为什么穿着裙子?

193
00:26:20,516 --> 00:26:24,687
卡森市… 在… 哪里?

194
00:26:26,480 --> 00:26:30,484
他刚才说的很慢,
好像是在寻求帮助

195
00:26:31,027 --> 00:26:34,196
但是我还是不知道
他到底在说些什么

196
00:26:34,363 --> 00:26:38,534
把和睦烟斗给他, 也许能让他闭嘴
(和睦烟斗: 印第安人用来表示和睦)

197
00:27:21,077 --> 00:27:22,912
这烟劲可真冲

198
00:28:44,493 --> 00:28:45,619
大家早

199
00:29:14,815 --> 00:29:15,775
女儿

200
00:29:16,942 --> 00:29:20,154
你的丈夫是个
"穿着裙子战斗的男人"

201
00:29:20,529 --> 00:29:22,239
不用每天都陪着他

202
00:29:22,239 --> 00:29:24,658
你的职责是看好他

203
00:29:24,784 --> 00:29:26,202
是, 父亲

204
00:29:45,012 --> 00:29:47,515
不行啊, 我跟…

205
00:29:47,682 --> 00:29:50,267
他昨天晚上却没有喊过冤

206
00:30:08,911 --> 00:30:11,997
小女儿, 把结婚礼物带来

207
00:30:24,468 --> 00:30:29,306
别烦恼了, 他可能不是很合适,
不过至少不是白人

208
00:30:49,702 --> 00:30:53,289
我想你可能饿了

209
00:30:53,539 --> 00:30:54,373
点心

210
00:30:58,044 --> 00:30:59,170
我不饿

211
00:30:59,795 --> 00:31:05,634
如果我们能达成某种协议,
你会发现我是个更好客的主人

212
00:31:08,637 --> 00:31:11,057
协议?

213
00:31:11,140 --> 00:31:14,352
就像你和铁路上工作的
那些奴隶达成的那种?

214
00:31:16,479 --> 00:31:19,398
到时这些人就可以自由离开了

215
00:31:20,941 --> 00:31:23,027
你想从我这里得到什么?

216
00:31:24,904 --> 00:31:28,783
一旦得到皇帝的黄金,
我的工作就结束了

217
00:31:33,162 --> 00:31:35,706
公主

218
00:31:38,918 --> 00:31:41,003
现在应该让你
去和你的臣民们在一起了

219
00:31:48,678 --> 00:31:51,764
他们看起来不像我
看到过的印第安人, 杰迪戴亚

220
00:31:51,847 --> 00:31:55,142
那是因为他们不是印第安人,
他们是犹太人!

221
00:33:18,684 --> 00:33:21,145
你, 留下

222
00:33:50,883 --> 00:33:53,010
伙计们, 看看他

223
00:34:18,828 --> 00:34:20,996
这儿是卡森市吗?

224
00:34:22,748 --> 00:34:25,167
不, 这儿不是卡森市, 酋长

225
00:34:25,251 --> 00:34:28,838
你得去别的地方打你的烈酒了

226
00:35:11,630 --> 00:35:14,717
好了, 罗伊, 下注吧

227
00:35:28,147 --> 00:35:30,024
在外面待着吧

228
00:35:42,078 --> 00:35:44,413
你这么快就回来了, 爬虫

229
00:35:55,841 --> 00:35:58,761
你在这里做什么?
我还以为你去了卡森市呢

230
00:35:58,886 --> 00:36:01,889
你… 你给我指了条坏路

231
00:36:02,014 --> 00:36:05,184
不对, 应该是我给你指了条"错"路

232
00:36:05,267 --> 00:36:08,979
你想要回你的牙签吗?

233
00:36:09,105 --> 00:36:12,400
-你太神经了, 来这儿…
-把它还给我!

234
00:36:23,077 --> 00:36:26,247
这是什么?

235
00:36:28,541 --> 00:36:30,459
把你的手拿开

236
00:36:42,805 --> 00:36:45,016
嘿, 我只是想去卡森市!

237
00:37:19,675 --> 00:37:22,511
送你一程!

238
00:38:07,473 --> 00:38:08,849
好, 很好

239
00:38:12,061 --> 00:38:13,729
好, 太好了

240
00:38:14,897 --> 00:38:16,315
不, 不

241
00:38:17,483 --> 00:38:19,568
对不起, 对不起

242
00:38:19,652 --> 00:38:20,611
你…

243
00:38:39,422 --> 00:38:43,426
-谁先捣的乱?
-中国佬

244
00:38:45,678 --> 00:38:48,055
把书还给我, 放我出去!

245
00:38:48,180 --> 00:38:50,933
把书还给我, 放我出去!

246
00:38:51,058 --> 00:38:54,020
我必须去卡森市救公主!

247
00:38:54,103 --> 00:38:57,064
你们抓错人了, 我不该被关在这儿!

248
00:38:57,690 --> 00:38:59,150
让我出去啊!

249
00:38:59,400 --> 00:39:02,361
继续说汉语吧, 这很有效,
他们就要放你出去了

250
00:39:02,445 --> 00:39:06,323
-把书还给我
-他喊得这么大声, 就把书还给他吧

251
00:39:06,407 --> 00:39:08,617
-这样就能让我们安静一会儿
-把门打开

252
00:39:08,701 --> 00:39:11,787
-他们不会还你书了, 放弃吧
-你已经让我浪费了够多时间了

253
00:39:11,912 --> 00:39:15,374
-什么? 我浪费了你很多时间? 关我什么事啊?
-把书还给我!

254
00:39:15,458 --> 00:39:17,585
-听我说, 别喊了!
-把书还给我!

255
00:39:17,710 --> 00:39:21,088
听着, 别喊了,
你不是在东方, 明白吗

256
00:39:21,213 --> 00:39:25,009
你不是在中国, 这是西方, 太阳虽然
不是在这里升起来, 但它在这里落下

257
00:39:25,092 --> 00:39:28,971
你就快让他们吊死我们了,
然后你就能要回那本书了, 好了吧

258
00:39:30,598 --> 00:39:34,352
现在只是… 我喜欢…

259
00:39:34,435 --> 00:39:36,604
这正是我想说的, 你太紧张了

260
00:39:36,729 --> 00:39:39,482
你是我见过的最暴躁的家伙,
放松一下嘛

261
00:39:39,565 --> 00:39:42,526
这样十分钟后你就能出去
继续歇斯底里了, 我保证

262
00:39:42,610 --> 00:39:45,780
到时我会陪你一起疯的,
好了, 放松一下

263
00:39:47,823 --> 00:39:49,116
来吧, 坐下来

264
00:39:52,161 --> 00:39:53,579
快点

265
00:39:58,918 --> 00:40:00,878
放松一下

266
00:40:02,004 --> 00:40:03,589
你是在放松吗?

267
00:40:04,757 --> 00:40:06,217
你神情很僵硬

268
00:40:08,427 --> 00:40:10,554
你知道吗?
我们都没给对方留下好印象

269
00:40:10,638 --> 00:40:11,889
让我们试着重新认识吧

270
00:40:14,100 --> 00:40:16,727
伙计, 你很能打

271
00:40:16,811 --> 00:40:17,978
我从来没看到过像你这样的

272
00:40:20,189 --> 00:40:22,274
就像…

273
00:40:22,358 --> 00:40:24,443
我想称赞你一下

274
00:40:25,611 --> 00:40:28,656
你还没有因为我
给你指错路而发疯吗?

275
00:40:28,781 --> 00:40:32,284
拜托, 你听到这种笑料应该笑的

276
00:40:32,368 --> 00:40:35,955
就像我在沙漠中,
我毫无怨恨, 我只觉得好笑

277
00:40:36,038 --> 00:40:39,250
我并不生你的气,
你只留下筷子让我等死

278
00:40:39,333 --> 00:40:43,671
独自寂寞, 当时只有
我和在啃我脑袋的兀鹫

279
00:40:46,007 --> 00:40:48,467
你是个很沉默的人, 对吧?

280
00:40:49,635 --> 00:40:51,804
你并想在那个酒吧中看见我是吧?

281
00:40:51,887 --> 00:40:53,889
诚实点, 是吧?

282
00:40:57,977 --> 00:40:59,937
你真的用筷子逃脱的吗?

283
00:41:00,021 --> 00:41:02,231
你最好能相信

284
00:41:03,399 --> 00:41:06,610
你笑了, 这个玩笑很有趣,
我要记住它

285
00:41:06,694 --> 00:41:08,029
好了, 你到底是谁?

286
00:41:08,696 --> 00:41:11,824
我是中国皇帝的皇家卫兵

287
00:41:12,992 --> 00:41:14,744
中国

288
00:41:14,827 --> 00:41:16,287
那是什么书?

289
00:41:17,788 --> 00:41:19,123
那书是佩佩公主的

290
00:41:19,373 --> 00:41:21,167
-谁?
-佩佩公主

291
00:41:21,250 --> 00:41:23,753
她在紫禁城里被绑架出来

292
00:41:23,836 --> 00:41:27,173
紫禁城? 我喜欢紫禁城

293
00:41:27,256 --> 00:41:32,094
公主被绑架了, 好神秘,
喔, 继续说

294
00:41:32,178 --> 00:41:34,430
皇帝派我们接回她

295
00:41:34,513 --> 00:41:36,766
我们? 你指你火车上的朋友?

296
00:41:36,849 --> 00:41:41,937
他们也是皇家卫卫兵,
他们要在四天之内将黄金带到卡森市

297
00:41:42,063 --> 00:41:44,899
-什么黄金?
-赎回公主的黄金

298
00:41:47,693 --> 00:41:49,904
那些黄金… 黄金是在火车上吗?

299
00:41:50,029 --> 00:41:51,489
是的

300
00:41:56,619 --> 00:41:58,704
有多少黄金?

301
00:41:59,288 --> 00:42:01,707
十万根

302
00:42:02,875 --> 00:42:07,046
先生, 先生,
可以把那本书给我们吗?

303
00:42:07,129 --> 00:42:09,382
先生, 这是个误会, 他…

304
00:42:09,465 --> 00:42:10,758
先生… 是的

305
00:42:21,644 --> 00:42:25,231
我们要拿回那本书,
然后再要把你从这里弄出去

306
00:42:25,314 --> 00:42:28,109
-你帮助我逃脱?
-是的

307
00:42:28,234 --> 00:42:31,195
-为什么?
-为什么? 我会告诉你为什么

308
00:42:31,278 --> 00:42:33,823
因为在这个世界上
有一些事是错误的

309
00:42:33,906 --> 00:42:36,909
而绑架公主就是其中之一

310
00:42:36,992 --> 00:42:39,120
是的, 那是错误的

311
00:42:39,245 --> 00:42:42,331
我再告诉你另一件事, 我很抱歉
给你指错路, 让你翻过那座山

312
00:42:42,415 --> 00:42:44,625
我在想在那里
我们浪费了多少时间啊?

313
00:42:44,750 --> 00:42:47,461
这太蠢了, 也不好笑, 对吧?

314
00:42:47,586 --> 00:42:49,839
现在坐好了让我想想怎么逃出去

315
00:42:51,132 --> 00:42:53,426
好了, 快点, 罗伊

316
00:42:53,509 --> 00:42:57,513
也许, 也许我假装不舒服,
然后在守卫进来时攻击他们

317
00:42:57,638 --> 00:42:59,807
你是指囚犯装病的那种老套?

318
00:42:59,932 --> 00:43:02,184
是吗, 这个在中国还有效吗?

319
00:43:02,268 --> 00:43:04,270
在这里用可能会死人的

320
00:43:06,939 --> 00:43:09,525
-我又有了个主意
-不不…

321
00:43:09,650 --> 00:43:12,903
我告诉你怎么帮我, 你待在那边,
让我自己在这边想想

322
00:43:12,987 --> 00:43:14,155
好了, 你去那边慢慢玩吧

323
00:43:18,284 --> 00:43:21,495
思考, 思考, 这里有什么
可以用上的, 喔, 对了

324
00:43:21,620 --> 00:43:22,413
很好

325
00:43:23,539 --> 00:43:27,209
有木头, 有一面木头做成的墙

326
00:43:27,293 --> 00:43:29,378
很好, 喔, 还有枕头

327
00:43:32,214 --> 00:43:35,509
有枕头, 床单, 还有床单和床垫

328
00:43:35,634 --> 00:43:39,180
好了, 把他们放在一起,
好好想想, 这些合起来…

329
00:43:39,305 --> 00:43:41,182
得出了什么, 得出了什么

330
00:43:44,518 --> 00:43:46,729
你在做什么? 住手, 住手

331
00:43:46,812 --> 00:43:47,938
你到底在做什么?

332
00:43:49,065 --> 00:43:52,276
-帮我拿着这个
-不不, 这是你的衬衫, 自己拿着吧

333
00:43:58,741 --> 00:44:01,494
我喜欢你的干劲, 但我不能和你…

334
00:44:01,577 --> 00:44:05,206
-衬衫一湿就不容易撕破
-我不明白你的意思

335
00:44:05,331 --> 00:44:07,583
然后…

336
00:44:11,045 --> 00:44:14,423
好, 然后怎么…
然后用湿的衬衫, 你…

337
00:44:14,548 --> 00:44:17,843
扭弯栏杆, 这真有效

338
00:44:17,927 --> 00:44:19,929
别让我在那种东西上浪费时间了好吗?

339
00:44:20,012 --> 00:44:22,556
两千年的文明
就只是让你能想到这些?

340
00:44:22,682 --> 00:44:25,059
你真丢脸, 你真丢脸

341
00:44:33,192 --> 00:44:37,071
拜托, 停手吧, 很让人为难的

342
00:44:49,041 --> 00:44:51,627
-看见了吗? 我告诉过你
-没有, 你只说"湿衬衫不容易撕破"

343
00:44:51,711 --> 00:44:53,754
而不是"尿过的衬衫能扭弯栏杆"

344
00:44:55,548 --> 00:44:57,508
-扭它
-快帮忙

345
00:44:57,591 --> 00:45:00,094
好, 就这样, 就是这样

346
00:45:01,804 --> 00:45:04,181
就差一点点, 对

347
00:45:04,265 --> 00:45:06,642
你真是强壮如牛, 来吧, 你能做到的

348
00:45:09,729 --> 00:45:12,106
就是这样, 你做到了, 成了

349
00:45:13,649 --> 00:45:15,818
-帮我顶着, 我先穿过去
-好

350
00:45:15,901 --> 00:45:18,320
不不不, 你顶住它, 我先穿过去

351
00:45:25,119 --> 00:45:27,997
不要, 别用手, 住手

352
00:45:29,165 --> 00:45:31,167
-帮我顶着
-再见了, 小雏儿

353
00:45:31,250 --> 00:45:34,587
-什么?
-我只是开个玩笑, 快点, 过来

354
00:45:34,670 --> 00:45:36,756
我不会留下我老朋友的

355
00:45:36,839 --> 00:45:39,091
过来, 真的很挤

356
00:45:41,677 --> 00:45:43,679
不不… 抓着它, 抓着它

357
00:45:45,431 --> 00:45:46,807
在这里继续你的魔术

358
00:45:50,311 --> 00:45:53,314
-太干了
-什么? 弄湿它弄湿它, 快

359
00:45:53,439 --> 00:45:55,274
我做不到, 已经没了

360
00:45:57,151 --> 00:45:58,027
该死

361
00:45:58,611 --> 00:46:01,947
快出来, 小罗伊, 施展你的魔术

362
00:46:07,953 --> 00:46:11,123
-快点
-我正在努力, 我正在努力

363
00:46:11,207 --> 00:46:13,959
-不要, 别看着我
-放松

364
00:46:15,795 --> 00:46:17,838
-放松, 会来的
-谢谢

365
00:46:17,963 --> 00:46:20,841
-这很有效, 不错, 很好
-这就叫放松?

366
00:46:47,076 --> 00:46:50,121
警长! 感谢上帝你在这儿,
拿着那把枪

367
00:46:59,505 --> 00:47:02,049
-拿着我的书
-我拿到了

368
00:47:04,635 --> 00:47:05,803
这位漂亮的小姐是谁?

369
00:47:06,095 --> 00:47:08,472
-那是我的太太
-你来这个国家多久了?

370
00:47:08,556 --> 00:47:10,975
-四天
-干得漂亮

371
00:47:14,103 --> 00:47:16,522
你好啊

372
00:47:16,605 --> 00:47:19,066
快点, 我们走了, 搭档

373
00:47:26,115 --> 00:47:28,159
你的运气真好

374
00:47:28,242 --> 00:47:32,621
估计这是你们民族再见的方式

375
00:47:32,705 --> 00:47:35,624
好像菲度给你添了些麻烦

376
00:47:35,708 --> 00:47:37,752
你想要我帮忙吗?

377
00:47:37,877 --> 00:47:40,796
-不, 我自己能做
-当然, 你能

378
00:47:40,880 --> 00:47:43,507
像你这样个没有经验的人
怎么到得了卡森市…

379
00:47:43,591 --> 00:47:46,385
还要救出公主

380
00:47:47,136 --> 00:47:49,347
停下来, 停下来…

381
00:47:51,265 --> 00:47:55,019
我受不了了, 看我怎么做吧

382
00:47:56,896 --> 00:48:00,024
把它这么弄一下, 然后高点的铺上去

383
00:48:02,234 --> 00:48:05,321
看见没有? 骑的时候它会向后滑

384
00:48:10,451 --> 00:48:12,995
-好吧, 我决定做了
-做什么?

385
00:48:13,079 --> 00:48:15,414
带你去卡森市, 帮你救出皮皮公主

386
00:48:15,498 --> 00:48:18,209
是佩佩! 公主不用你管

387
00:48:18,292 --> 00:48:20,670
你不是非常了解我, 是吧?

388
00:48:23,255 --> 00:48:27,927
告诉你一件事, 我讨厌
一个无辜的中国贵族在受难

389
00:48:29,053 --> 00:48:30,763
我告诉你

390
00:48:32,431 --> 00:48:35,810
你们那儿的人相信命运是吧?

391
00:48:35,935 --> 00:48:41,232
我在想我们一再地偶遇一定有个理由

392
00:48:41,315 --> 00:48:45,111
我以前总是和坏人一起,
那种让我无法信任的人

393
00:48:45,194 --> 00:48:47,530
但是当我看着你时

394
00:48:47,613 --> 00:48:51,033
你有种特别的东西, 而且我能看到

395
00:48:52,201 --> 00:48:54,745
我能从你的眼中看见

396
00:48:56,205 --> 00:48:59,125
就是印第安人所谓的Chippichawa(娼妓)

397
00:48:59,208 --> 00:49:02,545
-那是什么?
-Chippichawa是贵族

398
00:49:02,628 --> 00:49:05,673
而且你绝对有这种气质

399
00:49:07,800 --> 00:49:11,679
你已经给自己找到了个搭档,
这与黄金无关, 对吧?

400
00:49:13,055 --> 00:49:14,473
握手吧

401
00:49:14,890 --> 00:49:17,184
为什么你往手里吐口水?

402
00:49:17,309 --> 00:49:19,353
这是习俗, 为了达成交易

403
00:49:19,478 --> 00:49:22,148
快点, 我们出发吧

404
00:49:29,280 --> 00:49:30,281
这会是一次长途旅程

405
00:49:34,702 --> 00:49:38,164
你们从现在起要当心,
听到了吗? 再见

406
00:49:41,876 --> 00:49:42,585
再见

407
00:49:45,046 --> 00:49:45,880
我们走

408
00:49:50,634 --> 00:49:52,345
该死!

409
00:49:52,428 --> 00:49:54,680
看起来你们在这儿
也碰到了倒霉事

410
00:49:55,848 --> 00:49:59,643
-罗伊·奥班诺和他的搭档路过城镇了
-罗伊·奥班诺?

411
00:49:59,727 --> 00:50:03,522
罗伊·奥班诺不会再有搭档了, 朋友,
罗伊·奥班诺已经死了

412
00:50:03,606 --> 00:50:09,153
他没死, 他昨晚和上海小子逃狱了

413
00:50:09,236 --> 00:50:12,239
上海小子? 罗伊有了新同伙?

414
00:50:12,365 --> 00:50:15,993
那个狗娘养的, 两个狗娘养的!

415
00:50:16,077 --> 00:50:18,954
他和那个火车上的
中国佬合伙出卖了我们

416
00:50:19,038 --> 00:50:22,667
就是这样, 有点倾斜的角度

417
00:50:22,750 --> 00:50:26,879
-喔, 不错, 喔, 不错
-我看起来怎么样?

418
00:50:26,962 --> 00:50:30,508
我觉得你看上去很棒
我觉得你就像一个真正的牛仔

419
00:50:30,591 --> 00:50:33,469
非常俐洛, 红色的大手帕

420
00:50:33,552 --> 00:50:36,180
罗伊·奥班诺

421
00:50:36,263 --> 00:50:39,225
-我叫江文
-约翰·韦恩?

422
00:50:39,308 --> 00:50:40,184
江文

423
00:50:42,395 --> 00:50:44,605
-真是一个糟糕的牛仔名字
-为什么?

424
00:50:44,730 --> 00:50:46,941
不好, 拜托, 太糟糕了

425
00:50:47,066 --> 00:50:51,112
-太糟了, 这条马尾辫子也很糟
-不要!

426
00:50:54,949 --> 00:50:57,702
实际上, 它看上去也不是很糟糕

427
00:50:59,120 --> 00:51:00,496
永远不要碰我的辫子

428
00:51:01,664 --> 00:51:02,790
那个会杀了我的

429
00:51:04,125 --> 00:51:06,836
-我们必须去卡森市了
-好的

430
00:51:06,919 --> 00:51:10,214
现在, 在我们去卡森市之前,
我想要教你一些东西, 快点

431
00:51:11,757 --> 00:51:13,092
跟着我做

432
00:51:15,261 --> 00:51:18,097
-这是干什么?
-锻炼敏捷, 提高反应力

433
00:51:18,180 --> 00:51:21,100
这些是枪, 它们可以是
你最好的朋友或者最坏的敌人

434
00:51:21,183 --> 00:51:23,519
它在我的左手转了一圈,
它在我的右手转了一圈

435
00:51:23,602 --> 00:51:25,896
这是同时旋转,
现在我会你拿着它

436
00:51:25,980 --> 00:51:29,191
看见没有? 哇喔, 要小心, 时刻准备着

437
00:51:29,275 --> 00:51:31,652
现在, 试着深呼气

438
00:51:31,777 --> 00:51:33,738
浅吸气

439
00:51:33,821 --> 00:51:35,698
好了, 现在捂住你的耳朵,
因为声音会很大

440
00:51:35,781 --> 00:51:37,783
捂住你的耳朵

441
00:51:51,380 --> 00:51:54,550
我像一匹野马, 你无法驯服我

442
00:51:54,633 --> 00:51:58,012
虽然你把燕麦放在槽中,
我每天都会来吃一点

443
00:52:03,559 --> 00:52:07,313
但是一旦你关上那道门, 我就会
跳过栅栏, 你永远不会再看见我

444
00:52:21,077 --> 00:52:24,580
关于你的丈夫… 这并不是针对他

445
00:52:24,705 --> 00:52:26,707
因为我真的喜欢他…

446
00:52:26,832 --> 00:52:29,168
他来自一个非常男权主义的社会

447
00:52:56,696 --> 00:52:58,823
我就这么说吧

448
00:52:58,906 --> 00:53:01,033
我的马肯定不是我最好的朋友

449
00:53:10,793 --> 00:53:14,630
「内达华州 卡森市」

450
00:53:15,548 --> 00:53:17,883
现在人们会古怪地看着你

451
00:53:18,092 --> 00:53:20,261
你只需说, "你好, 伙计"

452
00:53:20,386 --> 00:53:22,847
-你好, 伙计?
-在他们认为你慢脑筋之前说出来

453
00:53:22,972 --> 00:53:25,141
-你好, 伙计
-你好, 伙计

454
00:53:25,224 --> 00:53:28,602
-只需跟着我说, 你好, 伙计
-你好, 伙计

455
00:53:31,063 --> 00:53:34,150
-你好, 伙计
-就在那里停放好

456
00:53:35,443 --> 00:53:37,486
不怎么管用啊

457
00:53:37,611 --> 00:53:42,324
有些人并不像我那么有耐心,
所以今天不是很友好

458
00:53:46,746 --> 00:53:47,663
约翰, 你要…

459
00:53:48,789 --> 00:53:50,041
约翰…

460
00:53:51,709 --> 00:53:52,251
好疼

461
00:53:52,251 --> 00:53:53,919
好, 我们必须在它工作的

462
00:53:56,297 --> 00:53:58,424
行了, 约翰, 直起来走路

463
00:53:58,507 --> 00:54:00,509
-罗伊, 很疼
-我知道, 约翰

464
00:54:00,593 --> 00:54:03,137
如果你像这样走路,
我可不和你一起走

465
00:54:03,262 --> 00:54:04,513
我试试

466
00:54:09,977 --> 00:54:13,606
-嘿, 罗伊, 是你
-真见鬼

467
00:54:13,689 --> 00:54:15,691
我成了通缉犯了, 你看看

468
00:54:15,775 --> 00:54:17,777
-五百美金, 可真不少
-让我看看

469
00:54:18,527 --> 00:54:20,988
-画的很好
-小心点, 小心点

470
00:54:21,322 --> 00:54:23,324
你看看, 你知道这意味着什么吗?

471
00:54:23,449 --> 00:54:25,534
-这会把少女迷疯的
-真的吗?

472
00:54:25,659 --> 00:54:28,621
没错, 是真的, 快,
我们把它们都撕下来

473
00:54:28,704 --> 00:54:30,706
-不坏嘛
-我也被通缉了!

474
00:54:30,831 --> 00:54:32,500
-什么?
-这个

475
00:54:34,460 --> 00:54:36,796
拜托, 不对吧

476
00:54:36,879 --> 00:54:38,881
我知道, 我不是从上海来的

477
00:54:39,006 --> 00:54:41,050
不会吧, 一个共犯要一千美金?

478
00:54:41,133 --> 00:54:43,803
-一定是在开玩笑
-小心点

479
00:54:43,886 --> 00:54:45,596
司法体制已经完蛋了

480
00:54:47,807 --> 00:54:52,061
一个甚至不会骑马的人,
而且还有个很酷的绰号——上海小子

481
00:54:52,144 --> 00:54:54,230
这就像是对它的一种…

482
00:54:56,707 --> 00:55:00,377
麻烦了, 约翰, 过来, 快过来

483
00:55:01,712 --> 00:55:03,297
把他们困在这里, 伙计们

484
00:55:10,220 --> 00:55:10,971
怎么了?

485
00:55:13,932 --> 00:55:14,892
你好, 伙计

486
00:55:19,563 --> 00:55:22,649
上帝啊, 竟然有一队,
他们应该不是在找我们的

487
00:55:22,733 --> 00:55:26,278
-一队什么?
-估计他们只是打这儿路过

488
00:55:27,946 --> 00:55:31,575
他好像是内森·范·克里夫警长,
那个有精神病的杀手

489
00:55:35,788 --> 00:55:40,167
罗伊·奥班诺,
我是内森·范·克里夫警长

490
00:55:41,210 --> 00:55:42,753
我知道你们藏在里面

491
00:55:42,836 --> 00:55:45,214
噢, 上帝啊, 真的是他, 就是他

492
00:55:45,297 --> 00:55:49,009
你最好扔掉你的六发式左轮手枪
举手出来投降

493
00:55:50,135 --> 00:55:52,971
还有和你一起的那个人渣

494
00:55:53,097 --> 00:55:56,392
-他嬴了
-罗伊, 罗伊, 没事的

495
00:55:56,475 --> 00:55:59,395
不, 这怎么会没事,
住手, 你不了解这个家伙!

496
00:55:59,478 --> 00:56:03,399
让我和他们说说,
记着, 我们要去救公主的

497
00:56:03,482 --> 00:56:04,691
你要干什么? 站…

498
00:56:08,946 --> 00:56:12,116
-放轻松, 伙计们
-他们为什么开枪打我?

499
00:56:12,116 --> 00:56:15,035
就是, "上海小子先生"怎么了吗?
我是个通缉犯?

500
00:56:15,119 --> 00:56:17,121
-为什么?
-因为你是个逃犯

501
00:56:17,204 --> 00:56:19,998
-我不是一个逃犯
-住口, 你这个坏人!

502
00:56:20,124 --> 00:56:24,294
-看看那张海报吧, 上面都写了什么?
-把少女迷疯

503
00:56:24,378 --> 00:56:26,630
把少女迷疯?
你是把一队警察迷疯了

504
00:56:26,713 --> 00:56:29,675
你让他们想绞死你, 吊死你,
因为你是个坏人

505
00:56:32,511 --> 00:56:37,141
-给你们二十秒时间考虑…
-噢, 上帝啊, 给我们一分钟吧

506
00:56:37,224 --> 00:56:41,645
绕到后面去, 先生们,
别让他耍花招

507
00:56:43,147 --> 00:56:47,359
记着, 我要活捉那个中国佬

508
00:56:49,570 --> 00:56:50,904
我不是坏人

509
00:56:50,988 --> 00:56:53,323
你是坏人, 你和我在一起,
你就是一个坏人

510
00:56:57,536 --> 00:56:59,246
你拉我下水的

511
00:56:59,329 --> 00:57:02,291
-我是好人, 你是坏人!
-不! 我们两个都是坏人!

512
00:57:02,374 --> 00:57:04,835
-不, 只有你是坏人! 你去告诉他们
-不!

513
00:57:04,918 --> 00:57:08,088
-我不出去, 你自己出去吧!
-不, 你必须去!

514
00:57:11,508 --> 00:57:14,344
-我干的吗?
-不错嘛

515
00:57:14,428 --> 00:57:18,682
我不会空手道,
但是我会"抓狂", 而且我也会用的

516
00:57:22,686 --> 00:57:25,105
里面到底怎么了?

517
00:57:37,034 --> 00:57:37,951
你还好吗?

518
00:57:39,995 --> 00:57:42,039
你只是把我从窗户扔出来而已

519
00:57:42,122 --> 00:57:43,415
你拿到了那些黄金?

520
00:57:44,541 --> 00:57:47,711
什么? 黄金? 什么黄金?

521
00:57:47,795 --> 00:57:49,797
答错了

522
00:57:49,880 --> 00:57:54,718
等等, 我… 我没武器, 我没带武器的

523
00:57:54,802 --> 00:57:57,179
我没有枪, 等等, 我没有枪, 我…

524
00:57:57,262 --> 00:57:59,264
我是没带武器,
你不能射一个没带枪的人

525
00:57:59,390 --> 00:58:04,186
-别担心, 我帮你
-不, 约翰, 不要, 约翰…

526
00:58:05,270 --> 00:58:08,148
为荣誉而战, 你会赢的

527
00:58:09,316 --> 00:58:12,820
你他妈的有精神病啊?
这就是他们在皇家卫兵学校教你的?

528
00:58:12,903 --> 00:58:14,780
-什么…
-捡起来

529
00:58:26,083 --> 00:58:29,545
喔, 这不是上海小子吗?

530
00:58:31,588 --> 00:58:33,507
我们来跳个儿童舞怎么样?

531
00:58:36,009 --> 00:58:37,845
来吧, 你能跳得更好的

532
00:58:43,434 --> 00:58:45,686
你不该抢这趟火车的, 孩子

533
00:58:53,986 --> 00:58:57,197
-警长, 我觉得…
-闭嘴, 把你的枪捡起来

534
00:59:05,038 --> 00:59:08,041
这很危险的, 你知道吗?

535
00:59:08,959 --> 00:59:10,127
我们不是为这个回来的

536
00:59:10,210 --> 00:59:11,670
真是个平庸的想法

537
01:00:27,704 --> 01:00:28,705
你在干什么?

538
01:00:34,294 --> 01:00:36,255
别托延时间了, 快点, 来吧, 孩子

539
01:00:36,380 --> 01:00:40,217
住嘴, 我不会小瞧的, 明白吗?

540
01:00:40,300 --> 01:00:42,803
这是场决斗, 很神圣的

541
01:00:42,886 --> 01:00:45,723
而且很美, 我们和
动物的区别就在于此

542
01:00:51,979 --> 01:00:55,441
我不会怨恨你的, 准备好了吗?

543
01:00:55,566 --> 01:00:57,860
为什么不转过来
像个男人那样面对我?

544
01:00:57,943 --> 01:01:00,988
为什么不按照各自的做法, 怎么样?

545
01:01:07,578 --> 01:01:09,163
来吧, 罗伊, 你能做到的

546
01:01:09,288 --> 01:01:11,290
不行, 你做不到, 他会杀了你的

547
01:01:19,798 --> 01:01:23,135
-一…
-他会把你打飞的

548
01:01:23,260 --> 01:01:25,220
来吧, 罗伊, 不要那么想

549
01:01:30,642 --> 01:01:32,227
二…

550
01:01:32,352 --> 01:01:34,813
噢, 没错, 要有信心

551
01:01:34,938 --> 01:01:37,608
想象自己是子弹, 是弹头

552
01:01:44,114 --> 01:01:46,325
-我要死了
-三…

553
01:01:46,450 --> 01:01:47,201
罗伊

554
01:01:50,454 --> 01:01:51,538
决斗取消!

555
01:01:56,585 --> 01:01:57,586
罗伊

556
01:01:59,088 --> 01:02:00,422
你坏事了, 约翰

557
01:02:00,506 --> 01:02:03,258
不能妨碍一个正在决斗中的人

558
01:02:03,342 --> 01:02:07,679
我可以搞定他, 你差点害死我,
我就要搞定他了

559
01:02:08,472 --> 01:02:09,890
大家小心啊!

560
01:02:15,145 --> 01:02:18,482
现在你知道给你
抬轿的人的感受了吧

561
01:02:20,025 --> 01:02:21,693
我绝不会向你低头的

562
01:02:25,739 --> 01:02:28,075
好好看看这些脸

563
01:02:29,326 --> 01:02:30,994
如果你企图逃跑

564
01:02:31,578 --> 01:02:34,248
我会每小时杀一个工人…

565
01:02:34,373 --> 01:02:36,542
直到找到你为止

566
01:02:42,923 --> 01:02:43,924
从她开始杀

567
01:02:53,851 --> 01:02:55,811
别让他看见你受苦

568
01:02:58,105 --> 01:03:00,107
我知道你是谁

569
01:03:02,526 --> 01:03:05,487
请别告诉任何人

570
01:03:08,323 --> 01:03:11,034
你称这是个特别的藏身之处?

571
01:03:12,202 --> 01:03:14,163
是的, 它是, 约翰

572
01:03:14,246 --> 01:03:16,707
它还是个收集情报的好地方

573
01:03:16,790 --> 01:03:20,669
因为每个经过卡森市的人
都逃不过这些人的耳目

574
01:03:20,753 --> 01:03:23,839
-你会向他们询问公主的下落吗?
-是的, 先生, 我会的

575
01:03:23,964 --> 01:03:26,008
而且我不管这会有多丢脸

576
01:03:26,133 --> 01:03:30,137
不问过每一个人我决不休息, 可以了吧?

577
01:03:33,474 --> 01:03:35,392
-嗨, 罗伊
-你们好啊, 女士们

578
01:03:35,476 --> 01:03:37,478
给这对亡命之徒让让路吧

579
01:03:37,561 --> 01:03:39,563
很高兴再次见到你, 罗伊先生

580
01:03:39,646 --> 01:03:41,607
-你好
-罗伊

581
01:03:43,567 --> 01:03:46,528
没错, 我们在这里会找到些情报的, 相信我

582
01:03:47,946 --> 01:03:49,948
这不是个藏身的好地方

583
01:03:50,074 --> 01:03:52,993
拜托, 约翰, 让我们放松一下

584
01:03:53,077 --> 01:03:55,913
-来喝一杯
-不, 我要去找公主

585
01:03:55,996 --> 01:04:00,167
我也要去, 但是我们没法
在卡森市挨家挨户的找她

586
01:04:01,293 --> 01:04:03,837
-不要忘了, 我们正被通缉呢
-都是你害的

587
01:04:03,962 --> 01:04:06,298
对对对, 每件事都是我的错

588
01:04:11,470 --> 01:04:13,180
公主是个怎么样的人?

589
01:04:14,306 --> 01:04:16,350
约翰, 公主长得怎么样? 她很漂亮吗?

590
01:04:16,475 --> 01:04:19,895
-还是非常讨厌?
-你不能议论她

591
01:04:19,978 --> 01:04:22,940
约翰, 你最好记得你在哪里

592
01:04:23,023 --> 01:04:25,025
这是西方, 不是东方

593
01:04:25,109 --> 01:04:27,945
-记住了吗?
-而且太阳还是在东方升起…

594
01:04:28,028 --> 01:04:30,030
行了行了, 你这些废话我知道了

595
01:04:30,114 --> 01:04:32,116
很好, 你还记得

596
01:04:32,199 --> 01:04:35,244
-她是单身吗? 她还是单身吗?
-什么?

597
01:04:35,369 --> 01:04:37,371
她已婚了吗? 我可以娶她吗?

598
01:04:37,496 --> 01:04:40,791
只有皇室成员可以

599
01:04:43,043 --> 01:04:47,548
你是一位皇室成员吗? 我不这么想

600
01:04:47,673 --> 01:04:51,719
那是个笑话吗, 约翰?
那是个笑话!

601
01:04:51,844 --> 01:04:55,389
约翰, 那是你的第一个笑话,
我们来干一杯, 为你的第一个笑话

602
01:04:55,514 --> 01:04:58,350
-没错, 没错
-不是

603
01:04:58,475 --> 01:05:00,519
快点, 喝一杯

604
01:05:00,644 --> 01:05:02,604
-就一杯
-行

605
01:05:02,688 --> 01:05:04,982
但是不要再议论公主了

606
01:05:05,065 --> 01:05:06,734
以名誉担保

607
01:05:11,530 --> 01:05:14,533
行酒令很有意思的

608
01:05:14,658 --> 01:05:17,119
-你会中国的酒令吧?
-不会

609
01:05:17,244 --> 01:05:20,456
每个国家有酒令的, 你肯定也知道一个

610
01:05:21,832 --> 01:05:23,792
就一个?

611
01:05:26,503 --> 01:05:30,382
螃蟹一, 脚八个,
两头儿尖尖这么大的个儿

612
01:05:30,382 --> 01:05:33,844
眼一挤呀, 脖一缩,
爬呀爬呀过沙河

613
01:05:33,886 --> 01:05:40,267
两个好啊该谁喝, 三个三个该谁喝,
五个五个该谁喝, 两个两个该你喝!

614
01:05:43,395 --> 01:05:45,397
-Uno mas
-Uno… 什么?

615
01:05:45,522 --> 01:05:46,648
-再来, Uno mas
-好

616
01:05:46,690 --> 01:05:50,110
螃蟹一, 脚八个,
两头儿尖尖这么大的个儿

617
01:05:50,194 --> 01:05:52,905
眼一挤呀, 脖一缩,
爬呀爬呀过沙河…

618
01:06:01,580 --> 01:06:05,501
不! 我输了? 再来

619
01:06:16,136 --> 01:06:18,138
我好迷惘, 约翰

620
01:06:19,807 --> 01:06:23,060
百分之九十的时间我甚至
不知道自己在西部这里干什么

621
01:06:24,353 --> 01:06:25,813
糟糕的亡命徒

622
01:06:25,938 --> 01:06:29,817
-不, 你是一个优秀的亡命徒
-拜托, 我总是把事情搞砸了

623
01:06:29,900 --> 01:06:33,737
-不, 我才是呢, 看看我这些伤疤
-不对

624
01:06:33,821 --> 01:06:37,825
一个是因为执勤时迟到了

625
01:06:37,908 --> 01:06:41,453
还有一个是因为掉了军棍,
你算不错了, 我看见过你这样

626
01:06:41,578 --> 01:06:43,080
我擅长唯一的事就是讲话

627
01:06:46,458 --> 01:06:49,503
-是真的
-约翰

628
01:06:50,087 --> 01:06:52,464
拿开你的手, 约翰

629
01:06:56,301 --> 01:06:58,303
再来玩会儿?

630
01:06:58,429 --> 01:07:02,474
不, 不喝了, 就这样了

631
01:07:02,599 --> 01:07:06,687
-Uno mas?
-不玩了, 约翰, 不玩了

632
01:07:11,942 --> 01:07:12,985
罗伊?

633
01:07:14,111 --> 01:07:15,529
罗伊?

634
01:07:18,949 --> 01:07:21,535
-你能过来吗?
-菲菲?

635
01:07:22,661 --> 01:07:24,663
Uno mas?

636
01:07:46,310 --> 01:07:49,772
你那个看起来很搞笑的朋友是谁?

637
01:07:50,939 --> 01:07:52,191
我不知道

638
01:07:52,316 --> 01:07:54,860
他是个我碰到的疯狂的皇家卫兵

639
01:07:54,985 --> 01:07:56,945
他… 他真的很搞笑

640
01:07:57,029 --> 01:08:00,074
这傢伙歇斯底里的

641
01:08:00,157 --> 01:08:02,743
我们正在玩游戏, 你看见了吗?
我们只是在玩那个酒令

642
01:08:05,913 --> 01:08:08,540
接着我就这样… 虽然不明白
他说的是什么, 但是…

643
01:08:08,665 --> 01:08:12,878
罗伊, 罗伊, 我没想到
你和一个中国佬混在一起

644
01:08:15,589 --> 01:08:19,593
其实我并不是真正地和一起闯荡, 菲菲

645
01:08:19,676 --> 01:08:24,723
他不是我的朋友, 你知道的,
我是说, 他是个中国佬

646
01:08:24,848 --> 01:08:27,184
好的, 很好

647
01:08:27,935 --> 01:08:30,104
我… 你们真的…

648
01:08:30,187 --> 01:08:33,065
你们这些人在议论他是什么人?

649
01:08:33,190 --> 01:08:35,609
我们来谈点别的东西吧

650
01:08:41,740 --> 01:08:44,451
你看起来很迷人, 不是吗?

651
01:08:44,576 --> 01:08:47,037
-发生了什么事?
-很好

652
01:08:47,121 --> 01:08:49,915
-是你
-这不是上海小子吗

653
01:08:55,045 --> 01:08:55,963
给你

654
01:09:16,275 --> 01:09:17,901
谢谢你

655
01:09:21,321 --> 01:09:23,323
啊, 谢谢你

656
01:09:23,407 --> 01:09:24,324
Uno mas?

657
01:09:27,244 --> 01:09:30,164
约翰, 快点, 我们得走了

658
01:09:30,247 --> 01:09:33,625
-警长在楼下
-不对不对, 警长在那儿呢

659
01:09:34,752 --> 01:09:36,754
噢, 约翰, 你对他做了什么?

660
01:09:36,837 --> 01:09:38,839
-快点, 我们走
-不!

661
01:09:38,922 --> 01:09:42,509
-我不和你一起走
-快点, 约翰, 该死, 你喝醉了

662
01:09:44,094 --> 01:09:46,430
-嗨, 马儿
-好吧, 嘘

663
01:09:46,513 --> 01:09:48,891
-好吧,现在是"呀呼"的时间
-呀… 什么?

664
01:09:48,974 --> 01:09:51,143
嘘嘘, 罗伊专用

665
01:09:51,268 --> 01:09:54,146
我们跳下去, 骑在马背面上, 大喊"呀呼"

666
01:09:54,271 --> 01:09:56,857
然后就骑马离开, 怎么样?

667
01:09:56,899 --> 01:10:00,319
看着我做, 然后跟着做, 呀呼!

668
01:10:06,450 --> 01:10:08,452
呀呼!

669
01:10:13,791 --> 01:10:15,375
-马头在哪儿?
-约翰!

670
01:10:17,586 --> 01:10:18,462
约翰, 起来!

671
01:10:19,630 --> 01:10:20,714
抓住他们

672
01:10:20,798 --> 01:10:23,759
我的马怎么了? 它死了吗?

673
01:10:23,842 --> 01:10:25,844
没有, 但是我们快死了, 约翰

674
01:10:25,969 --> 01:10:29,348
-嗨, 马儿, 你睡着了吗?
-起来

675
01:10:34,686 --> 01:10:37,815
你们的装备让人很吃惊嘛

676
01:10:38,982 --> 01:10:43,028
把你的视线从我的东西挪开, 你这婊子养的

677
01:10:47,741 --> 01:10:50,661
-我希望他该走了
-轮到你了

678
01:10:53,163 --> 01:10:55,416
谢谢你, 范·克里夫先生

679
01:10:55,541 --> 01:10:58,627
好了好了, 这里都是什么人呢?

680
01:11:01,171 --> 01:11:02,715
我猜是奥班诺先生

681
01:11:03,841 --> 01:11:06,593
我能喝杯水吗? 我… 啊!

682
01:11:07,720 --> 01:11:08,679
别再提了

683
01:11:10,347 --> 01:11:13,726
这肯定是出名的上海小子

684
01:11:18,439 --> 01:11:20,941
-江文
-罗方?

685
01:11:21,066 --> 01:11:23,152
你还记得你的老战友呢

686
01:11:23,277 --> 01:11:25,279
我记得是一个卖国贼

687
01:11:25,362 --> 01:11:27,448
我感到了一股仇恨

688
01:11:27,740 --> 01:11:28,782
黄金在哪儿?

689
01:11:30,284 --> 01:11:31,702
佩佩公主在哪儿?

690
01:11:32,453 --> 01:11:35,289
住手, 拜托, 我们是人, 我们不是Pinata
(墨西哥小孩过生日时蒙眼乱打的容器)

691
01:11:35,414 --> 01:11:39,376
好吗? 而且我们在被威胁,
我们也不想做硬汉

692
01:11:39,418 --> 01:11:42,463
-你想谈论黄金, 我们就谈论黄金
-那你拿到了我的黄金?

693
01:11:42,588 --> 01:11:44,798
-你的黄金?
-是的, 黄金在我们手里

694
01:11:44,923 --> 01:11:48,761
-在哪儿?
-黄金在一个安全的地方

695
01:11:51,388 --> 01:11:53,390
他说的是真的吗?

696
01:11:58,645 --> 01:12:00,689
不是

697
01:12:02,858 --> 01:12:05,944
很好, 约翰, 干得漂亮,
那就用你的脚想个办法

698
01:12:06,070 --> 01:12:08,614
他不能撒谎的,
他被皇家法律约束着

699
01:12:08,739 --> 01:12:10,824
皇家法律

700
01:12:10,908 --> 01:12:13,744
为什么你不能多认识一下
你现在并不是在中国…

701
01:12:14,828 --> 01:12:18,373
他不会"学习", 他只懂服从命令

702
01:12:21,335 --> 01:12:24,171
至少我还有我的尊严

703
01:12:31,011 --> 01:12:33,722
奴隶没有尊严的

704
01:12:33,847 --> 01:12:36,100
-不! 不!
-嘿!

705
01:12:40,396 --> 01:12:42,356
现在你永远都回不了中国了

706
01:12:46,276 --> 01:12:49,238
你搞砸了, 你搞砸了, 伙计

707
01:12:49,363 --> 01:12:52,032
相信我, 你不该剪掉他的头发的

708
01:12:53,283 --> 01:12:55,536
不要怪我, 孩子

709
01:12:58,163 --> 01:13:00,374
永远对皇帝效忠

710
01:13:00,457 --> 01:13:03,585
没错, 约翰, 我听到的都是关于皇帝的

711
01:13:04,795 --> 01:13:06,171
肯定是个不怎么样的人

712
01:13:07,297 --> 01:13:08,340
他是只有十二岁

713
01:13:10,551 --> 01:13:13,262
你在玩我吗? 你站在这儿
让绳子套住你的脖子等死

714
01:13:13,387 --> 01:13:16,014
就是为了一个蛋蛋还没掉下来的人?

715
01:13:18,142 --> 01:13:22,271
根据内华达州的法律赋予我的权利

716
01:13:22,396 --> 01:13:25,733
我宣布对这两个人实行绞刑

717
01:13:25,816 --> 01:13:27,776
直到他们停止挣扎

718
01:13:34,575 --> 01:13:36,160
你们马上就要去地狱了, 孩子们

719
01:13:36,702 --> 01:13:38,912
你们的马带你们去

720
01:13:39,037 --> 01:13:41,039
勒死他们

721
01:13:41,165 --> 01:13:43,625
吊死他们! 吊死他们!

722
01:13:53,260 --> 01:13:56,388
小心点, 你这小混蛋

723
01:13:56,472 --> 01:14:00,726
吊死他们! 吊死他们!

724
01:14:13,363 --> 01:14:15,783
约翰, 你在干什么?

725
01:14:32,091 --> 01:14:35,552
发生了什么事? 停住那些马!

726
01:14:36,095 --> 01:14:37,221
停住它们!

727
01:14:43,394 --> 01:14:44,645
拉住它! 拉住它!

728
01:14:54,947 --> 01:14:55,781
救命!

729
01:15:06,083 --> 01:15:08,168
别只是站在那儿里! 去追他们!

730
01:15:15,968 --> 01:15:18,345
听到小溪的水流声了吗, 约翰?

731
01:15:18,429 --> 01:15:21,598
我从没发现这个声音这么美

732
01:15:22,766 --> 01:15:24,727
从来没有这样

733
01:15:26,103 --> 01:15:28,105
看着这些山和这些树

734
01:15:28,188 --> 01:15:31,024
见鬼, 看看这些绿树,
过来, 我甚至不知道名字…

735
01:15:31,150 --> 01:15:33,527
我们要了解下这些绿树的名字, 过来

736
01:15:33,652 --> 01:15:35,362
我想要你看看

737
01:15:36,488 --> 01:15:38,532
我们就不能… 约翰, 你正在做什么?

738
01:15:38,615 --> 01:15:40,826
你还在心疼你的头发?

739
01:15:40,951 --> 01:15:43,912
约翰, 听我说, 你太爱虚荣了

740
01:15:44,037 --> 01:15:46,999
等你七十岁的时候, 你的马尾辫…

741
01:15:47,124 --> 01:15:49,084
会焕然一新

742
01:15:49,209 --> 01:15:51,378
-你在干什么?
-我要离开

743
01:15:51,462 --> 01:15:54,339
我们就不能休息几秒钟, 约翰?
我们刚刚幸免一死

744
01:15:54,465 --> 01:15:56,467
快点, 花点时间看看这些山

745
01:15:58,635 --> 01:16:01,930
-好吧, 我去拿东西, 天哪, 你真让人难以置信
-我自己走

746
01:16:08,145 --> 01:16:11,523
你要… 约翰, 你说什么?

747
01:16:11,648 --> 01:16:15,486
-我听到了
-你听到了, 什么?

748
01:16:15,569 --> 01:16:16,862
在金发女郎的房间

749
01:16:18,655 --> 01:16:21,575
你说我不是你的朋友

750
01:16:23,368 --> 01:16:25,370
约翰…

751
01:16:25,496 --> 01:16:28,332
等一下, 约翰,
我当时是和一个女人说的

752
01:16:28,415 --> 01:16:31,710
-那是… 你没听到来龙去脉…
-罗伊

753
01:16:31,835 --> 01:16:35,756
你是对的, 我怎么可能是你的朋友

754
01:16:35,839 --> 01:16:38,008
我只是个中国佬

755
01:16:39,134 --> 01:16:41,762
等等, 约翰, 对不起,
我不是那个意思…

756
01:16:41,887 --> 01:16:42,888
再见, 罗伊

757
01:17:14,837 --> 01:17:16,922
大家小心啊

758
01:17:38,569 --> 01:17:39,486
在这里等一下

759
01:17:52,833 --> 01:17:54,209
请进

760
01:18:14,772 --> 01:18:16,774
你走了段很长的路

761
01:18:17,900 --> 01:18:21,487
我希望你寻找的公主值得你这么奉献

762
01:18:24,281 --> 01:18:27,076
把她带回去是我的职责

763
01:18:32,331 --> 01:18:34,625
我甚至带了她的最喜欢的书

764
01:18:38,796 --> 01:18:41,090
你真是太好了

765
01:18:43,634 --> 01:18:49,056
但是如果你发现公主
不愿意回紫禁城怎么办?

766
01:18:50,724 --> 01:18:52,726
她为什么想要留在这里?

767
01:18:52,810 --> 01:18:56,105
也许她在这里比她回到中国…

768
01:18:57,272 --> 01:19:00,234
能为她的人民做更多的事

769
01:19:07,866 --> 01:19:09,201
佩佩公主!

770
01:19:13,497 --> 01:19:15,874
请不要引起注意

771
01:19:18,752 --> 01:19:20,754
请站起来!

772
01:19:20,838 --> 01:19:22,715
公主, 你必须跟我走

773
01:19:22,840 --> 01:19:26,468
不行, 不能让罗方发现我走了

774
01:19:26,677 --> 01:19:29,096
公主, 我不能把你留在这里

775
01:19:33,183 --> 01:19:36,729
请站起来!

776
01:19:37,521 --> 01:19:39,773
不要下跪! 起来!

777
01:19:40,941 --> 01:19:42,860
起来!

778
01:19:44,027 --> 01:19:46,155
你必须走了

779
01:19:46,280 --> 01:19:49,742
如果我走了, 罗方会乱杀无辜的

780
01:19:49,867 --> 01:19:52,327
把你带回去是我的职责

781
01:19:54,163 --> 01:19:56,498
我命令你快走

782
01:20:00,878 --> 01:20:01,795
走

783
01:20:02,921 --> 01:20:03,714
走!

784
01:21:10,781 --> 01:21:12,157
举起手来, 秃驴

785
01:21:12,825 --> 01:21:14,952
没错, 罗伊来了

786
01:21:15,369 --> 01:21:17,871
我打扰你们了吗?

787
01:21:17,955 --> 01:21:19,957
我一直跟着你, 怎么了?

788
01:21:20,040 --> 01:21:23,127
你想让我怎么样, 让你漂泊?
你是一个生手啊

789
01:21:23,127 --> 01:21:24,586
你会死在这里的

790
01:21:26,797 --> 01:21:29,258
快点! 我们必须离开这里, 搭档, 快点!

791
01:21:30,050 --> 01:21:31,885
你终于跟我走了

792
01:21:33,846 --> 01:21:35,848
别忘了, "我们"还要去解救公主

793
01:22:38,619 --> 01:22:39,578
公主!

794
01:22:45,167 --> 01:22:46,752
把刀放下

795
01:23:08,023 --> 01:23:09,358
把金子拿过来

796
01:23:30,254 --> 01:23:31,255
公主

797
01:23:34,466 --> 01:23:38,053
代我向皇帝问好, 公主

798
01:23:57,614 --> 01:24:01,201
-江文?
-江文?

799
01:24:06,832 --> 01:24:08,959
没错, "约翰·韦恩"在这儿

800
01:24:11,128 --> 01:24:12,296
嘿, 是我

801
01:24:12,588 --> 01:24:14,757
你为什么剪了他的头发?

802
01:24:14,882 --> 01:24:17,926
我警告过你, 但是你不听

803
01:24:17,926 --> 01:24:19,428
快, 放下枪

804
01:24:19,553 --> 01:24:21,513
现在, 踢给我

805
01:24:31,398 --> 01:24:32,816
是她吗?

806
01:24:33,942 --> 01:24:34,902
她很漂亮

807
01:24:37,071 --> 01:24:38,197
把握住喽

808
01:24:39,990 --> 01:24:42,242
快点, 我们离开这里, 伙计们

809
01:24:42,910 --> 01:24:44,578
我不会让你把公主带回去的

810
01:24:48,123 --> 01:24:49,750
你以为你是谁啊

811
01:24:50,042 --> 01:24:51,710
你忘了你的任务了?!

812
01:24:54,004 --> 01:24:55,881
而且公主也不愿意回去

813
01:25:02,471 --> 01:25:04,681
圣旨下, 江文接旨

814
01:25:06,266 --> 01:25:08,435
约翰, 干什么… 约翰, 起来

815
01:25:08,519 --> 01:25:10,562
你在干什么…
我想我们可以省略这些了吧

816
01:25:10,646 --> 01:25:12,272
快点, 约翰

817
01:25:12,272 --> 01:25:13,649
奉天承运…

818
01:25:14,441 --> 01:25:18,153
-皇帝诏曰: 特派三位最勇敢的…
-看见没有? 他永远都是个奴隶

819
01:25:18,529 --> 01:25:23,033
…皇家卫兵, 陪同皇家翻译, 一同前往…

820
01:25:23,283 --> 01:25:28,622
…亚美利加国保卫佩佩…

821
01:25:34,670 --> 01:25:36,630
这是西方

822
01:25:38,799 --> 01:25:40,718
不是东方

823
01:25:43,762 --> 01:25:48,434
而且太阳也许是从我们那里升起

824
01:25:50,060 --> 01:25:52,020
但是它在这里落下

825
01:25:55,524 --> 01:25:59,194
你用我翻译吗? 公主留下来了

826
01:26:00,863 --> 01:26:02,865
公主留下来了

827
01:26:02,990 --> 01:26:05,784
我要黄金了, 你就和公主结婚吧

828
01:26:05,868 --> 01:26:08,954
我们俩搞定罗方之后
今天就到此为止, 任务完成了

829
01:26:11,623 --> 01:26:13,625
好了好了

830
01:26:17,046 --> 01:26:20,007
很高兴发现大家
都是经常做礼拜的人

831
01:26:21,508 --> 01:26:23,635
婊子养的! 他拿着我的枪!

832
01:26:24,928 --> 01:26:27,347
很亲切, 对吧?

833
01:26:35,898 --> 01:26:40,152
怎么样, 这个僵局?

834
01:26:40,235 --> 01:26:44,031
只有我们不会

835
01:26:48,494 --> 01:26:49,536
公主!

836
01:27:00,839 --> 01:27:04,093
不

837
01:27:05,677 --> 01:27:06,345
公主, 小心

838
01:27:09,723 --> 01:27:10,891
-保护公主
-好

839
01:27:15,312 --> 01:27:16,480
快走啊!

840
01:27:17,231 --> 01:27:18,982
-公主, 快走啊!
-不走!

841
01:28:22,337 --> 01:28:24,423
-我打到你了吗?
-没有

842
01:28:24,506 --> 01:28:26,967
但是你真的只差一点点

843
01:28:27,092 --> 01:28:29,803
你差点杀了我,
差不多已经有十七次了

844
01:28:33,015 --> 01:28:34,975
十八、十九、二十

845
01:28:36,685 --> 01:28:38,645
你今天火气真大

846
01:29:33,826 --> 01:29:35,994
公主! 你快去救公主

847
01:29:47,506 --> 01:29:48,757
江文, 接着

848
01:30:19,955 --> 01:30:22,416
你怎么逃出这里呢?

849
01:30:22,499 --> 01:30:27,546
什么意思?  这些不是我的…
这些枪真的很怪

850
01:31:05,459 --> 01:31:06,585
上来

851
01:31:07,961 --> 01:31:09,088
快点走

852
01:31:12,466 --> 01:31:13,717
公主, 过来

853
01:31:16,887 --> 01:31:18,472
抓住, 公主

854
01:31:45,290 --> 01:31:49,628
也许过去的事就该让它过去吧,
你射的几枪都很准

855
01:31:49,712 --> 01:31:54,508
我也有几枪射的不错, 我们打了个平手

856
01:31:54,633 --> 01:31:57,052
怎么了, 奥班诺? 没子弹了?

857
01:31:57,177 --> 01:31:59,555
不是, 还有一发

858
01:32:00,973 --> 01:32:02,933
告诉你我接下来要怎么做吧

859
01:32:03,058 --> 01:32:06,520
我取出所有的子弹, 只留一发

860
01:32:06,603 --> 01:32:09,648
这样我们就平等了, 怎么样?

861
01:32:11,108 --> 01:32:13,527
好, 听起来很公平

862
01:32:14,653 --> 01:32:15,571
你会为我那么做吗?

863
01:32:17,030 --> 01:32:18,198
喔, 是的

864
01:32:21,160 --> 01:32:23,704
当然会了

865
01:33:44,326 --> 01:33:46,286
我们数三下后出来

866
01:33:46,412 --> 01:33:48,288
我知道,
但是… 但是让我来数

867
01:33:52,084 --> 01:33:54,253
为荣誉而战, 很好

868
01:33:54,336 --> 01:33:56,296
为荣誉而战… 好了, 一…

869
01:33:56,422 --> 01:33:59,883
二, 二点五…

870
01:34:00,008 --> 01:34:01,969
二点七八…

871
01:34:03,137 --> 01:34:04,263
三!

872
01:34:23,866 --> 01:34:26,201
怎么可能会这样?!

873
01:35:06,700 --> 01:35:08,035
真是个奇迹

874
01:35:10,245 --> 01:35:12,748
我是无敌的

875
01:35:13,916 --> 01:35:15,876
罗伊!

876
01:35:17,044 --> 01:35:18,003
无敌的!

877
01:36:06,635 --> 01:36:10,639
-现在你的死期到了
-再见, 搭档

878
01:36:49,219 --> 01:36:51,388
-他没事吧?
-没事

879
01:37:01,607 --> 01:37:02,566
罗伊!

880
01:37:12,493 --> 01:37:13,410
他拿走了黄金

881
01:37:28,884 --> 01:37:30,844
你关心的只有黄金吗?

882
01:37:32,012 --> 01:37:33,680
你真丢脸

883
01:37:34,681 --> 01:37:38,060
人生里有很多东西比钱更重要,
我希望有一天你能了解

884
01:37:38,185 --> 01:37:39,103
发生了什么事?

885
01:37:40,270 --> 01:37:43,190
什么? 没什么没什么,
我只是杀了他而已, 你怎么样?

886
01:37:43,273 --> 01:37:44,358
怎么做的?

887
01:37:44,441 --> 01:37:46,193
你什么意思, "怎么做的"?
我是用自己的枪射死他的

888
01:37:46,318 --> 01:37:47,569
拜托, 告诉我真相

889
01:37:47,861 --> 01:37:51,031
让人难以置信, 你错过了一个奇迹,
我当时只剩下一发子弹

890
01:37:51,156 --> 01:37:54,576
他却有无数发,
他骗我说他也只有一发了

891
01:37:54,702 --> 01:37:56,620
但是… 但是这时… 但是当他…

892
01:38:01,792 --> 01:38:05,629
将在外, 军令有所不受

893
01:38:09,216 --> 01:38:11,218
-她留下来了?
-是的

894
01:38:12,469 --> 01:38:15,472
-我能站起来吗?
-可以

895
01:38:18,350 --> 01:38:21,520
举手投降吧, 奥班诺

896
01:38:21,603 --> 01:38:25,232
那是我的台词, 他偷了我的团伙,
他还要偷我的台词!

897
01:38:25,357 --> 01:38:26,358
-真是难以置信
-罗伊! 罗伊!

898
01:38:26,483 --> 01:38:27,359
回来

899
01:38:29,069 --> 01:38:30,446
住手, 住手, 是华莱士

900
01:38:30,571 --> 01:38:32,614
嗨, 罗伊

901
01:38:32,740 --> 01:38:36,076
我们知道你和火车上的
那个黄种人一起暗算我们

902
01:38:36,201 --> 01:38:38,412
你们留在这里, 这不是你们的战斗

903
01:38:38,412 --> 01:38:42,082
不, 我们一起去, 我们是搭档

904
01:38:44,460 --> 01:38:45,419
太好了

905
01:38:52,092 --> 01:38:53,093
你从后门出去

906
01:38:53,677 --> 01:38:56,138
-不!
-不要担心, 公主

907
01:38:56,263 --> 01:38:58,307
我答应你, 我们会再见的

908
01:38:59,558 --> 01:39:02,061
你一旦答应…

909
01:39:02,186 --> 01:39:04,188
就要必须做到

910
01:39:12,988 --> 01:39:14,323
小心保护公主

911
01:39:17,117 --> 01:39:18,410
嘿, 江文!

912
01:39:19,370 --> 01:39:20,662
-让开!
-为什么?

913
01:39:20,788 --> 01:39:23,207
-快点!
-为什么? 你要干什…

914
01:39:24,375 --> 01:39:28,420
-你在干什么?  你疯了吗?
-不, 约翰, 住手, 住手

915
01:39:28,545 --> 01:39:33,133
他们打不到我的,
冥冥中会发生一些事, 是奇迹

916
01:39:33,258 --> 01:39:36,512
-不会…
-嘿, 笨驴! 听到了吗?

917
01:39:36,637 --> 01:39:39,431
时间到了, 奥班诺,
台词彩排结束了!

918
01:39:39,515 --> 01:39:43,310
我们能搞定这些傢伙的,
是的, 我们能搞定的

919
01:39:43,310 --> 01:39:46,522
你出不出来?

920
01:39:48,732 --> 01:39:49,566
枪

921
01:39:58,701 --> 01:40:00,661
你真是"上海小子"啊

922
01:40:05,082 --> 01:40:07,209
很高兴与你合作, 搭档

923
01:40:18,262 --> 01:40:20,681
我们数三下就出去, 我来数

924
01:40:20,764 --> 01:40:23,016
不, 我来数

925
01:40:23,600 --> 01:40:24,768
我们两个一起数

926
01:40:25,936 --> 01:40:28,689
一、二、三!

927
01:40:39,408 --> 01:40:43,037
-印第安人! 小心!
-不! 我的家人! 我的家人

928
01:40:50,294 --> 01:40:52,713
-朋友们, 兄弟们!
-罗伊

929
01:40:52,796 --> 01:40:58,093
我告诉你, 我们一直当你是笨蛋, 但是…

930
01:40:58,218 --> 01:41:01,263
我们想也许你想回来重新入伙

931
01:41:01,889 --> 01:41:04,391
-所以, 你会回来吗?
-是的, 你会回来吗?

932
01:41:04,641 --> 01:41:06,060
我想我只会参加"即兴表演"

933
01:41:07,227 --> 01:41:08,062
好吧

934
01:41:08,187 --> 01:41:10,397
-而你们要进监狱
-那也行

935
01:41:13,442 --> 01:41:15,402
好, 爬虫!

936
01:41:15,527 --> 01:41:17,863
好, 爬虫!

937
01:41:27,873 --> 01:41:30,084
噢, 站在你旁边真是太好了

938
01:41:30,209 --> 01:41:32,586
我还以为我没有机会谢谢你…

939
01:41:32,669 --> 01:41:34,838
多次搭救我们

940
01:41:34,963 --> 01:41:38,926
我希望你能了解…
我感觉好像我们之间有些隔阂

941
01:41:39,051 --> 01:41:41,011
比如, 我是一个牛仔,
你却是一个印第安人

942
01:41:41,136 --> 01:41:43,555
你说"贝壳串珠", 我说"钱"
(印第安人作货币或饰品用)

943
01:41:43,639 --> 01:41:44,848
在某些方面, 我只是想…

944
01:41:49,686 --> 01:41:51,730
闭嘴, 罗伊, 你废话太多了

945
01:41:51,855 --> 01:41:54,274
她… 她… 她刚才…

946
01:42:07,788 --> 01:42:11,834
她就在那儿, 很准时,
带着很大的账本

947
01:42:17,047 --> 01:42:19,299
我不知道我是不是会习惯这个

948
01:42:21,719 --> 01:42:23,679
不要担心, 你会习惯它的

949
01:42:23,804 --> 01:42:26,765
我向你保证, 我们不会让
超过一半的女人成为执法人士的

950
01:42:26,849 --> 01:42:28,809
我知道人们都想要什么, 但是…

951
01:42:28,934 --> 01:42:32,354
你永远不会知道在
某种关系中会发生什么

952
01:42:32,479 --> 01:42:36,191
我要去掉我那个亡命徒名字了,
我不会再用它了

953
01:42:36,316 --> 01:42:38,819
真的? 你会叫自己什么?

954
01:42:38,944 --> 01:42:43,282
我不知道, 我想我真正名字
是怀亚特·厄普, 但是…

955
01:42:43,365 --> 01:42:47,161
厄普? 真是一个糟糕的牛仔名字

956
01:42:47,244 --> 01:42:49,621
-为什么?
-烂

957
01:42:49,705 --> 01:42:51,165
-真的吗?
-烂!

958
01:42:51,248 --> 01:42:54,543
-那约翰·韦恩是个伟大的牛仔名字?
-罗伊, 看

959
01:42:54,668 --> 01:42:56,378
他们在那里

960
01:42:56,503 --> 01:43:01,341
是的, 看看那些业余选手, 那是我的!

961
01:43:01,425 --> 01:43:03,969
快点, 罗伊, 我们去说"你好"

962
01:43:04,094 --> 01:43:05,512
我们走


