﻿1
00:00:19,397 --> 00:00:22,117
Ты смог, Джон.

2
00:00:24,956 --> 00:00:28,035
Война прекратилась.

3
00:00:32,474 --> 00:00:35,233
Никто не умирает.

4
00:00:36,433 --> 00:00:41,872
И три - не такое уж страшное число.

5
00:00:47,910 --> 00:00:51,590
Но, как бы прекрасно это ни было,

6
00:00:53,189 --> 00:00:58,747
я не соглашусь ради этого
расстаться с тобой.

7
00:03:28,187 --> 00:03:30,642
Держу.

8
00:03:33,365 --> 00:03:36,587
Спасибо тебе за помощь.

9
00:03:36,664 --> 00:03:40,115
Всегда рад подать руку доминарцу.

10
00:03:40,154 --> 00:03:44,182
Я так часто мечтал вдоволь
наесться рыбой.

11
00:03:44,219 --> 00:03:47,096
Не думал, что будет выглядеть так.

12
00:03:51,468 --> 00:03:54,191
Как ты называешь этих существ?

13
00:03:54,231 --> 00:03:57,874
Это Крайтон - то есть, человек.

14
00:03:57,912 --> 00:04:01,479
А это Аэрин - определенно, женщина.

15
00:04:01,556 --> 00:04:03,053
Райджел, ты собрал все части?

16
00:04:03,129 --> 00:04:08,077
Заглянул под каждый камень, голыми руками
ощупал каждую трещинку на дне!

17
00:04:08,116 --> 00:04:10,570
Посмотри на мои руки!

18
00:04:10,646 --> 00:04:15,480
Внимание: возвращается корабль Левиафана,
приближается их транспортный модуль.

19
00:04:15,556 --> 00:04:17,972
Прикажите открыть тент.

20
00:04:30,169 --> 00:04:34,120
Сэр, еще один контакт из дальнего
космоса от Миротворцев.

21
00:04:34,542 --> 00:04:37,841
Это верховный канцлер Марик. Опять.

22
00:04:45,167 --> 00:04:46,662
- Канцлер.

23
00:04:46,739 --> 00:04:51,918
- Где, черт возьми, в моих приказах вы
нашли слова ''преимущественная атака''?!

24
00:04:51,955 --> 00:04:55,752
- Скарраны готовят массированное
нападение, оно неизбежно.

25
00:04:55,830 --> 00:04:59,089
- Мы должны были разрешить этот конфликт.

26
00:04:59,166 --> 00:05:02,044
- Преждевременное нападение дает нам
еще один шанс одержать победу.

27
00:05:02,119 --> 00:05:05,226
- Вам поручили собирать информацию.

28
00:05:05,303 --> 00:05:08,985
- При всём уважении, сэр,

29
00:05:09,445 --> 00:05:12,284
меня отправили сдохнуть в
этой космической заварушке.

30
00:05:12,360 --> 00:05:15,889
- Я отказываюсь покорно умирать!

31
00:05:15,966 --> 00:05:20,492
- Из-за ваших действий Скарранская
Империя объявила нам войну.

32
00:05:20,569 --> 00:05:22,754
- Вы понимаете, что это значит, Скорпиус?

33
00:05:22,832 --> 00:05:27,319
- Мы официально участвуем в последней
войне нашей эры!

34
00:05:27,971 --> 00:05:30,004
- Поздравляю.

35
00:05:38,634 --> 00:05:41,090
- Дарго!
- Чиана!

36
00:05:42,815 --> 00:05:45,232
- Твои глаза!
- Я снова вижу.

37
00:05:45,308 --> 00:05:49,565
- Как? Что случилось?
- Он дал мне новые глаза.

38
00:05:49,642 --> 00:05:52,864
- Мы нашли глаза.
- Мы нашли Диагностика.

39
00:05:56,239 --> 00:05:57,659
С ним что-то не так?

40
00:05:57,735 --> 00:06:00,574
Всё в порядке! Да! Всё хорошо!

41
00:06:01,073 --> 00:06:04,945
- Граншалк! Я думал, ты погиб.
- Я?

42
00:06:06,711 --> 00:06:08,743
Не дождёшься.

43
00:06:14,497 --> 00:06:19,636
Эти кристаллы - человеческие жизни.
Поаккуратней с этой штукой. Аккуратно.

44
00:06:19,713 --> 00:06:21,132
Надеюсь, сработает.

45
00:06:21,209 --> 00:06:24,124
Повезло, что он у вас есть.

46
00:06:24,738 --> 00:06:27,921
Диагностики нынче в цене,

47
00:06:27,998 --> 00:06:30,300
особенно в разгар войны.

48
00:06:30,836 --> 00:06:31,872
Какой войны?

49
00:06:31,948 --> 00:06:35,822
Миротворцы и скарраны объявили
друг другу войну.

50
00:06:35,899 --> 00:06:37,970
Они хоть понимают, во что ввязались?

51
00:06:38,047 --> 00:06:41,383
Скарраны не оставили им выбора!

52
00:06:41,461 --> 00:06:46,293
Они уже силой покоряют галактику,
систему за системой.

53
00:06:46,332 --> 00:06:48,863
Галактическая война.

54
00:06:53,965 --> 00:06:58,682
- Авангард скарранов прорвал нашу оборону.
- Мы с радостью их впустили. Ловушка готова.

55
00:06:58,759 --> 00:07:01,520
- Капитан, действуйте согласно
моим распоряжениям.

56
00:07:01,558 --> 00:07:04,281
- Всем пилотам отключить
системы самонаведения.

57
00:07:04,359 --> 00:07:05,202
- Слушаюсь!

58
00:07:05,241 --> 00:07:07,925
- Перейти на ручной режим.

59
00:07:08,233 --> 00:07:09,383
Можно начинать.

60
00:07:09,460 --> 00:07:13,910
Их система наведения будет сбита на два
градуса от центра из-за магнитных полей.

61
00:07:13,985 --> 00:07:16,210
Пусть только сунутся!

62
00:07:20,506 --> 00:07:23,537
- Красная команда, занять левый фланг.

63
00:07:23,574 --> 00:07:24,879
- Приготовиться.

64
00:07:24,917 --> 00:07:29,443
- По моему сигналу атакуем главный
дредноут скарранов.

65
00:07:29,520 --> 00:07:31,169
- Подтвердите.

66
00:07:36,231 --> 00:07:39,607
- Мы находимся под сильным
огнем противника, сэр.

67
00:07:39,684 --> 00:07:41,487
- Это ненадолго. Держать позиции.

68
00:07:41,525 --> 00:07:44,863
- И, огонь!

69
00:08:21,070 --> 00:08:23,332
Опустите оружие.

70
00:08:23,372 --> 00:08:27,015
- Мы далеко?
- Шестьдесят солнечных дней.

71
00:08:27,092 --> 00:08:29,661
- Где?
- На Водной планете.

72
00:08:29,738 --> 00:08:32,308
Опустите оружие!

73
00:08:32,999 --> 00:08:36,029
- Они плохие?
- И да, и нет.

74
00:08:36,105 --> 00:08:38,100
- Они помогли нам собрать вас.
- О чем ты?

75
00:08:38,176 --> 00:08:39,941
Несчастный случай.

76
00:08:40,171 --> 00:08:41,590
Вы кристаллизовались.

77
00:08:41,666 --> 00:08:45,923
- Что?
- Последнее предупреждение.

78
00:08:59,962 --> 00:09:01,420
- Ты сказала ''да''.
- Разве?

79
00:09:01,496 --> 00:09:03,913
- Шестьдесят дней. Жалеешь?
- Нет. Меня устраивает.

80
00:09:03,989 --> 00:09:06,943
- Ура, мы поженимся!
- Поздравляю!

81
00:09:07,020 --> 00:09:09,820
Сэр, вы были абсолютно правы.

82
00:09:09,858 --> 00:09:13,617
Их пилоты не идут ни в какое
сравнение с нашими.

83
00:09:14,383 --> 00:09:16,532
Скорпиус?

84
00:09:17,453 --> 00:09:19,600
Отступаем.

85
00:09:19,677 --> 00:09:20,099
Сэр?

86
00:09:20,176 --> 00:09:24,471
Остальные корабли будут продолжать
преследование, а мы спокойно уйдем.

87
00:09:24,549 --> 00:09:29,188
- Но, сэр, мы побеждаем!
- Без нашего корабля остальной флот...

88
00:09:29,266 --> 00:09:31,644
Это приказ.

89
00:09:32,142 --> 00:09:36,284
Сэр, вы просите бросить войска,
бросить наши корабли.

90
00:09:36,362 --> 00:09:38,318
Выполняй!

91
00:09:41,540 --> 00:09:45,836
Закрыть ангары!
Ждать максимальной скорости!

92
00:09:46,258 --> 00:09:48,597
Он жив, Сикозу.

93
00:09:51,972 --> 00:09:54,772
Джон Крайтон жив.

94
00:09:56,191 --> 00:09:57,878
Ещё раз.

95
00:09:59,106 --> 00:10:00,717
Начните сначала.

96
00:10:00,794 --> 00:10:02,903
Хорошо.

97
00:10:03,133 --> 00:10:05,780
В сотый раз.

98
00:10:10,958 --> 00:10:15,100
Однажды жил мальчик по имени Джон.

99
00:10:15,522 --> 00:10:18,398
И Джон был астронавтом.

100
00:10:19,243 --> 00:10:22,656
Он жил на далекой планете
под названием Земля.

101
00:10:22,733 --> 00:10:24,537
Уверен, вы о ней не слышали.

102
00:10:24,612 --> 00:10:28,142
Как-то раз, когда Джон
выполнял свою работу,

103
00:10:28,218 --> 00:10:33,549
его поглотила дыра в пространстве,
и он оказался на другом краю Вселенной.

104
00:10:33,626 --> 00:10:36,503
Теперь вам всё понятно?

105
00:10:36,541 --> 00:10:40,454
Пока наш герой не встретил
живой корабль,

106
00:10:40,530 --> 00:10:45,939
завел новых друзей и встретил
девушку своей мечты.

107
00:10:47,166 --> 00:10:52,727
Всё было бы хорошо, но Миротворцы превратили
последние годы нашей жизни в сплошную пытку.

108
00:10:52,804 --> 00:10:54,799
Огонь!

109
00:10:54,875 --> 00:10:58,711
Два месяца назад нас
опять чуть не поджарили.

110
00:10:58,788 --> 00:11:02,048
На этот раз постарались
скарраны - большие рептилии.

111
00:11:02,124 --> 00:11:07,954
И Мойя, наш живой корабль, прилетел на вашу
планету в поисках места для отдыха.

112
00:11:08,032 --> 00:11:10,715
Здесь никого не было,
и никто бы нам не помешал!

113
00:11:10,793 --> 00:11:13,899
У нас будет ребенок!

114
00:11:13,977 --> 00:11:16,776
- Ты выйдешь за меня?
- Да.

115
00:11:16,814 --> 00:11:22,721
И когда я и будущая миссис Крайтон
планировали свое будущее, появились вы.

116
00:11:22,798 --> 00:11:23,757
Бабах!

117
00:11:23,833 --> 00:11:28,742
И всё кончилось. Мы в кристалле.
Прошло два месяца.

118
00:11:33,039 --> 00:11:34,228
Что?

119
00:11:34,343 --> 00:11:36,145
Отступление.

120
00:11:36,223 --> 00:11:39,943
Скорпиус отключил радар на своем корабле.
Мы не сможем найти его.

121
00:11:39,981 --> 00:11:44,277
Передайте приказ. Наивысший приоритет.

122
00:11:44,354 --> 00:11:46,732
Как только будет замечен его корабль,
его необходимо расстрелять.

123
00:11:46,770 --> 00:11:48,420
Пленных не брать.

124
00:11:48,458 --> 00:11:53,175
Я хочу, чтобы этот трус Скорпиус и вся
его команда исчезли из нашей галактики!

125
00:11:53,252 --> 00:11:54,173
Есть, сэр.

126
00:11:54,249 --> 00:11:59,581
Скорпиус порядочный негодяй,
это всем известно, но он не трус.

127
00:11:59,657 --> 00:12:05,602
Он развязал войну, а теперь убегает прочь!
Разве это не трусость, Грайза?

128
00:12:05,641 --> 00:12:10,397
Канцлер, прошу вас выслушать
мою точку зрения.

129
00:12:10,474 --> 00:12:17,454
Ненависть к скарранам - единственное
предательство Скорпиуса.

130
00:12:18,414 --> 00:12:22,939
- Тут что-то другое.
- Возможно. Но он умрет.

131
00:12:25,126 --> 00:12:26,967
- Смешно?
- Да.

132
00:12:27,043 --> 00:12:31,454
- Очень смешно? Как в прошлый раз?
- Не знаю. Поэтому я здесь.

133
00:12:31,493 --> 00:12:33,871
Хорошо. Всё готово.

134
00:12:34,331 --> 00:12:36,479
Знаешь, почему?

135
00:12:36,940 --> 00:12:38,896
Потому что это конец.

136
00:12:38,971 --> 00:12:40,890
Надо проверить.

137
00:12:40,967 --> 00:12:44,572
В следующий раз сразу убежим,
и никаких вопросов.

138
00:12:45,263 --> 00:12:51,169
С этого момента моя
главная забота - это ты

139
00:12:51,936 --> 00:12:53,931
и наш будущий ребёнок.

140
00:12:58,878 --> 00:13:00,528
Ты уверен?

141
00:13:01,487 --> 00:13:03,673
- Что?
- Как она? Как ребёнок?

142
00:13:03,711 --> 00:13:06,972
Доктор говорит, что вы ошибаетесь,
ребёнка нет.

143
00:13:07,048 --> 00:13:09,810
Подожди! Что значит нет ребёнка?

144
00:13:12,917 --> 00:13:18,133
Если с вами был маленький пассажир,
то он покинул корабль.

145
00:13:20,511 --> 00:13:23,733
- Он говорит, что ты не беременна.
- Была!

146
00:13:23,771 --> 00:13:26,916
- Я знаю! Я знаю, ты была беременна!
- Да!

147
00:13:26,993 --> 00:13:30,867
Ребёнка нет. Нет. Ничего.

148
00:13:33,897 --> 00:13:37,809
Мы были расколоты на тысячи кусочков.

149
00:13:39,267 --> 00:13:42,374
Райджел собрал со дна
океана все кусочки.

150
00:13:42,450 --> 00:13:43,831
Райджел?

151
00:13:43,908 --> 00:13:47,244
Он очень старался, ничего не пропустил.

152
00:13:47,322 --> 00:13:50,006
Даже сложил их в свой желудок,
чтобы не растерять.

153
00:13:50,045 --> 00:13:53,382
Поздравляю! Ты мама!

154
00:13:53,458 --> 00:13:54,532
Нет!

155
00:13:54,609 --> 00:13:58,713
Всё нормально. Ребёнок
нормально развивается.

156
00:13:58,790 --> 00:14:02,127
Да, но он внутри меня!

157
00:14:02,434 --> 00:14:03,699
Не может быть!

158
00:14:03,738 --> 00:14:06,652
- Сделай что-нибудь!
- Уберите руки!

159
00:14:06,729 --> 00:14:09,185
Плата. Плата поднимается.

160
00:14:09,989 --> 00:14:13,288
Вытащи из него ребёнка и отдай ей.

161
00:14:13,365 --> 00:14:15,589
Любыми средствами.

162
00:14:16,818 --> 00:14:18,122
Нет.

163
00:14:18,197 --> 00:14:21,151
Нет? Немедленно вытащи его!

164
00:14:21,650 --> 00:14:23,874
Это не вещь!

165
00:14:23,951 --> 00:14:28,668
Ладно. Вытащите из меня
это чудо жизни!

166
00:14:30,241 --> 00:14:33,808
Хорошо.
Сейчас нельзя этого сделать.

167
00:14:33,885 --> 00:14:37,453
Ребёнок еще слишком маленький и хрупкий.

168
00:14:37,490 --> 00:14:41,440
Надо ждать? Дайте мне выпить.

169
00:14:43,436 --> 00:14:46,504
Принцесса! Как ваш животик?

170
00:14:46,849 --> 00:14:49,725
На что это похоже?

171
00:14:49,994 --> 00:14:52,641
Тебе лучше знать!

172
00:14:54,482 --> 00:14:57,665
- Райджел!
- Яйцеклетка? Ненавижу!

173
00:14:57,742 --> 00:15:02,115
А зародышам очень нравится.
Райджел, на что это похоже?

174
00:15:02,192 --> 00:15:07,447
Внутри тебя как будто сидит паразит,
и он растет!

175
00:15:12,433 --> 00:15:15,501
- Надо разобраться с местными?
- Они параноики.

176
00:15:15,577 --> 00:15:17,956
Нет, ты не прав. Я разговаривал с ними.

177
00:15:17,994 --> 00:15:21,753
Старк - наш посол? Тогда всё ясно.

178
00:15:21,830 --> 00:15:24,284
- А в чём проблема?
- Страх. Жалкий страх.

179
00:15:24,361 --> 00:15:25,281
Чего?

180
00:15:25,320 --> 00:15:28,158
Они так напуганы, что
боятся об этом говорить.

181
00:15:28,235 --> 00:15:31,572
Отлично. Тогда не будем
усугублять ситуацию.

182
00:15:31,649 --> 00:15:34,947
Дарго, за этим прикрытием
находится Армагеддон.

183
00:15:34,985 --> 00:15:37,133
Нам действительно нужно туда лететь?

184
00:15:37,210 --> 00:15:40,164
Попробуем остаться.
Им это не понравится.

185
00:15:40,240 --> 00:15:42,503
Чем займёмся в ближайшее время?

186
00:15:43,577 --> 00:15:45,380
- Поженимся.
- Что?

187
00:15:45,878 --> 00:15:47,106
Прямо сейчас.

188
00:15:47,182 --> 00:15:51,862
Ты будешь прекрасной невестой.
Я всё устрою, всё.

189
00:15:56,963 --> 00:15:59,072
- Император Сталик.
- Что там?

190
00:15:59,149 --> 00:16:03,139
- Мы получили шифровку из глубокого космоса.
- Мы получаем их сотнями!

191
00:16:03,215 --> 00:16:08,163
Эта из весьма неожиданного источника
и необычного содержания.

192
00:16:08,239 --> 00:16:11,154
Насчёт Джона Крайтона.

193
00:16:12,036 --> 00:16:14,683
Отправитель знает его нахождение.

194
00:16:14,760 --> 00:16:17,636
Далёкая Водная планета.
Никакой защиты.

195
00:16:17,713 --> 00:16:20,091
- Он у Миротворцев?
- Еще нет.

196
00:16:20,284 --> 00:16:25,691
- Он не врёт? Это надёжный источник?
- Я бы сказала незаменимый.

197
00:16:26,650 --> 00:16:31,137
Проложите курс.
Послать туда весь боевой состав.

198
00:16:31,904 --> 00:16:33,976
Ради одного человека?

199
00:16:34,206 --> 00:16:38,579
Не ради человека.
Нам нужны его знания.

200
00:16:44,064 --> 00:16:49,165
- Вы оказываете нам огромную услугу.
- Впервые я руковожу отрядом солдат.

201
00:16:49,626 --> 00:16:51,313
Мы не солдаты.

202
00:16:52,502 --> 00:16:54,688
Оружие есть только у него.

203
00:16:55,187 --> 00:16:58,025
В любом случае, мы не хотим
видеть тебя в наших рядах.

204
00:16:58,102 --> 00:17:01,554
По завершении проповеди вы будете жить.

205
00:17:02,091 --> 00:17:07,575
Ладно. Я бы хотел спросить,
от кого вы прячетесь?

206
00:17:07,959 --> 00:17:09,186
От всех.

207
00:17:09,263 --> 00:17:12,907
Аэрин идет! Невеста!

208
00:17:12,984 --> 00:17:15,745
- Давай! Идем. Ты расслаблен?
- Да.

209
00:17:15,822 --> 00:17:18,047
Главное - это расслабиться.

210
00:17:18,123 --> 00:17:20,655
Я расслаблен. Стой здесь, стой.

211
00:17:20,693 --> 00:17:23,187
- А я?
Ты будешь тут. Хорошо.

212
00:17:23,263 --> 00:17:24,682
Отлично.

213
00:17:26,216 --> 00:17:28,940
- Что ты делаешь? Нет, нет!
- Старк!

214
00:17:38,260 --> 00:17:41,406
Она такая...

215
00:17:41,520 --> 00:17:43,285
Красивая!

216
00:17:50,840 --> 00:17:52,068
Отлично выглядишь.

217
00:17:52,144 --> 00:17:54,178
- Ты мой должник.
- Знаю.

218
00:17:54,254 --> 00:17:58,128
Вы хотите, чтобы я произнесла
особенную речь?

219
00:17:59,624 --> 00:18:01,044
Да.

220
00:18:04,380 --> 00:18:06,183
Дорогие влюбленные.

221
00:18:08,215 --> 00:18:12,127
- Дорогие влюбленные.
- Мы собрались здесь.

222
00:18:12,205 --> 00:18:14,660
Мы собрались здесь.

223
00:18:14,736 --> 00:18:17,191
Под этим прекрасным...

224
00:18:21,103 --> 00:18:22,983
Командным крейсером.

225
00:18:23,021 --> 00:18:25,667
- Всем в укрытие!
- Миротворцы.

226
00:18:25,706 --> 00:18:28,736
- Ложь! Всё ложь!
- Они знают, где мы находимся.

227
00:18:28,813 --> 00:18:33,991
- Но как? Разве укрытие уже нарушено?
- Они знают, нас кто-то предал!

228
00:18:34,413 --> 00:18:38,019
Старк, иди с ними! Вичипу, и ты тоже!

229
00:18:38,056 --> 00:18:40,780
- Что нам делать?
- Объяснить, что это не наша вина!

230
00:18:40,856 --> 00:18:43,618
Спрячь Райджела.
Отвечаешь за него головой.

231
00:18:48,949 --> 00:18:52,516
Это не наша вина, не наша.
Мы ничего не знаем.

232
00:18:52,593 --> 00:18:56,122
Крайтон всё уладит.
Он уладит. Обещаю вам.

233
00:18:57,733 --> 00:18:58,691
Идем, женщина.

234
00:18:58,730 --> 00:19:02,373
Что-то знакомое. Откуда это?

235
00:19:02,451 --> 00:19:03,716
Живо!

236
00:19:13,229 --> 00:19:17,256
Эйделонцы! Разумеется! Эйделонцы!

237
00:19:19,595 --> 00:19:22,204
Вы, вы эйделонцы.

238
00:19:23,430 --> 00:19:25,425
Да, это так.

239
00:19:34,631 --> 00:19:38,159
- Ты ведь знаешь, кто это будет?
- Да, знаю.

240
00:19:39,770 --> 00:19:44,105
- Давай, сделай ставку. Сколько?
- Дело твоё, друг мой.

241
00:19:47,096 --> 00:19:49,282
Привет, Джон.

242
00:19:52,274 --> 00:19:53,923
Лёгкие деньги.

243
00:19:54,000 --> 00:19:59,063
Прости, если я не вовремя,
но нам надо поговорить.

244
00:19:59,101 --> 00:20:01,365
Как ты нашёл меня?

245
00:20:04,625 --> 00:20:05,774
Харви?

246
00:20:05,852 --> 00:20:08,575
Называй меня Альбертом.

247
00:20:08,652 --> 00:20:11,873
Нет. И почему я не могу
называть тебя Харви?

248
00:20:11,950 --> 00:20:13,407
Как Скорпиус нашел меня?

249
00:20:13,485 --> 00:20:19,698
Скорпиус почти Бог.

250
00:20:20,388 --> 00:20:23,303
Но он не играет в кости со Вселенной.

251
00:20:23,380 --> 00:20:26,410
У него большие планы, Джон.

252
00:20:26,794 --> 00:20:30,514
Но он их медленно раскрывает.

253
00:20:30,553 --> 00:20:36,152
Он даст ответ, когда получит
соответствующую дань.

254
00:20:37,879 --> 00:20:39,911
Туннель!

255
00:20:40,449 --> 00:20:45,780
А в твоем случае - оружие!

256
00:20:48,925 --> 00:20:51,381
Послушай, друг.

257
00:20:51,456 --> 00:20:54,448
Я могу находить туннели,
когда их кто-то откроет.

258
00:20:54,525 --> 00:20:57,785
Более того, я могу управлять ими.

259
00:20:57,862 --> 00:21:01,045
Но я не могу сделать из них оружие!

260
00:21:01,123 --> 00:21:05,763
Это правда. Но ведь ты знаешь,
где найти нужные знания.

261
00:21:05,840 --> 00:21:08,141
Думаю, ты уже и сам догадался?

262
00:21:14,777 --> 00:21:17,845
Передай ему это.

263
00:21:18,842 --> 00:21:20,492
''Пошёл в задницу''

264
00:21:24,366 --> 00:21:27,281
Как жизнь, Крайтон?

265
00:21:28,355 --> 00:21:32,268
- Неплохо, Боб. А ты? Жена? Дети?
- Работаю.

266
00:21:32,343 --> 00:21:35,451
Да. Твой бизнес процветает.

267
00:21:35,527 --> 00:21:37,061
Ты прав.

268
00:21:37,138 --> 00:21:40,091
Скарраны и Миротворцы развязали войну.

269
00:21:40,168 --> 00:21:45,614
И скарраны победят, если ты не поможешь
нам создать туннельное оружие!

270
00:21:45,692 --> 00:21:49,067
Это вполне разумно, Боб.
Но есть две проблемы.

271
00:21:49,143 --> 00:21:52,480
Что бы вы ни думали,
я не могу его сделать.

272
00:21:52,557 --> 00:21:56,163
Кроме того, по мне, Миротворцы
ничем не лучше скарранов.

273
00:21:56,201 --> 00:21:59,806
Так что не забудьте оплатить
парковку, когда уедете.

274
00:21:59,883 --> 00:22:03,067
Ты ничего не выиграешь, Крайтон.

275
00:22:03,603 --> 00:22:05,637
Оцени свой выбор.

276
00:22:05,712 --> 00:22:07,708
Ты не слушаешь!

277
00:22:07,784 --> 00:22:11,735
Оружие - нет!
Туннели - нет!

278
00:22:11,811 --> 00:22:15,723
Убивать - нет!
Крайтон - нет!

279
00:22:20,134 --> 00:22:24,813
Хочешь взглянуть на то, ради чего
ты облетел пол Вселенной,

280
00:22:25,197 --> 00:22:29,762
не давая мне спокойно жить и работать?

281
00:22:29,838 --> 00:22:32,331
- Хочешь посмотреть?
- Да.

282
00:22:32,408 --> 00:22:34,058
Скажи: ''Пожалуйста''.

283
00:22:34,134 --> 00:22:35,746
- Пожалуйста.
- Ещё раз.

284
00:22:35,821 --> 00:22:37,433
- Пожалуйста!
- Ты уверен?

285
00:22:37,510 --> 00:22:38,929
Уверен.

286
00:22:39,964 --> 00:22:43,991
С днем рождения. А теперь вали отсюда.

287
00:22:44,337 --> 00:22:46,715
Дарго! Дарго, чудо!

288
00:22:46,792 --> 00:22:50,283
Эйделон, Джул, Арнесск, мир!

289
00:22:50,359 --> 00:22:52,124
О чем это он?

290
00:22:52,161 --> 00:22:56,151
''Эйделон, Джул, Арнесск, мир!''

291
00:22:56,226 --> 00:22:57,340
Спасибо.

292
00:22:57,992 --> 00:22:59,103
Объясните.

293
00:22:59,948 --> 00:23:02,365
Мы последние эйделонцы.

294
00:23:02,440 --> 00:23:05,854
- Все остальные вымерли.
- Вымерли?

295
00:23:05,969 --> 00:23:09,306
Наши предки умели налаживать мир.

296
00:23:09,383 --> 00:23:12,491
К сожалению, этот дар не перешёл
к нашему поколению.

297
00:23:12,566 --> 00:23:13,832
Я знаю историю.

298
00:23:13,909 --> 00:23:18,397
Тогда ты знаешь, что двенадцать тысяч
циклов назад их Великий храм был разрушен,

299
00:23:18,473 --> 00:23:22,692
Миротворцы убиты, а все представительства
их народа были уничтожены.

300
00:23:22,770 --> 00:23:25,263
Арнесск был нашим духовным центром.

301
00:23:25,339 --> 00:23:29,750
Это здание было сконструировано
по его образу и подобию,

302
00:23:29,788 --> 00:23:33,816
но сегодня Арнесск - пустой,
безжизненный мир.

303
00:23:33,892 --> 00:23:37,535
Возможно, нет. Мы там были.

304
00:23:41,181 --> 00:23:46,051
Эти снимки передала нам Джул прежде,
чем мы оставили ее на Арнесске.

305
00:23:46,128 --> 00:23:49,004
Если хочешь, я могу показать еще.

306
00:23:49,080 --> 00:23:50,960
Думаю, ты вспомнишь,

307
00:23:51,037 --> 00:23:53,722
или нет, если тебя там не было.

308
00:23:53,799 --> 00:23:58,018
Это случилось после того, как Крайтон понял,
что любит тебя больше жизни.

309
00:23:58,095 --> 00:24:00,242
- А ты сказала ему, что...
- Тихо!

310
00:24:00,664 --> 00:24:01,623
Что? Арнесск!

311
00:24:01,701 --> 00:24:05,613
Древние эйделонцы вовсе не умерли,
как все полагали.

312
00:24:05,651 --> 00:24:09,486
Они зависли во времени на двенадцать
тысяч циклов.

313
00:24:09,563 --> 00:24:13,783
Когда мы перенаправили удерживающий
их прибор, они вернулись к жизни.

314
00:24:13,858 --> 00:24:16,506
После того, как я отправился
плавать в черную лагуну.

315
00:24:16,581 --> 00:24:17,541
Интересно.

316
00:24:17,618 --> 00:24:24,368
Нет сомнений, что нынешние эйделонцы - прямые
потомки древней расы Миротворцев из Арнесска.

317
00:24:25,135 --> 00:24:25,711
И?

318
00:24:25,787 --> 00:24:28,396
Они обладают уникальными способностями,

319
00:24:28,472 --> 00:24:31,042
которые скрыты в сегодняшних эйделонцах.

320
00:24:31,119 --> 00:24:34,801
Почему предки не могут
возродить эти способности?

321
00:24:34,877 --> 00:24:39,057
И воссоздать величайшую расу
Миротворцев во Вселенной?

322
00:24:39,594 --> 00:24:42,548
Я схожу с ума, или в
ее словах есть смысл?

323
00:24:42,663 --> 00:24:45,579
- Есть. Кажется, мы уже закончили.
- Я тоже.

324
00:24:45,655 --> 00:24:48,416
Ты ведь предлагал не задавать вопросов?

325
00:24:48,494 --> 00:24:51,869
Скорпиус найдет нас везде,
куда бы мы ни отправились.

326
00:24:52,291 --> 00:24:53,748
Это не наша война.

327
00:24:53,825 --> 00:24:54,708
Согласен.

328
00:24:54,784 --> 00:24:58,735
Но раз уж война началась, все пойдут
за мной, потому что я знаю, что делать.

329
00:24:58,811 --> 00:25:03,184
- Когда мы вмешиваемся...
- Я знаю. Погибают люди.

330
00:25:05,101 --> 00:25:07,173
У нас, что нет выбора?

331
00:25:08,515 --> 00:25:12,964
Возрождение Эйделона.
Если это сработает, тогда...

332
00:25:13,003 --> 00:25:17,414
- Ничего хорошего.
- Это самый лучший вариант.

333
00:25:26,542 --> 00:25:31,337
Хотелось бы научиться устанавливать
мир с другими расами.

334
00:25:31,912 --> 00:25:33,983
Благородные намерения, жрица.

335
00:25:34,060 --> 00:25:38,241
Мы всё обсудили и решили,
что лучше всего вам отвезти

336
00:25:38,318 --> 00:25:42,460
Пикала и Кату на Арнесск
для ознакомительной экскурсии.

337
00:25:42,536 --> 00:25:44,186
Мы можем взять и остальных.

338
00:25:44,263 --> 00:25:46,333
Как я уже говорила...

339
00:25:46,410 --> 00:25:49,823
Годы изоляции не проходят
бесследно, Пикал.

340
00:25:50,361 --> 00:25:53,851
Мы ещё сомневаемся в ваших мотивах.

341
00:25:53,890 --> 00:25:56,459
Мы на вашей стороне.

342
00:25:58,645 --> 00:26:04,783
Я мало, что знаю о Левиафане и его
пилотах-симбиотах. Кажется, они мирные.

343
00:26:04,859 --> 00:26:08,350
Для меня насилие - это не выбор.

344
00:26:08,427 --> 00:26:11,648
Тогда у меня есть вопрос.

345
00:26:11,687 --> 00:26:14,832
Ты доверяешь этим существам?

346
00:26:14,909 --> 00:26:16,404
Полностью.

347
00:26:16,482 --> 00:26:20,815
Тогда я передаю Кату и
Пикала под твою опеку.

348
00:26:26,300 --> 00:26:29,446
Процесс передачи тканей.

349
00:26:29,522 --> 00:26:34,240
На борту корабля вы найдёте всё,
что вам может понадобиться.

350
00:26:34,278 --> 00:26:37,002
И доктор даст вам подробные указания.

351
00:26:37,078 --> 00:26:39,725
Это недопустимо. Он полетит с нами!

352
00:26:39,801 --> 00:26:44,327
Нет, простите. Мы с доктором не
заходим на территорию Миротворцев.

353
00:26:44,404 --> 00:26:48,317
- У нас есть договорённости.
- Аэрин, это простая процедура.

354
00:26:48,392 --> 00:26:51,385
Мой ребёнок - хинерианин. Это просто.

355
00:26:51,461 --> 00:26:55,143
Конечно. Эта часть Райджелу,
а другая - тебе.

356
00:26:55,220 --> 00:26:59,094
Момент - и ребенок у тебя. Неплохо
придумано. Просто в использовании.

357
00:26:59,363 --> 00:27:00,168
Удачи.

358
00:27:00,245 --> 00:27:01,971
- Что? Куда ты?
- По делам.

359
00:27:02,009 --> 00:27:05,308
- Почему?
- Я должна остаться и помочь эйделонцам.

360
00:27:05,384 --> 00:27:08,070
Я знаю об их культуре больше,
чем они сами.

361
00:27:08,146 --> 00:27:11,751
Я поделюсь с ними ценными знаниями,
пока тебя не будет.

362
00:27:13,707 --> 00:27:16,201
Я справлюсь сама?

363
00:27:18,348 --> 00:27:20,995
- Нет.
- Поняла.

364
00:27:37,527 --> 00:27:40,595
- Что здесь происходит?
- Нас пригласили.

365
00:27:40,709 --> 00:27:43,548
Стойте здесь. Я всё
обдумал. Он нам нужен.

366
00:27:43,625 --> 00:27:46,386
- Не нравится мне это.
- Ладно, я виноват.

367
00:27:46,464 --> 00:27:49,416
- Ты виноват! Я знаю!
- Мне тоже это не нравится.

368
00:27:49,494 --> 00:27:52,485
Но мы летим через территорию
Миротворцев в военное время,

369
00:27:52,562 --> 00:27:53,904
а он командир командного крейсера.

370
00:27:53,981 --> 00:27:58,736
Мое последнее назначение - командор
армады Миротворцев.

371
00:27:59,198 --> 00:28:01,192
Конечно, среди прочего!

372
00:28:01,269 --> 00:28:05,257
Он знает все коды доступа.
Я прослежу за ним.

373
00:28:09,093 --> 00:28:10,857
Надеюсь.

374
00:28:13,504 --> 00:28:17,493
Аэрин, Райджел - их не трогать.

375
00:28:24,205 --> 00:28:25,892
Доброе утро, командор.

376
00:28:25,932 --> 00:28:29,651
Пилот? Мойя прекрасна.
Как вы нас нашли?

377
00:28:29,728 --> 00:28:33,410
Мы получили сообщение
на пределе слышимости.

378
00:28:33,449 --> 00:28:35,558
Сначала - Арнесск.

379
00:28:35,635 --> 00:28:38,819
Думаю, мы можем начать наше путешествие.

380
00:28:38,856 --> 00:28:42,769
Точное местонахождение мы
узнаем из базы данных Мойи.

381
00:28:42,846 --> 00:28:46,374
- Отлично, пилот. Продолжайте.
- Их послание?

382
00:28:46,452 --> 00:28:48,445
- Да, пилот. Кто это?

383
00:28:48,523 --> 00:28:54,697
- Королевский дворец Хинерии,
некто Биишан.

384
00:28:56,615 --> 00:29:00,412
Что там происходит, Биишан?

385
00:29:00,490 --> 00:29:05,360
Чёртова война. Скарраны захватили
наши внешние территории.

386
00:29:05,437 --> 00:29:10,269
Миллионы погибших. Ты прямой потомок
королевского рода.

387
00:29:10,309 --> 00:29:14,911
Если, кто и объединит наших
людей, то только ты.

388
00:29:14,988 --> 00:29:21,240
Кузен Райджел, добро пожаловать в Хинерию.
Ты должен вернуться.

389
00:29:25,612 --> 00:29:30,905
Если Биишан думает, что я
вернусь на трон, он ошибается.

390
00:29:30,982 --> 00:29:34,472
Ты никуда не пойдешь. Отдыхай.

391
00:29:34,549 --> 00:29:37,924
Ну, и мать из тебя получится.

392
00:29:38,002 --> 00:29:42,719
Объявление для вновь прибывших:
люди, приготовиться к полету.

393
00:30:06,652 --> 00:30:09,415
- Чиана, Чиана!
- Я здесь.

394
00:30:12,022 --> 00:30:17,430
- Благословенный Эйделон, я чту тебя.
- Хватит!

395
00:30:20,153 --> 00:30:23,030
Чем эти трое смогли вызвать
к себе такое уважение?

396
00:30:23,107 --> 00:30:28,516
- Шутишь? Они прекрасные парламентёры.
- Со скарранами не договоришься.

397
00:30:28,591 --> 00:30:32,236
- Нет, если только...
- Что?

398
00:30:42,707 --> 00:30:44,471
Он соблазняет меня?

399
00:30:44,548 --> 00:30:48,920
Нет. Это особенные отростки.

400
00:30:51,029 --> 00:30:56,515
- Неплохо. Но весьма странно.
- Это антенны чувств.

401
00:30:56,591 --> 00:30:59,545
Внутренний глаз. Я прав, Пикал?

402
00:31:00,081 --> 00:31:01,655
Да.

403
00:31:01,731 --> 00:31:05,873
И наша история учит
нас гораздо большему.

404
00:31:06,410 --> 00:31:09,671
- Они растут?
- Мы не знаем.

405
00:31:10,323 --> 00:31:12,931
Однако, они вибрируют.

406
00:31:13,813 --> 00:31:18,760
Мы могли создавать энергетические поля,
которые успокаивали разумных особей,

407
00:31:19,182 --> 00:31:21,023
помогая им понять причины вражды.

408
00:31:21,101 --> 00:31:26,010
Да, но сейчас всё утеряно.
Ничего не получится?

409
00:31:26,087 --> 00:31:28,082
К сожалению, нет.

410
00:31:41,199 --> 00:31:44,114
Мы должны пожениться.

411
00:31:49,254 --> 00:31:51,247
Сейчас.

412
00:31:54,700 --> 00:31:58,267
У неё ровный пульс.

413
00:31:58,344 --> 00:32:02,601
А тебе пора бы вернуться
в командный отсек.

414
00:32:03,253 --> 00:32:06,820
Сейчас в этом нет необходимости.

415
00:32:06,897 --> 00:32:09,506
Ты знаешь ситуацию.

416
00:32:09,581 --> 00:32:12,189
Ситуация изменчива.

417
00:32:13,418 --> 00:32:19,976
Нас мало, у нас нет оружия,
и мы плохо преодолеваем трудности.

418
00:32:20,399 --> 00:32:23,122
Что ты имеешь в виду?

419
00:32:23,582 --> 00:32:28,070
Вернее, о чем ты мне не говоришь?

420
00:32:29,028 --> 00:32:33,745
Мы не выиграли ни одной
битвы с начала войны.

421
00:32:36,699 --> 00:32:41,110
Надо подумать о перемирии.

422
00:32:43,066 --> 00:32:45,636
Скарраны не примут перемирие.

423
00:32:45,827 --> 00:32:48,437
Только капитуляция.

424
00:32:48,512 --> 00:32:51,005
Значит, мы сдадимся?

425
00:32:51,274 --> 00:32:54,803
Только, когда не останется надежды.

426
00:32:56,030 --> 00:33:01,745
Каковы признаки того,
что надежды не осталось?

427
00:33:03,778 --> 00:33:08,381
Когда командующий
говорит о капитуляции.

428
00:33:15,323 --> 00:33:17,548
Крайтон высадился на водяной планете.

429
00:33:17,624 --> 00:33:20,884
Мои агенты сообщают о его
примерном местонахождении.

430
00:33:20,924 --> 00:33:25,104
- И зачем он туда прилетел?
- Он пытается разрешить этот конфликт.

431
00:33:25,181 --> 00:33:26,216
Туннельное оружие?

432
00:33:26,293 --> 00:33:30,358
Неизвестно. Хотя у него есть
компаньон - Скорпиус.

433
00:33:31,087 --> 00:33:33,196
Крайтона хорошо охраняют?

434
00:33:33,274 --> 00:33:38,183
Левиафан беззащитен. Хотя Миротворцы
теперь защищают Водную планету.

435
00:33:38,299 --> 00:33:43,170
Приказываю оставшимся войскам преследовать
противника и уничтожить.

436
00:33:43,322 --> 00:33:46,238
Подчинить местное население.

437
00:33:46,813 --> 00:33:48,693
А Дециматор?

438
00:33:48,731 --> 00:33:53,411
Следовать за Крайтоном
и собирать информацию.

439
00:33:54,637 --> 00:33:58,741
- Есть новости от эйделонцев?
- Кату их подозревает.

440
00:33:58,819 --> 00:34:02,731
Представь, что твои давно умершие
родственники вдруг оживают.

441
00:34:02,807 --> 00:34:05,262
Я думал, что моя тётя Руфь умерла.

442
00:34:05,339 --> 00:34:08,292
Не поверишь, что за вещи
мы нашли в ее шкафу.

443
00:34:08,369 --> 00:34:11,207
- Думаешь, они справятся?
- Не знаю.

444
00:34:11,284 --> 00:34:14,046
Эйделонцы смогут остановить войну?

445
00:34:14,122 --> 00:34:18,419
Если нет, придётся нам
искать другую галактику.

446
00:34:19,031 --> 00:34:23,173
Джон? Только между нами.

447
00:34:23,251 --> 00:34:26,856
- Если не получится, ты сможешь.
- Нет.

448
00:34:26,933 --> 00:34:28,812
Не смогу.

449
00:34:28,851 --> 00:34:31,113
Но почему именно я?

450
00:34:31,153 --> 00:34:33,951
Ты доминарец. Это кое-что значит.

451
00:34:34,566 --> 00:34:38,976
Вынашивать их ребёнка,
заботиться о нем. А дальше?

452
00:34:39,054 --> 00:34:41,047
Поселить их у себя?

453
00:34:42,736 --> 00:34:44,077
Что?

454
00:34:44,116 --> 00:34:46,993
Забудь. Это неправильно.

455
00:34:47,070 --> 00:34:51,480
Заткнись! Ты проведёшь мою свадьбу.

456
00:34:53,475 --> 00:34:55,392
- Дорогая?
- Что?

457
00:34:55,470 --> 00:34:57,387
Ты целишься в ребенка.

458
00:35:03,256 --> 00:35:06,593
Как же вы двое мне надоели!

459
00:35:06,669 --> 00:35:09,929
Я сразу всё о вас понял.

460
00:35:10,006 --> 00:35:14,225
Иногда мне казалось, что вы
готовы поубивать друг друга.

461
00:35:14,302 --> 00:35:18,789
А в другие моменты вас было
невозможно разъединить.

462
00:35:19,442 --> 00:35:22,817
Это похоже на свадьбу.

463
00:35:22,856 --> 00:35:26,153
Итак, по моему знаку.

464
00:35:26,231 --> 00:35:32,291
Пусть эти двое соединятся
в священном союзе.

465
00:35:32,330 --> 00:35:34,516
И пусть ничто не разлучит их.

466
00:35:34,591 --> 00:35:36,778
Нет!

467
00:35:42,724 --> 00:35:45,792
- Пилот! В чем дело?

468
00:35:45,869 --> 00:35:48,860
- Нас атакуют! Треганы!

469
00:35:51,622 --> 00:35:53,080
Ты!

470
00:35:53,156 --> 00:35:54,269
Прячься!

471
00:35:54,306 --> 00:35:58,066
- Множество попаданий гарпунами.
Каждый с тяговым тросом.

472
00:35:58,142 --> 00:36:02,246
- Мойя может их сбросить?
- Их слишком много. Треганы тянут нас к себе.

473
00:36:02,323 --> 00:36:05,506
Мы на территории Миротворцев.
Скорее всего, это наемники.

474
00:36:05,584 --> 00:36:08,422
- И что это значит?
- Они не любят брать пленных.

475
00:36:08,498 --> 00:36:11,681
Семь скутеров приближаются к нам.

476
00:36:11,759 --> 00:36:14,596
Они попытаются проникнуть
в системы корабля.

477
00:36:14,674 --> 00:36:17,435
В любом случае, через два
часа всё закончится.

478
00:36:17,474 --> 00:36:20,158
- Они работают на Миротворцев?
- Наверняка.

479
00:36:20,235 --> 00:36:22,843
Хорошо. Пойдешь со мной.
Мне нужны коды доступа.

480
00:36:22,920 --> 00:36:25,720
Если темный лорд не убедит их,
что мы из флотилии Миротворцев,

481
00:36:25,758 --> 00:36:27,254
придется искать запасной план действий.

482
00:36:27,331 --> 00:36:29,517
Надо охранять нейро-кластер.

483
00:36:29,594 --> 00:36:33,007
Чиана, Сикозу? Найдите Кату и Пикала,
охраняйте их.

484
00:36:33,085 --> 00:36:35,923
- А я?
- Чем ты можешь помочь?

485
00:36:35,998 --> 00:36:38,837
- Не буду мешать вам.
- Отлично.

486
00:36:46,777 --> 00:36:50,612
- Всё может пройти не так, как ты задумал.
- Что? Ты сомневаешься?

487
00:36:50,689 --> 00:36:55,292
Когда мы узнали, что вы еще живы, мне отдали
приказ немедленно отправиться на поиски.

488
00:36:55,407 --> 00:36:56,980
Что это значит?

489
00:36:57,018 --> 00:37:00,662
Эй, вы! Оставаться на местах.

490
00:37:00,969 --> 00:37:02,963
Скоро узнаем.

491
00:37:05,877 --> 00:37:08,256
Ты знаешь, кто я?

492
00:37:09,330 --> 00:37:10,289
Скорпиус?

493
00:37:10,366 --> 00:37:14,739
Насколько я понимаю,
вы патрулируете этот сектор?

494
00:37:16,618 --> 00:37:18,574
Я не знал, что вы здесь, сэр.

495
00:37:18,611 --> 00:37:23,330
И не должен знать,
иначе расстанешься с жизнью.

496
00:37:23,406 --> 00:37:28,700
От имени верховного канцлера
я приказываю вам покинуть этот корабль.

497
00:37:28,776 --> 00:37:31,806
- Этого не случится.
- Кто ты?

498
00:37:31,884 --> 00:37:33,609
Командир корабля.

499
00:37:33,686 --> 00:37:38,710
Нам приказано захватывать все корабли,
не передающие позывные Миротворцев.

500
00:37:38,787 --> 00:37:43,466
Если я выйду на связь,
моя миссия будет провалена.

501
00:37:43,773 --> 00:37:48,491
Ваша миссия не просто
провалена - ей конец!

502
00:37:53,745 --> 00:37:56,814
Кто здесь главный?
К кому мне обращаться?

503
00:37:56,890 --> 00:37:59,537
И кто несёт ответственность?

504
00:38:03,756 --> 00:38:06,825
Шеф, уберите гарпуны.

505
00:38:07,631 --> 00:38:10,545
По приказу Скорпиуса.

506
00:38:12,924 --> 00:38:15,494
Ваш код доступа, сэр?

507
00:38:15,532 --> 00:38:18,062
Семь-шесть-семь-децион.

508
00:38:18,945 --> 00:38:22,435
Скорпиус, рад встретить вас здесь.

509
00:38:38,468 --> 00:38:42,496
Прекрасный бронежилет, сэр.
Разве он не должен быть голубым?

510
00:38:44,029 --> 00:38:46,254
Что ты натворил, когда
покинул Миротворцев?

511
00:38:46,332 --> 00:38:50,205
- Убил курицу, несущую золотые яйца?
- Бросил свой пост.

512
00:38:50,282 --> 00:38:52,199
Ради меня?

513
00:38:52,239 --> 00:38:55,958
Влюбленный человек способен на многое.

514
00:38:56,918 --> 00:39:00,829
- Пилот, чем вы можете нам помочь?
- Моя помощь не требуется.

515
00:39:00,868 --> 00:39:03,092
- Хорошо, приготовиться к полету.

516
00:39:06,660 --> 00:39:09,460
- В кого стреляют?
- Во всех.

517
00:39:09,536 --> 00:39:10,418
Ты цел?

518
00:39:10,495 --> 00:39:15,021
Не считая того, что меня
подстрелили из электропушки!

519
00:39:23,920 --> 00:39:25,568
Будь в укрытии.

520
00:39:26,220 --> 00:39:27,180
А ты?

521
00:39:27,256 --> 00:39:31,360
Нам понадобятся твои способности,
когда встретим наших предков.

522
00:39:31,399 --> 00:39:33,279
- Я должен обеспечивать твою безопасность.
- Но...

523
00:39:33,316 --> 00:39:35,772
Это не обсуждается.

524
00:39:39,722 --> 00:39:41,908
Трое идут параллельно нам.

525
00:39:41,985 --> 00:39:45,246
- Ты их видишь?
- Да, у меня новые глаза.

526
00:39:52,034 --> 00:39:53,760
Двое.

527
00:40:23,064 --> 00:40:25,288
- Пилот, пригнись!
- Не могу!

528
00:40:25,366 --> 00:40:27,974
Надо сматываться, пока пилота
не подстрелили!

529
00:40:28,050 --> 00:40:30,581
- Необходимо послать сигнал о помощи.
- Откуда?

530
00:40:30,658 --> 00:40:33,266
С корабля треганов.

531
00:40:34,992 --> 00:40:36,527
Отлично.

532
00:40:36,564 --> 00:40:39,135
Сдавайся или умри!

533
00:40:42,356 --> 00:40:45,041
Тебе это нравится, Крайтон?

534
00:40:48,455 --> 00:40:51,024
Ты знаешь это существо?

535
00:40:51,063 --> 00:40:53,748
Тогда убьём его.

536
00:41:07,441 --> 00:41:11,392
Ты думаешь, я не очень люблю детей?

537
00:41:12,734 --> 00:41:14,921
Ты тоже?

538
00:41:20,942 --> 00:41:25,238
Он хочет ребенка, и я тоже.

539
00:41:25,660 --> 00:41:28,882
Я позову тебя для
личного знакомства с ним.

540
00:41:28,959 --> 00:41:30,800
Надеюсь.

541
00:41:44,032 --> 00:41:48,290
Ладно, приятель, лучше прикрой меня.

542
00:42:11,878 --> 00:42:14,601
Ты уже веселишься Джон?

543
00:42:15,368 --> 00:42:20,086
- Вот так ты меня прикрываешь?
- Треганы покинули корабль.

544
00:42:20,163 --> 00:42:21,275
Отлично, пилот.

545
00:42:21,352 --> 00:42:25,456
Но они еще рядом. Мы
не можем убрать гарпуны.

546
00:42:25,533 --> 00:42:27,067
Почему?

547
00:42:27,144 --> 00:42:32,245
Кто-то, кто-то отключил
наш передатчик.

548
00:42:33,281 --> 00:42:35,390
А как он выглядит?

549
00:42:35,889 --> 00:42:38,459
Медальон в форме звезды.

550
00:42:50,119 --> 00:42:53,839
- Пилот?
- Все линии отключены. Мы свободны!

551
00:42:53,954 --> 00:42:57,598
Наверное, они поняли,
что их капитан мертв.

552
00:42:57,674 --> 00:42:58,902
Райджел?

553
00:42:58,979 --> 00:43:02,276
Мы можем лететь со скоростью света?

554
00:43:02,354 --> 00:43:05,077
- Попробуем.
- Отлично.

555
00:43:14,436 --> 00:43:18,426
Не нравится мне это.
Райджел? Райджел?

556
00:43:18,501 --> 00:43:22,184
Не подходи ко мне.
Ребенок не пострадал.

557
00:43:22,989 --> 00:43:26,364
Очень жаль, я не смог засечь треганов.

558
00:43:26,441 --> 00:43:28,551
Курс восемнадцать-двенадцать.

559
00:43:28,627 --> 00:43:31,887
Я был занят другими делами
и не обратил на них внимания.

560
00:43:32,693 --> 00:43:35,801
Ничего страшного, пилот.
Мы допускаем ошибки и похуже.

561
00:43:35,838 --> 00:43:41,554
- Пилот, сколько времени мы на этом потеряли?
- Ни одной секунды, командир.

562
00:43:41,629 --> 00:43:42,973
Отлично.

563
00:43:44,583 --> 00:43:46,002
Очень хорошо.

564
00:44:05,180 --> 00:44:07,866
Я заблудился.

565
00:44:35,366 --> 00:44:37,590
Уже нет.

566
00:45:00,221 --> 00:45:02,905
- Что надо?
- Привет, Джул.

567
00:45:05,667 --> 00:45:06,472
Ты?

568
00:45:06,511 --> 00:45:09,080
Я, Крайтон. А ты?

569
00:45:09,158 --> 00:45:11,305
Крайтон.

570
00:45:11,343 --> 00:45:15,333
- Ты безумна.
- Я знала, что ты не забыл меня.

571
00:45:15,409 --> 00:45:18,632
Со временем я поняла, что нам
предначертано судьбой быть вместе.

572
00:45:18,707 --> 00:45:20,510
- Джул, не надо.
- Аэрин?

573
00:45:20,588 --> 00:45:21,355
Джул?

574
00:45:21,430 --> 00:45:25,957
Займись своим делом,
у нас будет ребенок.

575
00:45:28,028 --> 00:45:30,445
- Ребенок?
- Да.

576
00:45:40,187 --> 00:45:43,294
Ты должен проявить
уважение и понимание.

577
00:45:43,371 --> 00:45:44,483
Конечно.

578
00:45:44,560 --> 00:45:47,896
Не заставляй меня краснеть.

579
00:45:53,305 --> 00:45:56,066
Прекрасная акустика, верно?

580
00:45:56,104 --> 00:46:01,129
- Возможно, ты проведешь нашу молитву.
- Простите, великий Йондалао.

581
00:46:01,206 --> 00:46:03,391
Он так невоспитан.

582
00:46:03,431 --> 00:46:07,534
Так это вы являетесь
нашими наследниками?

583
00:46:07,611 --> 00:46:11,293
Не все. Только он.

584
00:46:11,370 --> 00:46:12,367
Иди.

585
00:46:12,444 --> 00:46:15,742
Мы считали, что все
наши потомки погибли.

586
00:46:17,123 --> 00:46:22,378
Мы происходим от вашего рода и утратили
способность к установлению мира,

587
00:46:22,455 --> 00:46:25,370
но желаем его.

588
00:46:27,249 --> 00:46:31,583
Понятно. Это интересно.

589
00:46:31,660 --> 00:46:36,916
Я посоветуюсь с остальными старейшинами
и сообщу вам о нашем решении.

590
00:46:36,991 --> 00:46:39,140
Только зря время тратим.

591
00:46:39,216 --> 00:46:41,978
Мифы редко помогают в реальной жизни.

592
00:46:42,054 --> 00:46:45,046
Прошу, пожалуйста.

593
00:46:45,084 --> 00:46:48,614
Вы знаете меня,
а я знаю этих странников.

594
00:46:48,690 --> 00:46:51,375
- Они достойные. Зачем вы отказали им?
- Я не отказал.

595
00:46:51,452 --> 00:46:55,057
Мне нужно время на рассуждение.

596
00:46:56,284 --> 00:46:59,392
Да, я всё понимаю. Но
над чем тут рассуждать?

597
00:46:59,467 --> 00:47:01,960
Пикал - эйделонец, как и вы.

598
00:47:02,038 --> 00:47:06,027
Мы очнулись от многовекового забытья.

599
00:47:06,525 --> 00:47:09,901
Какое отношение мы
имеем к вашей галактике?

600
00:47:11,512 --> 00:47:16,076
- Идет война. Смерть, разрушения!
- Миротворцы, исполняйте свой долг!

601
00:47:16,152 --> 00:47:17,956
Это ужасно!

602
00:47:20,947 --> 00:47:22,711
Сядь.

603
00:47:26,700 --> 00:47:31,264
- Могу я сказать?
- Надо выслушать Миротворцев.

604
00:47:31,342 --> 00:47:35,790
Мы просим прощения за это вторжение
и разделяем все ваши опасения.

605
00:47:36,558 --> 00:47:41,851
Но что имеет для нас большее значение
сейчас и всегда, чем установление мира?

606
00:47:42,579 --> 00:47:49,483
Даже если он эйделонец,
как он один сможет это сделать?

607
00:47:49,560 --> 00:47:52,936
Вас мало, а у Пикала много людей.

608
00:47:53,012 --> 00:47:57,116
Под вашим началом они станут
великой миротворческой силой.

609
00:47:58,036 --> 00:48:01,642
Хотя у Миротворцев есть свои причины,

610
00:48:01,680 --> 00:48:06,436
я всё равно требую провести
обсуждение этого вопроса.

611
00:48:07,587 --> 00:48:10,695
Миротворцы, покинуть храм!

612
00:48:11,652 --> 00:48:15,719
Что за бред? Они принимают
нас за Миротворцев.

613
00:48:19,017 --> 00:48:21,126
Ты убийца?

614
00:48:21,165 --> 00:48:24,694
Нет! Я просто глупый парень.

615
00:48:25,231 --> 00:48:30,026
Льву нужна немалая отвага.
Железному дровосеку нужно сердце.

616
00:48:30,102 --> 00:48:33,516
А Тотошке нужно спокойно
родить ребенка.

617
00:48:33,592 --> 00:48:36,929
А Дороти просто хочет вернуться домой.

618
00:48:36,967 --> 00:48:41,954
Мы не собираемся оставаться тут до завтра,
так что надо использовать эту возможность.

619
00:48:41,993 --> 00:48:47,170
Вот ваш наследник! Он эйделонец.

620
00:48:59,942 --> 00:49:03,739
Мы открываем наши души Вселенной,

621
00:49:03,817 --> 00:49:10,146
впитывая радости и страдания
всех живых существ.

622
00:49:10,221 --> 00:49:18,161
По достижении зрелости мы
приходим к алтарю Хора Далэй

623
00:49:19,235 --> 00:49:25,257
и получаем способность
склонять к миру другие расы.

624
00:49:28,364 --> 00:49:32,813
Возможность устанавливать мир

625
00:49:32,890 --> 00:49:35,767
возлагает на нас большую
ответственность.

626
00:49:37,032 --> 00:49:40,139
Ты готов нести этот груз
до конца дней своих?

627
00:49:41,519 --> 00:49:43,437
Это должно сработать.

628
00:49:43,515 --> 00:49:46,198
Со временем Пикал и его люди
смогут остановить войну.

629
00:49:46,238 --> 00:49:50,303
- Никаких туннелей.
- Именно так, Джон Крайтон.

630
00:49:50,381 --> 00:49:54,408
Мы можем вернуться на
корабль? Я есть хочу.

631
00:49:54,483 --> 00:49:57,015
Конечно. Приведи Старка.

632
00:49:58,358 --> 00:50:03,651
- Это он так растёт, или я?
- Это обычная беременность.

633
00:50:03,727 --> 00:50:06,144
Надеюсь, из него вырастет
отличный математик.

634
00:50:06,221 --> 00:50:07,640
Скорее, воин.

635
00:50:07,717 --> 00:50:11,897
Он появится раньше, чем ты думаешь.

636
00:50:11,936 --> 00:50:13,010
Когда?

637
00:50:13,087 --> 00:50:17,727
Учитывая генетические характеристики
моего тела и тела Райджела,

638
00:50:17,804 --> 00:50:22,331
речь идет максимум о нескольких
солнечных днях.

639
00:50:27,968 --> 00:50:29,963
Днях?

640
00:50:33,108 --> 00:50:36,292
- Нужно выбрать имя.
- Мы уже выбрали.

641
00:50:36,368 --> 00:50:37,979
Какое?

642
00:50:39,015 --> 00:50:41,316
- Что?
- Тебе не нравится?

643
00:50:41,393 --> 00:50:46,570
- Мальчик или девочка?
- Неважно. Имя универсальное.

644
00:50:47,453 --> 00:50:49,332
Хорошая шутка.

645
00:50:49,639 --> 00:50:53,092
У воинов нет чувства юмора, Джон.

646
00:50:55,238 --> 00:50:59,803
Приготовь мне ужин,
когда я вернусь на корабль.

647
00:51:07,896 --> 00:51:10,735
Они ничего не могут сделать?

648
00:51:12,384 --> 00:51:16,718
Тогда мы отступаем из
квадранта Алентро.

649
00:51:16,795 --> 00:51:20,247
Приказываю перегруппировать войска
для защиты ближайших постов.

650
00:51:20,323 --> 00:51:24,696
Сэр, как им удалось так быстро
прорвать наши позиции?

651
00:51:24,773 --> 00:51:29,107
Они планировали эту операцию
многие века, лейтенант.

652
00:51:29,452 --> 00:51:33,057
- Вы предлагаете повернуть назад?
- Разумеется.

653
00:51:34,784 --> 00:51:37,084
В свое время.

654
00:51:55,918 --> 00:51:58,756
Спасибо за помощь, Аэрин.

655
00:51:58,794 --> 00:52:02,783
Независимая проверка важна не
только для корабля, но и для меня.

656
00:52:02,859 --> 00:52:04,815
Это всё, чем я могла помочь.

657
00:52:04,893 --> 00:52:07,386
Если ты подойдешь к терминальным портам,

658
00:52:07,462 --> 00:52:11,873
я смогу рассчитывать возможность
устранения ущерба от этих гарпунов.

659
00:52:13,331 --> 00:52:15,172
Уже вернулась?

660
00:52:15,248 --> 00:52:19,123
Передай Скорпиусу, что я
никогда не изменю своего мнения!

661
00:52:19,199 --> 00:52:22,996
Лучше установить мир, чем создавать
туннельное оружие.

662
00:52:23,074 --> 00:52:25,720
Такие слова не к лицу воину.

663
00:52:25,797 --> 00:52:28,405
Всё зависит от ситуации.

664
00:52:28,481 --> 00:52:31,627
Несмотря ни на что,
Крайтон - твой подчиненный.

665
00:52:31,703 --> 00:52:36,152
Зачем заботиться о его ребенке?

666
00:52:37,879 --> 00:52:40,065
Уходи, Сикозу.

667
00:52:40,103 --> 00:52:42,327
Уходи с этого корабля.

668
00:52:47,276 --> 00:52:49,423
Я не хотела тебя обидеть.

669
00:52:49,500 --> 00:52:55,483
Когда я встретила Скорпиуса,
я считала себя его командиром.

670
00:52:55,561 --> 00:53:01,505
Но его способности очень часто
затмевают мои собственные.

671
00:53:03,078 --> 00:53:05,455
То же самое с Крайтоном.

672
00:53:06,070 --> 00:53:09,560
Крайтон - твой командир?

673
00:53:09,598 --> 00:53:11,747
Нет, мы равные.

674
00:53:11,823 --> 00:53:16,540
Сикозу, ты неправильно оцениваешь свою
роль и свои способности.

675
00:53:17,653 --> 00:53:20,530
Вы должны быть вместе.

676
00:53:23,598 --> 00:53:26,283
- Нужно сделать, как я сказал.
- Понятно.

677
00:53:31,001 --> 00:53:33,992
Интересные эти эйделонцы.

678
00:53:34,069 --> 00:53:36,946
Да? Расскажи мне о них.

679
00:53:37,022 --> 00:53:40,820
О них ходит много легенд, но они могут
установить мир только,

680
00:53:40,858 --> 00:53:44,617
когда враждующие стороны согласятся
подпустить их поближе к себе.

681
00:53:44,693 --> 00:53:47,264
И что всё это значит?

682
00:53:47,685 --> 00:53:50,830
Скарраны без сомнения уничтожат
Миротворцев прежде,

683
00:53:50,869 --> 00:53:53,976
чем они подлетят на достаточно
близкое расстояние.

684
00:53:54,052 --> 00:53:57,390
Отлично! Тогда пусть
занимаются своим делом.

685
00:53:57,466 --> 00:53:59,537
Да! А ты не забывай о своём.

686
00:53:59,614 --> 00:54:04,255
Если я сделаю оружие,
это будет твой конец.

687
00:54:06,327 --> 00:54:10,852
Боже! Скорпиус, чего ты
на самом деле хочешь?

688
00:54:12,003 --> 00:54:16,031
Вопрос установления мира
довольно сложный, Джон.

689
00:54:16,299 --> 00:54:21,055
И он может продлиться целую вечность.

690
00:54:22,665 --> 00:54:25,158
Можешь выражаться яснее?

691
00:54:26,079 --> 00:54:30,183
Нас заметили. У меня отличная интуиция.
Пора уходить отсюда.

692
00:54:30,260 --> 00:54:34,632
- Приближается боевой корабль
скарранов на максимальной скорости!

693
00:54:34,670 --> 00:54:38,277
- Страйкер или дредноут?
- Не знаю. Это что-то новое.

694
00:54:38,353 --> 00:54:40,808
- Сколько у нас времени?
- Очень мало.

695
00:54:42,188 --> 00:54:44,989
- Дарго!
- Я уже иду к тебе, Джон.

696
00:54:45,295 --> 00:54:47,251
Что ты задумал?

697
00:54:47,329 --> 00:54:50,128
Хочу уничтожить следы
нашего присутствия.

698
00:54:50,205 --> 00:54:53,274
Скарраны не смогут так легко
противостоять эйделонцам.

699
00:54:53,350 --> 00:54:56,956
Не беспокойся.
Мы возьмем их с собой.

700
00:54:59,525 --> 00:55:02,440
- Все должны уйти.
- Это невозможно.

701
00:55:02,517 --> 00:55:06,775
- Джул, ты можешь всё ему объяснить?
- Он знает.

702
00:55:06,851 --> 00:55:11,646
Слушай внимательно. Это далеко не воскресная
прогулка по окрестностям.

703
00:55:11,722 --> 00:55:14,331
Решение уже принято.

704
00:55:14,407 --> 00:55:17,591
Большая рука говорит,
что нет времени на споры.

705
00:55:17,706 --> 00:55:20,813
Малая рука говорит:
''Пикал, пришел твой час''.

706
00:55:20,889 --> 00:55:24,801
Он еще не готов командовать остальными.
Его обучение не закончилось.

707
00:55:24,878 --> 00:55:28,791
Нам нужны хорошие наставники.
Целая планета ждет его возвращения.

708
00:55:28,867 --> 00:55:32,472
Как мы можем ускорить процесс?

709
00:55:32,549 --> 00:55:34,275
Как?!

710
00:55:34,314 --> 00:55:37,191
Я поговорю с ними.

711
00:55:38,917 --> 00:55:41,716
Хорошо. Хорошо.

712
00:55:43,520 --> 00:55:46,088
Джул, пойдешь с нами.

713
00:55:47,202 --> 00:55:51,036
Не могу. Я останусь здесь.

714
00:55:54,373 --> 00:55:57,021
Иди.

715
00:55:58,478 --> 00:56:01,430
Ты всегда делаешь ошибки!

716
00:56:10,138 --> 00:56:11,519
Это неправильно.

717
00:56:11,595 --> 00:56:16,197
Нет! Эта штука должна
вытащить из меня ребенка.

718
00:56:16,275 --> 00:56:17,924
Я не могу ждать.

719
00:56:18,038 --> 00:56:19,919
Не ты - они!

720
00:56:19,994 --> 00:56:21,836
Кто? Где?

721
00:56:21,913 --> 00:56:25,134
Тебя что-то беспокоит? Подумай обо мне.

722
00:56:25,212 --> 00:56:27,896
- Эйделонцы.
- Что с ними?

723
00:56:28,548 --> 00:56:32,806
Их добро порождает мир.
Их добро покоится с миром.

724
00:56:32,882 --> 00:56:34,762
Их добро умирает в мире.

725
00:56:39,480 --> 00:56:41,013
- Почему мы стоим?
- Спроси пилота.

726
00:56:41,052 --> 00:56:44,619
- Скарраны подлетели на расстояние выстрела.
- Включай сверхзвуковую!

727
00:56:44,696 --> 00:56:48,187
- Мойя отказывается. Пока она полностью
не подзарядится, это невозможно.

728
00:56:48,262 --> 00:56:49,529
Как насчет ложной атаки?

729
00:56:49,606 --> 00:56:52,866
Корабль скарранов.
Обитатели Арнесска миролюбивы.

730
00:56:52,981 --> 00:56:56,202
Они не представляют никакой
угрозы и не имеют оружия.

731
00:56:59,118 --> 00:57:02,493
- Что они делают?
- Решают, как лучше нас уничтожить.

732
00:57:02,570 --> 00:57:04,909
- Ладно, идем.
- Лучше оставайся здесь.

733
00:57:04,986 --> 00:57:08,208
- Пилот, мы не можем ждать!
- Придется пойти на риск. Пилот?

734
00:57:08,246 --> 00:57:10,970
- На таком расстоянии? Это самоубийство!

735
00:57:11,046 --> 00:57:14,421
Корабль Скарранов, прошу ответить.

736
00:57:17,451 --> 00:57:19,868
Дурное предчувствие.

737
00:57:20,559 --> 00:57:22,783
Джул, ты нас слышишь?

738
00:57:24,164 --> 00:57:27,003
Уходите из храма!

739
00:57:27,540 --> 00:57:29,649
Немедленно!

740
00:57:35,555 --> 00:57:37,319
Скарраны открыли огонь.

741
00:57:37,397 --> 00:57:39,851
- Сбей ракету!
- Нет времени!

742
00:57:42,613 --> 00:57:44,645
Мерзавцы! Нет!

743
00:57:44,722 --> 00:57:46,141
Джул!

744
00:58:36,962 --> 00:58:40,645
Команда Левиафана, приказываю немедленно

745
00:58:40,683 --> 00:58:44,403
покинуть корабль и сдаться войскам
Империи Скарранов.

746
00:58:44,518 --> 00:58:48,200
Неподчинение приведет к уничтожению
вашего корабля.

747
00:58:48,239 --> 00:58:49,389
Повторяю.

748
00:58:49,467 --> 00:58:50,541
Нам конец.

749
00:58:50,617 --> 00:58:53,609
Неподчинение приведет к
уничтожению вашего корабля.

750
00:58:53,686 --> 00:58:55,411
Мы прокляты!

751
00:58:57,329 --> 00:59:00,015
- Приготовиться к экстренному взлету!

752
00:59:10,600 --> 00:59:12,250
Мне остаться здесь?

753
00:59:12,326 --> 00:59:15,586
Если все останутся здесь,
скарраны уничтожат наш корабль!

754
00:59:15,663 --> 00:59:18,042
- Идем!
- Но я беременен!

755
00:59:24,293 --> 00:59:25,597
Стой здесь.

756
00:59:25,636 --> 00:59:30,891
Я соединила двигатель с топливной системой,
мы можем в любой момент взорвать корабль.

757
00:59:30,966 --> 00:59:32,578
Обнадеживает.

758
00:59:32,654 --> 00:59:34,879
Это последний шанс.

759
00:59:34,956 --> 00:59:38,638
Я не уверен, что они не пробьют
невидимый экран Мойи.

760
00:59:38,714 --> 00:59:41,361
- Дай нам сигнал, и мы начнем.

761
00:59:41,438 --> 00:59:42,780
Надеюсь.

762
00:59:42,819 --> 00:59:44,123
- Удачи.

763
00:59:44,161 --> 00:59:46,386
Иди, не мешай им.

764
00:59:54,556 --> 00:59:59,273
Когда ваш идиотский план провалится,
постарайтесь спасти меня.

765
00:59:59,350 --> 01:00:02,419
Спросите Аэрин, она подтвердит.

766
01:00:02,457 --> 01:00:07,673
- Сначала спасем Йондалао.
- Разве не должен он спасать нас?

767
01:00:07,751 --> 01:00:09,744
Да, в самом деле?

768
01:00:09,822 --> 01:00:14,079
Мы проникнем на корабль, а ты убедишь
скарранов раскурить трубку мира.

769
01:00:14,194 --> 01:00:18,413
Я плохо их знаю. Сначала я должен
почувствовать их страхи и желания.

770
01:00:18,489 --> 01:00:23,168
Они уже достаточно близко.
Их корабли прямо перед нами.

771
01:00:28,423 --> 01:00:30,533
Проверить корабль.

772
01:00:30,610 --> 01:00:35,366
Если там есть кто-то,
кроме пилота, убейте их.

773
01:00:46,298 --> 01:00:48,906
Наверное, забыла выложить.

774
01:00:50,056 --> 01:00:51,206
Извините.

775
01:00:51,284 --> 01:00:53,777
Ты жил среди скарранов?

776
01:00:53,853 --> 01:00:55,809
Почти всю жизнь.

777
01:00:55,886 --> 01:00:59,721
Участвовал в похоронных ритуалах,
отправлял в мир иной.

778
01:00:59,799 --> 01:01:03,288
- Ты знаешь их психологию?
- Разумеется.

779
01:01:03,366 --> 01:01:06,395
Поделись со мной этим знанием.

780
01:01:18,285 --> 01:01:20,971
Добро пожаловать на мой корабль.

781
01:01:21,047 --> 01:01:23,655
Там был храм, который вы разрушили.

782
01:01:23,694 --> 01:01:28,028
В целях безопасности.
Издержки военного времени.

783
01:01:28,526 --> 01:01:30,828
Ты меня понимаешь.

784
01:01:32,171 --> 01:01:35,469
С тобой путешествовали Люксан и Небари?

785
01:01:35,507 --> 01:01:39,343
Нет, их уже давно нет.

786
01:01:43,639 --> 01:01:49,353
Странно. Мне казалось, что
его высочество - мужчина.

787
01:01:49,507 --> 01:01:53,265
- Это опухоль. Скоро пройдет.
- Согласна.

788
01:01:53,380 --> 01:01:57,101
Отведите хинерианца
в отдельную комнату.

789
01:01:57,178 --> 01:01:59,518
Нет! Отпустите меня!

790
01:01:59,594 --> 01:02:04,773
Мне не нравится, что люди и сибацианцы
решили играть в одной команде.

791
01:02:05,655 --> 01:02:06,920
Это пугает.

792
01:02:06,997 --> 01:02:10,181
Как ты узнал, что он
вынашивает ее ребенка?

793
01:02:10,257 --> 01:02:13,402
- Так же, как узнал и о тебе.
- Предатель?

794
01:02:13,480 --> 01:02:16,586
- Но кто?
- Граншалк.

795
01:02:20,345 --> 01:02:24,026
Один предатель всегда узнает другого.

796
01:02:25,101 --> 01:02:30,892
Если бы ты не помог Крайтону сбежать,
войны бы и не было.

797
01:02:31,468 --> 01:02:34,958
При авторитарном правлении?

798
01:02:35,035 --> 01:02:38,985
Я знаю, ты мечтаешь об этом, Скорпиус.

799
01:02:46,925 --> 01:02:49,878
Ты, Джон Крайтон, жив
лишь по одной причине.

800
01:02:49,955 --> 01:02:54,136
Мне нужна технология производства
туннельного оружия.

801
01:02:54,174 --> 01:02:58,508
А если нет, военный министр Акна

802
01:02:58,585 --> 01:03:03,264
с удовольствием полакомится содержимым
желудка хинерианца.

803
01:03:03,303 --> 01:03:06,717
У тебя мало времени на раздумья!

804
01:03:08,097 --> 01:03:10,475
Держись, держись!

805
01:03:15,807 --> 01:03:17,840
Выбор есть?

806
01:03:17,916 --> 01:03:22,903
Всё очень плохо. Райджел у них,
а твое время заканчивается.

807
01:03:22,979 --> 01:03:25,166
Мы не можем дать им это оружие.

808
01:03:25,243 --> 01:03:29,998
Они этого не знают.
Я могу показать им средний палец.

809
01:03:30,075 --> 01:03:32,299
Ты ведаешь, что творишь.

810
01:03:33,182 --> 01:03:35,444
Мне плевать.

811
01:03:37,363 --> 01:03:40,124
Не давай им ничего!

812
01:03:41,121 --> 01:03:43,960
Надо поговорить!

813
01:03:45,686 --> 01:03:47,949
Один источник энергии.

814
01:03:48,985 --> 01:03:53,281
Два отсека: спереди и сзади.

815
01:03:58,727 --> 01:04:01,910
Более мощный и компактный.

816
01:04:03,751 --> 01:04:05,516
И здесь.

817
01:04:09,926 --> 01:04:11,499
Вот так.

818
01:04:11,921 --> 01:04:13,302
Да.

819
01:04:13,378 --> 01:04:18,633
Отлично. Я смогу остановить
их тремя точными выстрелами.

820
01:04:18,711 --> 01:04:22,354
Тремя? Обычно тебе хватало и одного.

821
01:04:26,803 --> 01:04:31,290
Райджел пригласил нас на Хинерию.

822
01:04:32,556 --> 01:04:37,773
Я решил заняться полезным трудом:
посадить растения, приготовить вино.

823
01:04:43,296 --> 01:04:46,326
Годзилла, пора с этим заканчивать.

824
01:04:47,822 --> 01:04:50,813
У тебя есть, что предложить мне?

825
01:04:50,890 --> 01:04:54,917
Да. Я дам тебе то, что ты
редко получаешь - правду.

826
01:04:54,956 --> 01:04:58,101
- Я не могу сделать туннельное оружие.
- Тогда ты умрешь.

827
01:04:58,178 --> 01:05:02,474
Тебе нужны чистые туннельные технологии,
которыми я не обладаю!

828
01:05:05,235 --> 01:05:07,920
Но я знаю парня, у которого они есть.

829
01:05:07,997 --> 01:05:13,137
А взамен ты отдашь мне Райджела
в целости и сохранности.

830
01:05:17,508 --> 01:05:22,265
- Скажи его координаты!
- Нет, так не пойдет.

831
01:05:24,873 --> 01:05:27,673
Меня нельзя обмануть.

832
01:05:27,750 --> 01:05:30,473
Я всегда говорю правду.

833
01:05:41,404 --> 01:05:44,435
Ладно, вот как мы поступим.

834
01:05:44,511 --> 01:05:48,154
Мы зайдем в мой модуль

835
01:05:48,424 --> 01:05:54,561
через туннель к источнику энергии
на двухместном корабле: я и он.

836
01:05:54,598 --> 01:05:56,555
Это единственная возможность.

837
01:05:56,632 --> 01:06:01,081
Император никогда не полетит с тобой вдвоем!
Я полечу с ним.

838
01:06:01,158 --> 01:06:03,613
Да, как говорится, друг познается в беде.

839
01:06:03,689 --> 01:06:05,377
Нет!

840
01:06:05,454 --> 01:06:09,864
Установить курс на соединение с боевой
группой около Водной планеты.

841
01:06:09,941 --> 01:06:12,588
Мы улетим, как только я вернусь.

842
01:06:12,664 --> 01:06:15,809
Это спорный вопрос.
У него явное преимущество.

843
01:06:33,184 --> 01:06:35,218
Что они предпримут?

844
01:06:35,294 --> 01:06:36,867
Посмотрим.

845
01:06:36,943 --> 01:06:41,010
Если им придется выбирать,
они с радостью убьют невинного.

846
01:06:41,085 --> 01:06:45,420
Вопрос, как повлиять на их мышление?
Надо подумать.

847
01:06:48,642 --> 01:06:51,633
- Как успехи?
- Заключили сделку.

848
01:06:51,710 --> 01:06:54,701
Скоро я смогу влиять на их желания.

849
01:06:55,201 --> 01:06:57,463
Отлично.

850
01:06:57,847 --> 01:07:02,488
В храме ты сказал: ''Миротворцы,
выполняйте свой долг''.

851
01:07:02,565 --> 01:07:04,981
Что ты имел в виду?

852
01:07:05,058 --> 01:07:07,436
Я забыл, что ты забыла.

853
01:07:08,625 --> 01:07:13,880
На закате очередного периода,
двадцать семь тысяч циклов назад,

854
01:07:13,956 --> 01:07:18,789
мы создали стражей - расу, с который
никто не осмелится воевать.

855
01:07:18,866 --> 01:07:23,622
Эта сила обеспечивала гармонию
после окончания мирных переговоров.

856
01:07:23,698 --> 01:07:24,849
Миротворцы?

857
01:07:24,888 --> 01:07:28,800
Ваши предки некоторое время
могли выполнять эту задачу.

858
01:07:29,759 --> 01:07:32,597
Однако, в отсутствии наших способностей,

859
01:07:32,635 --> 01:07:37,583
они могли поддерживать мир лишь
одной ценой: ценой оружия.

860
01:07:37,660 --> 01:07:42,147
- Поэтому их так ненавидят?
- Но в начале всё было не так.

861
01:07:42,224 --> 01:07:46,635
Мы тщательно отбирали особей,
о которых еще никто не знал,

862
01:07:46,712 --> 01:07:51,008
вроде вашей примитивной
расы с планеты Земля.

863
01:07:51,084 --> 01:07:54,882
Из далеких уголков спиралей галактики

864
01:07:54,958 --> 01:07:59,753
мы доставляли вас сюда, ускоряли вашу
естественную эволюцию

865
01:07:59,791 --> 01:08:04,126
и делали из вас доверенных помощников.

866
01:08:10,185 --> 01:08:12,908
Император не хочет его убивать.

867
01:08:12,948 --> 01:08:21,385
Однако я буду безмерно счастлива,
если он умрет от несчастного случая.

868
01:08:49,193 --> 01:08:50,804
Я устал.

869
01:08:50,881 --> 01:08:53,757
Отдохнем на обратном пути.

870
01:08:58,206 --> 01:09:01,889
- Что-то не так?
- Убери руки.

871
01:09:02,886 --> 01:09:05,455
Ты знаешь, что тебе предстоит, Джон?

872
01:09:05,533 --> 01:09:08,217
Да, я четко это знаю.

873
01:09:08,294 --> 01:09:11,362
Уничтожь модуль, убей всех.

874
01:09:11,439 --> 01:09:15,044
Крайтона, Аэрин - всех до одного.

875
01:09:15,122 --> 01:09:18,650
Ты думаешь, что военный министр
окажется более мягким человеком?

876
01:09:18,689 --> 01:09:22,447
Это не твоя проблема.
Но ты должен исполнить свой долг.

877
01:09:22,525 --> 01:09:24,864
Убери свои руки.

878
01:09:24,902 --> 01:09:27,127
Не трогай меня.

879
01:09:27,204 --> 01:09:29,351
Не трогай меня.

880
01:09:29,428 --> 01:09:33,686
Мы вернемся на корабль.
Здесь нет туннеля.

881
01:09:33,762 --> 01:09:37,981
У нас осталось мало времени.
Боюсь, мы опоздаем.

882
01:09:43,045 --> 01:09:45,538
Мне сообщили о вашем заговоре.

883
01:09:45,653 --> 01:09:48,107
Мы пленники, и у нас нет оружия.

884
01:09:48,183 --> 01:09:51,751
Пока нет. Но скоро будет.

885
01:09:54,704 --> 01:09:59,882
Обещаю, ты никогда не воссоединишься
со своим ребенком.

886
01:09:59,959 --> 01:10:05,098
- Уверена, твоя мать хотела того же.
- Ты очень смелая.

887
01:10:07,899 --> 01:10:09,855
Офицер!

888
01:10:10,047 --> 01:10:11,734
Огонь!

889
01:10:14,150 --> 01:10:15,799
Огонь!

890
01:10:17,488 --> 01:10:19,904
- Дарго!
- Они знают, что мы здесь!

891
01:10:19,981 --> 01:10:21,783
Огонь!

892
01:10:25,810 --> 01:10:28,687
Можно уже остановиться. Ты победила.

893
01:10:28,725 --> 01:10:33,558
Луксаны почти как Миротворцы.
Их покорят, либо уничтожат.

894
01:10:34,555 --> 01:10:36,128
Огонь!

895
01:10:39,695 --> 01:10:41,114
Ты!

896
01:10:42,380 --> 01:10:43,722
Нет!

897
01:10:46,561 --> 01:10:52,199
Освети их души, прекрати страдания и
укажи Дарго и Чиане путь к спасению.

898
01:10:52,276 --> 01:10:54,463
Укажи.

899
01:10:55,767 --> 01:10:58,528
Луксаны смогут выжить в космосе?

900
01:10:58,605 --> 01:11:02,402
Недолго. Совсем недолго.

901
01:11:02,478 --> 01:11:05,509
Скарраны меня сильно удивляют.

902
01:11:05,778 --> 01:11:08,079
На них трудно повлиять.

903
01:11:08,154 --> 01:11:13,103
Кровь скарранов в моих венах
знает гораздо больше, чем ты.

904
01:11:14,867 --> 01:11:20,084
Попробуешь вмешаться - и разделишь
судьбу мёртвого Дарго.

905
01:11:20,160 --> 01:11:22,577
А затем...

906
01:11:23,305 --> 01:11:26,604
Есть только один способ
выбраться отсюда.

907
01:11:26,681 --> 01:11:28,906
Надо сражаться!

908
01:11:32,741 --> 01:11:34,543
Есть.

909
01:11:36,116 --> 01:11:40,604
- Это источник твоих знаний?
- Это и еще кое-что.

910
01:11:40,681 --> 01:11:44,554
Приготовь памперсы, парень!
Первый раз - самый неприятный.

911
01:11:52,532 --> 01:11:54,412
Это нормально?

912
01:11:54,910 --> 01:11:58,400
Нет. У нас перегрузка.
Кого-то надо убрать.

913
01:11:58,478 --> 01:12:00,394
Последний шанс, Джон.

914
01:12:00,434 --> 01:12:05,189
- Нам надо лететь в туннель. Я постараюсь.
- Нет. Ребенку нужен отец.

915
01:12:05,266 --> 01:12:06,801
Надеюсь, будет мальчик?

916
01:12:06,877 --> 01:12:09,639
Мальчик, девочка? Какая разница?

917
01:12:11,787 --> 01:12:13,513
Приготовься.

918
01:12:32,997 --> 01:12:37,101
Проверка. Я олень Рудольф, красный нос.

919
01:12:39,977 --> 01:12:43,622
- Ты нарушил наш уговор.
- У него моя семья.

920
01:12:43,698 --> 01:12:48,646
- Нас это не интересует.
- Зато меня очень интересует.

921
01:12:49,222 --> 01:12:53,096
- Зачем ты привел его сюда?
- Кто это существо?

922
01:12:53,172 --> 01:12:56,893
Называй его Эйнштейном
и будь повежливее.

923
01:12:58,964 --> 01:13:00,229
Сталик!

924
01:13:01,150 --> 01:13:04,986
Сталик! Он может обернуть время
вокруг своего мизинца.

925
01:13:05,599 --> 01:13:08,438
Сомневаюсь, что это сработает.

926
01:13:08,514 --> 01:13:11,161
Эйнштейн!

927
01:13:11,200 --> 01:13:14,344
Ты обладаешь знаниями
о временных туннелях?

928
01:13:14,421 --> 01:13:15,687
Да.

929
01:13:15,763 --> 01:13:18,986
Их можно превратить в оружие?

930
01:13:19,177 --> 01:13:20,789
Да.

931
01:13:20,827 --> 01:13:23,627
- Тогда ты дашь мне эту возможность!
- Нет.

932
01:13:23,703 --> 01:13:25,621
Смотри.

933
01:13:25,698 --> 01:13:29,073
Я найду туннель и спущусь в него.
Так?

934
01:13:29,149 --> 01:13:32,947
Для этого твоих знаний достаточно.

935
01:13:32,985 --> 01:13:36,745
- Я смогу сделать оружие?
- Никогда.

936
01:13:38,163 --> 01:13:42,728
- Почему?
- Это слишком грозная сила.

937
01:13:42,804 --> 01:13:46,640
Понял? Слушай меня.

938
01:13:50,131 --> 01:13:54,234
Это твоя Вселенная.

939
01:13:54,541 --> 01:13:58,875
А это Вселенная пространственно-временных
туннелей.

940
01:13:58,952 --> 01:14:03,477
Если изменить естественный порядок,
нарушатся многие временные связи.

941
01:14:03,555 --> 01:14:05,779
Мне нужна эта сила!

942
01:14:08,886 --> 01:14:11,188
Ты не понял?

943
01:14:15,291 --> 01:14:17,976
Зря ты сюда вернулся.

944
01:14:18,091 --> 01:14:21,236
Надо защищать тех, кого любишь.

945
01:14:21,697 --> 01:14:24,880
Это ты внедрил в мой мозг эти мысли.

946
01:14:24,919 --> 01:14:28,063
Возможно, вскоре придется их убрать.

947
01:14:28,140 --> 01:14:31,745
Аминь. Хочу снова стать глупым.

948
01:14:40,108 --> 01:14:43,560
Ты не сможешь создать
туннельное оружие!

949
01:14:43,636 --> 01:14:48,315
Надо вернуться,
пока Райджел не натворил бед.

950
01:14:52,458 --> 01:14:53,839
Ни в коем случае.

951
01:14:53,915 --> 01:14:58,211
Когда Крайтон попытается пройти сквозь эти
двери, мы должны немедленно бежать отсюда!

952
01:14:58,289 --> 01:15:00,205
Только с ребенком.

953
01:15:00,283 --> 01:15:03,658
Время соглашения истекло.

954
01:15:06,189 --> 01:15:08,146
Тебя не убили?

955
01:15:08,222 --> 01:15:10,102
Как прошел день?

956
01:15:10,639 --> 01:15:13,132
Я видел кое-что интересное.

957
01:15:18,232 --> 01:15:21,417
Они убили Дарго и Чиану.

958
01:15:29,318 --> 01:15:32,962
Йондалао уже готов?

959
01:15:33,422 --> 01:15:34,956
Пока нет.

960
01:15:35,033 --> 01:15:38,369
Сталик отдаст нам Райджела.

961
01:15:39,750 --> 01:15:44,890
Ты обменял чудовищную силу
на нерожденного отпрыска?

962
01:15:44,967 --> 01:15:48,495
Нет. Просто отдал. Знаешь, почему?

963
01:15:48,572 --> 01:15:52,024
Потому что он отличный парень!

964
01:15:52,101 --> 01:15:55,361
Самое смешное, что мне
нечего ему отдать.

965
01:15:55,399 --> 01:15:57,163
Итак.

966
01:15:57,240 --> 01:16:02,494
Чиана, Дарго, мои многолетние
скитания - всё это зря, без толку!

967
01:16:02,572 --> 01:16:05,333
Всё без толку.

968
01:16:06,139 --> 01:16:11,585
Ты вернулся, а мы все еще здесь.

969
01:16:13,694 --> 01:16:16,034
Не уверена.

970
01:16:28,193 --> 01:16:32,298
Надо что-то сделать!
Пора передать ребенка.

971
01:16:32,373 --> 01:16:35,212
Когда мне прикажут.

972
01:16:35,634 --> 01:16:40,237
Я могу полностью избавить
тебя от этой боли.

973
01:16:40,313 --> 01:16:41,541
Навсегда.

974
01:16:41,617 --> 01:16:44,724
Было бы здорово. Скорее!

975
01:16:49,058 --> 01:16:52,126
Чьи приказы выше моих?

976
01:16:52,204 --> 01:16:55,733
Военного министра Акны.
У меня не было выбора.

977
01:17:00,336 --> 01:17:03,403
Ты умрешь, когда я прикажу.

978
01:17:03,481 --> 01:17:05,015
Да.

979
01:17:09,502 --> 01:17:12,302
Как ты посмела нарушить приказ?!

980
01:17:12,378 --> 01:17:15,524
Корабль - разведчик луксанов
был обнаружен и уничтожен.

981
01:17:15,601 --> 01:17:19,014
Присутствие Скорпиуса однажды
уже подвело тебя,

982
01:17:19,091 --> 01:17:22,390
а эти создания постоянно
оказывают нам сопротивление.

983
01:17:22,466 --> 01:17:24,921
Они должны погибнуть
ради нашей безопасности.

984
01:17:24,998 --> 01:17:28,450
Скорпиус - командир армады наших врагов.

985
01:17:28,526 --> 01:17:30,713
Офицер Сан - бывший пилот.

986
01:17:30,789 --> 01:17:32,898
Кто знает, какой информацией
они располагают!

987
01:17:32,976 --> 01:17:38,537
- Это не стоит проверять.
- Прекрати бояться каждой тени вокруг!

988
01:17:39,496 --> 01:17:44,598
И не смей игнорировать мои приказы!

989
01:18:46,119 --> 01:18:48,267
Забирайте его!

990
01:18:49,418 --> 01:18:50,415
Помогите!

991
01:18:50,492 --> 01:18:52,601
- Ты не пострадал?
- Нет.

992
01:18:52,679 --> 01:18:57,895
Что ж, я сдержал свое обещание.
Но я не могу ничего гарантировать.

993
01:18:57,933 --> 01:19:02,190
- Напротив, ваше преосвященство.
- Кто ты?

994
01:19:02,268 --> 01:19:05,029
Йондалао, Совет триумвирата,

995
01:19:05,066 --> 01:19:07,905
нейтральная сторона эйделонцев.

996
01:19:07,982 --> 01:19:10,782
Нейтралитета не существует.

997
01:19:10,821 --> 01:19:14,809
Ты летишь с моими
пленниками, и ты тоже пленник.

998
01:19:14,886 --> 01:19:21,176
Император Сталик, вам нужна сила,
признание вашего могущества,

999
01:19:21,253 --> 01:19:27,543
чтобы вас приняли в высший эшелон
галактических цивилизаций.

1000
01:19:29,117 --> 01:19:31,494
Что ты знаешь о моих целях?

1001
01:19:31,571 --> 01:19:35,407
Существует множество
путей их достижения.

1002
01:19:36,481 --> 01:19:38,743
Я выбираю войну.

1003
01:19:38,782 --> 01:19:43,807
Мы выглядим за столом переговоров
жестокими и невежественными.

1004
01:19:43,882 --> 01:19:47,373
Так почему бы не доказать всем,
что они ошибаются?

1005
01:19:47,450 --> 01:19:52,514
Не потеряв ни одного из ваших подданных.

1006
01:19:57,653 --> 01:20:00,874
Я слушаю.

1007
01:20:05,746 --> 01:20:10,156
Вы полагаете, что этот человек
обладает силой,

1008
01:20:10,233 --> 01:20:15,220
которую хотел заполучить Скорпиус
и на которую позарился император скарранов?

1009
01:20:15,295 --> 01:20:18,633
Мы все трепещем перед силой
магического туннельного оружия.

1010
01:20:18,710 --> 01:20:22,008
Разве ты не знаешь, что Крайтон бессилен?
Его оружие - это миф!

1011
01:20:22,046 --> 01:20:24,310
Я в это поверила.

1012
01:20:24,386 --> 01:20:27,608
Однако сейчас я в этом сомневаюсь.

1013
01:20:27,685 --> 01:20:29,066
Согласен.

1014
01:20:29,334 --> 01:20:33,975
Зная местонахождение императора, мы
можем начать мирные переговоры до того,

1015
01:20:34,052 --> 01:20:38,425
как наша позиция станет
абсолютно невыгодной.

1016
01:20:38,808 --> 01:20:42,376
Да, любовь моя, конечно.

1017
01:20:46,057 --> 01:20:52,539
Это также дает нам возможность удивить
лидера скарранов и обезглавить его империю.

1018
01:20:53,306 --> 01:20:57,256
Неожиданный хаос в их рядах
сыграет нам на руку.

1019
01:20:57,334 --> 01:21:00,019
А если это не сработает?

1020
01:21:00,440 --> 01:21:03,548
Я не хочу, чтобы обо мне
вспоминали как о человеке,

1021
01:21:03,624 --> 01:21:06,923
при котором погибла раса Миротворцев.

1022
01:21:09,531 --> 01:21:13,865
Нет, любовь моя. Этого не будет.

1023
01:21:14,785 --> 01:21:19,235
Несмотря на ваше положение, вы слабы.

1024
01:21:24,336 --> 01:21:26,982
Я скажу то, о чем раньше не упоминала.

1025
01:21:27,021 --> 01:21:31,930
Лучше смерть, чем жизнь
под правлением скарранов.

1026
01:21:32,007 --> 01:21:34,730
Их надо уничтожить.

1027
01:21:42,056 --> 01:21:44,894
- Помогите!
- Чиана!

1028
01:21:54,024 --> 01:21:56,095
Папа?

1029
01:22:00,774 --> 01:22:02,653
Слишком грубо.

1030
01:22:02,731 --> 01:22:07,064
- Что ты здесь делаешь?
- Сейчас? Спасаю твою жизнь.

1031
01:22:07,141 --> 01:22:07,869
Спасибо.

1032
01:22:07,946 --> 01:22:11,130
Джоти, мы должны бежать?

1033
01:22:11,206 --> 01:22:14,275
Наша технология на три поколения
опережает вашу.

1034
01:22:14,351 --> 01:22:17,842
Мы можем находиться рядом с ними,
а они нас даже не увидят.

1035
01:22:20,834 --> 01:22:24,018
- Значит, теперь ты командир?
- Он рубака.

1036
01:22:24,093 --> 01:22:26,357
- Что?
- Полевой командир.

1037
01:22:26,433 --> 01:22:30,384
Он хорошо соображает.
А мы любим сражаться.

1038
01:22:30,461 --> 01:22:31,573
Что вы здесь делаете?

1039
01:22:31,650 --> 01:22:36,022
Мы уже давно следим за
императором, очень давно.

1040
01:22:36,636 --> 01:22:42,619
Мы должны лишить его короны,
но его корабль неприступен.

1041
01:22:43,617 --> 01:22:45,918
Ошибаешься.

1042
01:22:54,049 --> 01:22:56,390
Это точно?

1043
01:22:57,387 --> 01:23:00,263
Мы можем уничтожить его
с четырех выстрелов.

1044
01:23:00,340 --> 01:23:01,951
С трех.

1045
01:23:03,601 --> 01:23:05,710
Да, это вполне разумно.

1046
01:23:05,786 --> 01:23:08,893
Именно. Нельзя упускать
эту возможность.

1047
01:23:09,046 --> 01:23:10,811
Не сглазь.

1048
01:23:10,849 --> 01:23:14,263
Веди нас в бой, а мы пойдем за тобой.

1049
01:23:14,761 --> 01:23:19,518
Император, вы можете еще раз
обозначить наши договоренности?

1050
01:23:19,594 --> 01:23:20,630
Разумеется.

1051
01:23:20,668 --> 01:23:23,966
Суть вопроса заключена
в предположении о том,

1052
01:23:24,043 --> 01:23:27,266
что Крайтон может
создать туннельное оружие.

1053
01:23:27,341 --> 01:23:32,290
Если я предложу Миротворцам прекратить
войну с помощью Крайтона,

1054
01:23:32,405 --> 01:23:37,314
они решат, что он наделил меня безусловным
военным преимуществом.

1055
01:23:37,392 --> 01:23:40,536
Но верховный канцлер - не игрок.

1056
01:23:40,613 --> 01:23:43,222
Он предпочтет мир войне, если поймет,
что не сможет победить.

1057
01:23:43,259 --> 01:23:46,904
Будучи великодушным,
я предлагаю соглашение,

1058
01:23:46,980 --> 01:23:49,588
согласно которому мы получаем
преимущественные права

1059
01:23:49,627 --> 01:23:53,539
на ведение торговли на всей территории
влияния Миротворцев

1060
01:23:53,615 --> 01:23:55,610
и сохраняем полное самоуправление.

1061
01:23:55,687 --> 01:24:00,174
- Я свободен?
- Тебя отпустят после подписания.

1062
01:24:00,213 --> 01:24:04,624
Таким образом, будет
сохранено множество жизней.

1063
01:24:04,700 --> 01:24:09,840
Ты хочешь заключить мир с врагом,
которого собирался уничтожить?

1064
01:24:12,947 --> 01:24:14,904
Что это значит?

1065
01:24:16,820 --> 01:24:21,078
Это разумное решение.

1066
01:24:29,784 --> 01:24:32,700
Если ты думаешь о поражении,

1067
01:24:32,776 --> 01:24:37,455
позволь этим мыслям полностью
завладеть твоим сознанием.

1068
01:24:45,396 --> 01:24:47,965
Он уходит. Секрет мира утерян.

1069
01:24:48,042 --> 01:24:51,494
Это плохо. Старк, сделай свое дело.

1070
01:24:51,571 --> 01:24:56,557
- Не могу. Я под ним.
- Парень, возьми его силу, защити его дар.

1071
01:24:56,633 --> 01:24:57,937
Нет, я не могу.

1072
01:24:58,015 --> 01:25:03,231
Старк, ты можешь! Ты же стикара.
Ты можешь творить чудеса.

1073
01:25:03,308 --> 01:25:06,607
Когда хоронишь кого-либо,
получаешь его знания.

1074
01:25:06,683 --> 01:25:09,904
- Пусть он поможет нам!
- Скорее, он умирает!

1075
01:25:09,982 --> 01:25:12,513
- Я не могу!
- Аэрин, помоги мне!

1076
01:25:12,590 --> 01:25:14,200
Нет, нет!

1077
01:25:14,738 --> 01:25:17,116
Нет, нет!

1078
01:25:30,463 --> 01:25:31,997
Моя маска!

1079
01:25:33,033 --> 01:25:35,679
- Не трогай меня!
- Что мы наделали?

1080
01:25:35,756 --> 01:25:40,474
Не знаю. Либо что-то
плохое, либо хорошее.

1081
01:25:46,726 --> 01:25:48,414
Теперь надо достать ребенка.

1082
01:25:48,491 --> 01:25:50,600
- Сейчас?
- Ты помнишь, как это делается?

1083
01:25:50,676 --> 01:25:52,786
Кажется, да. Останься с ним.

1084
01:25:52,863 --> 01:25:54,934
- Где инструменты?
- Здесь.

1085
01:25:55,011 --> 01:25:56,736
- Где?
- Там!

1086
01:25:59,077 --> 01:26:00,956
- Это газ.
- Что?

1087
01:26:01,378 --> 01:26:02,950
Проклятье!

1088
01:26:03,027 --> 01:26:07,016
- Нас похоронят заживо!
- Сталик, произошла утечка газа!

1089
01:26:07,093 --> 01:26:09,279
- Что это за газ?
- Нервно-паралитический.

1090
01:26:09,355 --> 01:26:12,846
- Старк!
- Сохраняет живые ткани не затрагивая мозг.

1091
01:26:12,923 --> 01:26:17,525
Скарраны используют его в опытах
по анатомии над живыми существами.

1092
01:26:22,550 --> 01:26:23,701
Держись.

1093
01:26:28,993 --> 01:26:32,024
Дыши, Райджел, дыши.

1094
01:26:32,062 --> 01:26:35,169
- Ты поломал мою жизнь.
- Я знаю.

1095
01:26:39,810 --> 01:26:43,032
Война - это не твоя игра.

1096
01:26:43,109 --> 01:26:44,566
Я знаю.

1097
01:26:44,643 --> 01:26:48,324
Но как я могу защитить тебя от Миротворцев,
скарранов, треганов и еще тысячи напастей?

1098
01:26:48,402 --> 01:26:51,431
Ты этого хочешь? Ты хочешь этого?

1099
01:26:51,509 --> 01:26:54,423
Нет, Аэрин, я не хочу, не хочу!

1100
01:26:54,500 --> 01:27:00,062
Но судьба перекрывает мне все выходы.
Чтобы я ни делал, я хожу по кругу.


