﻿1
00:00:36,787 --> 00:00:40,415
lmaginen el fin del crimen,

2
00:00:41,041 --> 00:00:43,626
el fin de la pobreza.

3
00:00:43,711 --> 00:00:48,548
lmaginen dos millones
de buenos empleos disponibles.

4
00:00:49,383 --> 00:00:52,051
Parece un sueño, ¿verdad?

5
00:00:52,970 --> 00:00:57,056
A veces, los sueños se hacen realidad.

6
00:00:57,725 --> 00:01:01,561
DeIta City. Por nuestros hijos.

7
00:01:08,694 --> 00:01:13,030
Media Break. Dénos tres minutos,
y le daremos el mundo.

8
00:01:13,115 --> 00:01:18,119
Buenas noches, Ies habIa Casey Wong.
Titular: Detroit se vuelve japonés.

9
00:01:18,203 --> 00:01:22,790
La empresa Productos de Consumo Omni
ha acabado con meses de especulación

10
00:01:22,875 --> 00:01:27,670
anunciando su absorción por parte de
Ia muItinacionaI Kanemitsu Corporation.

11
00:01:27,755 --> 00:01:30,089
Cariño, date prisa con esos cálculos.

12
00:01:30,174 --> 00:01:34,260
- Es casi la hora de irse a dormir.
- Mamá, estoy viendo Media Break.

13
00:01:34,344 --> 00:01:38,765
Se trata de Ia primera empresa
que posee y controla una ciudad,

14
00:01:38,849 --> 00:01:43,519
y han expresado un gran interés en
asuntos como el reasentamiento urbano,

15
00:01:43,604 --> 00:01:48,107
o la ola de crímenes en una ciudad
que muchos denominan zona de guerra.

16
00:01:52,196 --> 00:01:55,072
Pero, como de costumbre,
Ia OCP tiene Ia respuesta.

17
00:01:55,157 --> 00:01:58,910
Les presentamos a los Rehabs,
agentes de rehabilitación urbana.

18
00:01:58,994 --> 00:02:01,370
Desde los campos
de la guerra amazónica,

19
00:02:01,455 --> 00:02:04,791
llega lo último en pacificación urbana.

20
00:02:04,875 --> 00:02:09,879
Estamos para servir al pueblo, reforzar
a la policía y acabar con las bandas.

21
00:02:09,963 --> 00:02:12,673
¿Y los informes que dicen
que se desahucia a gente

22
00:02:12,758 --> 00:02:15,802
a fin de tener espacio para
Ia construcción de DeIta City?

23
00:02:15,886 --> 00:02:20,556
- Nikko, ya has oído a tu madre.
- Jolines.

24
00:02:20,641 --> 00:02:24,769
Comandante, ¿qué pasa
con el problema de los hogares?

25
00:02:24,853 --> 00:02:29,023
Tendrán que derribar muchos edificios
para poder construir DeIta City.

26
00:02:29,483 --> 00:02:32,568
No voy a negar que hemos enviado
unas órdenes de desahucio,

27
00:02:32,653 --> 00:02:37,490
pero la mayoría de la gente ya ha
pasado análisis de orina y exámenes.

28
00:02:37,574 --> 00:02:40,326
Tienen empleos nuevos esperando.

29
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
SóIo Ies estamos apoyando
en la transición, eso es todo.

30
00:02:43,872 --> 00:02:47,917
- Somos poIicías, nada más.
- ¿Nada más?

31
00:02:48,001 --> 00:02:51,212
No somos robots, si se refiere a eso.

32
00:03:17,322 --> 00:03:19,198
Papá.

33
00:03:23,954 --> 00:03:26,122
Deberías estar durmiendo.

34
00:03:26,206 --> 00:03:32,628
¿Es verdad lo que dice la tele?
¿Hay una guerra ahí fuera?

35
00:03:32,838 --> 00:03:37,008
No hagas caso a la tele.
Ésta es tu casa, ¿me oyes?

36
00:03:37,092 --> 00:03:39,677
Aquí estás a salvo.

37
00:03:46,310 --> 00:03:48,728
iTe lo compro por un dólar!

38
00:03:50,188 --> 00:03:52,690
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!

39
00:03:56,153 --> 00:03:58,571
ORDEN DE DESAHUClO

40
00:04:00,365 --> 00:04:03,367
Este barrio pertenece
a Productos de Consumo Omni.

41
00:04:03,452 --> 00:04:04,702
BARRlO DE CADlLLAC HElGHTS,
DETROlT

42
00:04:04,786 --> 00:04:07,955
Avancen ordenadamente hacia el bus
más cercano para ser trasladados.

43
00:04:30,771 --> 00:04:34,690
- Por el amor de Dios, ayúdenos.
- Para eso estamos, señora.

44
00:04:38,403 --> 00:04:39,987
Suba al autobús.

45
00:04:40,989 --> 00:04:44,659
¿Adónde nos llevan, papá?
¿Qué está pasando?

46
00:04:45,786 --> 00:04:50,665
¡No les creáis! ¡Nos dejarán morir
en la calle, como a las ratas!

47
00:04:50,749 --> 00:04:52,959
¡Nazis hijos de puta!

48
00:04:58,298 --> 00:05:02,176
Mátenla si es necesario,
pero sáquenla de aquí.

49
00:05:02,970 --> 00:05:04,845
Arriba, vamos.

50
00:05:05,639 --> 00:05:08,516
Esto va bastante bien, ¿no crees, Seltz?

51
00:05:08,600 --> 00:05:12,436
- Sí, señor.
- Vamos. ¡He dicho vamos!

52
00:05:13,021 --> 00:05:16,107
- Abusando de una anciana, ¿eh?
- Cállate.

53
00:05:18,986 --> 00:05:20,903
Moveos, moveos.

54
00:05:20,988 --> 00:05:23,072
He dicho que arriba.

55
00:05:24,116 --> 00:05:27,868
¿Qué haces ahí abajo, montón de mierda?

56
00:05:28,578 --> 00:05:31,247
¿Me has oído?

57
00:05:31,331 --> 00:05:34,041
He dicho arriba, maldita borracha.

58
00:05:37,170 --> 00:05:40,047
¡Atrás! ¡La grúa va a estallar!

59
00:05:51,768 --> 00:05:55,521
¡Escuchadme!
Estos autobuses no van a ninguna parte.

60
00:05:55,605 --> 00:06:00,317
Quedaos aquí. Luchad por vuestros
hogares. No os darán nada a cambio.

61
00:06:00,402 --> 00:06:05,489
Son sólo empresarios sin escrúpulos
que quieren llenarse los bolsillos.

62
00:06:10,495 --> 00:06:14,540
- ¡Nikko!
- ¡Nikko! ¡Nikko!

63
00:06:14,624 --> 00:06:18,419
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Papá!

64
00:06:18,837 --> 00:06:22,798
¡Nikko! ¡Alto! ¡Es mi hija!

65
00:06:26,178 --> 00:06:29,013
¡Mamá! ¡Papá!

66
00:06:29,097 --> 00:06:31,974
¡Papá! ¡Mamá! ¡Papá!

67
00:06:36,563 --> 00:06:52,369
¡Mamá!

68
00:06:53,163 --> 00:06:55,247
¿Papá?

69
00:06:57,084 --> 00:06:59,168
Mamá...

70
00:07:10,722 --> 00:07:13,224
¡Tú! Quédate donde estás.

71
00:07:20,982 --> 00:07:25,569
Este barrio es propiedad
de Productos de Consumo Omni.

72
00:07:25,654 --> 00:07:28,864
Avancen ordenadamente hacia el bus
más cercano para ser trasladados.

73
00:07:32,327 --> 00:07:39,959
Los agentes de rehabilitación
están aquí para ayudarles.

74
00:07:47,968 --> 00:07:51,178
Está bien, tranquila.
Ahora estás con nosotros.

75
00:07:52,681 --> 00:07:55,808
¿Se ha ido? ¿Despejado?

76
00:07:56,476 --> 00:07:58,602
Despejado.

77
00:07:58,687 --> 00:08:00,688
Bueno, vamos allá.

78
00:08:12,784 --> 00:08:15,828
De acuerdo, Moreno. Tápate los oídos.

79
00:08:18,248 --> 00:08:20,708
Dale caña.

80
00:08:31,261 --> 00:08:33,512
Despejado. Adelante.

81
00:08:47,903 --> 00:08:49,486
¡Dios!

82
00:08:51,239 --> 00:08:53,908
- ¡Un ED-209!
- No salía en el reconocimiento.

83
00:08:56,953 --> 00:09:02,166
Quietos. Esto es propiedad policial.
Entreguen sus armas, por favor.

84
00:09:02,250 --> 00:09:04,418
- ¿Qué demonios...?
- ¿Se ha vuelto loca?

85
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
- Tienen 20 segundos.
- Muchacha, vuelve aquí.

86
00:09:07,964 --> 00:09:11,091
Hará que nos maten a todos.

87
00:09:11,176 --> 00:09:13,344
¿Qué diablos está haciendo?

88
00:09:13,428 --> 00:09:17,723
Ésta es una violación flagrante
del código penal 1 14, sección 3.

89
00:09:17,807 --> 00:09:23,729
Estoy autorizado a usar la fuerza
física. Les quedan diez segundos.

90
00:09:25,190 --> 00:09:28,734
No os lo vais a creer.
Será fiel como un cachorro.

91
00:09:29,027 --> 00:09:34,365
Tienen cinco segundos.
Cuatro, tres segundos.

92
00:09:34,449 --> 00:09:37,076
Les queda un segundo.

93
00:09:37,160 --> 00:09:39,245
Ahora, estoy autorizado a...

94
00:09:40,622 --> 00:09:43,374
ser fiel como un cachorro.

95
00:09:53,551 --> 00:09:57,554
- ¿Funcionará?
- Se la robé a un poli muerto.

96
00:10:00,058 --> 00:10:01,350
ACCESO NO AUTORlZADO

97
00:10:04,938 --> 00:10:07,064
Mierda, es en un arsenal policial.

98
00:10:10,235 --> 00:10:13,153
- Han borrado el código de acceso.
- Larguémonos.

99
00:10:13,238 --> 00:10:17,408
No. Aún tardarán unos minutos.
Tenemos que abrir esa puerta.

100
00:10:17,492 --> 00:10:19,535
¿Estás de coña?

101
00:10:59,617 --> 00:11:02,703
- ¡Sí!
- Aquí hay de todo.

102
00:11:09,377 --> 00:11:13,005
- ¡Vamos! Hay que salir de aquí.
- Está bien, de acuerdo.

103
00:11:16,009 --> 00:11:19,595
- ¿Estás eligiendo cortinas?
- ¡Ya voy, ya voy!

104
00:11:24,559 --> 00:11:26,268
- Llévate eso.
- ¿Para qué?

105
00:11:26,353 --> 00:11:28,395
Tiene pinta de ser caro.

106
00:11:34,819 --> 00:11:37,363
Vamos, larguémonos.

107
00:11:42,744 --> 00:11:46,163
Suelten las armas. Vamos. ¡Suéltenlas!

108
00:11:52,670 --> 00:11:57,216
Quietos. Esto es propiedad policial.

109
00:11:57,300 --> 00:11:59,635
Tragad plomo, mamones.

110
00:11:59,719 --> 00:12:01,845
SEGURlDAD

111
00:12:09,479 --> 00:12:12,064
Nikko, entra. Vamos.

112
00:12:33,586 --> 00:12:35,629
BUENA COMlDA, 24 HORAS

113
00:12:49,853 --> 00:12:52,020
¿En qué puedo servirle, amigo?

114
00:12:53,231 --> 00:12:57,526
¡Que nadie se mueva!
¡Dame todo lo que hay en la caja! ¡Vamos!

115
00:13:06,369 --> 00:13:09,204
¿Qué se siente al ser un genio?

116
00:13:09,289 --> 00:13:13,917
A todas las unidades, tenemos un B
y un E en propiedad policial. Respondan.

117
00:13:17,088 --> 00:13:19,631
Donnelly, te toca a ti.

118
00:13:19,883 --> 00:13:23,677
- Ni de coña. Fuimos la última vez.
- No, le toca a Lewis.

119
00:13:24,012 --> 00:13:26,805
Está bien, está bien. Lewis, te toca a ti.

120
00:13:27,348 --> 00:13:30,058
¡Lewis! ¡Lewis! ¡Lewis!

121
00:13:34,230 --> 00:13:37,065
¿No me va a arrestar nadie?

122
00:13:37,484 --> 00:13:40,694
- ¿Dónde está tu amigo Murphy?
- No le van mucho los donuts.

123
00:13:40,778 --> 00:13:43,071
- No le van mucho los donuts.
- Ya lo sabía.

124
00:13:43,156 --> 00:13:46,867
A todas las unidades, repito.
Una furgoneta amarilla vieja.

125
00:13:46,951 --> 00:13:49,953
Sin matrícula.
El sistema dice que se dirige al sur...

126
00:13:50,163 --> 00:13:53,499
- ¡Una furgoneta amarilla vieja!
- No me digas, Sherlock.

127
00:14:04,719 --> 00:14:06,553
Moreno, tenemos compañía.

128
00:14:10,391 --> 00:14:11,975
Agarraos. Allá vamos.

129
00:14:18,608 --> 00:14:22,402
Unidad 477 en persecución,
dirección este, Esposito.

130
00:14:31,746 --> 00:14:34,373
- Ten cuidado, cuidado.
- Ya lo tengo.

131
00:14:57,188 --> 00:14:59,273
Dios mío.

132
00:15:13,329 --> 00:15:18,667
- Moreno, siguen detrás.
- Tranquilos. Niña, fíjate bien.

133
00:16:00,293 --> 00:16:02,127
No abráis aún el champán.

134
00:16:12,597 --> 00:16:14,848
Se ha parado en medio de la calle.

135
00:16:14,932 --> 00:16:17,434
- El semáforo estaba en verde.
- ¡ldiota!

136
00:16:17,518 --> 00:16:20,771
- ¿Todo el mundo bien?
- ¿Bien? ¿Eres humorista?

137
00:16:20,855 --> 00:16:24,274
Cambié un SUX por este clásico.
Y mira cómo ha quedado.

138
00:16:24,359 --> 00:16:28,195
Va a ir directo al desguace.
¿Qué demonios pasa aquí?

139
00:16:28,279 --> 00:16:32,199
¡Dale una placa a una tía
y tiene delirios de '´grandor'´!

140
00:16:32,283 --> 00:16:35,035
Se dice '´grandeza'´, capullo.

141
00:16:38,706 --> 00:16:41,333
Ese tío me está poniendo nervioso.

142
00:16:42,126 --> 00:16:46,338
- No creo que sea un '´tío'´.
- ¿Crees que es él?

143
00:16:52,303 --> 00:16:56,932
Unidad 477 a central.
Unidad 477 a central. Adelante, central.

144
00:16:57,517 --> 00:17:03,188
Necesitamos refuerzos.
Aquí unidad 477 a central.

145
00:17:04,607 --> 00:17:06,775
Lewis.

146
00:17:11,364 --> 00:17:12,823
Splatterpunks.

147
00:17:15,159 --> 00:17:18,662
Espera un momento.
¿Para qué quieres esa escopeta?

148
00:17:18,746 --> 00:17:22,290
- ¡Mierda, vamos a morir!
- Tranquilos. Vienen los refuerzos.

149
00:17:22,375 --> 00:17:27,754
¿Tranquilo? Si no fuera por ti,
yo no estaría aquí, estúpida.

150
00:17:28,423 --> 00:17:32,551
Hagamos un trato.
Si quiere comerse la corbata, siga así.

151
00:17:32,844 --> 00:17:35,262
Tranquila. Mi hermano es policía.

152
00:18:17,889 --> 00:18:20,724
477 a central. Tenemos un código tres.

153
00:18:20,808 --> 00:18:23,018
Necesitamos municiones y refuerzos.

154
00:18:23,102 --> 00:18:24,144
Ahora mismo.

155
00:18:33,821 --> 00:18:37,574
Sargento Reed. Tengo el coche
de Murphy en el radar, señor.

156
00:18:37,658 --> 00:18:40,160
- Acaba de dar la vuelta.
- ¿Cómo?

157
00:19:03,684 --> 00:19:08,772
Murphy, aquí Reed. Hay otros tres
vehículos en camino para ayudar a Lewis.

158
00:19:09,273 --> 00:19:14,444
Murphy, continúe la persecución.
Es una orden directa. ¿Está claro?

159
00:19:14,821 --> 00:19:16,696
Murphy, ¿me escu...?

160
00:20:25,474 --> 00:20:28,226
Agente de policía. Prohibido merodear.

161
00:20:44,452 --> 00:20:47,037
¿Habían pedido refuerzos?

162
00:20:51,375 --> 00:20:53,960
Gracias por venir, Murphy.

163
00:20:54,587 --> 00:20:56,922
¿Se han marchado?

164
00:20:57,006 --> 00:20:59,174
Aún detecto a tres.

165
00:21:07,308 --> 00:21:09,351
Más bien a dos.

166
00:21:15,650 --> 00:21:18,109
¡Cuidado, Jack! ¡lnvaden la Megazona!

167
00:21:18,194 --> 00:21:21,905
Tómate un tranquilizante.
Splatterville es nuestro.

168
00:21:22,239 --> 00:21:26,868
- Pégale un tiro en la boca.
- Los cyborgs comen balas, Jock.

169
00:21:26,953 --> 00:21:29,037
Esta noche no.

170
00:22:19,672 --> 00:22:21,965
- Pégale un tiro en la boca.
- ¡Cállate!

171
00:22:22,049 --> 00:22:27,012
¡Hazlo! Venga,
pégale un tiro en la boca. Vamos.

172
00:22:27,096 --> 00:22:29,973
¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate!

173
00:22:30,057 --> 00:22:32,475
- No ha estado mal, gamberros.
- Dámela.

174
00:22:34,478 --> 00:22:36,980
Tienen derecho a permanecer en silencio.

175
00:22:46,365 --> 00:22:48,450
Por allí.

176
00:22:53,789 --> 00:22:59,544
- Dios mío, Murphy. ¿Cómo estás?
- Bien, Anne. Gracias por tu interés.

177
00:23:01,464 --> 00:23:03,548
¡Vamos, vamos!

178
00:23:11,891 --> 00:23:14,350
Adelante. Vamos, vamos.

179
00:23:18,606 --> 00:23:21,775
Venga, vamos.
A sus hijos no les pasará nada.

180
00:23:31,786 --> 00:23:33,036
Niña estúpida.

181
00:23:37,625 --> 00:23:40,335
GRABANDO

182
00:23:43,339 --> 00:23:46,925
- Ven aquí, vamos.
- ¡Olvida a esa cría!

183
00:24:03,734 --> 00:24:05,360
iAmericanos incompetentes!

184
00:24:06,654 --> 00:24:09,155
Sois gordos y perezosos.

185
00:24:10,783 --> 00:24:14,494
Aquí hay otras cosas en juego,
además del dinero.

186
00:24:15,871 --> 00:24:18,623
Cuantos más fallos cometéis,

187
00:24:18,999 --> 00:24:22,502
más se ríen nuestros competidores.

188
00:24:25,131 --> 00:24:27,423
Vuestros actos
nos avergüenzan a ambos.

189
00:24:27,508 --> 00:24:32,220
Kanemitsu-san, me hago cargo
de que hemos tenido algunos reveses.

190
00:24:32,304 --> 00:24:35,181
Pero hemos hecho todo
lo humanamente posible

191
00:24:35,266 --> 00:24:37,392
para que Delta City cumpla el programa.

192
00:24:38,394 --> 00:24:39,686
iYa he visto lo que pueden hacer!

193
00:24:42,940 --> 00:24:44,691
Voy a enviar a un agente
para enmendar sus fallos.

194
00:24:51,073 --> 00:24:53,158
Caballeros.

195
00:24:54,535 --> 00:24:59,164
Ésta es una empresa
en periodo de transición.

196
00:24:59,957 --> 00:25:05,378
Ni que decir tiene que hemos
tenido que aplicar ciertos...

197
00:25:06,297 --> 00:25:09,090
Digamos... recortes.

198
00:25:10,342 --> 00:25:14,220
Pero,
¿quién puede poner precio a los sueños?

199
00:25:15,055 --> 00:25:18,433
Nuestro estimado ex presidente
tenía un sueño.

200
00:25:18,517 --> 00:25:21,060
Y lo llamó Delta City.

201
00:25:21,145 --> 00:25:23,771
Ya vale, Johnson.

202
00:25:26,275 --> 00:25:31,029
La gran ciudad de Detroit representa
un precedente importante, caballeros.

203
00:25:31,405 --> 00:25:34,032
Sólo hay un pequeño problema.

204
00:25:34,366 --> 00:25:36,576
¡Se ha convertido en una zona de guerra!

205
00:25:36,660 --> 00:25:41,956
Sólo son unos pocos resistentes.
No son una amenaza importante.

206
00:25:42,041 --> 00:25:48,296
Pues yo diría que tener un déficit de
350 millones es una amenaza importante.

207
00:25:48,380 --> 00:25:50,465
¿No es cierto, Johnson?

208
00:25:51,634 --> 00:25:55,970
¡Fleck! Usted es quien está
al mando de la seguridad.

209
00:25:56,055 --> 00:25:59,015
¿Dónde está ese RoboCop
que nos ha costado tanto dinero?

210
00:25:59,099 --> 00:26:03,102
La policía tuvo un pequeño problema
con la unidad, señor. Estoy en ello.

211
00:26:03,187 --> 00:26:06,898
Soluciónelo. Haga que se una
al equipo de rehabilitación,

212
00:26:06,982 --> 00:26:11,694
y quizá no tengamos que preocuparnos
por '´unos pocos resistentes'´.

213
00:26:11,779 --> 00:26:14,239
¡Largo de aquí! ¡Fuera todos!

214
00:26:14,323 --> 00:26:15,907
Tómense su tiempo.

215
00:26:15,991 --> 00:26:20,995
Por el amor de Dios, Fleck, intente
que la policía esté de nuestra parte.

216
00:26:26,335 --> 00:26:29,379
¿Y si no quiero que haya
un robot en mi equipo?

217
00:26:30,839 --> 00:26:33,716
Tiene cuatro días, McDaggett.

218
00:26:33,801 --> 00:26:37,595
Si Cadillac Heights no está listo
para la demolición el viernes,

219
00:26:37,680 --> 00:26:41,349
nos cancelarán los préstamos.
La OCP estará en la ruina.

220
00:26:41,433 --> 00:26:44,143
Hicimos un trato, ¿no es cierto?

221
00:26:45,688 --> 00:26:47,855
Por cierto,

222
00:26:47,940 --> 00:26:54,612
si cree que la frontera entre los negocios
y la guerra no está muy definida,

223
00:26:55,489 --> 00:26:58,241
está usted más acabado de lo que dicen.

224
00:26:59,118 --> 00:27:03,705
SEDE MUNDlAL DE KANEMlTSU

225
00:27:09,253 --> 00:27:11,671
Pero, Sr. Kanemitsu,

226
00:27:11,755 --> 00:27:18,845
nunca hemos desplegado
a Otomo en un área tan poblada.

227
00:27:19,513 --> 00:27:21,597
¡No se hable más!

228
00:27:45,497 --> 00:27:49,876
COMlSARÍA DE POLlCÍA
METRO OESTE

229
00:27:51,128 --> 00:27:55,131
Es una trampa. Mi cliente estaba
visitando a unos amigos en el motel.

230
00:27:55,215 --> 00:27:58,343
Buddy, los amigos de tu cliente

231
00:27:58,427 --> 00:28:01,763
eran un equipo de vídeo
no autorizado y un pastor alemán.

232
00:28:01,847 --> 00:28:05,224
El agente que les arrestó,
¿les pidió la identificación?

233
00:28:05,309 --> 00:28:07,185
¡Eso!

234
00:28:07,269 --> 00:28:10,980
¡Cecil, ven a coger esta mierda!
¿Quiere alguien coger el teléfono?

235
00:28:11,065 --> 00:28:14,525
Metro Oeste. No, señora,
no estamos en huelga.

236
00:28:15,152 --> 00:28:18,446
Pues nadie lo diría. Yo mismo
me encargo de los saqueadores.

237
00:28:18,530 --> 00:28:22,033
Voy a por un bate de béisbol con clavos.

238
00:28:30,501 --> 00:28:33,503
¿Cómo te encuentras, Murphy?

239
00:28:33,587 --> 00:28:36,047
He estado mejor.

240
00:28:36,131 --> 00:28:42,220
Si te digo la verdad, parece que te
hayas hecho amigo de un camión Mack.

241
00:28:42,304 --> 00:28:45,181
No tengo muchos amigos.

242
00:28:56,402 --> 00:28:59,112
¿Dra. Lazarus?

243
00:28:59,405 --> 00:29:04,117
- ¿Quiere decirme qué ha ocurrido?
- Atlanta venció a los Pistons anoche.

244
00:29:04,201 --> 00:29:07,078
Genial. Me refiero al héroe.

245
00:29:07,538 --> 00:29:12,125
¿Él? Lo dejaron hecho un colador
y le prendieron fuego.

246
00:29:12,209 --> 00:29:15,920
Ya sabe de qué le hablo.
Desobedeció una orden. ¿Por qué?

247
00:29:16,213 --> 00:29:19,799
- ¿Quiere mi opinión?
- No, mienta. lnvéntese algo.

248
00:29:20,843 --> 00:29:22,677
Bueno, Sr. Fleck...

249
00:29:24,138 --> 00:29:28,683
Yo diría que la única razón
por la que desobedecería una orden

250
00:29:28,767 --> 00:29:31,477
sería que no estuviera
de acuerdo con ella.

251
00:29:34,148 --> 00:29:36,232
¿Cómo dice?

252
00:29:36,316 --> 00:29:40,611
Tomó una decisión. Su amiga estaba
en peligro y pensó que era lo mejor.

253
00:29:40,696 --> 00:29:45,741
- Los polis lo hacen. Está en el manual.
- Los polis humanos. Es una máquina.

254
00:29:45,826 --> 00:29:50,329
Mire, si la OCP sólo quería un robot,
¿por qué diablos metieron a Murphy?

255
00:29:50,414 --> 00:29:52,748
Murphy está muerto. Está en los archivos.

256
00:29:52,833 --> 00:29:55,626
Sr. Fleck, éste es Murphy.

257
00:29:55,711 --> 00:30:00,965
Lo que queda de su cara, cerebro,
cerebelo... Es tejido humano vivo.

258
00:30:01,049 --> 00:30:03,593
¿Cómo puede combinar
a un hombre y una máquina,

259
00:30:03,677 --> 00:30:07,305
y quejarse cuando la parte
humana toma una decisión?

260
00:30:07,389 --> 00:30:08,931
Está bien.

261
00:30:09,016 --> 00:30:14,812
¿No sólo conseguimos sus años
de entrenamiento y su experiencia,

262
00:30:14,897 --> 00:30:20,651
sino que heredamos sus recuerdos,
sus sentimientos, sus emociones?

263
00:30:21,028 --> 00:30:26,199
Yo diría que eso es su humanidad,
pero no sé si conoce la palabra.

264
00:30:27,409 --> 00:30:29,494
Ya veo. Bueno...

265
00:30:30,120 --> 00:30:34,499
Mire, doctora, me ha convencido.
Quiero que elimine sus emociones.

266
00:30:34,583 --> 00:30:39,921
Encuéntrelas y bórrelas. Si tiene
que eliminar su memoria, mala suerte.

267
00:30:40,964 --> 00:30:44,383
Podríamos inutilizar
los circuitos en cuestión

268
00:30:44,468 --> 00:30:48,012
implantando una microneurobarrera.

269
00:30:54,645 --> 00:31:00,066
Hágalo. Voy a decirle una cosa, guapa.
Me importa una mierda lo lista que sea.

270
00:31:00,150 --> 00:31:04,529
La OCP es dueña de la policía,
de él, y de su bonito culo.

271
00:31:05,030 --> 00:31:07,573
Yo no tengo dueño.

272
00:31:07,658 --> 00:31:12,328
Bien. Queremos
que se incorpore a los Rehabs.

273
00:31:13,288 --> 00:31:18,501
Así que consiga que sea obediente
o búsquese otro trabajo, preciosa.

274
00:31:23,924 --> 00:31:25,758
Creo que me he enamorado.

275
00:31:41,066 --> 00:31:44,402
¿Qué estás pensando, Murphy?

276
00:31:55,038 --> 00:31:58,040
BÚSQUEDA DE MEMORlA:
MURPHY, ALEX J.

277
00:32:00,752 --> 00:32:02,837
Es su familia.

278
00:32:02,921 --> 00:32:05,881
¿Quiere que le instale esa neurobarrera?

279
00:32:05,966 --> 00:32:08,384
No, lo haré yo.

280
00:32:15,017 --> 00:32:19,270
Me gustaría estar a solas con él,
si no le importa.

281
00:32:46,840 --> 00:32:49,759
Alex, creí que no llegarías nunca.

282
00:32:55,307 --> 00:33:00,311
No se dejen embaucar por el hecho
de que esta gente no tenga hogar.

283
00:33:01,063 --> 00:33:03,856
Son, en una palabra, terroristas.

284
00:33:05,108 --> 00:33:09,278
Sospechamos que hay rebeldes
en los lugares que ven aquí.

285
00:33:09,363 --> 00:33:13,491
Si alguno de estos lugares está
en su zona de patrulla, compruébenlo.

286
00:33:13,575 --> 00:33:17,370
- lnformen de irregularidades...
- Hola, Lewis.

287
00:33:19,831 --> 00:33:22,625
¿Has oído lo que le han hecho a Murphy?

288
00:33:49,152 --> 00:33:51,237
REPRODUCClÓN

289
00:34:07,295 --> 00:34:09,380
Murphy...

290
00:34:31,778 --> 00:34:36,323
- Lewis, ¿quieres tu chaleco antibalas?
- ¿Qué? No. No estoy de servicio.

291
00:34:39,786 --> 00:34:43,414
- ¿Qué pasa?
- ¿Tienes familia?

292
00:34:44,124 --> 00:34:50,004
Claro. Tengo un hermano en Pittsburgh,
ése que nunca me llama. Ya lo sabes.

293
00:34:50,088 --> 00:34:52,298
Robo, ¿te encuentras bien?

294
00:34:52,382 --> 00:34:54,467
Perfectamente.

295
00:34:55,385 --> 00:34:58,012
Y llámame Murphy.

296
00:35:53,985 --> 00:35:55,778
TERMÓGRAFO

297
00:36:02,786 --> 00:36:04,995
¿Murphy?

298
00:36:09,835 --> 00:36:11,919
SaIgan deI edificio.

299
00:36:33,275 --> 00:36:35,442
Quédense donde están.

300
00:36:35,944 --> 00:36:39,071
- Somos agentes de policía.
- No les buscamos a ustedes.

301
00:36:39,155 --> 00:36:43,033
Hay gente dentro del edificio.
Ahora, apártense de la puerta.

302
00:36:43,118 --> 00:36:46,412
Son civiles.
Sólo quieren estar bajo un techo.

303
00:36:46,746 --> 00:36:49,707
Tienen que estar
en un centro de rehabilitación.

304
00:36:49,791 --> 00:36:52,751
DlRECTRlCES BÁSlCAS:
1 . SERVlR AL PÚBLlCO

305
00:36:52,836 --> 00:36:58,090
Entre ellos hay terroristas. Apártense
o la acusarán de obstrucción a la justicia.

306
00:36:58,174 --> 00:37:00,634
2. PROTEGER A LOS lNOCENTES

307
00:37:02,971 --> 00:37:07,099
La próxima vez no seré tan educado,
así que apártense de esa puerta.

308
00:37:07,183 --> 00:37:08,767
3. DEFENDER LA LEY

309
00:37:10,353 --> 00:37:12,730
Éste es su último aviso.

310
00:37:13,064 --> 00:37:17,109
4. NO OPONERSE
A UN AGENTE DE LA OCP

311
00:37:25,869 --> 00:37:28,412
Están cometiendo un error.

312
00:37:32,042 --> 00:37:36,170
- Retírense o habrá problemas.
- Así se habla, Murphy.

313
00:37:36,254 --> 00:37:41,634
No cederemos. Si quieren entrar,
tendrán que acabar con nosotros.

314
00:37:41,718 --> 00:37:44,219
Por mí, no hay problema.

315
00:37:55,482 --> 00:37:57,566
NO OPONERSE A UN AGENTE DE LA OCP

316
00:38:12,332 --> 00:38:14,750
¡Alto el fuego!

317
00:38:25,220 --> 00:38:27,930
ALERTA: SlSTEMA DAÑADO
EFlCAClA 72°/｡

318
00:38:28,014 --> 00:38:30,808
¡RoboCop!

319
00:38:35,313 --> 00:38:37,648
¡Vamos, vamos!

320
00:38:42,946 --> 00:38:45,030
¡Vamos, ven con nosotros!

321
00:38:46,032 --> 00:38:48,117
Cubridme.

322
00:39:25,864 --> 00:39:28,699
Menuda policía soy,
¿verdad, compañero?

323
00:39:31,995 --> 00:39:34,246
Murphy...

324
00:39:35,165 --> 00:39:37,541
Tengo miedo.

325
00:39:38,793 --> 00:39:41,879
No lo tengas. No dolerá mucho rato.

326
00:39:43,214 --> 00:39:44,757
GRABANDO

327
00:39:44,841 --> 00:39:47,634
Atrápalos. Hazlo por mí.

328
00:39:47,719 --> 00:39:50,471
- Prométemelo.
- Lo prometo.

329
00:39:54,768 --> 00:39:56,852
Murphy...

330
00:40:06,071 --> 00:40:08,155
Un agente ha caído.

331
00:40:17,749 --> 00:40:21,502
- Venga, vámonos.
- No tenemos mucho tiempo.

332
00:40:22,462 --> 00:40:26,131
- Nikko, vámonos.
- Vamos. Ven con nosotros.

333
00:40:26,216 --> 00:40:30,094
¿Es que se ha vuelto loca?
Es un poli. Es uno de ellos.

334
00:40:30,178 --> 00:40:34,473
- Ahora está de nuestro lado.
- Tiene razón. Ya viste lo que hizo.

335
00:40:34,557 --> 00:40:38,977
- ¿Una cría decide por nosotros?
- Estamos en guerra. Podría ayudarnos.

336
00:40:39,062 --> 00:40:42,523
¿Estás de broma? Mírale. Está acabado.

337
00:40:42,690 --> 00:40:46,527
Adelante, vamos.
No hay tiempo para esta mierda.

338
00:40:48,530 --> 00:40:50,948
Tiene razón.

339
00:40:51,324 --> 00:40:53,408
Tenemos que irnos.

340
00:41:08,466 --> 00:41:11,927
Dispérsense. Registren el perímetro.

341
00:41:14,097 --> 00:41:16,890
- Maldición.
- Lo tenemos, señor. Se mueve.

342
00:41:16,975 --> 00:41:20,018
Es imposible. El edificio está rode...

343
00:41:20,103 --> 00:41:22,187
Está bajo tierra.

344
00:41:22,272 --> 00:41:24,356
Encuentren una boca de alcantarilla.

345
00:41:47,755 --> 00:41:50,090
Nos hemos retrasado un poco.

346
00:42:00,602 --> 00:42:02,269
¿Ratas?

347
00:42:05,064 --> 00:42:06,023
Una o dos.

348
00:42:06,107 --> 00:42:08,192
TERMÓGRAFO

349
00:42:12,071 --> 00:42:14,156
Seguid adelante.

350
00:42:17,827 --> 00:42:20,245
ALERTA: SlSTEMA DAÑADO
EFlCAClA 25°/｡

351
00:42:23,666 --> 00:42:25,751
¿Te encuentras bien?

352
00:42:28,588 --> 00:42:30,631
Perfectamente.

353
00:42:34,552 --> 00:42:36,345
¡Eh, venid!

354
00:42:41,100 --> 00:42:45,854
Te dije que era un error.
Seguro que pesa una tonelada.

355
00:42:49,442 --> 00:42:51,526
Cuidado con dónde pisáis.

356
00:42:52,570 --> 00:42:56,114
- Llevamos a un herido.
- Despejad el camino. Apartaos.

357
00:42:56,199 --> 00:42:58,283
Levantad de ese lado.

358
00:43:04,666 --> 00:43:05,916
No tiene buen aspecto.

359
00:43:06,000 --> 00:43:09,920
Tú tampoco lo tendrías si te hubiera
alcanzado una granada en el pecho.

360
00:43:10,004 --> 00:43:12,798
La señal de seguimiento.

361
00:43:12,882 --> 00:43:14,967
¿Seguimiento?

362
00:43:15,635 --> 00:43:19,429
- Les va a guiar hasta nosotros.
- ¡Cállate ya, Coontz!

363
00:43:19,514 --> 00:43:22,057
Nikko, ¿a qué se refiere?

364
00:43:36,155 --> 00:43:39,616
- ¿Hay una bomba en la entrada?
- A lo mejor.

365
00:44:08,896 --> 00:44:14,443
Hay que mudarse.
Se han acercado demasiado a casa.

366
00:44:16,070 --> 00:44:19,865
No merece la pena, tío.
¡No merece la pena, joder!

367
00:44:21,284 --> 00:44:24,619
Más vale que respires muy hondo,
Coontz.

368
00:44:24,704 --> 00:44:28,957
Porque si piensas que no vale la pena,
no eres más que exceso de equipaje.

369
00:44:29,042 --> 00:44:30,500
¿Me oyes?

370
00:44:32,545 --> 00:44:34,838
Piénsalo bien, Coontz.

371
00:44:34,922 --> 00:44:40,260
Cadillac Heights no será gran cosa,
pero es nuestro hogar. No tenemos más.

372
00:44:41,387 --> 00:44:45,974
Si crees que nuestros hogares no valen
la pena, dime qué demonios vale la pena.

373
00:44:52,732 --> 00:44:55,442
Bertha llamando a Base. Conteste.

374
00:44:55,526 --> 00:44:59,404
Preparen un sitio más.
Traemos a un amigo.

375
00:45:06,913 --> 00:45:09,498
Tiene una llamada.

376
00:45:15,296 --> 00:45:18,673
- ¿Qué quiere?
- Buen trabajo, muñeca.

377
00:45:18,925 --> 00:45:22,803
- ¿De qué está hablando?
- ¿Es que no se ha enterado?

378
00:45:22,887 --> 00:45:25,931
Tal vez quiera poner Media Break.

379
00:45:26,641 --> 00:45:28,892
TV, encendida. Canal 378.

380
00:45:28,976 --> 00:45:33,230
El comandante Paul McDaggett
fue testigo de la trágica muerte.

381
00:45:33,314 --> 00:45:39,111
SóIo puedo decir que es terribIe
perder a una buena funcionaria.

382
00:45:40,196 --> 00:45:45,033
Cuesta creer que fuese abatida
por su propio compañero.

383
00:45:45,118 --> 00:45:50,497
Un portavoz de Ia OCP ha confirmado
que RoboCop se ha unido a Ios rebeIdes.

384
00:45:50,581 --> 00:45:55,085
Está armado y se le considera
extremadamente peligroso.

385
00:45:55,169 --> 00:45:58,088
- TV, apagada.
- Enhorabuena, preciosa.

386
00:45:58,172 --> 00:46:02,426
Ahora, escuche. La quiero a usted
con su tarjeta de identificación

387
00:46:02,510 --> 00:46:07,764
en mi despacho mañana antes de las 7,
y tal vez no tenga que ir a juicio.

388
00:46:07,849 --> 00:46:12,269
Mientras tanto, decida de qué lado está.

389
00:46:12,812 --> 00:46:14,729
Que duerma bien.

390
00:46:14,814 --> 00:46:16,898
Llamada terminada.

391
00:46:23,614 --> 00:46:27,284
- ¿Cómo?
- Se ha unido a los rebeldes.

392
00:46:27,368 --> 00:46:31,455
- Trabajo para los de Relaciones Públicas.
- La compañía dice que ha renegado.

393
00:46:31,539 --> 00:46:34,040
- ¿Qué dice el presidente?
- ¿Tú qué crees?

394
00:46:34,125 --> 00:46:37,502
Entre tú y yo, creo que el presidente
empieza a perder el control.

395
00:46:37,587 --> 00:46:42,299
Mira a tu alrededor, ¿quieres?
Es la caída del lmperio Romano.

396
00:46:42,383 --> 00:46:47,512
Es la hora de Darwin, ¿entiendes?
Sobreviven los menos prescindibles.

397
00:46:47,597 --> 00:46:51,933
Acuérdate del viejo, Jeff.
Todo el mundo es prescindible.

398
00:46:53,060 --> 00:46:55,645
No puede ser tan malo.

399
00:46:56,230 --> 00:46:59,816
Cariño, ¿me oyes? ¿Estás ahí?

400
00:47:02,278 --> 00:47:06,114
A todas las empresas
les pasan cosas así.

401
00:47:09,911 --> 00:47:11,995
Dios mío.

402
00:47:26,469 --> 00:47:28,887
Dios mío, ¿qué ha pasado?

403
00:47:30,848 --> 00:47:33,892
- Wilson, ¿qué pasa?
- Arnott se ha tirado por la ventana.

404
00:47:33,976 --> 00:47:37,020
- Ya van cuatro este mes.
- Cobardes.

405
00:47:37,104 --> 00:47:40,690
Yo me pegaría un tiro en la boca.
Es menos extravagante.

406
00:47:43,986 --> 00:47:46,154
La cosa estaba clara

407
00:47:46,239 --> 00:47:51,660
nada más comenzar con esa mierda
de Kanemitsu Corporation.

408
00:47:55,957 --> 00:48:02,170
Como le decía, Otomo-san,
tenemos orden de arrestar a RoboCop.

409
00:48:02,380 --> 00:48:06,800
Si le eliminamos, lograremos
que los ocupantes ilegales sean más...

410
00:48:06,884 --> 00:48:10,011
Digamos, fáciles de convencer.

411
00:48:22,984 --> 00:48:25,944
Fleck, quiero hablar con usted, hijo.

412
00:48:26,279 --> 00:48:31,449
Siento interrumpir.
¿Hay algo que pueda hacer Seguridad?

413
00:48:31,534 --> 00:48:36,121
Seguridad puede irse a freír espárragos.
Está despedido.

414
00:48:37,290 --> 00:48:41,251
Ya me ha oído, Fleck.
¡Despedido! ¡Largo de aquí!

415
00:48:49,719 --> 00:48:54,764
Quedan tres días para el desastre.
¿Qué les diré a mis accionistas, Johnson?

416
00:48:55,891 --> 00:49:01,271
¿Y si conseguimos más Rehabs?
Podríamos reclutarlos de la policía.

417
00:49:02,106 --> 00:49:08,028
Serían más baratos que los mercenarios.
Metro Oeste sería el punto de reunión.

418
00:49:09,488 --> 00:49:14,409
Ofrézcanles un aumento de sueldo
como incentivo... Buena idea, Johnson.

419
00:49:14,493 --> 00:49:17,787
Sabía que había una razón
para nombrarle vicepresidente.

420
00:49:17,872 --> 00:49:19,956
Gracias, señor. Muchas...

421
00:49:22,793 --> 00:49:25,879
CERDOS CAPlTALlSTAS OPRESORES

422
00:50:03,125 --> 00:50:05,543
Eh, arriba, arriba.

423
00:51:01,225 --> 00:51:03,727
¿Y bien? ¿Puedes arreglarlo?

424
00:51:05,604 --> 00:51:08,064
Esto no es una furgoneta.

425
00:51:09,316 --> 00:51:13,903
Nunca he trabajado con un RoboCop.
Puedo arreglar la armadura, pero...

426
00:51:13,988 --> 00:51:19,117
Mira, lo único que tenemos que hacer
es aguantar tres días más.

427
00:51:19,201 --> 00:51:24,414
- Podrá hacerlo, ¿verdad?
- Bertha, ¿me escuchas?

428
00:51:24,498 --> 00:51:27,375
Está acabado.
No tenemos el equipo necesario.

429
00:51:27,460 --> 00:51:29,961
Y, ¿quién demonios lo tiene?

430
00:51:30,963 --> 00:51:32,714
Lazarus.

431
00:51:36,343 --> 00:51:39,179
Encuentren a la doctora...

432
00:51:40,931 --> 00:51:42,891
Lazarus.

433
00:52:16,258 --> 00:52:20,428
- ¿Quién eres?
- Una amiga de RoboCop.

434
00:52:24,058 --> 00:52:26,226
Pues no está aquí. Lo siento.

435
00:52:26,560 --> 00:52:29,062
No me cree.

436
00:52:34,568 --> 00:52:37,612
A decir verdad, ya no sé qué creer.

437
00:52:37,738 --> 00:52:40,782
Me dio un mensaje para usted.

438
00:52:40,908 --> 00:52:45,453
Dijo que le diera las gracias
por no quitarle sus recuerdos.

439
00:53:06,642 --> 00:53:08,768
Bueno, bueno, bueno.

440
00:53:10,187 --> 00:53:12,689
Me temo que llegas un poco tarde, amigo.

441
00:53:14,608 --> 00:53:18,111
Tú debes de ser uno
de los chicos de Kanemitsu.

442
00:53:18,279 --> 00:53:21,322
lmpresionante. El problema es que...

443
00:53:25,286 --> 00:53:29,622
Tu jefe es el dueño de la OCP.

444
00:53:30,457 --> 00:53:33,626
¡Y la OCP está
en nuestra lista de enemigos!

445
00:54:14,668 --> 00:54:17,879
¿Conque quieres saber
dónde están los rebeldes?

446
00:54:18,714 --> 00:54:22,050
Diles a tus jefes que se vayan a la mierda.

447
00:55:01,882 --> 00:55:03,883
Se acerca un vehículo.

448
00:56:00,315 --> 00:56:04,402
- ¿Cómo estás, Murphy?
- He estado mejor.

449
00:56:04,486 --> 00:56:07,822
- Dime un informe de daños.
- Parte orgánica intacta.

450
00:56:07,948 --> 00:56:11,117
Eficacia del sistema, 23 por ciento.

451
00:56:13,120 --> 00:56:15,455
Parece un impacto directo en el corazón.

452
00:56:15,539 --> 00:56:17,957
Tendré que recalibrar
el sistema neumático.

453
00:56:18,042 --> 00:56:20,460
¿Morirá?

454
00:56:21,837 --> 00:56:23,963
No, si puedo evitarlo.

455
00:56:24,673 --> 00:56:29,218
Conectemos todo al generador.
Hay que ponerse a trabajar.

456
00:56:30,054 --> 00:56:34,640
Escucha. Voy a desenchufarte
durante un ratito, vaquero.

457
00:56:35,517 --> 00:56:38,644
No te preocupes. Todo saldrá bien.

458
00:56:44,485 --> 00:56:46,527
Allá vamos.

459
00:56:46,987 --> 00:56:49,530
Tengo el corazón que pidió.

460
00:56:49,656 --> 00:56:52,200
Quería un Nissan. Eso es un Kanemitsu.

461
00:56:52,326 --> 00:56:55,203
¡Zack, necesitamos el sellador! ¡Zack!

462
00:56:55,662 --> 00:56:59,499
- ¡Marie! ¡Marie! Mira.
- Mierda.

463
00:57:01,835 --> 00:57:04,670
Traedme la placa del pecho.

464
00:57:08,092 --> 00:57:10,510
Espera y verás.

465
00:57:10,594 --> 00:57:13,012
Vas a quedar como nuevo.

466
00:57:13,722 --> 00:57:15,973
Moreno, cuidado con el...

467
00:57:16,058 --> 00:57:21,479
- ¿Qué demonios haces, tío?
- ¡No sabía que estaba ahí!

468
00:57:21,563 --> 00:57:24,107
- No me grites.
- Pues no hagas eso.

469
00:57:25,567 --> 00:57:27,068
DlRECTRlCES BÁSlCAS:

470
00:57:27,194 --> 00:57:29,654
1 . SERVlR AL PÚBLlCO
2. PROTEGER A LOS lNOCENTES

471
00:57:29,738 --> 00:57:32,824
3. DEFENDER LA LEY
4. NO OPONERSE A UN AGENTE DE OCP

472
00:57:32,908 --> 00:57:34,200
BORRADA

473
00:57:40,707 --> 00:57:43,209
Murphy. Eres tú.

474
00:57:50,134 --> 00:57:53,136
Alex, creí que no llegarías nunca.

475
00:58:18,412 --> 00:58:21,164
MEMORlA lNSTALADA.
SlSTEMAS CORRECTOS.

476
00:58:21,248 --> 00:58:24,250
Bienvenido a casa, Murphy.

477
00:58:51,153 --> 00:58:54,030
No podía dormir. ¿Cómo estás?

478
00:58:54,489 --> 00:58:57,325
Mi eficacia está al 93 por ciento.

479
00:58:58,785 --> 00:59:01,120
Por encima de 90, se considera normal.

480
00:59:03,040 --> 00:59:04,999
Oí que Marie te llamaba Murphy.

481
00:59:06,126 --> 00:59:08,544
¿Es tu verdadero nombre?

482
00:59:08,629 --> 00:59:11,297
Lo era. Antes...

483
00:59:13,467 --> 00:59:15,843
¿Antes de qué?

484
00:59:27,648 --> 00:59:29,523
Entonces...

485
00:59:32,402 --> 00:59:37,156
Ahora que estás mejor,
¿te quedarás? ¿Nos ayudarás?

486
00:59:38,659 --> 00:59:42,995
Ya sabes lo que dice Bertha.
Si resistimos dos días más

487
00:59:43,080 --> 00:59:46,832
no conseguirán que nos marchemos.
Y soltarán a mis padres.

488
00:59:46,917 --> 00:59:50,586
Volveremos a estarjuntos
y a ser una familia.

489
00:59:52,172 --> 00:59:54,423
¿Tus padres?

490
01:00:07,354 --> 01:00:10,982
SlMPATlZANTE REBELDE FALLEClDO

491
01:00:11,066 --> 01:00:14,068
FALLEClDA
MUERTA AL lNTENTAR ESCAPAR

492
01:00:16,697 --> 01:00:19,282
¿Murphy? ¿Estás bien?

493
01:00:19,741 --> 01:00:22,868
¿Echas de menos a tus padres?

494
01:00:26,206 --> 01:00:28,082
Sí.

495
01:00:30,252 --> 01:00:33,212
Pero te acuerdas de ellos.

496
01:00:35,215 --> 01:00:38,718
Porque, si te acuerdas de ellos,

497
01:00:40,470 --> 01:00:43,139
es como si no se hubieran ido.

498
01:01:03,910 --> 01:01:05,995
Murphy...

499
01:01:06,621 --> 01:01:09,457
me alegro de que funcione
tu nuevo corazón.

500
01:01:15,839 --> 01:01:18,424
He oído voces.

501
01:01:22,929 --> 01:01:25,598
Debería estar en su cama.

502
01:01:29,811 --> 01:01:33,481
¿Podría dejarla sólo un momento?

503
01:01:38,111 --> 01:01:40,446
Por supuesto.

504
01:01:46,036 --> 01:01:47,953
ESTAClÓN DE SERVlClO

505
01:02:00,509 --> 01:02:02,009
CALLEJERO DE DETROlT

506
01:02:05,847 --> 01:02:08,307
Eso hay que pagarlo.

507
01:02:15,023 --> 01:02:17,650
¿Estás sordo? Hijo de...

508
01:02:38,547 --> 01:02:40,756
- No es lo que dijimos.
- Sí que lo es.

509
01:02:40,841 --> 01:02:43,634
No es lo que dijimos que haríamos.

510
01:02:43,718 --> 01:02:48,931
Dijiste que trasladásemos las armas,
pero, ¿dónde metemos este cacharro?

511
01:02:50,267 --> 01:02:52,893
Dios mío.

512
01:02:53,937 --> 01:02:58,274
- ¿De dónde lo habéis sacado?
- Del arsenal policial. ¿Por qué?

513
01:02:58,358 --> 01:03:01,861
Parece el tubo de escape
de un avión F-27.

514
01:03:01,945 --> 01:03:04,613
No, es el prototipo
del equipo de vuelo de Robo.

515
01:03:04,698 --> 01:03:08,200
Nos quedamos sin fondos
antes de poder probarlo.

516
01:03:08,285 --> 01:03:11,579
- ¿Por qué sabe tanto?
- Lo diseñé yo.

517
01:03:14,082 --> 01:03:18,085
Parece que las posibilidades
del equipo de casa aumentan.

518
01:03:35,604 --> 01:03:41,108
He programado el sistema de control
para recibir órdenes de tu disco duro.

519
01:03:41,735 --> 01:03:44,904
Lo he preparado para que funcione
como generador auxiliar.

520
01:03:44,988 --> 01:03:48,073
Si te quedaras sin energía,
como te ocurrió ayer,

521
01:03:48,158 --> 01:03:52,953
conéctate al equipo de vuelo y recárgate,
aunque no vueles.

522
01:03:53,079 --> 01:03:57,082
Nikko, ¿ves esas resistencias?
Tráemelas. Hazlo por mí.

523
01:04:03,757 --> 01:04:06,592
Atrápalos. Hazlo por mí.

524
01:04:06,676 --> 01:04:08,761
Prométemelo.

525
01:04:10,805 --> 01:04:13,599
Atrápalos. Hazlo por mí.

526
01:04:13,683 --> 01:04:16,268
Prométemelo.

527
01:04:26,947 --> 01:04:30,157
- ¿Qué pasa?
- Disculpen.

528
01:04:33,495 --> 01:04:35,955
¿Adónde vas?

529
01:04:36,039 --> 01:04:38,624
Tengo un asunto pendiente.

530
01:04:44,130 --> 01:04:47,466
No pasa nada. Volverá.
Él también nos necesita.

531
01:04:49,135 --> 01:04:51,387
¿Adónde va?

532
01:04:52,180 --> 01:04:54,473
A cumplir una promesa.

533
01:04:54,849 --> 01:04:57,935
Tienen un policía robot.
¿Y un policía marciano?

534
01:04:58,019 --> 01:05:01,146
- ¿Un policía fantasma?
- Leon, no tengo tiempo.

535
01:05:01,231 --> 01:05:03,566
¿Tienen algún policía vampiro?

536
01:05:08,154 --> 01:05:11,198
- ¡Murphy!
- Buenas tardes, sargento Reed.

537
01:05:11,408 --> 01:05:14,577
¿Sabes que hay
una orden de arresto contra ti?

538
01:05:14,661 --> 01:05:18,581
- Sí.
- ¿Qué puedo hacer por ti?

539
01:05:18,873 --> 01:05:21,792
Dígame dónde está el punto
de reunión de los Rehabs.

540
01:05:21,876 --> 01:05:24,920
Sigue por el pasillo. No tiene pérdida.

541
01:05:26,006 --> 01:05:28,257
Gracias.

542
01:05:31,595 --> 01:05:34,847
Le aconsejo que llame a los bomberos.

543
01:05:39,519 --> 01:05:44,189
Todas las unidades especiales
estarán en alerta hasta las 22:00 horas.

544
01:05:45,692 --> 01:05:48,861
- ¿Tienes fuego?
- ¡Permíteme, escoria!

545
01:06:17,891 --> 01:06:19,600
PELlGRO: EXPLOSlVOS

546
01:06:20,727 --> 01:06:22,561
Mierda.

547
01:06:30,904 --> 01:06:33,405
MODO: lNTERROGAR

548
01:06:38,078 --> 01:06:39,662
¿Dónde está McDaggett?

549
01:06:55,762 --> 01:06:58,514
No parece que esté
en una comisaría de policía.

550
01:06:58,598 --> 01:07:00,974
Es que no estoy en la comisaría.

551
01:07:01,101 --> 01:07:04,895
Si mi espía no me hubiera avisado,
estaría muerto.

552
01:07:04,979 --> 01:07:08,691
Creí que su maldito ninja
se encargaría de RoboCop.

553
01:07:08,775 --> 01:07:13,153
Ése es el trato. Yo despejo la zona
y él me quita al robot de encima.

554
01:07:13,863 --> 01:07:16,949
¿Tiene el dispositivo que le envié?

555
01:07:21,204 --> 01:07:24,373
Aún no ha sido necesario.
Ni lo será. Tranquilícese.

556
01:07:24,457 --> 01:07:28,877
Para mí, es difícil continuar
nuestra relación empresarial

557
01:07:28,962 --> 01:07:31,463
si no conozco sus métodos.

558
01:07:31,548 --> 01:07:37,636
No es necesario que los conozca.
Dije que despejaría la zona y lo haré.

559
01:07:38,513 --> 01:07:42,141
Usted quíteme de encima a RoboCop.

560
01:07:54,654 --> 01:07:59,324
Dicen que ofrece una recompensa
si averigua dónde está la base rebelde.

561
01:07:59,409 --> 01:08:01,493
Sí.

562
01:08:02,662 --> 01:08:06,832
La recompensa
depende de la información.

563
01:08:07,584 --> 01:08:09,668
Sí.

564
01:08:12,672 --> 01:08:15,883
Pues mi último informe le salvó el pellejo,
¿no?

565
01:08:33,276 --> 01:08:35,360
¿Qué tenemos aquí?

566
01:08:36,029 --> 01:08:40,908
- ¿No te gustan los hombres de uniforme?
- Mi padre no trabaja. Necesito dinero.

567
01:08:41,034 --> 01:08:45,204
- Tenemos mucho dinero, cariño.
- No. Suéltame. ¡No!

568
01:08:45,413 --> 01:08:47,873
¡Ha dicho que no!

569
01:08:49,751 --> 01:08:52,377
Tal vez seáis duros de oído.

570
01:08:57,050 --> 01:08:59,384
Váyase a casa, jovencita.

571
01:08:59,719 --> 01:09:03,055
Ha violado el toque de queda.

572
01:09:13,066 --> 01:09:15,567
¿Dónde está McDaggett?

573
01:09:17,821 --> 01:09:20,656
- Habitación 21 2.
- Gracias.

574
01:09:21,574 --> 01:09:26,745
- Espero que esté asegurado.
- La puerta del ascensor se atasca.

575
01:09:47,308 --> 01:09:48,433
No.

576
01:10:01,030 --> 01:10:03,657
Tengo un mensaje de la agente Lewis.

577
01:10:19,674 --> 01:10:21,800
¡Alto!

578
01:10:23,386 --> 01:10:25,137
¡Arranca!

579
01:10:25,221 --> 01:10:28,307
¡He dicho arranca, joder, arranca!

580
01:10:36,024 --> 01:10:40,152
Mi tiempo, mi dinero...
Te lo dije una vez y no voy a repetírtelo.

581
01:10:40,236 --> 01:10:43,780
Debo requisar su vehículo
para una misión policial.

582
01:10:43,865 --> 01:10:46,158
¿Qué pasa contigo, mamón?

583
01:10:49,037 --> 01:10:51,413
Quiero decir... agente.

584
01:12:01,651 --> 01:12:02,651
¡Cúbreme!

585
01:12:55,038 --> 01:12:56,830
¡Comandante!

586
01:13:05,882 --> 01:13:06,882
PELlGRO: NlÑOS

587
01:13:19,228 --> 01:13:21,980
¿Qué pasa, RoboCop?

588
01:13:33,034 --> 01:13:35,660
¿Dónde diablos está RoboCop?

589
01:13:37,246 --> 01:13:41,041
Podríamos dar una vuelta
y guiarnos por las explosiones.

590
01:13:47,882 --> 01:13:52,636
- ¿Estás haciendo tú eso?
- Me he puesto un indicador de pulso.

591
01:13:52,720 --> 01:13:54,805
- ¿Telemétrico?
- ¡No!

592
01:13:54,889 --> 01:13:58,558
- Listilla.
- Tú lo eres, pero ¿qué soy yo?

593
01:13:58,684 --> 01:14:00,519
Déjame intentarlo.

594
01:14:11,030 --> 01:14:13,490
Gracias por el infarto, Coontz.

595
01:14:13,574 --> 01:14:16,868
Creo que voy a enviar
un grupo de reconocimiento.

596
01:14:17,203 --> 01:14:19,746
Yo tengo una idea mejor.

597
01:14:19,872 --> 01:14:22,374
¿Por qué no nos sentamos todos?

598
01:14:23,084 --> 01:14:27,254
Relajémonos. Todo habrá acabado
dentro de unos minutos.

599
01:14:27,463 --> 01:14:29,881
¡Hijo de puta!

600
01:14:29,966 --> 01:14:34,594
No digas palabrotas.
Hay niños delante, ¿recuerdas?

601
01:14:36,597 --> 01:14:39,057
Tira el arma, Coontz.

602
01:14:40,476 --> 01:14:43,395
No lo diré dos veces.

603
01:14:48,734 --> 01:14:53,905
¿Qué quieres decir con que todo
habrá acabado dentro de unos minutos?

604
01:14:54,949 --> 01:14:57,284
¡Sacad a los niños de aquí! ¡Ahora!

605
01:15:11,632 --> 01:15:13,466
¡Bertha!

606
01:15:13,759 --> 01:15:15,177
¡No!

607
01:15:18,097 --> 01:15:20,432
Vete.

608
01:15:22,602 --> 01:15:24,811
- ¡Hay que llevársela!
- ¡Vamos!

609
01:15:26,439 --> 01:15:27,981
Adelante, vamos.

610
01:15:54,175 --> 01:15:56,885
Vamos, entra ahí. ¡Rápido!

611
01:16:03,351 --> 01:16:05,727
¡Venga, vamos! ¡Sigue!

612
01:16:05,978 --> 01:16:10,232
No. Otra vez lo mismo.
No dejes que te lleven.

613
01:16:16,572 --> 01:16:19,324
¡He dicho que te vayas! ¡Vete de aquí!

614
01:16:34,340 --> 01:16:35,590
¿Dónde está?

615
01:16:38,094 --> 01:16:41,346
- Váyase a la mierda.
- Llévenla al cuartel general.

616
01:16:41,430 --> 01:16:45,100
Le prometo que mis hombres
no le dejarán ni una marca.

617
01:16:50,022 --> 01:16:52,857
¿Qué hay de nuestro amigo Coontz?

618
01:16:54,360 --> 01:16:58,363
Si le hubiéramos dejado con vida,
tendríamos que pagarle.

619
01:17:07,123 --> 01:17:10,292
Hablamos de cientos de miles
de dólares en daños.

620
01:17:10,376 --> 01:17:13,670
- Murphy es un tipo duro.
- Pues bien...

621
01:17:13,754 --> 01:17:18,049
Pagarán hasta el último
centavo de sus sueldos.

622
01:17:18,134 --> 01:17:19,592
¡Ustedes le construyeron!

623
01:17:27,476 --> 01:17:33,189
Estamos tomando Cadillac Heights.
Necesito 50 hombres dentro de una hora.

624
01:17:33,274 --> 01:17:35,358
Sr. Johnson, comunique al presidente

625
01:17:35,443 --> 01:17:40,030
que las unidades de demolición tendrán
acceso total a las 06:00 horas de mañana.

626
01:17:40,114 --> 01:17:42,907
Ése no es nuestro trabajo.

627
01:17:42,992 --> 01:17:45,160
Es una orden directa.

628
01:17:45,244 --> 01:17:48,747
¡Sacar a la gente de sus hogares
no es cosa de la policía!

629
01:17:48,831 --> 01:17:54,586
Sargento, 1 5 años de servicio
es una inversión considerable.

630
01:17:55,254 --> 01:17:57,339
Su empleo, su pensión...

631
01:17:57,423 --> 01:18:02,969
En lugar de preocuparse por ellos,
piense en su propia familia.

632
01:18:03,095 --> 01:18:04,804
Eso hago.

633
01:18:13,439 --> 01:18:17,108
Estoy pensando que tengo
que ir a casa y hablar con ellos.

634
01:18:32,541 --> 01:18:35,293
No pueden hacer esto.

635
01:18:36,796 --> 01:18:41,466
Son empleados de la OCP. ¡No lo olviden!

636
01:18:43,302 --> 01:18:47,180
¡Se están jugando sus pensiones!

637
01:18:59,151 --> 01:19:01,236
¡Detengan a ese hombre!

638
01:19:05,991 --> 01:19:09,327
¿Os gustaría a ti y a tus amigos
ganar algo de dinero, colega?

639
01:19:21,590 --> 01:19:24,008
- Es... Johnny... Rehab.
- iHurra!

640
01:19:39,024 --> 01:19:42,944
Johnny Rehab. Las figuras, piezas
y accesorios se venden por separado.

641
01:19:43,863 --> 01:19:46,322
Tres monjas
y cinco sacerdotes han muerto

642
01:19:46,407 --> 01:19:50,743
en la última atrocidad cometida
por eI cyborg asesino RoboCop.

643
01:19:51,036 --> 01:19:56,124
Fuentes de Ia OCP afirman que Ia unidad
es responsable de un brote terrorista

644
01:19:56,208 --> 01:20:00,044
en eI área de CadiIIac Heights
del viejo Detroit.

645
01:20:00,963 --> 01:20:04,048
Lo siento, no puedo leer esto.

646
01:20:04,133 --> 01:20:07,760
iVenga ya, son mentiras!
¿Tú te crees esto?

647
01:20:07,887 --> 01:20:10,555
¿Están de broma? ¿RoboCop?

648
01:20:12,641 --> 01:20:14,392
POR FAVOR, NO CAMBlEN DE CANAL

649
01:21:12,826 --> 01:21:14,994
¡Marie!

650
01:21:27,466 --> 01:21:30,176
¡Malditos hijos de puta!

651
01:21:31,512 --> 01:21:35,014
No te oye nadie, cariño.

652
01:21:38,143 --> 01:21:42,188
A todas las unidades. Luz verde.
Procedan hacia la zona de ataque.

653
01:21:42,856 --> 01:21:45,817
A todas las unidades, luz verde.

654
01:21:49,154 --> 01:21:51,239
Tranquilos.

655
01:22:14,847 --> 01:22:17,890
- Bueno, ¿ahora qué?
- ¿Ahora qué?

656
01:22:18,017 --> 01:22:20,351
Se acabó, Moreno. Cállate.

657
01:22:20,436 --> 01:22:24,272
- ¿Qué hay del plan de Bertha?
- ¡Bertha está muerta, joder!

658
01:22:27,526 --> 01:22:29,527
Lo siento, estoy...

659
01:22:53,093 --> 01:22:58,848
Dentro de 45 minutos, los Rehabs
vendrán a echarles de su barrio.

660
01:22:58,932 --> 01:23:04,395
Llévense a sus hijos, y a todo el que
no pueda luchar, a los sótanos.

661
01:23:04,730 --> 01:23:10,610
Al resto, les nombro ayudantes
del Departamento de Policía de Detroit.

662
01:23:10,903 --> 01:23:13,905
Es hora de demostrar
cómo las gastan los polis de verdad.

663
01:24:30,232 --> 01:24:33,317
Policía de Detroit. ldentifíquese.

664
01:24:38,824 --> 01:24:41,367
Queda arrestado por atacar a un agente.

665
01:24:52,379 --> 01:24:55,006
Y por la destrucción de propiedad policial.

666
01:25:04,516 --> 01:25:07,435
CAMPO ENERGÉTlCO BAJO
NECESlTA RECARGA

667
01:25:15,903 --> 01:25:18,029
¡Empujad! ¡Empujad!

668
01:25:36,215 --> 01:25:38,716
Silencio. ¡Silencio!

669
01:25:42,596 --> 01:25:46,390
No disparen hasta que sea
absolutamente necesario.

670
01:27:14,313 --> 01:27:17,440
Comandante.
La policía de Detroit está allí, señor.

671
01:27:17,524 --> 01:27:21,652
- Luchan contra nosotros.
- ¿Y qué? Hay que cumplir un programa.

672
01:27:21,820 --> 01:27:25,656
No disparamos a agentes de policía.
Se está pasando de la raya, McDaggett.

673
01:27:25,741 --> 01:27:28,409
Aún estoy al mando.
Voy a acabar con esto.

674
01:27:28,493 --> 01:27:31,412
- Siéntese.
- ¿Quiere una guerra?

675
01:27:35,042 --> 01:27:37,543
He dicho que se siente.

676
01:27:40,839 --> 01:27:42,089
Buena idea.

677
01:27:49,181 --> 01:27:52,600
- ¿Cómo vamos a salir de aquí?
- ¡Nikko!

678
01:27:54,937 --> 01:27:59,065
¿Cómo has...? No importa.
¿Has visto una antena ahí fuera?

679
01:27:59,191 --> 01:28:02,652
Sí. He visto al de Media Break
metiéndose el dedo en la nariz.

680
01:28:02,736 --> 01:28:05,947
Vale. ¿Te has traído el ordenador?

681
01:28:09,368 --> 01:28:12,453
Pueblo de Detroit,
ésta es una emisión ilegal.

682
01:28:12,537 --> 01:28:16,582
Podría cortarse en cualquier momento,
así que escúchenme.

683
01:28:16,708 --> 01:28:21,253
La OCP miente. Destruyen Ias vidas
de la gente para hacer negocio.

684
01:28:25,717 --> 01:28:29,428
Esos Rehabs que ven en la tele
son mercenarios pagados por Ia OCP

685
01:28:29,554 --> 01:28:32,056
para expulsar a la gente de sus hogares.

686
01:28:40,774 --> 01:28:43,192
Tienen que creerme.

687
01:28:43,276 --> 01:28:46,237
Les hablo por la gente
que no tiene techo ni hogar, aquí

688
01:28:46,321 --> 01:28:49,615
y en cualquier otra ciudad
gobernada por cerdos capitalistas

689
01:28:49,741 --> 01:28:53,119
que quieren que piensen
a su modo para ganar más dinero.

690
01:28:53,245 --> 01:28:56,789
¿Han visto los anuncios que dicen
que DeIta City está hecha de pIata?

691
01:28:56,915 --> 01:28:59,166
La única plata que hay forra sus bolsillos.

692
01:28:59,251 --> 01:29:03,879
A Ia OCP no Ie importa Ia gente.
A Ia OCP Ie importan Ios ricos.

693
01:29:03,964 --> 01:29:08,801
En estos momentos, en CadiIIac Heights
están luchando por su propio barrio.

694
01:29:08,927 --> 01:29:12,138
Su barrio será eI siguiente
si no reaccionan ahora mismo.

695
01:29:12,264 --> 01:29:16,434
Se nos acaba eI tiempo.
La OCP es eI enemigo. No es broma.

696
01:29:17,436 --> 01:29:21,522
Repito. Se nos acaba eI tiempo.
La OCP es eI enemigo.

697
01:29:21,606 --> 01:29:25,651
Por el amor de Dios, ayúdennos.
Están muriendo muchos inocentes.

698
01:29:54,806 --> 01:29:56,974
- ¡Más municiones!
- ¡Municiones!

699
01:30:18,080 --> 01:30:20,748
¡Oh, no! ¡Le han dado a Zack!

700
01:30:25,837 --> 01:30:28,881
Están ganando, ¿verdad, sargento?

701
01:30:39,851 --> 01:30:41,519
¿Qué diablos es...?

702
01:30:57,452 --> 01:30:59,286
BOMBA lNTELlGENTE ACTlVADA

703
01:31:06,461 --> 01:31:07,461
¡Sí!

704
01:31:10,966 --> 01:31:12,299
¿Señor?

705
01:31:26,314 --> 01:31:28,941
¡Tragaos eso, hijos de puta!

706
01:31:47,919 --> 01:31:50,546
- Responda, Pez Gordo.
- Aquí centro de mando.

707
01:31:50,630 --> 01:31:53,424
Enviamos refuerzos...

708
01:31:53,508 --> 01:31:57,595
Está bien, Sr. RoboCop. Ven a por mí.

709
01:32:01,683 --> 01:32:03,767
Apártese de la puerta.

710
01:32:17,616 --> 01:32:19,116
Yo me lo pensaría.

711
01:32:21,369 --> 01:32:25,623
Dios mío, Johnson. Nuestras acciones
han caído en picado. ¡Es la ruina!

712
01:32:44,643 --> 01:32:48,854
- ¿En qué puedo ayudarle, agente?
- Resístase a ser arrestado.

713
01:32:48,980 --> 01:32:53,317
No cuentes con ello, colega.
¿Qué cargos hay contra mí?

714
01:32:53,485 --> 01:32:56,320
El asesinato de Anne Lewis.

715
01:32:57,697 --> 01:33:00,532
Vivo o muerto, vendrá conmigo.

716
01:33:27,936 --> 01:33:32,898
McDaggett, quédese con la OCP.
Es toda suya. Sayonara.

717
01:33:33,066 --> 01:33:37,027
¿Adónde van?
¡Van a perderse toda la diversión!

718
01:34:24,659 --> 01:34:29,830
No te hagas el valiente.
O adiós a estas dos bellezas.

719
01:34:30,248 --> 01:34:33,792
¿Qué hacéis? ¿Qué hacéis?

720
01:34:41,676 --> 01:34:44,428
¡Detenedlos! ¡Detenedlos!

721
01:34:53,813 --> 01:34:57,941
¡lnsensatas!
¡No sabéis lo que nos habéis hecho!

722
01:34:59,944 --> 01:35:04,323
Esos androides cuentan
con un dispositivo a prueba de fallos.

723
01:35:04,449 --> 01:35:06,492
¿Autodestrucción?

724
01:35:06,618 --> 01:35:11,955
Dentro de 1 5 segundos,
todo esto será atomizado.

725
01:35:12,040 --> 01:35:14,458
¡Estamos muertos, estúpida!

726
01:35:14,667 --> 01:35:17,169
No cuentes con ello, colega.

727
01:35:26,513 --> 01:35:28,013
Agarraos.

728
01:36:22,735 --> 01:36:27,239
Kanemitsu-san,
sé... sé que la situación no parece buena.

729
01:36:27,365 --> 01:36:30,367
Tal vez nuestros planes
fueran demasiado ambiciosos.

730
01:36:30,452 --> 01:36:33,120
Empecemos por algo un poco más suave.

731
01:36:33,204 --> 01:36:38,125
Vamos a aburguesar el barrio. Centros
comerciales, cadenas de comida rápida,

732
01:36:38,209 --> 01:36:42,546
entretenimiento para todos...
¿Qué opina usted?

733
01:36:46,968 --> 01:36:50,220
- ¿Qué ha dicho?
- Que está usted despedido.

734
01:37:18,416 --> 01:37:20,918
Bueno, todo te lo debo a ti.

735
01:37:21,628 --> 01:37:25,297
¿Cómo te llaman? Murphy, ¿verdad?

736
01:37:25,757 --> 01:37:28,300
Mis amigos me llaman Murphy.

737
01:37:31,262 --> 01:37:34,181
Usted llámeme RoboCop.


