﻿1
00:00:01,220 --> 00:00:04,350
Средь тысячи осколков слез моих

2
00:00:04,470 --> 00:00:07,560
В пустыне душа скитается.

3
00:00:07,770 --> 00:00:10,650
Исчезнет однажды и боль моя…

4
00:00:10,770 --> 00:00:14,060
Ищу себя.

5
00:00:14,060 --> 00:00:19,360
Эль Касадор
El cazador de la bruja

6
00:00:20,950 --> 00:00:27,250
Скитаясь по земле сожжённой,
Какие чувства скрываешь?

7
00:00:27,600 --> 00:00:30,620
И в глубине твоих печальных глаз

8
00:00:30,630 --> 00:00:32,920
Чей отблеск вижу я?

9
00:00:33,590 --> 00:00:38,970
Если не хотим мы потеряться, путь за шагом шаг

10
00:00:39,050 --> 00:00:46,930
Не спеша с тобой пройдём. Нас ветер несет.

11
00:00:47,220 --> 00:00:50,230
Средь тысячи осколков слез моих

12
00:00:50,600 --> 00:00:53,770
Под красной луной скитаемся.

13
00:00:54,150 --> 00:00:56,730
Исчезнет однажды и боль моя…

14
00:00:56,820 --> 00:00:59,900
Ищу себя.

15
00:01:00,360 --> 00:01:06,620
Отбрось свой страх, не бойся перемен,
Их в жизни никто не избежал.

16
00:01:07,120 --> 00:01:13,120
Пока не изменишься ты, иду с тобою я.

17
00:01:13,380 --> 00:01:19,630
И если жаждет твой дух покой вернуть,

18
00:01:19,880 --> 00:01:26,300
Нехоженой мы тропой продолжим путь.

19
00:01:40,070 --> 00:01:41,950
Добро пожаловать!

20
00:01:41,950 --> 00:01:44,320
В "Амиго Такос!"

21
00:01:47,200 --> 00:01:51,660
Человек не может без еды,
одежды и крыши над головой.

22
00:01:51,830 --> 00:01:54,670
Девочка в гневе

23
00:02:18,940 --> 00:02:20,400
Ну и как?

24
00:02:20,400 --> 00:02:22,070
Я в бешенстве.

25
00:02:22,070 --> 00:02:23,900
Значит, не очень.

26
00:02:23,900 --> 00:02:26,030
Эллис, сколько у тебя?

27
00:02:31,410 --> 00:02:34,040
Здесь даже на хлеб не хватит.

28
00:02:36,920 --> 00:02:41,210
Робот, а не женщина... Совести у нее нет...

29
00:02:49,430 --> 00:02:52,220
Ну, ты все уладила?

30
00:02:53,310 --> 00:02:54,890
Взгляните.

31
00:02:55,480 --> 00:02:59,480
Меня заверили, что никакие
операции с этим счетом невозможны.

32
00:02:59,480 --> 00:03:03,440
Теперь Нади не сможет снять ни песо.

33
00:03:03,440 --> 00:03:04,820
Жду ваших распоряжений.

34
00:03:06,110 --> 00:03:07,610
Это все.

35
00:03:08,070 --> 00:03:09,240
А?

36
00:03:09,240 --> 00:03:11,080
Что-то не так?

37
00:03:11,790 --> 00:03:16,870
Нет. Просто я подумала, что вы
и дальше будете действовать.

38
00:03:16,870 --> 00:03:23,760
Нади не бросит Эллис, если
просто оставить ее без денег.

39
00:03:23,760 --> 00:03:25,420
Тогда зачем мы...

40
00:03:28,760 --> 00:03:31,140
Ну, если видеть хорошее - чтобы она училась.

41
00:03:32,260 --> 00:03:35,600
Если видеть плохое - чтобы отомстить.

42
00:03:37,650 --> 00:03:38,940
Что это?

43
00:03:41,570 --> 00:03:42,610
Компенсация.

44
00:03:43,150 --> 00:03:48,740
То, что причитается по контракту
плюс 15% сверху.

45
00:03:48,740 --> 00:03:50,160
Что все это значит?

46
00:03:50,160 --> 00:03:51,870
С сегодняшнего дня контракта не существует.

47
00:03:52,620 --> 00:03:54,200
Погодите-ка.

48
00:03:54,200 --> 00:03:56,000
С чего так вдруг...

49
00:03:56,000 --> 00:03:57,790
Спасибо, что все это время

50
00:03:57,790 --> 00:04:00,540
защищала Эллис.

51
00:04:00,540 --> 00:04:02,630
И что с ней будет?

52
00:04:02,630 --> 00:04:05,000
А это уже не твое дело.

53
00:04:05,010 --> 00:04:08,510
Теперь лучше не вмешивайся.

54
00:04:15,180 --> 00:04:16,640
Забери.

55
00:04:16,640 --> 00:04:18,270
Вот и уладили.

56
00:04:18,270 --> 00:04:19,640
Стой!

57
00:04:19,650 --> 00:04:21,600
Я уже решила...

58
00:04:22,940 --> 00:04:25,860
что всегда буду с Эллис.

59
00:04:26,940 --> 00:04:32,280
Я просто хочу, чтобы она поняла
всю глупость своего решения.

60
00:04:41,500 --> 00:04:43,040
Не поможет.

61
00:04:43,040 --> 00:04:47,300
Чтобы заработать,
нам нужен способ побыстрее.

62
00:04:47,300 --> 00:04:49,300
Я заработаю.

63
00:04:49,300 --> 00:04:50,550
Как?

64
00:04:56,810 --> 00:04:57,850
Готово.

65
00:04:57,850 --> 00:04:59,770
Ух ты!

66
00:04:59,770 --> 00:05:03,770
Никогда не видела таких классных фокусов!

67
00:05:03,770 --> 00:05:06,230
Деньги сюда, пожалуйста.

68
00:05:17,830 --> 00:05:20,460
Господи...

69
00:05:20,460 --> 00:05:22,750
Хрустящие начос.

70
00:05:22,750 --> 00:05:28,250
Надо было все-таки взять компенсацию...

71
00:05:28,260 --> 00:05:30,630
Горячие энчиладас.

72
00:05:30,630 --> 00:05:31,880
Нет, нет.

73
00:05:31,880 --> 00:05:35,890
Если бы я взяла деньги, то жалела бы
еще сто жизней вперед.

74
00:05:35,890 --> 00:05:39,020
Свинина ломтиками...

75
00:05:39,980 --> 00:05:43,520
Сладкие-сладкие банановые чимичангас.

76
00:05:44,360 --> 00:05:49,730
Эллис, я, конечно, тебя понимаю,
но так еще больше есть хочется.

77
00:05:49,740 --> 00:05:50,780
Такос!

78
00:05:50,780 --> 00:05:52,860
Ты опять?

79
00:05:52,860 --> 00:05:55,490
Нет. Вон там!

80
00:05:59,330 --> 00:06:02,040
Какая-нибудь чепуха вроде "Тако, тако, такос?"

81
00:06:02,040 --> 00:06:03,830
Там объявление.

82
00:06:03,830 --> 00:06:06,130
Написано, что им требуются работники.

83
00:06:06,130 --> 00:06:07,250
Правда?

84
00:06:07,250 --> 00:06:08,420
Где?

85
00:06:08,420 --> 00:06:09,050
Вон, посмотри.

86
00:06:12,880 --> 00:06:15,760
Ты так далеко видишь? Здорово.

87
00:06:15,760 --> 00:06:18,760
Ну, я не такая, как все, так что...

88
00:06:20,600 --> 00:06:25,060
Кстати... Хватит уже это повторять.

89
00:06:25,060 --> 00:06:26,770
Есть, сэр.

90
00:06:35,280 --> 00:06:36,530
Вкусно.

91
00:06:36,530 --> 00:06:40,330
Даже на обед нет времени,
так что простите, что я ем.

92
00:06:40,330 --> 00:06:40,950
Да.

93
00:06:41,500 --> 00:06:44,910
Так... Значит, Нади?

94
00:06:45,250 --> 00:06:46,540
Это я.

95
00:06:46,540 --> 00:06:48,960
Значит, вы Эллис?

96
00:06:48,960 --> 00:06:49,670
Да.

97
00:06:50,170 --> 00:06:52,130
Эй, это мои...

98
00:06:54,590 --> 00:06:56,430
Вкусно!

99
00:06:57,890 --> 00:07:01,220
Никогда не пробовала таких вкусных такос!

100
00:07:01,600 --> 00:07:02,520
А?

101
00:07:02,520 --> 00:07:04,770
Простите.

102
00:07:04,770 --> 00:07:08,440
Манеры у нее не очень,
хотя по виду и не скажешь.

103
00:07:08,440 --> 00:07:09,480
Я тебя беру.

104
00:07:09,480 --> 00:07:10,270
А?

105
00:07:10,980 --> 00:07:13,440
Значит, вкусные такос?

106
00:07:13,440 --> 00:07:14,570
Ага.

107
00:07:14,570 --> 00:07:16,740
Ну еще бы, еще бы.

108
00:07:16,740 --> 00:07:22,660
Это, конечно, секрет, но мы добавляем
в соус кое-что особенное.

109
00:07:22,660 --> 00:07:26,040
Короче говоря, моя особая рекомендация!

110
00:07:26,830 --> 00:07:28,790
А и правда!

111
00:07:31,840 --> 00:07:33,050
Вкуснятина!

112
00:07:33,050 --> 00:07:34,420
А я что говорил!

113
00:07:34,420 --> 00:07:37,380
Мой секретный ингредиент - это мед!

114
00:07:37,380 --> 00:07:38,970
Мед?

115
00:07:38,970 --> 00:07:41,430
А, ясно, в соус!

116
00:07:41,430 --> 00:07:43,390
Точно, в соус!

117
00:07:43,970 --> 00:07:47,480
Вот это вкуснятина!

118
00:07:47,480 --> 00:07:49,270
И тебя беру.

119
00:07:58,280 --> 00:08:00,450
Добро пожаловать!

120
00:08:00,450 --> 00:08:02,780
В "Амиго Такос"!

121
00:08:02,790 --> 00:08:05,830
Нади, ты слишком часто улыбаешься!

122
00:08:05,830 --> 00:08:06,750
Ясно.

123
00:08:06,750 --> 00:08:08,830
Эллис, тебе нужно больше улыбаться.

124
00:08:12,420 --> 00:08:13,290
Хорошо.

125
00:08:15,920 --> 00:08:18,970
Вы готовы сделать заказ?

126
00:08:18,970 --> 00:08:21,640
Эй, какой еще заказ без меню?

127
00:08:21,970 --> 00:08:24,140
А, точно.

128
00:08:28,140 --> 00:08:32,610
Поставь стакан сюда,
будь дружелюбней и энергичней.

129
00:08:33,730 --> 00:08:35,230
Вода!

130
00:08:36,360 --> 00:08:38,950
Эй, а потише нельзя?

131
00:08:45,450 --> 00:08:46,450
Вода.

132
00:08:47,540 --> 00:08:50,710
Я не это имел в виду...

133
00:08:55,300 --> 00:08:57,260
Итак, ваш заказ:

134
00:08:57,710 --> 00:09:03,680
два амиго ассорти, апельсиновый сок и кофе.

135
00:09:03,680 --> 00:09:05,970
Подождите минутку, пожалуйста.

136
00:09:06,680 --> 00:09:08,980
Похоже, она начала понимать, что к чему.

137
00:09:16,280 --> 00:09:20,070
Прости, рука соскользнула.

138
00:09:23,200 --> 00:09:24,620
Все в порядке?

139
00:09:24,620 --> 00:09:25,490
Что?

140
00:09:25,990 --> 00:09:27,790
Как это что?

141
00:09:27,790 --> 00:09:29,620
Разве он не трогал тебя за зад?

142
00:09:30,120 --> 00:09:32,120
Трогал.

143
00:09:32,750 --> 00:09:34,130
Тебе ведь не понравилось?

144
00:09:34,500 --> 00:09:36,130
Не понравилось.

145
00:09:36,550 --> 00:09:41,090
Если тебе что-нибудь не нравится,
ты должна ясно дать это понять.

146
00:09:41,510 --> 00:09:42,930
Ясно.

147
00:09:42,930 --> 00:09:45,850
Ладно. Покажу тебе пример.

148
00:09:45,850 --> 00:09:47,220
Погоди!

149
00:09:47,970 --> 00:09:52,890
Этих парней весь район побаивается.

150
00:09:52,900 --> 00:09:56,440
Если что пойдет не так, они будут мстить...

151
00:09:56,440 --> 00:09:58,320
Не волнуйтесь.

152
00:09:59,650 --> 00:10:00,480
Эй!

153
00:10:02,700 --> 00:10:05,200
Хотите еще?

154
00:10:05,570 --> 00:10:08,240
Да, пожалуйста.

155
00:10:13,670 --> 00:10:15,630
Ах, ты...

156
00:10:16,420 --> 00:10:18,290
Ты...

157
00:10:18,300 --> 00:10:21,800
Предсмертное слово?

158
00:10:24,760 --> 00:10:27,510
Значит, вот так "ясно дают понять"...

159
00:10:30,270 --> 00:10:31,430
Точно...

160
00:10:43,950 --> 00:10:49,450
И с чего это вдруг управляющий попросил
нас еще и за охранников работать.

161
00:10:49,450 --> 00:10:54,580
Но я рада, что мы нашли пристанище.

162
00:10:54,580 --> 00:10:57,170
Столько всего случилось.

163
00:10:57,170 --> 00:10:58,330
Устала?

164
00:10:58,880 --> 00:11:03,550
Ага. Столько всего запоминать пришлось...

165
00:11:03,550 --> 00:11:06,930
Названия блюд, напитков...

166
00:11:07,760 --> 00:11:09,180
Точно.

167
00:11:09,180 --> 00:11:11,310
И еще - как дать ясно понять!

168
00:11:11,310 --> 00:11:12,560
Ага.

169
00:11:12,560 --> 00:11:18,440
Нади, ты научила меня, как дать ясно
понять, если что-то мне не нравится.

170
00:11:20,230 --> 00:11:21,070
Нади?

171
00:11:49,260 --> 00:11:54,470
Перевод - Елена Родионова (laci), laci99@gmail.com
Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир
Перевод опенинга и эндинга - Haru-kaze

172
00:12:02,230 --> 00:12:04,320
Добро пожаловать!

173
00:12:13,700 --> 00:12:16,410
Простите, что заставила ждать.

174
00:12:16,910 --> 00:12:19,120
Как вы здесь очутились?

175
00:12:20,080 --> 00:12:22,130
Это я у тебя хотел бы спросить.

176
00:12:23,000 --> 00:12:24,920
А что, по одежке не видно?

177
00:12:24,920 --> 00:12:26,300
Мы работаем.

178
00:12:26,300 --> 00:12:28,840
Ну и у нас примерно то же самое.

179
00:12:28,840 --> 00:12:32,850
Точно. Ваш клиент ведь тоже разорвал контракт.

180
00:12:46,740 --> 00:12:48,400
Правильно.

181
00:12:48,400 --> 00:12:51,240
Прошу вас, купите 3000 акций Олбрайта.

182
00:12:51,240 --> 00:12:55,620
А все акции "Пайлон Корпорейшн" продайте.

183
00:12:55,990 --> 00:12:57,790
Будьте любезны.

184
00:13:00,540 --> 00:13:02,500
Пообедать не хочешь?

185
00:13:02,500 --> 00:13:04,790
Тут рядом открылся новый ресторан.

186
00:13:04,800 --> 00:13:07,000
Говорят, они делают настоящие такос.

187
00:13:07,010 --> 00:13:09,340
Амиго Такос.

188
00:13:09,340 --> 00:13:11,510
Неужели ты их не любишь?

189
00:13:11,890 --> 00:13:14,720
Нет. Я их обожаю.

190
00:13:16,060 --> 00:13:17,720
Веди себя хорошо и жди. Поняла?

191
00:13:18,180 --> 00:13:19,520
Да.

192
00:13:25,020 --> 00:13:26,360
Что это?

193
00:13:26,730 --> 00:13:29,360
Ты ведь знаешь нашу песенку?

194
00:13:29,360 --> 00:13:29,820
Да...

195
00:13:29,820 --> 00:13:32,820
Будешь петь и раздавать листовки.

196
00:13:33,160 --> 00:13:35,320
Чего?

197
00:13:39,080 --> 00:13:42,920
Я в банк ненадолго, присмотри за рестораном.

198
00:13:42,920 --> 00:13:44,080
Ладно.

199
00:13:49,970 --> 00:13:51,380
Хочешь помочь?

200
00:14:00,770 --> 00:14:02,690
А у тебя хорошо получается.

201
00:14:06,980 --> 00:14:08,320
Добро...

202
00:14:18,370 --> 00:14:20,200
Спрячься.

203
00:14:22,410 --> 00:14:25,210
Тако, тако, такос,

204
00:14:25,210 --> 00:14:27,500
Вкусные такос.

205
00:14:27,880 --> 00:14:31,760
Отличные такос от "Амиго Такос"!

206
00:14:34,050 --> 00:14:36,680
Я могу сделать заказ?

207
00:14:36,680 --> 00:14:38,050
Ну, где наша еда?

208
00:14:38,470 --> 00:14:39,310
Иду!

209
00:14:39,310 --> 00:14:40,970
Мне еще пива!

210
00:14:40,970 --> 00:14:42,520
Несу!

211
00:14:43,690 --> 00:14:46,020
Еще один, пожалуйста.

212
00:14:49,070 --> 00:14:51,730
Эй, что так медленно!

213
00:14:51,740 --> 00:14:53,570
Эй, тебя уволят.

214
00:14:54,280 --> 00:14:56,570
Простите, что пришлось подождать.

215
00:14:58,700 --> 00:15:03,040
Все-таки люди - эгоистичные создания.

216
00:15:03,830 --> 00:15:07,540
Они знают, что ты одна на весь ресторан,

217
00:15:08,130 --> 00:15:10,210
и все равно ведут себя как дети малые.

218
00:15:11,130 --> 00:15:11,840
Приятного аппетита.

219
00:15:12,590 --> 00:15:13,300
Чувствуйте себя как дома.

220
00:15:14,630 --> 00:15:16,300
Твои чаевые.

221
00:15:22,350 --> 00:15:24,730
Решено, Эллис.

222
00:15:24,730 --> 00:15:29,020
Я покажу тебе всю глупость этих созданий,
что именуют себя людьми.

223
00:15:29,440 --> 00:15:31,190
Спасибо, не надо.

224
00:15:41,540 --> 00:15:44,250
Не стреляй!

225
00:15:44,830 --> 00:15:48,500
Встретимся в аду, амиго.

226
00:15:57,220 --> 00:15:59,010
Можно сделать заказ?

227
00:16:00,180 --> 00:16:01,510
Что пожелаете?

228
00:16:02,760 --> 00:16:05,020
Я бы съел...

229
00:16:10,980 --> 00:16:12,730
тебя.

230
00:16:14,280 --> 00:16:15,730
Что пожелаете?

231
00:16:16,360 --> 00:16:18,740
Посмотрим...

232
00:16:19,240 --> 00:16:22,740
Что бы выбрать...

233
00:16:23,370 --> 00:16:27,040
Столько всего... Так трудно решить...

234
00:16:29,870 --> 00:16:32,750
"Амиго Такос" проводит акцию, торопитесь!

235
00:16:33,300 --> 00:16:34,040
Возьмите, пожалуйста.

236
00:16:35,010 --> 00:16:35,750
Ты...

237
00:16:36,170 --> 00:16:39,930
А? Почему ты не в ресторане?

238
00:16:42,180 --> 00:16:43,970
Это я у тебя хотел спросить.

239
00:16:47,310 --> 00:16:49,850
Спасибо большое.

240
00:16:54,020 --> 00:16:57,610
Ну, теперь мы одни, Эллис.

241
00:16:59,740 --> 00:17:04,070
Какое платье... Оно тебе идет.

242
00:17:04,280 --> 00:17:05,990
Да...

243
00:17:06,120 --> 00:17:09,080
Хорошо...

244
00:17:12,420 --> 00:17:15,750
Мы с тобой создадим новый мир.

245
00:17:19,170 --> 00:17:22,890
Мир, где будем только мы вдвоем,

246
00:17:24,470 --> 00:17:27,140
где не будет никаких глупых людишек.

247
00:17:35,400 --> 00:17:38,690
Поиграй со мной немножко.

248
00:17:38,690 --> 00:17:40,860
Совсем недолго...

249
00:17:40,860 --> 00:17:43,160
А, Эллис?

250
00:17:55,040 --> 00:17:57,000
Эллис!

251
00:17:57,460 --> 00:17:59,000
В машину попадешь!

252
00:18:03,050 --> 00:18:04,260
Отдай.

253
00:18:05,300 --> 00:18:07,510
Он тебе так нужен?

254
00:18:07,510 --> 00:18:09,010
Отдай!

255
00:18:09,020 --> 00:18:14,520
Ну, сделай же личико посимпатичнее!

256
00:18:16,610 --> 00:18:19,020
Смотри, твое сокровище!

257
00:18:19,650 --> 00:18:20,610
Прекрати.

258
00:18:24,990 --> 00:18:30,870
Если тебе что-нибудь не нравится,
ты должна ясно дать это понять.

259
00:18:37,960 --> 00:18:39,250
Вот это да!

260
00:18:46,300 --> 00:18:47,510
Эллис?

261
00:18:54,850 --> 00:18:57,100
Стой...

262
00:18:58,190 --> 00:18:59,650
Не...

263
00:19:01,400 --> 00:19:02,690
Больно...

264
00:19:04,070 --> 00:19:07,570
Больно, Эллис.

265
00:19:14,500 --> 00:19:16,580
Хватит.

266
00:19:17,830 --> 00:19:19,130
Нади...

267
00:19:20,840 --> 00:19:23,090
Остальное доверь мне.

268
00:19:25,930 --> 00:19:27,590
Где Лирио?

269
00:19:27,590 --> 00:19:29,470
Лирио внутри.

270
00:19:29,470 --> 00:19:30,300
Понятно.

271
00:19:33,180 --> 00:19:35,350
Предсмертное слово?

272
00:19:37,730 --> 00:19:40,310
Ты не сможешь меня убить.

273
00:19:40,730 --> 00:19:42,360
Хочешь, чтобы я попробовала?

274
00:19:42,360 --> 00:19:48,110
Эллис, ведь ты не знаешь,
где находится Виньяй Марка.

275
00:19:48,110 --> 00:19:49,820
Правда?

276
00:19:49,820 --> 00:19:56,330
Ты смутно чувствуешь, что нужно
ехать на юг, но это и все.

277
00:19:57,120 --> 00:19:58,670
Или я не прав?

278
00:20:00,790 --> 00:20:04,170
Но я-то знаю.

279
00:20:04,170 --> 00:20:06,970
Я знаю, где Виньяй Марка.

280
00:20:06,970 --> 00:20:09,590
Если я умру,

281
00:20:10,890 --> 00:20:14,100
ты ни за что туда не доберешься.

282
00:20:19,310 --> 00:20:20,150
Эллис...

283
00:20:25,780 --> 00:20:26,440
Эллис?

284
00:20:27,070 --> 00:20:29,360
Спасибо, Эллис.

285
00:20:29,360 --> 00:20:31,160
Я люблю тебя!

286
00:20:35,500 --> 00:20:38,080
Можешь идти за мной.

287
00:20:38,080 --> 00:20:41,080
Я приведу тебя в Виньяй Марку.

288
00:21:04,360 --> 00:21:09,280
Не могу поверить, что Эллис на такое способна!

289
00:21:16,370 --> 00:21:18,250
Прекрасно.

290
00:21:18,250 --> 00:21:20,580
Такое проявление...

291
00:21:21,500 --> 00:21:22,590
любви...

292
00:21:23,400 --> 00:21:24,590
Тоже прекрасно!

293
00:21:26,000 --> 00:21:27,090
Правда?

294
00:21:32,680 --> 00:21:35,300
Вот, подарок на дорожку.

295
00:21:36,760 --> 00:21:38,060
О...

296
00:21:39,560 --> 00:21:40,850
Это же...

297
00:21:41,560 --> 00:21:43,850
Тот самый соус с медом,
моя особая рекомендация.

298
00:21:46,730 --> 00:21:47,570
Спасибо.

299
00:21:53,410 --> 00:21:58,620
Эллис, сердиться - это нормально,
но в следующий раз будь помягче.

300
00:21:59,200 --> 00:22:00,950
Сердиться...

301
00:22:02,670 --> 00:22:04,120
Ясно...

302
00:22:05,500 --> 00:22:08,630
Я рассердилась...

303
00:22:26,690 --> 00:22:34,070
В тот день Эллис впервые почувствовала гнев.

304
00:22:35,930 --> 00:22:39,390
Бесконечному лету подобны

305
00:22:39,850 --> 00:22:43,020
И на вечный цветок мы похожи.

306
00:22:43,310 --> 00:22:44,850
Руки твои я

307
00:22:44,850 --> 00:22:46,850
Крепко сжимаю,

308
00:22:47,270 --> 00:22:55,150
И никогда тебе больше не убежать.

309
00:23:01,530 --> 00:23:04,750
И хотя с тобою рядом я,

310
00:23:05,160 --> 00:23:06,330
Где-то в глубине

311
00:23:06,330 --> 00:23:10,830
Снедает тебя пустота.

312
00:23:10,840 --> 00:23:12,670
Секунды вдаль бегут,

313
00:23:12,800 --> 00:23:14,670
Считаю сердца стук,

314
00:23:14,670 --> 00:23:18,760
И алые звёзды зовут.

315
00:23:18,760 --> 00:23:22,760
Вновь покидает тепло меня,

316
00:23:22,890 --> 00:23:26,730
И так хочу я тебя обнять...

317
00:23:26,730 --> 00:23:33,400
А ты, прикрыв глаза, смотришь вдаль.

318
00:23:33,400 --> 00:23:37,110
И куда б ни лежала дорога,

319
00:23:37,400 --> 00:23:40,450
Возвращаюсь мучительно долго.

320
00:23:40,780 --> 00:23:42,820
В день нашей встречи

321
00:23:42,830 --> 00:23:44,330
С болью прощаюсь -

322
00:23:44,830 --> 00:23:55,800
Это мгновенье теперь называем судьбою мы.

323
00:23:55,860 --> 00:24:01,330
Перевод - Елена Родионова (laci), laci99@gmail.com
Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир
Перевод опенинга и эндинга - Haru-kaze


