1
00:00:22,064 --> 00:00:27,889
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

2
00:01:01,700 --> 00:01:03,707
Certo, tenho que ir...

3
00:01:03,707 --> 00:01:07,553
Tenha um bom dia. Beijinho.

4
00:01:07,553 --> 00:01:09,276
Até logo.

5
00:01:09,276 --> 00:01:11,136
A pior coisa...

6
00:01:11,136 --> 00:01:13,156
quando se termina
um relacionamento...

7
00:01:13,156 --> 00:01:14,975
em uma cidade como Nova York...

8
00:01:14,975 --> 00:01:17,825
é que, mesmo distanciando-se
emocionalmente do parceiro...

9
00:01:17,825 --> 00:01:19,876
fisicamente, é impossível.

10
00:01:29,285 --> 00:01:31,140
Está indo para o trabalho?

11
00:01:31,332 --> 00:01:32,707
Sim, estou.

12
00:01:32,707 --> 00:01:35,683
- Desculpe tê-lo acordado.
- Que horas são?

13
00:01:35,683 --> 00:01:39,522
- 6:30.
- Meu Deus. Tão cedo?

14
00:01:39,716 --> 00:01:41,888
Tenho compromissos, então...

15
00:01:41,888 --> 00:01:43,907
Não havia compromissos...

16
00:01:43,907 --> 00:01:46,884
Steve e Miranda tentavam
se evitar educadamente...

17
00:01:46,884 --> 00:01:48,736
há três semanas.

18
00:01:50,116 --> 00:01:52,003
Desculpe por estar demorando...

19
00:01:52,003 --> 00:01:53,692
para me mudar.

20
00:01:53,692 --> 00:01:55,716
Tenho um apartamento para ver.

21
00:01:55,716 --> 00:01:57,470
Tudo bem.

22
00:01:58,629 --> 00:02:01,149
Ei, você quer... esqueça.

23
00:02:01,149 --> 00:02:02,626
O quê?

24
00:02:02,626 --> 00:02:05,277
Queria convidá-la
para ir vê-lo comigo...

25
00:02:05,277 --> 00:02:07,746
mas seria estranho, não acha?

26
00:02:07,746 --> 00:02:11,683
- Não sei. Eu poderia ir.
- Mesmo?

27
00:02:16,069 --> 00:02:18,338
Quando vai se mudar...

28
00:02:18,338 --> 00:02:20,387
precisa de móveis.

29
00:02:20,387 --> 00:02:22,752
Por esse motivo,
os nova-iorquinos chiques...

30
00:02:22,752 --> 00:02:26,364
vão á abertura da
exposição "Novo Designer".

31
00:02:28,004 --> 00:02:29,727
É como se eu fosse sua roadie.

32
00:02:29,727 --> 00:02:32,674
Eu não tenho banda,
só este stand.

33
00:02:32,674 --> 00:02:37,473
- Pode ser a vadia do stand.
- É, sou a vadia do stand.

34
00:02:37,473 --> 00:02:39,425
Eu encero sua madeira.

35
00:02:39,620 --> 00:02:42,271
Você encera muito bem.

36
00:02:42,468 --> 00:02:45,338
É porque sou a vadia do stand.

37
00:02:48,132 --> 00:02:51,613
Vigie o stand.
Eu vou buscar café.

38
00:02:51,613 --> 00:02:55,129
Você é quem manda.
Sou a vadia do stand.

39
00:02:55,129 --> 00:02:57,439
É sexy. Gosto disso.

40
00:02:59,844 --> 00:03:02,015
Eu não precisava de
um grupo de juízes para decidir...

41
00:03:02,212 --> 00:03:06,140
ele era o melhor novo designer
da exposição.

42
00:03:13,317 --> 00:03:14,843
Sempre imaginei como seria...

43
00:03:14,843 --> 00:03:16,573
o encontro com meu ex
e sua esposa:::

44
00:03:16,573 --> 00:03:20,450
mas na minha imaginação, eu
os atropelava com um caminhão.

45
00:03:20,450 --> 00:03:24,867
Não sei como gosta dessa madeira
mal trabalhada. É opressiva.

46
00:03:29,060 --> 00:03:31,930
- Que diabo?
- Oi.

47
00:03:32,772 --> 00:03:36,154
Oi. Estou trabalhando aqui.

48
00:03:36,154 --> 00:03:40,896
Quer dizer,
é o stand do meu namorado.

49
00:03:40,896 --> 00:03:42,718
Sou a vadia do stand.

50
00:03:42,718 --> 00:03:47,870
- Foi uma piada. Piada nossa.
- Entendi.

51
00:03:48,933 --> 00:03:52,544
Posso lhes mostrar alguma coisa?

52
00:03:52,544 --> 00:03:56,004
Suas peças são fantásticas.
Mas não são do nosso estilo.

53
00:03:57,221 --> 00:04:00,537
Não. Só gostamos de
móveis minúsculos.

54
00:04:08,260 --> 00:04:11,457
Este é o designer, Aidan Shaw.

55
00:04:11,457 --> 00:04:13,726
Ótimo material.

56
00:04:13,726 --> 00:04:15,485
Obrigado, cara.

57
00:04:17,188 --> 00:04:19,228
- Carvalho?
- Bordo, na maioria.

58
00:04:19,228 --> 00:04:23,008
Bordo, na maioria,
e terrivelmente desconfortável.

59
00:04:23,008 --> 00:04:26,238
- Desculpe, não sei seus nomes.
- Oh, desculpe.

60
00:04:26,238 --> 00:04:28,957
Estes são meus amigos.

61
00:04:28,957 --> 00:04:31,644
Esta é Natasha, e este é...

62
00:04:33,380 --> 00:04:35,485
Droga, desculpe. Está quente?

63
00:04:35,485 --> 00:04:37,059
Não está frio.

64
00:04:38,308 --> 00:04:40,697
- Aqui.
- Não, eu...

65
00:04:40,697 --> 00:04:43,421
- Vamos colocar água fria.
- Tudo bem.

66
00:04:43,421 --> 00:04:45,825
Foi um prazer conhecê-los.

67
00:04:45,825 --> 00:04:48,409
Obrigado pelo café.

68
00:04:49,252 --> 00:04:52,100
- Eles parecem legais.
- Parecem mesmo.

69
00:04:52,100 --> 00:04:56,002
- Onde os conheceu?
- Eu não me lembro.

70
00:04:57,028 --> 00:04:59,745
Foi há 100 anos.

71
00:04:59,745 --> 00:05:01,850
Na minha vida passada.

72
00:05:05,316 --> 00:05:08,829
Duas horas depois,
era hora da festa de abertura.

73
00:05:08,829 --> 00:05:13,666
Foi ótimo. Havia caviar, leilões
e minas contra ex-namorados.

74
00:05:13,666 --> 00:05:16,315
Onde está Paul Bunyan?

75
00:05:16,315 --> 00:05:20,194
Meu namorado?
Ele está fazendo negócios.

76
00:05:20,194 --> 00:05:24,447
Oh, ele é grandão!
Onde ele aprendeu a esculpir?

77
00:05:24,447 --> 00:05:26,467
Quantos drinques já tomou?

78
00:05:26,467 --> 00:05:28,733
Não o suficiente.

79
00:05:37,060 --> 00:05:40,541
Então... como vai?

80
00:05:40,541 --> 00:05:42,017
Muito bem.

81
00:05:42,017 --> 00:05:45,180
E Daniel Boone, ele é legal?

82
00:05:45,180 --> 00:05:47,585
O nome dele é Aidan.

83
00:05:49,028 --> 00:05:52,606
- Onde está seu senso de humor?
- Onde está sua esposa?

84
00:05:52,606 --> 00:05:57,028
Aguardando seu lance do leilão.
Quer uma cadeira bege.

85
00:05:57,028 --> 00:05:59,773
Tudo no meu apartamento
é bege agora.

86
00:05:59,773 --> 00:06:02,307
Bege é ridículo.

87
00:06:02,307 --> 00:06:04,410
Pensei que queria bege.

88
00:06:04,410 --> 00:06:09,053
É, bem... não combina comigo.

89
00:06:09,053 --> 00:06:11,773
- Tem um cigarro?
- Parei de fumar.

90
00:06:11,773 --> 00:06:14,078
Costumávamos dividir um cigarro.

91
00:06:14,078 --> 00:06:17,540
Fazíamos muitas coisas ruins juntos.

92
00:06:17,540 --> 00:06:19,772
Tenho um segredo
para lhe contar.

93
00:06:23,172 --> 00:06:27,907
Não está dando certo.
Vou cair fora.

94
00:06:28,964 --> 00:06:31,102
Se souber de alguém que
esteja interessada...

95
00:06:31,102 --> 00:06:37,630
Guarde esta informação para si.
Ninguém está interessado.

96
00:06:44,612 --> 00:06:46,620
- Big vai largar a esposa.
- Não!

97
00:06:46,620 --> 00:06:49,887
- Ele me contou na exposição.
- O que ele foi fazer lá?

98
00:06:49,887 --> 00:06:52,191
- Beber e largar a esposa.
- Oh, meu Deus.

99
00:06:52,191 --> 00:06:54,909
- Temos que admitir. Você venceu.
- Era uma competição?

100
00:06:54,909 --> 00:06:58,753
Com o ex, sempre é.
Chama-se: "Quem sofrerá mais?".

101
00:06:58,753 --> 00:07:01,982
- O que ele disse?
- "Não está dando certo."

102
00:07:01,982 --> 00:07:06,556
Depois, disse no meu ouvido:
"se souber de alguém interessada..."

103
00:07:06,556 --> 00:07:11,328
Você não conhece ninguém
interessada. Ele é casado.

104
00:07:11,328 --> 00:07:13,914
- Eu sei disso.
- Por que lhe disse isso?

105
00:07:14,116 --> 00:07:16,538
Para economizar selos?

106
00:07:16,538 --> 00:07:18,333
- O que fará?
- Nada.

107
00:07:18,333 --> 00:07:21,696
- Ela não fará nada.
- Você está me irritando.

108
00:07:21,696 --> 00:07:24,794
Como ele teve coragem?
Eles nunca as abandonam.

109
00:07:24,794 --> 00:07:28,030
Mesmo se ele a largar,
não farei nada por duas razões...

110
00:07:28,228 --> 00:07:31,227
tenho um ótimo namorado
e não sou louca.

111
00:07:31,227 --> 00:07:34,942
Vamos pedir.
O que pedem as vencedoras?

112
00:07:34,942 --> 00:07:39,614
- Não quis bater nele?
- Não. Foi meio triste.

113
00:07:39,614 --> 00:07:42,977
- Eu teria batido nele.
- Não. Que tristeza.

114
00:07:43,172 --> 00:07:45,627
Há quanto tempo está casado?
Sete meses?

115
00:07:45,627 --> 00:07:47,487
A crise dos sete meses.

116
00:07:47,487 --> 00:07:51,776
Acontece quando se vai
com muita sede ao pote.

117
00:07:51,776 --> 00:07:55,901
Entendi a indireta. Trey e eu
não somos Big e Natasha.

118
00:07:55,901 --> 00:07:58,239
Não lhe dê ouvidos.
Ela vai acabar o namoro.

119
00:07:58,239 --> 00:08:01,786
- Obrigada por me lembrar.
- Trey e eu nos amamos de verdade.

120
00:08:01,786 --> 00:08:03,549
Quem quer dividir um Rubin?

121
00:08:03,748 --> 00:08:08,537
Vou conhecer sua mãe,
e se tudo correr bem...

122
00:08:08,537 --> 00:08:09,227
O quê?

123
00:08:10,628 --> 00:08:13,475
Trey está quase pedindo minha mão.
Estou sentindo.

124
00:08:13,475 --> 00:08:15,294
Meu Deus. Mesmo?

125
00:08:15,294 --> 00:08:17,795
Acabaram de se conhecer.

126
00:08:17,795 --> 00:08:20,858
Não é uma coisa lógica. É amor.

127
00:08:20,858 --> 00:08:24,224
Não é uma coisa lógica,
mas eu sinto que é certa.

128
00:08:24,420 --> 00:08:27,202
Como quiser.

129
00:08:29,700 --> 00:08:32,547
E como ele estava?

130
00:08:40,260 --> 00:08:42,147
Tudo bem. Ficarei com ele.

131
00:08:43,428 --> 00:08:47,803
Miranda percebeu que
a competição acabara.

132
00:08:47,803 --> 00:08:50,361
Steve era o ex que
morreria sozinho e triste.

133
00:08:50,564 --> 00:08:55,103
- Não pode morar aqui.
- Não é tão ruim.

134
00:08:55,300 --> 00:08:58,267
Não é tão ruim?
É a porta do inferno.

135
00:08:58,267 --> 00:09:01,305
Deve haver um lugar melhor.
Ajudarei-o a procurar.

136
00:09:01,305 --> 00:09:04,542
- Culpa?
- Provavelmente.

137
00:09:04,542 --> 00:09:09,978
Terminei com ele. E ele não tem
dinheiro nem poupança, nada.

138
00:09:10,212 --> 00:09:14,554
A cidade deveria ajudar
os lares desfeitos.

139
00:09:14,554 --> 00:09:15,934
Mesmo?

140
00:09:15,934 --> 00:09:21,217
Um orfanato onde antigos namorados
pudessem pensar no que erraram...

141
00:09:21,217 --> 00:09:26,169
e chorar até dormir
em um ambiente limpo e seguro.

142
00:09:26,169 --> 00:09:28,577
Acha que não quer mesmo
que ele se mude?

143
00:09:28,577 --> 00:09:30,496
Não é tão simples.

144
00:09:30,496 --> 00:09:33,856
Minha cabeça diz que é hora
dele partir, mas a idéia de...

145
00:09:33,856 --> 00:09:36,867
vê-lo se mudar
para a rua da Amargura...

146
00:09:36,867 --> 00:09:39,233
parte meu coração.

147
00:09:39,233 --> 00:09:44,065
As mulheres usam
o lado esquerdo do cérebro...

148
00:09:44,065 --> 00:09:46,945
e os homens, o direito,
mais lógico.

149
00:09:46,945 --> 00:09:49,115
Será que é tão simples?

150
00:09:49,115 --> 00:09:51,455
Quando se trata do coração...

151
00:09:51,455 --> 00:09:54,467
há uma disputa entre
o que sabemos e o que sentimos.

152
00:09:54,467 --> 00:09:56,832
O que fazer em uma situação...

153
00:09:56,832 --> 00:09:59,843
que fica pulando entre
o lado direito e o esquerdo?

154
00:09:59,843 --> 00:10:05,023
Nos relacionamentos, é melhor
seguir a cabeça ou o coração?

155
00:10:05,023 --> 00:10:07,970
Este é o Trey quando se formou
na faculdade de medicina.

156
00:10:07,970 --> 00:10:11,296
Charlotte conheceu a cabeça
e o coração da família de Trey...

157
00:10:11,296 --> 00:10:12,889
sua mãe,
Bunny MacDougal.

158
00:10:13,091 --> 00:10:16,768
Trey, você está lindo
de beca!

159
00:10:16,768 --> 00:10:21,536
Foi antes de eu pular na fonte
e a confusão começar.

160
00:10:21,536 --> 00:10:23,009
E agora, fotos dos escoteiros?

161
00:10:23,009 --> 00:10:25,987
Eu nem trouxe a do tapete
de pele de urso.

162
00:10:26,179 --> 00:10:29,856
Desculpe, Charlotte.
Ela é uma fotógrafa nazista.

163
00:10:29,856 --> 00:10:32,802
Se continuar a nos arrastar
para o passado...

164
00:10:32,802 --> 00:10:36,793
tomarei uma bebida de verdade.
Glenlivet com gelo, por favor.

165
00:10:36,793 --> 00:10:40,673
Talvez prefira um vinho tinto.
É melhor para o coração.

166
00:10:41,828 --> 00:10:43,933
- Joinha.
- Vinho tinto.

167
00:10:43,933 --> 00:10:47,395
Thomas, queríamos
mais salgadinhos de queijo.

168
00:10:47,395 --> 00:10:49,694
- Tudo bem, madame.
- Obrigada.

169
00:10:49,694 --> 00:10:53,689
Ele é bem velho, mas nunca
se esquece de um Martini.

170
00:10:55,620 --> 00:10:58,467
- Você joga tênis?
- Sim.

171
00:10:58,467 --> 00:11:00,570
Eu gosto dela.

172
00:11:00,772 --> 00:11:02,594
Junte-se ao clube.

173
00:11:02,594 --> 00:11:07,426
- O que farão esta noite?
- Temos reserva no Cloche.

174
00:11:07,426 --> 00:11:13,152
Estive lá. O caranguejo
deixou a desejar e o maître foi rude.

175
00:11:14,691 --> 00:11:17,855
Talvez devessem ir
ao Côte Basque.

176
00:11:17,855 --> 00:11:19,426
Joinha.

177
00:11:19,620 --> 00:11:21,791
Charlotte ficou impressionada
com a técnica de Bunny.

178
00:11:21,791 --> 00:11:24,444
Trey estava louco para
ir ao Cloche.

179
00:11:24,444 --> 00:11:26,652
Enquanto isso, no centro...

180
00:11:26,652 --> 00:11:29,953
Samantha entretinha Adam Ball,
um editor...

181
00:11:29,953 --> 00:11:32,603
que editava os próximos
lançamentos...

182
00:11:32,603 --> 00:11:34,713
das empresas cinematográficas.

183
00:11:34,713 --> 00:11:35,866
Estou próximo.

184
00:11:35,866 --> 00:11:37,443
Chegando.

185
00:11:40,804 --> 00:11:43,357
Oh, meu Deus!

186
00:11:43,357 --> 00:11:44,931
Você chupa bem.

187
00:11:50,500 --> 00:11:53,816
O esperma do meu parceiro
tem um gosto estranho.

188
00:12:00,036 --> 00:12:02,207
E ela não voltará nunca mais.

189
00:12:02,207 --> 00:12:04,761
Desculpem, mas com quem
mais posso falar disso?

190
00:12:04,761 --> 00:12:08,030
- Posso sugerir: ninguém?
- São minhas amigas. Ajudem-me.

191
00:12:08,260 --> 00:12:10,878
- Já tiveram este problema?
- Na verdade, não.

192
00:12:11,075 --> 00:12:14,817
Mas nunca tem gosto
de sorvete.

193
00:12:14,817 --> 00:12:18,689
O dele é ácido.
Como aspargo estragado.

194
00:12:18,689 --> 00:12:20,761
Posso cancelar meu arroz-doce?

195
00:12:20,761 --> 00:12:23,681
Lindo, ótimo na cama,
que decepção.

196
00:12:23,681 --> 00:12:27,706
É como uma garrafa ruim
de Beaujolais Nouveau.

197
00:12:27,907 --> 00:12:31,682
É a alimentação. Já namorei
um fumante. Afetava o gosto.

198
00:12:31,682 --> 00:12:34,593
Deveriam colocar esse aviso
nos maços.

199
00:12:34,593 --> 00:12:37,025
Talvez ele possa comer algo
para torná-lo mais doce.

200
00:12:37,220 --> 00:12:41,181
- Escreva para a Martha Stewart.
- Gosto estranho! Ajude!

201
00:12:41,181 --> 00:12:44,926
Querida Gosto Estranho,
tente hortelã.

202
00:12:44,926 --> 00:12:48,539
Não é só aspargo.
É aspargo e algo mais.

203
00:12:48,539 --> 00:12:50,748
Já sei: água sanitária.

204
00:12:50,748 --> 00:12:54,177
- Pelo menos ficará tudo branco.
- É sério. Quase vomitei.

205
00:12:54,177 --> 00:12:56,063
- Agora é sério mesmo.
- O que farei?

206
00:12:56,063 --> 00:13:00,003
- Não faça sexo oral de novo.
- Eu não pensei nisso.

207
00:13:00,003 --> 00:13:02,204
E se fizer só de vez em quando?

208
00:13:02,204 --> 00:13:04,924
Tudo bem. Ele é saudável
e eu não engulo.

209
00:13:04,924 --> 00:13:06,585
Contanto que esteja tudo bem...

210
00:13:06,585 --> 00:13:08,763
com você e o centro de controle
de doenças.

211
00:13:08,763 --> 00:13:11,452
Ele adora sexo oral,
mas que homem não gosta?

212
00:13:11,452 --> 00:13:16,322
Acha que se fosse com você,
ele chegaria perto?

213
00:13:16,322 --> 00:13:18,589
Talvez, se tivesse
gosto de cerveja.

214
00:13:20,899 --> 00:13:24,576
Miranda chegou em casa e
achou algo mais duro de engolir.

215
00:13:24,576 --> 00:13:27,641
Há uma nova mensagem.

216
00:13:28,612 --> 00:13:30,946
Oi, se for da casa do Steve...

217
00:13:30,946 --> 00:13:35,963
é a Barbara. De ontem á noite.
A publicitária.

218
00:13:35,963 --> 00:13:41,848
Steve, se for você, ligue-me.
Eu adoraria ir ao cinema.

219
00:13:41,848 --> 00:13:45,150
Recebida hoje ás 12.:22.

220
00:13:46,115 --> 00:13:49,432
E em outra secretária,
do outro lado da cidade...

221
00:13:50,692 --> 00:13:53,507
Você tem uma nova mensagem.

222
00:13:53,507 --> 00:13:58,174
Oi, sou eu. Precisamos conversar
sobre o que eu disse outro dia.

223
00:13:58,174 --> 00:14:00,990
É importante. Você sabe
o número do meu celular.

224
00:14:00,990 --> 00:14:04,123
O lado direito do cérebro queria
que eu apagasse a mensagem:

225
00:14:04,123 --> 00:14:06,048
Mas eu não apaguei.

226
00:14:06,244 --> 00:14:08,218
É importante.
Sabe o número do meu celular.

227
00:14:08,218 --> 00:14:11,235
Sete vezes depois, chamei
um juiz imparcial.

228
00:14:11,235 --> 00:14:13,054
- Então?
- Devia ter batido nele.

229
00:14:13,054 --> 00:14:16,286
Ele quer voltar, certo?
Foi o tom de voz.

230
00:14:16,286 --> 00:14:19,135
O "oi" e o "é importante".
Será que é isso?

231
00:14:19,332 --> 00:14:23,609
Nunca saberemos. Ainda não
sabem quem matou Kennedy.

232
00:14:24,900 --> 00:14:27,900
- O que devo fazer?
- Eu sei o que quer fazer...

233
00:14:27,900 --> 00:14:32,923
ou não escutaria isso de novo.
O que aconteceu ao seu lado são?

234
00:14:32,923 --> 00:14:36,507
Não sei. Após a quinta repetição,
ele apareceu um pouquinho.

235
00:14:37,507 --> 00:14:39,776
- Detesto minha secretária.
- Sei.

236
00:14:39,971 --> 00:14:42,076
Detesto a minha também.

237
00:14:42,076 --> 00:14:46,303
Steve recebeu um recado de uma
garota doida para ir ao cinema.

238
00:14:46,499 --> 00:14:50,176
- Já? Ele ainda está no seu sofá.
- Eu sei. É incrível.

239
00:14:50,176 --> 00:14:53,241
Um cara de 34, sem dinheiro
e sem lugar para morar...

240
00:14:53,241 --> 00:14:55,451
mas, porque é solteiro,
é um bom partido.

241
00:14:55,451 --> 00:14:58,107
Mas uma mulher de 34, com
um trabalho e uma óptima casa...

242
00:14:58,107 --> 00:15:00,315
sendo solteira é
considerada uma coitada.

243
00:15:00,516 --> 00:15:02,425
- Que tristeza.
- É deprimente.

244
00:15:02,425 --> 00:15:05,181
Vamos ouvir a mensagem de novo.

245
00:15:05,181 --> 00:15:06,940
Vou apagá-la.

246
00:15:07,140 --> 00:15:08,896
Mas não era tão simples.

247
00:15:08,896 --> 00:15:13,250
Minhas emoções dominaram
os dois lados do cérebro.

248
00:15:15,715 --> 00:15:17,341
- Alô?
- É a Carrie.

249
00:15:17,341 --> 00:15:21,053
Oi. Obrigado por ligar.

250
00:15:21,251 --> 00:15:23,553
É sobre meu casamento.

251
00:15:23,553 --> 00:15:26,618
Eu não sei por que liguei
ou o que eu queria...

252
00:15:26,618 --> 00:15:28,643
mas meu coração disparou.

253
00:15:29,955 --> 00:15:33,533
Eu pensei nisso,
e não vai ser fácil.

254
00:15:34,628 --> 00:15:36,897
Esqueça o que eu disse.

255
00:15:37,123 --> 00:15:41,051
Fiz minha cama,
tenho que me deitar nela.

256
00:15:42,019 --> 00:15:44,353
Faça isso.

257
00:15:44,547 --> 00:15:49,054
Era o que eu precisava. Um
choque para recuperar a sanidade.

258
00:15:51,971 --> 00:15:56,728
- Há rachaduras.
- O quê?

259
00:15:56,728 --> 00:15:58,842
No teto.

260
00:16:00,579 --> 00:16:02,554
Há quanto tempo?

261
00:16:02,554 --> 00:16:05,985
- Só uns três anos.
- Oh, só três anos?

262
00:16:08,068 --> 00:16:12,290
Não me leve a mal, mas este lugar
precisa de umas reformas.

263
00:16:12,290 --> 00:16:14,012
Não tenho dinheiro.

264
00:16:14,012 --> 00:16:18,303
- Tem US$ 8.000 em sapatos.
- Eu preciso deles.

265
00:16:19,939 --> 00:16:22,874
Pode fazer coisas menores:
rebocar, lixar o chão...

266
00:16:22,874 --> 00:16:27,583
Não imagina o quanto ficaria
bonito se o lixássemos.

267
00:16:28,996 --> 00:16:30,883
Não sei fazer essas coisas.

268
00:16:30,883 --> 00:16:32,832
Eu sei.

269
00:16:32,832 --> 00:16:36,094
- Deixe-me lixar o chão.
- Não é muito trabalho?

270
00:16:36,094 --> 00:16:39,107
Não. Só leva um dia. Nem
perceberá que estou aqui.

271
00:16:39,107 --> 00:16:39,797
Mesmo?

272
00:16:41,572 --> 00:16:43,961
Uma casa especial
para uma garota especial.

273
00:16:48,931 --> 00:16:52,160
Eu estava com um cara que
queria melhorar minha casa.

274
00:16:52,160 --> 00:16:55,619
E, lá fora, havia outro
que queria destruí-la.

275
00:16:55,811 --> 00:16:58,626
Não era lado esquerdo ou direito,
era falta de cérebro.

276
00:16:59,843 --> 00:17:02,942
- Diga-me por que viemos aqui.
- Quero me alimentar melhor.

277
00:17:02,942 --> 00:17:06,752
Após uma lida na página
espermasadio.com...

278
00:17:06,752 --> 00:17:09,697
Samantha convidou-o
para jantar.

279
00:17:09,891 --> 00:17:13,852
Aqui está o suco de trigo.

280
00:17:13,852 --> 00:17:17,435
Voltarei com os menus.

281
00:17:22,595 --> 00:17:27,102
- Não vou beber isso.
- Experimente. É bom para você.

282
00:17:27,102 --> 00:17:27,793
Saúde.

283
00:17:43,747 --> 00:17:45,569
Que gosto esquisito!

284
00:17:45,569 --> 00:17:50,303
Samantha quase lhe disse
o que tinha gosto esquisito.

285
00:17:50,303 --> 00:17:56,097
Quanto tempo leva para fazer efeito?

286
00:17:56,097 --> 00:17:58,627
- Difícil dizer.
- Mais ou menos.

287
00:17:59,748 --> 00:18:01,820
Uma hora e meia.

288
00:18:01,820 --> 00:18:03,613
Vamos pedir.

289
00:18:03,613 --> 00:18:05,667
Uma hora e meia,
dois sucos de trigo...

290
00:18:05,667 --> 00:18:07,737
e uma vitamina de melão
e gengibre depois.

291
00:18:07,939 --> 00:18:09,084
Estou gozando.

292
00:18:09,084 --> 00:18:11,073
Estou gozando.

293
00:18:13,796 --> 00:18:17,025
Meu Deus, você é boa.

294
00:18:21,539 --> 00:18:22,913
Oh, querida.

295
00:18:27,076 --> 00:18:29,115
O quê? Não gosta da salada?

296
00:18:29,115 --> 00:18:32,349
Não. A maionese tem... algo.

297
00:18:32,349 --> 00:18:36,127
Com licença, posso mudar
para rúcula e escarola?

298
00:18:37,667 --> 00:18:40,733
Que tal manjericão e tomate?
É mais doce.

299
00:18:40,733 --> 00:18:42,361
Joinha.

300
00:18:46,851 --> 00:18:49,404
- Minha mãe gostou de você.
- Mesmo?

301
00:18:49,404 --> 00:18:52,353
E por que não gostaria?
Você é maravilhosa.

302
00:18:53,475 --> 00:18:56,290
Um sonho que se tornou realidade.

303
00:18:56,290 --> 00:18:58,687
Charlotte sabia que
era o momento certo...

304
00:18:58,687 --> 00:19:03,673
a hora mágica na qual Trey
a pediria em casamento.

305
00:19:03,673 --> 00:19:05,883
- Charlotte.
- Sim?

306
00:19:08,067 --> 00:19:10,652
- Tomate e manjericão?
- Sim.

307
00:19:13,891 --> 00:19:14,971
Bom apetite.

308
00:19:14,971 --> 00:19:19,132
Não parece um prato divino?

309
00:19:19,132 --> 00:19:21,721
O manjericão está perfeito.

310
00:19:21,956 --> 00:19:27,771
Qual é o seu segredo, Charlotte?
Sabe sempre o que quero.

311
00:19:29,827 --> 00:19:33,886
- Por que não nos casamos?
- Joinha.

312
00:19:40,099 --> 00:19:42,848
- Estou noiva.
- Oh, meu Deus. Mesmo?

313
00:19:42,848 --> 00:19:47,746
- Que maravilha, querida.
- Eu me pedi em casamento.

314
00:19:47,746 --> 00:19:49,631
- O quê?
- É.

315
00:19:49,631 --> 00:19:53,887
Eu lhe sugeri a salada de tomate
e depois sugeri casamento.

316
00:19:53,887 --> 00:19:55,458
O que ele disse?

317
00:19:55,652 --> 00:19:57,561
"Joinha."

318
00:19:59,011 --> 00:20:01,466
"Joinha"?
Ele disse "Joinha"?

319
00:20:01,466 --> 00:20:05,890
O problema é pedir a mão
de um cara que diz "joinha".

320
00:20:05,890 --> 00:20:07,328
Pare.

321
00:20:07,328 --> 00:20:10,807
- Joinha.
- Era eu quem deveria ter dito sim.

322
00:20:10,807 --> 00:20:14,175
- Quem se importa com as regras?
- Eu me importo.

323
00:20:14,371 --> 00:20:17,273
Você está exagerando.
Ama o Trey, certo?

324
00:20:17,273 --> 00:20:20,574
E quer se casar com ele, certo?

325
00:20:20,574 --> 00:20:24,187
É, mas ele não se ajoelhou.

326
00:20:24,187 --> 00:20:27,073
Não teve anel, nada.

327
00:20:27,073 --> 00:20:31,294
É um noivado horrível.
O que contarei aos meus filhos?

328
00:20:31,294 --> 00:20:36,413
Mamãe queria se casar,
e papai disse: "Joinha."

329
00:20:36,413 --> 00:20:39,100
Não é romântico.

330
00:20:51,588 --> 00:20:54,784
Steve? O cachorro!

331
00:21:01,347 --> 00:21:05,024
Steve. São quatro da manhã.

332
00:21:09,923 --> 00:21:12,542
Miranda percebeu que ele
estava com a publicitária.

333
00:21:12,542 --> 00:21:17,628
Estava oficialmente terminado.
Ela finalmente entendeu.

334
00:21:30,083 --> 00:21:31,578
- Bom dia.
- Bom dia.

335
00:21:31,578 --> 00:21:35,195
- Já levei o cão para passear.
- Obrigado. Eu estava...

336
00:21:35,195 --> 00:21:40,284
Tem café e marquei os
apartamentos que parecem bons.

337
00:21:40,284 --> 00:21:45,404
Mudarei hoje. Obrigado por
me deixar dormir no seu sofá.

338
00:21:45,404 --> 00:21:46,847
Ás ordens.

339
00:21:57,923 --> 00:22:00,891
Acho que fomos bem.

340
00:22:01,859 --> 00:22:03,998
Podemos nos sentir orgulhosos.

341
00:22:03,998 --> 00:22:06,138
Steve...

342
00:22:06,138 --> 00:22:09,820
- Nada.
- O quê?

343
00:22:09,820 --> 00:22:14,494
Eu ia dizer: "Mantenha contacto",
mas é estranho.

344
00:22:15,555 --> 00:22:18,490
Acho que poderei manter contacto.

345
00:22:44,067 --> 00:22:44,757
Aidan.

346
00:22:53,283 --> 00:22:56,349
Disse que eu nem notaria.
Estou notando.

347
00:22:56,349 --> 00:23:00,127
- Está muito alto?
- Está. Tenho trabalho.

348
00:23:00,127 --> 00:23:03,073
- Vá para minha casa.
- Não, não consigo escrever lá.

349
00:23:03,073 --> 00:23:07,010
Pete fica pulando em mim.
Ele apaga as coisas.

350
00:23:07,010 --> 00:23:10,018
Vou sair.
Estarei no Hotel Stanhope.

351
00:23:10,018 --> 00:23:13,954
- Deixe-me pagar, então.
- Não, eu pago.

352
00:23:14,147 --> 00:23:18,303
Por isso não conserto a casa.
Despesas imprevistas.

353
00:23:18,303 --> 00:23:19,744
Vai adorar o chão.

354
00:23:19,744 --> 00:23:24,249
Mamãe não consegue se controlar.
Ela quer seu endereço...

355
00:23:24,451 --> 00:23:26,393
- para mandar-lhe flores.
- Que simpática.

356
00:23:26,393 --> 00:23:28,570
Charlotte fez o impossível
em Nova York.

357
00:23:28,570 --> 00:23:31,128
Ficou noiva do homem
de sua vida.

358
00:23:31,128 --> 00:23:34,082
lnfelizmente, não gostou
da maneira como isso aconteceu.

359
00:23:34,082 --> 00:23:35,355
Espere.

360
00:23:36,163 --> 00:23:39,196
Acho que deveríamos
dar uma paradinha aqui.

361
00:23:41,379 --> 00:23:46,430
Vamos entrar e comprar o anel
mais bonito que eles têm.

362
00:23:46,430 --> 00:23:47,236
Joinha.

363
00:23:48,899 --> 00:23:52,128
A partir daquele momento,
Charlotte diria a todos...

364
00:23:52,128 --> 00:23:56,513
que, do nada, em frente á Tiffany,
Trey pediu a sua mão.

365
00:23:56,513 --> 00:24:00,384
E ela disse.: "Joinha. "

366
00:24:12,643 --> 00:24:15,512
Não estou a fim disso
esta noite.

367
00:24:15,512 --> 00:24:19,163
Venha, garota,
você é óptima. Por favor.

368
00:24:19,163 --> 00:24:22,844
- De jeito nenhum.
- Por quê? Qual é o problema?

369
00:24:24,899 --> 00:24:27,769
Bem, Adam...

370
00:24:27,769 --> 00:24:31,256
- Você tem um gosto esquisito.
- O quê?

371
00:24:31,256 --> 00:24:33,337
Você ouviu.
Gosto esquisito.

372
00:24:34,339 --> 00:24:39,041
- Eu?
- Seu esperma... é esquisito.

373
00:24:39,041 --> 00:24:42,552
Já ouvi muitas desculpas,
mas esta é a melhor.

374
00:24:42,552 --> 00:24:46,618
- O quê?
- Você só fez duas vezes.

375
00:24:46,618 --> 00:24:50,083
Só faz isso no trailer,
mas nunca no filme de verdade.

376
00:24:50,083 --> 00:24:53,112
De jeito nenhum. Adoro sexo oral.

377
00:24:53,112 --> 00:24:57,407
Então, vamos lá. Para cima
e para baixo, é fácil.

378
00:24:57,407 --> 00:25:01,346
Os homens não fazem idéia
do trabalho.

379
00:25:01,346 --> 00:25:04,954
Controle mandibular, força de
sucção, ânsia de vômito...

380
00:25:04,954 --> 00:25:09,433
gemer e respirar
ao mesmo tempo. Acha fácil?

381
00:25:09,433 --> 00:25:12,603
Querido, não é à toa que
isso dá trabalho.

382
00:25:14,147 --> 00:25:17,180
Agora, devo dizer que...

383
00:25:17,180 --> 00:25:20,544
com o homem certo, é fabuloso.

384
00:25:21,603 --> 00:25:27,168
A não ser que seu esperma
tenha gosto de ovos podres.

385
00:25:27,168 --> 00:25:30,429
Vamos, não é tão ruim.

386
00:25:32,579 --> 00:25:35,296
Faremos um trato.

387
00:25:35,296 --> 00:25:37,433
Experimente.

388
00:25:37,433 --> 00:25:41,793
Se, para você, o gosto for bom,
será bom para mim também.

389
00:25:41,793 --> 00:25:44,825
Não posso fazer isso. É gay.

390
00:25:45,027 --> 00:25:47,263
Não é gay, se for o seu.

391
00:25:48,355 --> 00:25:50,013
É pegar ou largar.

392
00:25:50,013 --> 00:25:55,645
Mais tarde, Samantha descobriu
até onde os homens vão.

393
00:25:57,507 --> 00:25:59,809
Tem um gosto bom.

394
00:26:03,107 --> 00:26:05,114
Samantha manteve sua promessa.

395
00:26:05,114 --> 00:26:08,447
Ela fez seu trabalho,
mas sem muito entusiasmo.

396
00:26:16,899 --> 00:26:18,393
- Alô?
- Sou eu.

397
00:26:18,393 --> 00:26:21,181
- Estou no saguão.
- Quem lhe disse que estou aqui?

398
00:26:21,181 --> 00:26:24,696
- O cara na sua casa...
- Ligou para mim de novo?

399
00:26:24,696 --> 00:26:28,860
- Tenho que conversar com você.
- Eu também. Espere aí.

400
00:26:29,763 --> 00:26:30,941
Droga.

401
00:26:44,515 --> 00:26:47,265
- Aqui não é o saguão.
- Peça um drinque.

402
00:26:47,265 --> 00:26:50,493
O que acha que está fazendo?
Liga para minha casa, vem aqui?

403
00:26:50,493 --> 00:26:54,074
Pode se sentar e me escutar?

404
00:26:54,274 --> 00:26:55,933
Por favor. Um minuto.

405
00:26:59,011 --> 00:27:01,499
Eu não tenho tempo.
Tenho um namorado e um prazo...

406
00:27:01,698 --> 00:27:03,870
e você tem uma esposa
e bebe demais.

407
00:27:03,870 --> 00:27:05,823
- Não estou bêbado.
- Esta é sua desculpa?

408
00:27:05,823 --> 00:27:08,857
Calma, não consigo pensar.

409
00:27:13,378 --> 00:27:16,095
- Fui um idiota naquele dia.
- Foi mesmo.

410
00:27:17,251 --> 00:27:20,829
Disse que me separaria, e você
não disse nada. Fiquei nervoso...

411
00:27:20,829 --> 00:27:21,520
E daí?

412
00:27:24,451 --> 00:27:25,694
Eu não sei.

413
00:27:25,694 --> 00:27:31,161
Isso tem que terminar: brincar
comigo, ligar para meu namorado.

414
00:27:31,161 --> 00:27:34,146
Ele não sabe de você
e eu não quero que saiba.

415
00:27:34,146 --> 00:27:35,616
Por quê?

416
00:27:35,616 --> 00:27:38,648
Vá dormir em sua cama bege.

417
00:27:46,851 --> 00:27:48,826
Carrie, espere, espere.

418
00:27:48,826 --> 00:27:52,824
Não me expliquei direito.
Espere um minuto. Ouça-me.

419
00:27:52,824 --> 00:27:55,416
Sabe, eu sinto sua falta.

420
00:27:55,416 --> 00:27:57,442
Coitado.

421
00:27:57,442 --> 00:28:01,432
- Não entre aqui.
- Tenho que conversar com você.

422
00:28:01,635 --> 00:28:04,318
O quê? O que tem a dizer?

423
00:28:04,515 --> 00:28:06,936
Eu cometi um erro.

424
00:28:08,098 --> 00:28:09,408
Vá embora.

425
00:28:09,858 --> 00:28:12,160
Eu a amo.

426
00:28:13,731 --> 00:28:15,422
Vá embora.

427
00:28:19,970 --> 00:28:25,186
Minha mente gritava de raiva,
mas meu coração...

428
00:28:25,186 --> 00:28:28,030
Transe comigo.

429
00:28:45,219 --> 00:28:49,627
E assim, eu perdi a cabeça. <> Sincronia: Camila Claudino

430
00:28:50,406 --> 00:28:59,997
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org


