﻿1
00:00:07,040 --> 00:00:11,630
Tokuma Shoten, Nippon Television Network,
Dentsu and Studio Ghibli present

2
00:00:15,550 --> 00:00:20,850
<i>In ancient times the land
lay covered in forest.</i>

3
00:00:20,970 --> 00:00:27,900
<i>Here dwelt the spirits
of nature from time immemorial.</i>

4
00:01:10,940 --> 00:01:17,570
PRINCESS MONONOKE

5
00:01:30,040 --> 00:01:31,290
Yakul!

6
00:01:37,050 --> 00:01:38,050
Ashitaka!

7
00:01:38,840 --> 00:01:41,680
Oracle says to get back to the village.

8
00:01:41,800 --> 00:01:43,140
The Old Man, too.

9
00:01:44,270 --> 00:01:46,480
- Something's wrong.
- The birds are gone.

10
00:01:46,600 --> 00:01:47,600
The animals too.

11
00:01:48,020 --> 00:01:51,860
I'll go to him. You'd better go now.

12
00:02:30,100 --> 00:02:31,350
Something's coming.

13
00:02:39,030 --> 00:02:42,410
- What is it?
- Don't know. It's not human.

14
00:02:42,870 --> 00:02:45,700
Oracle summoned everyone
back to the village.

15
00:02:46,910 --> 00:02:48,120
There!

16
00:03:17,860 --> 00:03:19,690
A demon god!

17
00:03:40,800 --> 00:03:41,970
Yakul, run!

18
00:04:07,950 --> 00:04:09,790
It'll attack the village!

19
00:04:10,660 --> 00:04:12,120
Ashitaka!

20
00:04:12,620 --> 00:04:15,620
Don't touch it!
Its curse will be on you!

21
00:04:16,500 --> 00:04:17,670
Yakul!

22
00:04:40,980 --> 00:04:42,780
Quiet your rage, I beg you!

23
00:04:43,440 --> 00:04:47,660
O forest god who cannot be without
name, why do you rampage so?

24
00:05:04,760 --> 00:05:06,510
- A monster!
- Run!

25
00:05:08,550 --> 00:05:11,390
Stop! Leave our village in peace!

26
00:05:11,890 --> 00:05:13,600
Stop! Still your rage!

27
00:05:18,020 --> 00:05:19,150
Get up!

28
00:06:14,950 --> 00:06:17,040
- It's down!
- Ashitaka!

29
00:06:17,160 --> 00:06:18,290
Bring Oracle!

30
00:06:18,410 --> 00:06:19,790
Stoke the fire!

31
00:06:21,380 --> 00:06:22,540
Ashitaka.

32
00:06:25,750 --> 00:06:28,470
Don't touch it.
It's no ordinary wound.

33
00:06:28,670 --> 00:06:31,510
He's hurt! Where's Oracle?

34
00:06:31,930 --> 00:06:34,560
All of you, stay back!

35
00:06:35,010 --> 00:06:36,010
Oracle!

36
00:06:36,180 --> 00:06:39,640
Pour this water on it, slowly.

37
00:06:53,490 --> 00:06:56,950
O raging god unknown to us...

38
00:06:57,080 --> 00:07:00,000
...I bow before you.

39
00:07:01,000 --> 00:07:05,420
Where you have fallen, we will
raise a mound and perform rites.

40
00:07:05,630 --> 00:07:08,510
Bear us no hate. Be at peace.

41
00:07:10,090 --> 00:07:13,090
Hear me, loathsome humans!

42
00:07:14,300 --> 00:07:17,970
You shall know my agony and my hatred.

43
00:07:57,350 --> 00:08:00,470
This is very, very bad.

44
00:08:00,850 --> 00:08:04,520
The boar-spirit came from far to the west.

45
00:08:04,940 --> 00:08:08,770
A poison within him goaded
him on, rotting his flesh...

46
00:08:09,070 --> 00:08:14,950
...drawing evil as he ran,
making a demon of him.

47
00:08:16,280 --> 00:08:17,450
Prince Ashitaka...

48
00:08:18,780 --> 00:08:21,120
show us your right arm.

49
00:08:29,710 --> 00:08:30,750
Oracle!

50
00:08:32,010 --> 00:08:37,050
Ashitaka, are you ready
to face your destiny?

51
00:08:37,260 --> 00:08:40,810
Yes. I was resolved when
I let my arrow fly.

52
00:08:43,060 --> 00:08:47,310
The poison will seep into
your bones and you will die.

53
00:08:52,320 --> 00:08:54,150
Can nothing be done?!

54
00:08:54,280 --> 00:08:57,530
He fought for the women and the village!

55
00:08:57,660 --> 00:08:59,950
To simply wait for death...

56
00:09:00,740 --> 00:09:03,080
We cannot change our fate.

57
00:09:03,370 --> 00:09:07,080
But we can rise to meet it.

58
00:09:07,750 --> 00:09:08,920
Look.

59
00:09:11,340 --> 00:09:14,470
This was deep in the boar's body.

60
00:09:15,010 --> 00:09:17,800
His suffering was terrible.

61
00:09:17,930 --> 00:09:21,010
The iron shattered his bones
and tore his entrails.

62
00:09:21,140 --> 00:09:23,850
What else could have made him that way?

63
00:09:25,020 --> 00:09:28,810
Something sinister waits
in the lands to the west.

64
00:09:29,350 --> 00:09:34,150
If you journey there and search
for evil with eyes unclouded...

65
00:09:34,650 --> 00:09:38,280
you might find a way to lift the curse.

66
00:09:40,530 --> 00:09:43,240
More than 500 years have passed...

67
00:09:43,370 --> 00:09:47,370
since the Emperor drove us into this land.

68
00:09:47,500 --> 00:09:51,090
Now we hear how his power fades...

69
00:09:51,210 --> 00:09:54,670
and the fangs of his Shoguns are broken.

70
00:09:55,010 --> 00:09:59,680
But the blood of our tribe
likewise grows thin.

71
00:10:00,260 --> 00:10:05,310
And now, bitter fate... the youth
who was one day to lead us

72
00:10:05,470 --> 00:10:08,810
must journey far to the west.

73
00:10:24,490 --> 00:10:29,000
The Law forbids us to watch you go.
Farewell.

74
00:10:59,190 --> 00:11:02,490
- Ashitaka.
- Kaya, you can't be here.

75
00:11:02,990 --> 00:11:06,990
I don't care.
Remember me with this.

76
00:11:11,750 --> 00:11:13,710
Your jewel dagger.

77
00:11:14,330 --> 00:11:16,500
It will protect you.

78
00:11:16,710 --> 00:11:21,470
You'll always be in my heart.
Always, without fail.

79
00:11:21,880 --> 00:11:24,720
And you in mine, Kaya.

80
00:12:54,310 --> 00:12:55,730
Fighting?

81
00:13:04,190 --> 00:13:05,360
Head them off!

82
00:13:08,370 --> 00:13:10,160
There's one, get him!

83
00:13:10,490 --> 00:13:12,240
His head is mine!

84
00:13:23,010 --> 00:13:24,050
Stop!

85
00:13:32,180 --> 00:13:33,850
My arm!

86
00:13:35,140 --> 00:13:37,600
Don't let him get away.

87
00:13:38,020 --> 00:13:40,190
Stay back. Let me pass!

88
00:13:55,160 --> 00:13:56,620
A demon!

89
00:14:09,840 --> 00:14:11,800
The mark is getting darker.

90
00:14:23,020 --> 00:14:25,820
This gruel tastes like hot water.

91
00:14:30,280 --> 00:14:31,820
There he is!

92
00:14:38,410 --> 00:14:39,580
Is this enough?

93
00:14:39,710 --> 00:14:42,000
This isn't money.

94
00:14:42,460 --> 00:14:44,380
Give me back my rice!

95
00:14:44,750 --> 00:14:47,420
Here, let me take a look.

96
00:14:51,260 --> 00:14:53,890
Woman, this is pure gold!

97
00:14:55,010 --> 00:14:58,180
If it's coins you want, I'll pay you.

98
00:14:58,350 --> 00:14:59,640
Give me this.

99
00:15:00,270 --> 00:15:04,020
Listen, is there a money-changer here?

100
00:15:04,730 --> 00:15:05,940
No?

101
00:15:06,360 --> 00:15:11,700
I'm a simple priest, but I'd say
this is worth three sacks of rice.

102
00:15:11,990 --> 00:15:13,120
Hey, wait!

103
00:15:13,280 --> 00:15:15,160
That's mine, give it back!

104
00:15:15,780 --> 00:15:19,410
Wait, don't be in such a hurry.

105
00:15:20,160 --> 00:15:25,540
No need to thank me.
It is I who should thank you.

106
00:15:25,840 --> 00:15:30,170
I saw how you dealt with those samurai.

107
00:15:30,880 --> 00:15:34,890
You fight like one possessed.

108
00:15:38,310 --> 00:15:42,350
You see them too?
Keep your gold hidden.

109
00:15:42,890 --> 00:15:46,110
Hearts have grown hard throughout the land.

110
00:15:46,980 --> 00:15:49,730
They'll rob you in your sleep.
Shall we run?

111
00:16:00,870 --> 00:16:04,370
So the boar became a demon...

112
00:16:04,830 --> 00:16:09,840
I followed its tracks, but
lost them in the village.

113
00:16:10,010 --> 00:16:11,340
I'm not surprised.

114
00:16:11,550 --> 00:16:13,050
Look around you.

115
00:16:13,880 --> 00:16:19,060
This used to be a fine village.

116
00:16:19,390 --> 00:16:24,350
There was a flood, maybe, or a landslide.
I'm sure many died.

117
00:16:25,850 --> 00:16:29,480
The land teems with bitter ghosts...

118
00:16:29,690 --> 00:16:33,950
...dead from war, sick or starved
and fallen where they stood.

119
00:16:34,200 --> 00:16:38,200
A curse, you say? This world is a curse.

120
00:16:40,870 --> 00:16:42,700
Ah, this is good!

121
00:16:44,370 --> 00:16:48,170
I shouldn't have gotten into that fight.
I killed two men.

122
00:16:48,290 --> 00:16:50,750
You helped me escape.

123
00:16:51,090 --> 00:16:53,720
Give me your bowl.
You need food.

124
00:16:54,220 --> 00:16:55,510
Everyone dies.

125
00:16:56,010 --> 00:16:58,010
Some now, some later.

126
00:16:58,140 --> 00:17:00,390
Hmm, an elegant bowl.

127
00:17:00,930 --> 00:17:05,520
You remind me of the Emishi of old.

128
00:17:06,100 --> 00:17:08,650
A brave people far to the east...

129
00:17:09,020 --> 00:17:12,780
who used stone arrowheads and rode red elk.

130
00:17:19,240 --> 00:17:22,160
The trick is to avoid the jaws of death.

131
00:17:22,580 --> 00:17:25,660
Or so my master used to say.

132
00:17:25,910 --> 00:17:28,460
Eat, my boy. It's your rice.

133
00:17:30,590 --> 00:17:32,630
Look at this.

134
00:17:37,090 --> 00:17:38,130
What is it?

135
00:17:38,510 --> 00:17:40,720
It was in the body of the giant boar.

136
00:17:41,050 --> 00:17:43,970
This is what killed him.

137
00:17:53,980 --> 00:17:57,070
Far to the west, deep in the mountains...

138
00:17:57,200 --> 00:18:01,120
is a forest where none may tread.

139
00:18:01,370 --> 00:18:04,330
- The forest of the Deer God.
- The Deer God?

140
00:18:04,490 --> 00:18:09,170
They say the beasts there are
giants, as in ages past.

141
00:18:43,700 --> 00:18:45,490
I knew he'd go...

142
00:19:17,860 --> 00:19:21,200
It's not far now.
Stay on your guard.

143
00:19:22,200 --> 00:19:23,530
They're coming.

144
00:19:23,700 --> 00:19:25,030
The wolves!

145
00:19:32,580 --> 00:19:35,920
Calm the oxen. Don't rush.
Form ranks.

146
00:19:36,380 --> 00:19:38,170
Keep your powder dry!

147
00:19:38,760 --> 00:19:40,670
Wait until they're close.

148
00:19:47,970 --> 00:19:50,060
Number One, fire!

149
00:20:07,990 --> 00:20:09,740
Number Two, fire!

150
00:20:16,380 --> 00:20:18,710
That was too easy.

151
00:20:18,920 --> 00:20:22,220
Those were just the pups.
Where's the mother?

152
00:20:29,140 --> 00:20:30,350
It's Moro.

153
00:20:36,860 --> 00:20:38,270
Come on, Moro!

154
00:20:52,000 --> 00:20:53,200
Got her!

155
00:20:53,330 --> 00:20:56,790
She's immortal.
She won't die from that.

156
00:21:04,760 --> 00:21:06,300
She did some real damage.

157
00:21:06,470 --> 00:21:07,890
Let's get going.

158
00:21:08,050 --> 00:21:09,760
What about those who fell?

159
00:21:09,890 --> 00:21:11,560
Form ranks and move out.

160
00:21:31,830 --> 00:21:32,990
He's breathing.

161
00:21:34,000 --> 00:21:35,250
Hang on!

162
00:22:37,390 --> 00:22:41,310
My name is Ashitaka!
I come from the east.

163
00:22:41,730 --> 00:22:45,570
Are you ancient gods from
the forest of the Deer God?

164
00:23:02,040 --> 00:23:03,170
Leave!

165
00:23:23,270 --> 00:23:26,110
A kodama? Are they here, too?

166
00:23:28,230 --> 00:23:30,990
Don't move. You're hurt.

167
00:23:36,160 --> 00:23:39,870
They won't harm you.
They're a sign the woods are healthy.

168
00:23:40,290 --> 00:23:42,250
They'll bring the Deer God.

169
00:23:42,420 --> 00:23:44,630
The Deer God? The giant wolf?

170
00:23:44,880 --> 00:23:48,800
No, far bigger. The mother of all beasts.

171
00:23:50,630 --> 00:23:52,430
It's gone!

172
00:23:58,260 --> 00:24:01,940
Yakul's not afraid.
There's no danger here.

173
00:24:03,940 --> 00:24:07,190
Please let us pass through your woods.

174
00:24:19,490 --> 00:24:21,370
Let's go back. Please!

175
00:24:22,040 --> 00:24:26,460
There's a trail across the river.
We'll never get through these woods.

176
00:24:26,880 --> 00:24:29,000
The current's too strong to cross.

177
00:24:29,210 --> 00:24:32,970
If we don't get help
soon, this man will die.

178
00:24:38,180 --> 00:24:41,770
Are you guiding us or getting us lost?

179
00:24:56,700 --> 00:25:00,200
Sir, these sprites aren't helping us.

180
00:25:00,540 --> 00:25:02,330
There are more of them!

181
00:25:22,270 --> 00:25:25,810
What a magnificent tree.
Is she your mother?

182
00:26:07,230 --> 00:26:11,770
That girl and the wolves...
so this is where they live...

183
00:26:12,270 --> 00:26:16,860
We're getting in deeper, sir.
This way leads into the other world.

184
00:26:17,110 --> 00:26:19,280
Yes, let's take a rest.

185
00:26:31,000 --> 00:26:32,130
Footprints.

186
00:26:38,420 --> 00:26:42,600
Three toes... still fresh.

187
00:27:36,270 --> 00:27:37,820
What's wrong, sir?

188
00:28:11,230 --> 00:28:15,150
Are you all right?
You're awfully pale.

189
00:28:16,190 --> 00:28:17,730
I told you!

190
00:28:18,020 --> 00:28:19,940
Did you see something?

191
00:28:20,400 --> 00:28:21,690
No, forget it.

192
00:28:23,200 --> 00:28:25,870
Hang on a little longer.

193
00:28:26,070 --> 00:28:27,580
I'm sorry.

194
00:28:34,250 --> 00:28:36,000
It's gone.

195
00:28:38,250 --> 00:28:41,960
What is this? I feel much stronger.

196
00:28:42,300 --> 00:28:44,760
Hey! It doesn't hurt.

197
00:28:46,260 --> 00:28:48,760
I'm cured! No, it's broken.

198
00:28:54,350 --> 00:28:58,810
Sir, you're a genius.
We're back at the ironworks!

199
00:29:30,970 --> 00:29:34,350
- It's a castle.
- Lady Eboshi's ironworks.

200
00:29:34,480 --> 00:29:37,480
They melt sand into iron.

201
00:29:37,900 --> 00:29:39,440
Hey!

202
00:29:40,520 --> 00:29:42,150
Hey!

203
00:29:43,480 --> 00:29:46,400
- Someone's coming from the woods!
- A monster?

204
00:29:47,200 --> 00:29:50,830
It's me, Koroku the ox-driver!

205
00:29:55,000 --> 00:29:57,670
It's true, he's crossing the lake!

206
00:29:59,250 --> 00:30:03,300
What's all this noise?
Be quiet when I'm writing.

207
00:30:03,420 --> 00:30:06,340
Koroku's back from the dead!

208
00:30:06,470 --> 00:30:07,590
What?

209
00:30:19,850 --> 00:30:21,310
You're not a ghost.

210
00:30:21,440 --> 00:30:24,360
- Where are the others?
- There were two more.

211
00:30:24,980 --> 00:30:26,610
Only we were saved.

212
00:30:30,030 --> 00:30:32,030
The guards never get killed.

213
00:30:32,200 --> 00:30:33,660
Step aside.

214
00:30:34,040 --> 00:30:37,370
Who's the man in the hood, sir?

215
00:30:37,580 --> 00:30:39,250
An outsider.

216
00:30:40,670 --> 00:30:46,010
Riflemen, listen! This gentleman
carried us all the way here.

217
00:30:46,550 --> 00:30:48,090
Show some gratitude.

218
00:30:48,630 --> 00:30:51,640
Ouch! Don't grab me there.

219
00:30:53,600 --> 00:30:56,140
You! Wait there!

220
00:31:08,030 --> 00:31:10,910
First, I thank you for helping our men.

221
00:31:11,160 --> 00:31:13,070
But something bothers me.

222
00:31:13,410 --> 00:31:16,910
You got here in less than
half the time we did...

223
00:31:17,040 --> 00:31:20,210
...through the Deer God's
forest, carrying two...

224
00:31:20,330 --> 00:31:22,750
Koroku! You're alive!

225
00:31:22,880 --> 00:31:24,290
Toki!

226
00:31:28,170 --> 00:31:31,840
You fool! How can you drive
oxen with that broken leg?

227
00:31:31,970 --> 00:31:33,090
But...

228
00:31:33,260 --> 00:31:37,310
Scaring me half to death!
The wolves should've eaten you.

229
00:31:37,560 --> 00:31:39,480
Then I could find a better man.

230
00:31:39,600 --> 00:31:42,560
Don't be so hard on me, Toki.

231
00:31:42,770 --> 00:31:45,520
Toki, take your lovers' quarrel elsewhere.

232
00:31:46,570 --> 00:31:49,070
And you, leaving them to die!

233
00:31:49,570 --> 00:31:52,780
Some guard you are.
You don't lift a finger around here.

234
00:31:52,950 --> 00:31:54,870
When there's trouble, do something!

235
00:31:54,990 --> 00:31:56,910
It couldn't be helped...

236
00:31:57,030 --> 00:32:00,580
Thank you. My husband's an
idiot, but I'm glad he's safe.

237
00:32:01,000 --> 00:32:04,750
Good. I was afraid maybe
I'd done something wrong.

238
00:32:08,750 --> 00:32:12,760
You seem very handsome.
Show us your face.

239
00:32:12,880 --> 00:32:13,880
Gonza.

240
00:32:15,180 --> 00:32:19,100
I would like to thank the traveler.
Bring him to me later.

241
00:32:19,470 --> 00:32:20,470
Koroku.

242
00:32:21,850 --> 00:32:24,850
It's good you're back. I apologize.

243
00:32:26,310 --> 00:32:30,480
Don't say that, Lady Eboshi.
He'll just take advantage of you.

244
00:32:31,110 --> 00:32:35,490
Forgive me, Toki.
I shouldn't have let it happen.

245
00:32:35,610 --> 00:32:38,160
My lady, if you hadn't been there...

246
00:32:38,280 --> 00:32:41,500
they'd all be cavorting
inside the wolves by now.

247
00:32:43,790 --> 00:32:46,920
Traveler, please stop and rest.

248
00:32:51,920 --> 00:32:54,260
Hey! You are handsome!

249
00:33:21,870 --> 00:33:24,910
We had to fight off Moro to
bring this rice, you know.

250
00:33:25,040 --> 00:33:26,540
Dish it out!

251
00:33:28,460 --> 00:33:29,710
Where?

252
00:33:30,090 --> 00:33:31,300
Is that him?

253
00:33:31,920 --> 00:33:33,840
Toki was right!

254
00:33:33,960 --> 00:33:36,260
- He is handsome!
- A bit young.

255
00:33:36,630 --> 00:33:38,800
That never stopped you before.

256
00:33:39,510 --> 00:33:41,720
Quiet out there. We lost two men.

257
00:33:41,890 --> 00:33:44,100
There are plenty of handsome men here.

258
00:33:44,270 --> 00:33:46,100
Cowherds!

259
00:33:46,230 --> 00:33:51,270
Come to our place, traveler!
Forget this stinking barn.

260
00:33:51,570 --> 00:33:55,990
Watch your mouth! We risked our
lives for the rice you're eating.

261
00:33:56,110 --> 00:33:59,110
Who made the iron that bought the rice?

262
00:33:59,240 --> 00:34:01,740
We work those bellows all night long.

263
00:34:02,490 --> 00:34:05,620
I'd like to see where you
work, if you don't mind.

264
00:34:05,790 --> 00:34:06,540
Really?

265
00:34:06,660 --> 00:34:08,920
We'll have to work in makeup.

266
00:34:09,080 --> 00:34:10,750
Even rouge!

267
00:34:11,840 --> 00:34:14,840
Don't forget, we'll be waiting.

268
00:34:16,090 --> 00:34:18,680
Don't mind them, sir.

269
00:34:20,010 --> 00:34:22,600
Lady Eboshi spoils them.

270
00:34:22,850 --> 00:34:25,100
A good village has happy women.

271
00:34:25,600 --> 00:34:28,600
But women working the
bellows in an ironworks?

272
00:34:28,850 --> 00:34:31,860
Their presence defiles the iron.

273
00:34:32,190 --> 00:34:36,360
When she finds girls sold as slaves,
Eboshi buys their freedom.

274
00:34:36,490 --> 00:34:38,490
She's kind, that's all.

275
00:34:38,610 --> 00:34:40,530
There's rice on your face, old man.

276
00:34:40,660 --> 00:34:44,660
But she's not afraid of
ancient laws, or of curses.

277
00:34:44,790 --> 00:34:47,660
Or of wolves, either.

278
00:34:47,870 --> 00:34:50,710
You should've seen her fighting Nago!

279
00:34:50,830 --> 00:34:51,830
Nago?

280
00:34:51,960 --> 00:34:55,880
A huge boar-god. He ruled
the forest around here.

281
00:34:56,130 --> 00:34:58,630
We couldn't go into the mountains.

282
00:34:58,970 --> 00:35:02,260
All we could do was look up at them.

283
00:35:03,600 --> 00:35:06,140
We used up the iron in
the sand by the lake.

284
00:35:06,640 --> 00:35:11,190
Many people had their eye on this place.
The boars got them all.

285
00:35:11,440 --> 00:35:15,150
To get sand, we have to clear the trees.

286
00:35:15,820 --> 00:35:17,440
Nago went wild.

287
00:35:33,580 --> 00:35:36,590
There they go again!

288
00:35:38,010 --> 00:35:41,880
Then Lady Eboshi came
along with her muskets.

289
00:36:09,040 --> 00:36:11,000
Sir? What's wrong?

290
00:36:14,460 --> 00:36:16,130
Does your arm hurt?

291
00:36:16,380 --> 00:36:19,380
I was thinking about that boar.

292
00:36:19,840 --> 00:36:23,180
He must have died full of hate.

293
00:36:29,350 --> 00:36:32,140
I'm sorry I kept you waiting, Ashitaka.

294
00:36:32,270 --> 00:36:33,600
That's good iron.

295
00:36:34,270 --> 00:36:36,730
We had to make tomorrow's shipment.

296
00:36:39,440 --> 00:36:42,110
Let's rest now. Tell the others.

297
00:36:43,570 --> 00:36:47,320
Some think you're spying for
the samurai, or the monsters.

298
00:36:48,450 --> 00:36:50,910
There are many who covet our iron.

299
00:36:51,540 --> 00:36:53,580
May I ask why you're here?

300
00:37:00,050 --> 00:37:01,920
You must recognize this.

301
00:37:02,760 --> 00:37:07,930
It shattered the bones of a giant boar,
rotted his flesh and made him a monster.

302
00:37:08,470 --> 00:37:13,430
When I tried to stop him, I was left
with this scar, a curse unto death.

303
00:37:13,890 --> 00:37:17,440
Where is your land? I've never
seen an elk like yours.

304
00:37:18,150 --> 00:37:21,570
Between north and east.
That's all I will say.

305
00:37:21,690 --> 00:37:25,450
Why, you! Answer her or
I'll cut you in two!

306
00:37:26,160 --> 00:37:28,780
And when you find the one who made that?

307
00:37:30,120 --> 00:37:32,660
I will see with eyes unclouded, and decide.

308
00:37:33,370 --> 00:37:35,160
Eyes unclouded?

309
00:37:40,250 --> 00:37:41,500
I see.

310
00:37:41,630 --> 00:37:44,050
I'll show you my secret. Come.

311
00:37:44,170 --> 00:37:45,300
Lady Eboshi!

312
00:37:45,470 --> 00:37:47,220
Take over, Gonza.

313
00:38:48,530 --> 00:38:51,370
No one dares enter this garden.

314
00:38:51,870 --> 00:38:54,030
Come, if you would know my secret.

315
00:39:02,460 --> 00:39:03,670
We're coming in.

316
00:39:11,260 --> 00:39:13,550
We just finished.

317
00:39:15,180 --> 00:39:16,470
It's still heavy.

318
00:39:16,600 --> 00:39:19,350
It's light in your hands.

319
00:39:19,770 --> 00:39:22,350
If the barrel's too thin, it will burst.

320
00:39:22,730 --> 00:39:27,070
It's not just for me.
The women will be using them.

321
00:39:27,650 --> 00:39:29,570
Won't that be a sight!

322
00:39:29,950 --> 00:39:33,320
This is the new musket these
people have designed.

323
00:39:33,490 --> 00:39:35,700
Chinese muskets are too heavy.

324
00:39:36,290 --> 00:39:39,710
This will kill monsters
and pierce samurai armor.

325
00:39:40,120 --> 00:39:44,080
Watch out. Lady Eboshi
wants to rule the country.

326
00:39:44,840 --> 00:39:48,010
I'm sorry to rush you.
I'll send sake later.

327
00:39:48,130 --> 00:39:49,840
Won't that be nice!

328
00:39:51,590 --> 00:39:55,180
You stole the boar's woods
and made a monster of him.

329
00:39:55,430 --> 00:39:58,850
Will you breed new hatred and
evil with those weapons?

330
00:39:59,770 --> 00:40:01,810
I'm sorry you suffer.

331
00:40:01,980 --> 00:40:04,770
The musket ball you found is mine.

332
00:40:05,230 --> 00:40:08,860
That hapless boar should
have cursed me instead.

333
00:40:26,540 --> 00:40:29,590
Your right hand wants to kill me?

334
00:40:30,090 --> 00:40:32,470
Perhaps that would lift this curse.

335
00:40:32,590 --> 00:40:35,140
But my hand would not be stayed.

336
00:40:35,640 --> 00:40:38,260
Must it kill us all to find peace?

337
00:40:38,680 --> 00:40:42,770
My lady, Osa wants to say something.

338
00:40:43,440 --> 00:40:48,360
Lady Eboshi, do not scorn
the young man's strength.

339
00:40:49,320 --> 00:40:53,150
Young man, I too am cursed.

340
00:40:53,280 --> 00:40:56,910
I understand your rage and grief...

341
00:40:57,200 --> 00:41:01,200
but I beg you not to kill our lady.

342
00:41:01,830 --> 00:41:07,960
She is the only person who
ever treated us as human.

343
00:41:08,790 --> 00:41:11,210
She did not fear our disease.

344
00:41:11,380 --> 00:41:15,840
She washed and bandaged our flesh.

345
00:41:19,010 --> 00:41:23,930
- Osa...
- Life is suffering and pain.

346
00:41:24,270 --> 00:41:28,520
This world and its people are
cursed, but we still wish to live.

347
00:41:28,650 --> 00:41:31,440
Forgive my foolish babbling.

348
00:41:50,880 --> 00:41:52,420
They're back.

349
00:41:53,210 --> 00:41:58,090
They come at night to plant trees
and take back the mountain.

350
00:41:58,390 --> 00:42:01,600
Ashitaka, will you stay, and work with me?

351
00:42:02,430 --> 00:42:04,850
Would you seize even the Deer God's forest?

352
00:42:05,270 --> 00:42:09,190
Without the ancient gods, the
wild ones are mere beasts.

353
00:42:09,900 --> 00:42:14,990
With the forest and wolves gone,
this will be a land of riches.

354
00:42:15,240 --> 00:42:17,570
Even Princess Mononoke will be human again.

355
00:42:18,160 --> 00:42:19,240
Princess Mononoke?

356
00:42:19,740 --> 00:42:22,910
The wild girl whose soul the wolves stole.

357
00:42:23,160 --> 00:42:25,620
She lives to kill me.

358
00:42:30,960 --> 00:42:34,460
The blood of the Deer God
is said to cure disease.

359
00:42:34,800 --> 00:42:40,260
Perhaps it could cure these
people, even lift your curse.

360
00:42:40,390 --> 00:42:41,850
Lady Eboshi!

361
00:42:42,550 --> 00:42:44,260
How does it handle?

362
00:42:44,680 --> 00:42:47,930
Very well made.
Perfect for conquering the country.

363
00:42:48,060 --> 00:42:51,770
- But still a bit heavy.
- Hard to please.

364
00:43:18,720 --> 00:43:20,840
Look who's here!

365
00:43:21,180 --> 00:43:23,470
Toki, let me try the bellows.

366
00:43:24,100 --> 00:43:25,140
Wait!

367
00:43:27,970 --> 00:43:29,350
May I try?

368
00:43:30,730 --> 00:43:32,810
Let him see what it's like.

369
00:43:39,990 --> 00:43:41,990
What strength!

370
00:43:45,410 --> 00:43:47,200
You really came!

371
00:43:47,580 --> 00:43:49,330
I told you he's an handsome man.

372
00:43:49,540 --> 00:43:52,120
Look, she's fixing her kimono!

373
00:43:53,710 --> 00:43:56,040
You'll never keep up that pace, traveler.

374
00:43:56,960 --> 00:43:58,420
It's hard work.

375
00:43:58,760 --> 00:44:01,170
Yes, we work four days straight.

376
00:44:01,880 --> 00:44:03,800
Is life hard here?

377
00:44:04,010 --> 00:44:08,350
Yes, but it's better than in the towns.

378
00:44:08,850 --> 00:44:12,310
We eat our fill and the
men know their place.

379
00:44:12,770 --> 00:44:13,900
I see.

380
00:44:59,570 --> 00:45:02,070
- You're leaving tomorrow?
- You should stay longer.

381
00:45:02,190 --> 00:45:03,740
You can help us.

382
00:45:03,900 --> 00:45:07,120
Thank you, but there is
someone I must meet.

383
00:45:13,580 --> 00:45:15,080
She's here.

384
00:45:20,550 --> 00:45:22,050
Princess Mononoke!

385
00:46:00,090 --> 00:46:01,090
It's her!

386
00:46:01,960 --> 00:46:02,960
Stop!

387
00:46:03,960 --> 00:46:05,420
I don't want to fight you!

388
00:46:10,680 --> 00:46:12,680
She's after the Lady!

389
00:46:23,360 --> 00:46:27,700
Stoke the fires.
Riflemen, keep her inside!

390
00:46:28,150 --> 00:46:31,030
Steady at your posts!

391
00:46:31,450 --> 00:46:33,330
She's up on the roof.

392
00:46:33,830 --> 00:46:36,410
Don't get excited. Keep working.

393
00:46:36,660 --> 00:46:38,540
We must keep the fire going.

394
00:46:39,420 --> 00:46:43,040
- Is she alone?
- Yes. We have her cornered.

395
00:46:43,300 --> 00:46:45,340
She came for you.

396
00:46:45,510 --> 00:46:47,720
All right, let's go.

397
00:46:56,770 --> 00:47:00,600
Can you hear me,
Princess Mononoke? Here I am.

398
00:47:01,770 --> 00:47:04,270
You wish to avenge your tribe.

399
00:47:04,980 --> 00:47:08,990
There are some here who seek
vengeance for husbands...

400
00:47:09,110 --> 00:47:11,240
killed by your wolves.

401
00:47:11,490 --> 00:47:14,080
Come out!
We have scores to settle!

402
00:47:24,090 --> 00:47:25,460
There she is!

403
00:47:27,300 --> 00:47:28,760
Surrender, Princess Mononoke!

404
00:47:28,880 --> 00:47:31,970
Stay out of the line of fire!

405
00:47:38,890 --> 00:47:40,770
It's a trap. Stop!

406
00:47:41,940 --> 00:47:45,900
Wolf princess, go back to your woods!

407
00:47:49,360 --> 00:47:52,240
Don't die for nothing.
Go back!

408
00:47:52,780 --> 00:47:54,070
I knew it!

409
00:47:54,200 --> 00:47:56,200
Let him do as he likes.

410
00:48:17,390 --> 00:48:19,270
Got her! She's falling.

411
00:48:19,770 --> 00:48:20,770
Don't move.

412
00:48:21,520 --> 00:48:24,190
A wolf's severed head can still bite.

413
00:48:26,230 --> 00:48:27,940
Aim where she falls.

414
00:48:46,960 --> 00:48:48,000
Fire!

415
00:48:56,680 --> 00:48:58,470
Stay back!

416
00:49:07,230 --> 00:49:08,310
Wake up!

417
00:49:14,280 --> 00:49:15,450
No!

418
00:49:34,510 --> 00:49:35,720
Get her!

419
00:49:35,840 --> 00:49:37,640
Don't let her go.

420
00:49:37,800 --> 00:49:39,100
Kill her!

421
00:49:42,770 --> 00:49:45,100
Are you all right, sir?

422
00:49:54,360 --> 00:49:56,360
Don't worry about me. Go!

423
00:50:02,580 --> 00:50:05,750
Villain! You're one of them too.

424
00:50:08,460 --> 00:50:09,500
Halt!

425
00:50:13,710 --> 00:50:14,920
Step aside.

426
00:50:32,110 --> 00:50:33,940
What are you doing, Ashitaka?

427
00:50:34,110 --> 00:50:36,070
Her life is mine.

428
00:50:37,860 --> 00:50:40,030
Will you marry the wolf princess?

429
00:50:40,370 --> 00:50:43,620
There is a demon inside you.
And in her.

430
00:50:49,250 --> 00:50:53,590
Look! This is the hatred and
bitterness that curses me!

431
00:50:54,420 --> 00:50:57,090
It rots my flesh and summons my death.

432
00:50:58,130 --> 00:51:00,090
You cannot yield to it.

433
00:51:00,590 --> 00:51:03,010
Enough talk of your curse.

434
00:51:03,140 --> 00:51:04,930
I'll cut that arm off!

435
00:51:10,190 --> 00:51:11,400
Lady Eboshi!

436
00:51:14,270 --> 00:51:16,190
Someone help me.

437
00:51:22,120 --> 00:51:24,700
Don't worry. She'll recover.

438
00:51:29,960 --> 00:51:32,130
I will take the girl!

439
00:51:32,790 --> 00:51:36,130
Wait! You hurt Lady Eboshi!

440
00:51:39,340 --> 00:51:40,510
Don't move!

441
00:51:52,480 --> 00:51:53,520
Kiyo, no!

442
00:51:59,650 --> 00:52:01,070
He still lives...

443
00:52:07,410 --> 00:52:09,750
- And Lady Eboshi?
- Safe, sir.

444
00:52:10,080 --> 00:52:13,920
Bring me my musket.
Sharpshooters, fall in!

445
00:52:14,290 --> 00:52:16,000
They won't get away.

446
00:52:17,340 --> 00:52:18,710
Toki, quick!

447
00:52:24,220 --> 00:52:25,890
You're...

448
00:52:40,990 --> 00:52:42,700
Sir, you may not pass.

449
00:52:43,200 --> 00:52:45,700
The gate may not be opened without orders.

450
00:52:49,370 --> 00:52:50,700
Please turn back.

451
00:52:50,830 --> 00:52:54,370
You helped us.
We don't want to harm you.

452
00:52:55,670 --> 00:52:59,500
I will leave as I came, of my own will.

453
00:53:01,130 --> 00:53:04,010
No... it takes ten men to open that gate.

454
00:53:12,430 --> 00:53:14,020
Sir, no! You'll die!

455
00:53:23,610 --> 00:53:24,780
It's moving...

456
00:53:31,620 --> 00:53:33,450
Out of the way!

457
00:53:37,290 --> 00:53:38,380
Wolves!

458
00:53:38,790 --> 00:53:40,000
Flint! Flint!

459
00:53:40,340 --> 00:53:42,880
Stop. Your princess is safe!

460
00:53:45,800 --> 00:53:47,090
We're coming.

461
00:53:47,260 --> 00:53:48,510
Yakul, let's go.

462
00:53:53,520 --> 00:53:54,850
Thank you.

463
00:54:01,940 --> 00:54:03,480
He's gone.

464
00:54:26,300 --> 00:54:27,430
Wait!

465
00:54:29,340 --> 00:54:30,890
He's mine.

466
00:54:42,520 --> 00:54:46,150
Did they shoot you?
Are you going to die?

467
00:54:49,910 --> 00:54:53,330
Why did you stop me?
Speak while you still live!

468
00:54:55,080 --> 00:54:57,830
I didn't want you to die.

469
00:54:58,160 --> 00:55:02,080
I'm not afraid to die if it
will drive away the humans!

470
00:55:02,710 --> 00:55:05,590
I knew that when I first saw you.

471
00:55:05,710 --> 00:55:08,670
You've wasted your life
by getting in my way!

472
00:55:12,930 --> 00:55:16,350
I'll cut your throat!
That'll shut you up.

473
00:55:17,680 --> 00:55:18,850
Live...

474
00:55:19,100 --> 00:55:21,480
I don't listen to humans!

475
00:55:23,230 --> 00:55:24,980
You're beautiful...

476
00:55:29,200 --> 00:55:33,030
What's wrong, San?
Shall I tear him apart?

477
00:55:44,880 --> 00:55:46,210
It's the apes.

478
00:55:47,510 --> 00:55:51,800
Apes! Do you insult the tribe of Moro?

479
00:55:53,010 --> 00:55:55,050
This forest ours.

480
00:55:55,180 --> 00:55:57,270
Give us man.

481
00:55:57,390 --> 00:56:00,770
Give us man and go.

482
00:56:00,890 --> 00:56:03,400
Be gone before my fangs find you.

483
00:56:03,730 --> 00:56:05,360
Go.

484
00:56:05,480 --> 00:56:07,610
We eat man.

485
00:56:07,820 --> 00:56:09,400
We eat him.

486
00:56:09,690 --> 00:56:11,530
Let us eat man.

487
00:56:11,650 --> 00:56:15,620
Why would the tribe of the apes...

488
00:56:15,830 --> 00:56:18,120
...want to eat a man?

489
00:56:18,830 --> 00:56:23,080
We eat man. We get his strength.

490
00:56:23,250 --> 00:56:26,920
We get strength to drive humans away.

491
00:56:27,210 --> 00:56:31,090
You won't get that power by eating a man.

492
00:56:31,510 --> 00:56:35,550
All that will do is defile you and
turn you into something else!

493
00:56:35,970 --> 00:56:40,060
We plant trees. Humans kill them.

494
00:56:40,220 --> 00:56:45,190
Forest not come back.
We kill humans.

495
00:56:45,690 --> 00:56:49,610
The Deer God is with us.
Don't give up. Plant your trees.

496
00:56:49,820 --> 00:56:52,190
Moro's tribe is fighting for you!

497
00:56:52,650 --> 00:56:56,570
Deer God not fight. We die.

498
00:56:56,700 --> 00:57:00,200
Wolf girl not care. Wolf girl human.

499
00:57:01,750 --> 00:57:04,960
Monkey! I'll break your neck!

500
00:57:08,290 --> 00:57:09,420
Stop it!

501
00:57:18,300 --> 00:57:19,970
It's all right.

502
00:57:20,180 --> 00:57:24,140
You go ahead.
I'll deal with the human.

503
00:57:24,390 --> 00:57:25,650
What about him?

504
00:57:26,150 --> 00:57:27,690
Can we eat him?

505
00:57:30,610 --> 00:57:32,990
No, you can't. Now go on.

506
00:57:40,530 --> 00:57:42,700
Come here. Let's be friends.

507
00:57:43,620 --> 00:57:46,870
Help me carry your master.

508
00:59:42,280 --> 00:59:46,040
You're smart. You know not
to set foot on this island.

509
00:59:47,790 --> 00:59:49,290
That human stench.

510
00:59:59,470 --> 01:00:01,800
Go where you will. You're free.

511
01:01:35,690 --> 01:01:36,850
There he is!

512
01:01:36,980 --> 01:01:39,610
At last, the Nightwalker!

513
01:01:40,230 --> 01:01:41,940
Quick, come and look.

514
01:01:42,690 --> 01:01:45,820
That's why we've been sitting
in these stinking bearskins.

515
01:01:46,530 --> 01:01:48,660
Don't look, you'll go blind!

516
01:01:49,120 --> 01:01:51,910
And you call yourselves hunters?

517
01:01:52,080 --> 01:01:54,830
This decree from the Emperor...

518
01:01:54,960 --> 01:01:57,920
...allows us to subdue the Deer God!

519
01:02:03,590 --> 01:02:06,260
Now he's the Nightwalker.

520
01:02:06,550 --> 01:02:11,430
When day begins, he becomes a deer again.

521
01:02:11,810 --> 01:02:13,890
He's going in. There!

522
01:03:36,770 --> 01:03:39,180
- Jiko!
- I saw them.

523
01:03:40,560 --> 01:03:41,690
Over there.

524
01:03:54,910 --> 01:03:57,240
There must be hundreds of them.

525
01:03:57,370 --> 01:03:59,580
They're not from these woods.

526
01:03:59,790 --> 01:04:02,580
They're lords of some other forest.

527
01:04:10,300 --> 01:04:11,930
It's Okkoto!

528
01:04:12,050 --> 01:04:14,760
He swam across the straits?

529
01:04:14,890 --> 01:04:17,060
No other boar has those tusks.

530
01:04:17,680 --> 01:04:19,850
He brought his whole tribe.

531
01:04:23,350 --> 01:04:25,560
He knows we're here. Run!

532
01:04:38,740 --> 01:04:40,910
Come on, jump!

533
01:05:34,380 --> 01:05:35,630
There's no wound.

534
01:05:46,190 --> 01:05:47,560
Yakul...

535
01:06:11,170 --> 01:06:15,510
If you're awake, thank Yakul.
He never left your side.

536
01:06:17,340 --> 01:06:19,260
You know his name?

537
01:06:20,100 --> 01:06:25,180
He told me all about you, about
your village and its forest.

538
01:06:25,980 --> 01:06:29,190
I'll help you, because the
Deer God saved your life.

539
01:06:31,230 --> 01:06:34,990
I had a dream... a golden deer...

540
01:06:35,110 --> 01:06:36,110
Eat this.

541
01:06:41,870 --> 01:06:42,910
Chew.

542
01:08:12,580 --> 01:08:16,090
We're here to kill humans
and save the forest.

543
01:08:16,340 --> 01:08:18,420
Why are humans here?

544
01:08:18,630 --> 01:08:20,590
She is San, my daughter.

545
01:08:20,840 --> 01:08:23,140
There are humans everywhere.

546
01:08:23,260 --> 01:08:26,680
Go back to your homeland
and kill them there.

547
01:08:27,140 --> 01:08:30,390
We kill for the forest of the Deer God.

548
01:08:30,890 --> 01:08:33,150
Why is the man here?

549
01:08:33,980 --> 01:08:38,110
The Deer God healed him.
He should leave here alive.

550
01:08:38,320 --> 01:08:43,490
The Deer God saved him?
The Deer God healed a human?

551
01:08:44,490 --> 01:08:46,910
Why did he not save Nago?

552
01:08:47,830 --> 01:08:51,000
Does the Deer God not
protect all in the forest?

553
01:08:51,330 --> 01:08:55,170
The Deer God gives life and takes it away.

554
01:08:55,290 --> 01:08:59,210
Have you boars forgotten that?

555
01:08:59,550 --> 01:09:03,800
You begrudge us the Deer God's favor.

556
01:09:03,930 --> 01:09:05,970
You did nothing to help Nago!

557
01:09:06,430 --> 01:09:10,470
He feared death, as do I.

558
01:09:11,180 --> 01:09:14,980
I also carry within me a
poisoned human stone.

559
01:09:15,100 --> 01:09:19,440
Nago fled. I will stay
here and face my death.

560
01:09:19,570 --> 01:09:21,360
Ask the Deer God for help.

561
01:09:21,530 --> 01:09:24,700
I have lived long enough, San.

562
01:09:24,860 --> 01:09:28,330
The Deer God would probably take my life.

563
01:09:28,700 --> 01:09:31,580
No, Mother!
You protect the Deer God.

564
01:09:32,040 --> 01:09:35,370
You lie!
Nago was beautiful and strong.

565
01:09:35,540 --> 01:09:37,000
Our brother would never run.

566
01:09:37,580 --> 01:09:40,300
You wolves ate him!

567
01:09:40,840 --> 01:09:43,550
Silence! You slander my mother!

568
01:09:43,970 --> 01:09:46,800
Hear me, all of you.

569
01:09:47,720 --> 01:09:50,680
It was I who killed Nago.

570
01:09:51,260 --> 01:09:55,140
He became a demon and attacked our village.

571
01:09:55,690 --> 01:09:59,440
A huge boar. Here is my proof.

572
01:10:05,070 --> 01:10:09,160
I came to this land to ask the
Deer God to lift this curse.

573
01:10:10,200 --> 01:10:13,950
He healed my wound, but
Nago's curse remains.

574
01:10:15,500 --> 01:10:19,380
I must suffer until his curse destroys me.

575
01:10:24,340 --> 01:10:28,340
Ah, it's Okkoto.
Finally, someone with some sense.

576
01:10:33,100 --> 01:10:34,140
Okkoto, wait!

577
01:10:34,600 --> 01:10:36,270
You mustn't eat him.

578
01:10:38,350 --> 01:10:42,820
You are Moro's daughter.
I have heard of you.

579
01:10:44,280 --> 01:10:45,820
Your eyes...

580
01:10:46,190 --> 01:10:49,030
Stand back. I will not eat him.

581
01:10:49,530 --> 01:10:50,820
Wolf Princess...

582
01:10:51,490 --> 01:10:55,290
Fear not. I tell of Nago's end.

583
01:11:08,680 --> 01:11:11,930
My thanks to you, young one.

584
01:11:12,260 --> 01:11:18,310
It grieves us that our
tribe spawned a demon.

585
01:11:20,270 --> 01:11:24,150
Lord Okkoto, how I may lift the curse?

586
01:11:25,320 --> 01:11:26,650
Leave this forest.

587
01:11:26,820 --> 01:11:30,910
If we meet again,
I must kill you.

588
01:11:31,200 --> 01:11:35,740
You cannot win against the
fire stones of the humans.

589
01:11:35,910 --> 01:11:41,330
Look on my tribe, Moro.
We grow small and stupid.

590
01:11:41,500 --> 01:11:44,920
Soon we will be nothing more...

591
01:11:45,050 --> 01:11:47,630
...than game for the humans to hunt.

592
01:11:48,010 --> 01:11:52,590
If you stake everything on one battle,
you'll play into their hands.

593
01:11:53,010 --> 01:11:56,260
I seek no help from wolves.

594
01:11:56,850 --> 01:12:03,020
Even if we all fall in battle,
we will leave the humans in awe.

595
01:12:28,760 --> 01:12:30,050
The Deer God...

596
01:12:46,610 --> 01:12:48,780
Keep the oxen together!

597
01:12:52,400 --> 01:12:54,280
Hold your fire. Let them come.

598
01:12:55,240 --> 01:12:56,240
Fire!

599
01:13:02,540 --> 01:13:03,920
Reload! Quick!

600
01:13:18,890 --> 01:13:22,520
That damned Eboshi's
fighting the wrong enemy.

601
01:13:22,640 --> 01:13:25,350
Go on ahead and hide.

602
01:13:46,830 --> 01:13:48,960
It's them! They've returned.

603
01:13:54,550 --> 01:13:57,720
- Jiko!
- Well done.

604
01:13:58,390 --> 01:14:01,810
We're moving out. Tell the others.

605
01:14:05,980 --> 01:14:07,440
Hello, Jiko.

606
01:14:07,600 --> 01:14:09,940
His Majesty is impatient.

607
01:14:10,070 --> 01:14:12,480
This is no time for sport
with country samurai.

608
01:14:12,860 --> 01:14:16,280
Lord Asano sends them against me.

609
01:14:16,740 --> 01:14:19,490
Asano? He's a powerful man.

610
01:14:19,740 --> 01:14:21,910
He wants half my iron.

611
01:14:22,120 --> 01:14:24,120
How greedy of him.

612
01:14:24,700 --> 01:14:27,290
This is no time to fight men.

613
01:14:27,620 --> 01:14:30,750
The boars are gathering in the forest.

614
01:14:31,420 --> 01:14:33,630
Give Asano all your iron.

615
01:14:33,760 --> 01:14:37,760
Keep your promise to
His Majesty, then smash Asano.

616
01:14:37,880 --> 01:14:41,390
Quick, Lady Eboshi!
Asano's men are coming.

617
01:14:46,520 --> 01:14:49,350
Speak of the devil. A messenger.

618
01:14:49,520 --> 01:14:52,020
An envoy approaches.
Remember your manners.

619
01:14:55,360 --> 01:14:56,780
Welcome home!

620
01:14:59,320 --> 01:15:01,740
Aren't you going to receive him?

621
01:15:05,250 --> 01:15:10,750
Mistress Eboshi of the
Ironworks, you fight well!

622
01:15:11,670 --> 01:15:16,380
I bring a message from my lord.
Open the gate!

623
01:15:16,550 --> 01:15:19,300
We can hear you from there.

624
01:15:19,680 --> 01:15:22,390
Our lady took this mountain from the boars.

625
01:15:22,510 --> 01:15:24,890
Now it's worth something and you want it.

626
01:15:25,020 --> 01:15:26,310
On your way!

627
01:15:26,430 --> 01:15:29,310
You are impudent, woman!

628
01:15:29,560 --> 01:15:30,650
Impudent?

629
01:15:30,770 --> 01:15:34,230
We've been impudent since
the day we were born!

630
01:15:35,780 --> 01:15:38,070
You want iron? Take some!

631
01:15:46,330 --> 01:15:49,160
Eboshi's women are quite impressive!

632
01:15:49,290 --> 01:15:52,210
Samurai or monsters, they don't care.

633
01:15:52,750 --> 01:15:56,340
They certainly don't lack for courage.

634
01:15:58,010 --> 01:16:00,090
What good is this paper?

635
01:16:00,470 --> 01:16:03,720
It's helped me get the
best hunters and trackers.

636
01:16:03,850 --> 01:16:06,680
We're after a god, not just beasts.

637
01:16:08,560 --> 01:16:09,980
Yes, my lady?

638
01:16:10,270 --> 01:16:12,850
Do you know who this comes from?

639
01:16:13,520 --> 01:16:16,520
- The Son of Heaven.
- The what?

640
01:16:17,860 --> 01:16:19,190
The Emperor.

641
01:16:20,070 --> 01:16:23,070
Oh, it's nothing special.

642
01:16:23,660 --> 01:16:24,780
Off you go.

643
01:16:26,700 --> 01:16:31,080
The more we make iron, the
weaker the forest becomes.

644
01:16:31,210 --> 01:16:33,580
We lose fewer lives.

645
01:16:34,130 --> 01:16:36,590
We've spent too much time and money.

646
01:16:36,710 --> 01:16:40,630
We didn't send 40 sharpshooters
just for the iron.

647
01:16:40,760 --> 01:16:43,680
At least that's what
His Majesty would say.

648
01:16:43,890 --> 01:16:49,100
Surely he doesn't believe that the
head of a god confers immortality?

649
01:16:49,350 --> 01:16:54,850
I'm not privy to his thoughts.
I prefer it that way.

650
01:16:55,940 --> 01:16:57,400
I'll keep my promise.

651
01:16:57,520 --> 01:17:02,110
Boars are easier to deal with
than Moro and her tribe.

652
01:17:02,900 --> 01:17:06,870
You can summon that shady
bunch hidden under the cliff.

653
01:17:07,330 --> 01:17:11,410
You saw them, did you?

654
01:17:11,540 --> 01:17:13,870
One more thing...

655
01:17:14,290 --> 01:17:16,670
Did a young man pass through here?

656
01:17:17,170 --> 01:17:19,960
A strange youth, riding a red elk.

657
01:17:20,510 --> 01:17:21,800
He left.

658
01:17:41,440 --> 01:17:43,280
They look frightening.

659
01:17:43,440 --> 01:17:46,700
They're not ordinary hunters.
They're special scouts.

660
01:17:48,070 --> 01:17:50,030
Let us go with you.

661
01:17:50,160 --> 01:17:52,000
Don't trust those men!

662
01:17:52,500 --> 01:17:55,210
We can't help you from
here if anything happens!

663
01:17:55,330 --> 01:17:57,250
We know how to shoot.

664
01:17:57,880 --> 01:18:00,880
That's why I need you here.

665
01:18:01,380 --> 01:18:04,510
I fear humans more than monsters.

666
01:18:05,510 --> 01:18:08,600
With the Deer God dead,
things will become clear.

667
01:18:09,180 --> 01:18:13,390
Is the Deer God's head all
the Emperor really wants?

668
01:18:14,140 --> 01:18:17,980
We may have to fight men with muskets, too.

669
01:18:18,810 --> 01:18:21,980
Men can't be trusted.
Stay on your toes.

670
01:18:22,780 --> 01:18:26,820
Don't worry about Lady Eboshi.
I'll protect her with my life.

671
01:18:27,070 --> 01:18:29,370
- I wonder.
- What!

672
01:18:29,490 --> 01:18:31,740
I'd believe that coming from a woman!

673
01:19:42,020 --> 01:19:43,480
Are you suffering?

674
01:19:45,610 --> 01:19:49,150
You could simply jump and
end the pain, you know.

675
01:19:49,280 --> 01:19:52,740
When your strength returns,
the curse will torment you.

676
01:19:53,830 --> 01:19:55,990
I feel like I've slept for days.

677
01:19:56,870 --> 01:19:59,750
I dreamed San was watching over me.

678
01:20:00,080 --> 01:20:06,590
I hoped you would cry out in your
sleep, so I could bite off your head.

679
01:20:06,710 --> 01:20:08,340
These woods are beautiful.

680
01:20:08,670 --> 01:20:10,760
Are the boars moving yet?

681
01:20:11,130 --> 01:20:15,010
Go back into the cave, boy.
You can't hear it...

682
01:20:15,180 --> 01:20:18,270
The forest crying out as
the boars move forward.

683
01:20:19,100 --> 01:20:24,020
I hear the forest crying and
feel the wasting of my body...

684
01:20:24,190 --> 01:20:26,190
and I wait for that woman.

685
01:20:26,570 --> 01:20:30,360
I dream of crushing her head in my jaws.

686
01:20:30,700 --> 01:20:34,160
Can't humans and the forest live in peace?

687
01:20:34,700 --> 01:20:36,370
Can't this be stopped?

688
01:20:36,490 --> 01:20:38,750
The humans are gathering.

689
01:20:38,910 --> 01:20:41,750
We're not safe, even here.

690
01:20:42,040 --> 01:20:45,250
And San? Will you force
her to die with you?

691
01:20:45,380 --> 01:20:49,260
How like a human.
You think only of yourself.

692
01:20:49,710 --> 01:20:55,760
She is a daughter of our tribe.
If the woods die, so will she.

693
01:20:56,100 --> 01:20:58,510
Set her free! She's human.

694
01:20:58,970 --> 01:21:00,140
Silence, boy!

695
01:21:00,600 --> 01:21:03,230
What can you do for her?

696
01:21:04,400 --> 01:21:10,230
The humans who violated the forest threw
her in my path as they ran from me.

697
01:21:10,530 --> 01:21:13,740
Now she is neither human nor wolf.

698
01:21:13,860 --> 01:21:17,530
My poor, ugly, lovely daughter.

699
01:21:17,660 --> 01:21:19,660
Can you save her?

700
01:21:21,790 --> 01:21:24,870
I don't know, but together we can live.

701
01:21:27,090 --> 01:21:32,050
How? Will you join San
and fight the humans?

702
01:21:32,590 --> 01:21:35,260
No. That will only breed more hatred.

703
01:21:35,930 --> 01:21:40,220
There is nothing you can do.

704
01:21:40,430 --> 01:21:43,640
Soon Nago's curse will kill you.

705
01:21:43,770 --> 01:21:46,270
Leave this place at sunrise.

706
01:22:00,330 --> 01:22:01,540
Can you walk?

707
01:22:04,120 --> 01:22:07,040
Yes, thanks to you and the Deer God.

708
01:23:08,100 --> 01:23:10,310
Yakul! Did you worry?

709
01:23:15,610 --> 01:23:17,610
My legs are still weak.

710
01:23:49,440 --> 01:23:52,270
It's too quiet.
Where are the kodama?

711
01:23:58,780 --> 01:24:01,410
I can smell the ironworks.

712
01:24:08,540 --> 01:24:11,920
Thank you for guiding me.
I have a favor to ask.

713
01:24:14,340 --> 01:24:16,420
Give this to San.

714
01:24:24,930 --> 01:24:25,930
Let's go.

715
01:24:57,590 --> 01:24:59,880
What a stench! I can't breathe.

716
01:25:00,010 --> 01:25:04,890
That's tracker's smoke.
It will blunt our sense of smell.

717
01:25:05,010 --> 01:25:06,050
It's her.

718
01:25:15,730 --> 01:25:19,690
- She knows we're here.
- It's a trap.

719
01:25:19,820 --> 01:25:20,820
Trap?

720
01:25:21,030 --> 01:25:25,160
They want to lure the
boars out of the woods.

721
01:25:25,280 --> 01:25:27,200
Everything has been planned.

722
01:25:27,410 --> 01:25:29,950
We've got to warn them.

723
01:25:30,080 --> 01:25:31,250
They'll die!

724
01:25:31,870 --> 01:25:34,080
Okkoto is no fool.

725
01:25:34,370 --> 01:25:38,710
The boars know it's a trap,
but still they'll charge.

726
01:25:38,960 --> 01:25:41,420
They are a proud race.

727
01:25:42,210 --> 01:25:46,050
The last one alive will
keep charging forward.

728
01:25:51,220 --> 01:25:52,640
They're cutting trees.

729
01:25:52,850 --> 01:25:54,480
Another provocation.

730
01:25:57,360 --> 01:25:59,520
Mother, this is farewell.

731
01:25:59,900 --> 01:26:02,360
The smoke will blind Okkoto.

732
01:26:02,740 --> 01:26:04,400
I'll be his eyes.

733
01:26:05,110 --> 01:26:06,700
As you like, San.

734
01:26:07,030 --> 01:26:10,990
But there is a life for you with that boy.

735
01:26:11,540 --> 01:26:12,950
I hate humans!

736
01:26:25,470 --> 01:26:27,390
From Ashitaka... for me?

737
01:26:31,760 --> 01:26:32,850
It's beautiful.

738
01:26:33,390 --> 01:26:35,350
You two go with San.

739
01:26:35,520 --> 01:26:38,060
I will stay with the Deer God.

740
01:26:38,350 --> 01:26:39,350
Let's go.

741
01:27:00,210 --> 01:27:04,050
The tribe of Moro fights with you!
Where is Okkoto?

742
01:27:07,220 --> 01:27:08,220
Thank you!

743
01:28:33,840 --> 01:28:35,600
It's coming from the ironworks.

744
01:28:41,270 --> 01:28:42,270
Let's go.

745
01:28:46,440 --> 01:28:47,530
Halt!

746
01:28:47,860 --> 01:28:48,860
Samurai!

747
01:28:50,780 --> 01:28:51,900
Halt!

748
01:28:52,780 --> 01:28:54,070
Let me pass!

749
01:29:10,880 --> 01:29:12,550
I don't believe it.

750
01:29:16,600 --> 01:29:18,680
He's fending them off.

751
01:29:19,520 --> 01:29:21,430
Don't waste your arrows.

752
01:29:45,580 --> 01:29:46,630
Quick!

753
01:29:46,750 --> 01:29:49,630
- You're right, it is him.
- It's not a ghost.

754
01:29:49,920 --> 01:29:51,710
Ashitaka!

755
01:29:52,090 --> 01:29:54,590
Toki! Are you all right?

756
01:29:54,720 --> 01:29:56,300
Of course!

757
01:29:56,470 --> 01:30:00,680
They thought they'd catch
us while the men were away.

758
01:30:00,810 --> 01:30:02,060
We showed 'em!

759
01:30:02,430 --> 01:30:05,560
- They thought we'd be easy.
- Where's Lady Eboshi?

760
01:30:05,770 --> 01:30:09,980
She took every man and
went after the Deer God.

761
01:30:10,110 --> 01:30:12,360
We're trapped here and can't reach her.

762
01:30:12,650 --> 01:30:15,570
The Deer God?
So that's what I heard.

763
01:30:16,110 --> 01:30:18,280
Sir, I've still got your bow.

764
01:30:18,450 --> 01:30:20,870
What about his saddle and cloak?

765
01:30:20,990 --> 01:30:22,870
- I forgot.
- You're useless!

766
01:30:23,290 --> 01:30:24,790
Koroku, thanks!

767
01:30:25,000 --> 01:30:27,880
I'll bring help. Can you hold on?

768
01:30:28,080 --> 01:30:31,170
We'll pour hot iron on them if we have to!

769
01:30:31,300 --> 01:30:34,420
- Hurry, Ashitaka!
- Bring Lady Eboshi.

770
01:30:40,140 --> 01:30:41,260
Missed!

771
01:30:41,390 --> 01:30:43,390
They're bringing boats. Hurry!

772
01:30:43,520 --> 01:30:47,310
Summon Lady Eboshi. We'll fight, too!

773
01:30:49,150 --> 01:30:51,070
I'll be back. Keep fighting!

774
01:30:54,230 --> 01:30:55,650
We'll be here!

775
01:30:59,370 --> 01:31:01,700
Kill that man!

776
01:31:10,790 --> 01:31:12,800
They're after us, Yakul!

777
01:31:55,630 --> 01:31:57,380
Burning flesh...

778
01:32:03,680 --> 01:32:04,720
Yakul!

779
01:32:43,930 --> 01:32:45,180
Stay back!

780
01:32:57,730 --> 01:32:59,530
Show me the wound.

781
01:33:01,650 --> 01:33:04,450
Wait here. I'll be back.

782
01:33:07,160 --> 01:33:08,450
Stay, I said!

783
01:33:19,670 --> 01:33:21,340
We're almost there.

784
01:34:05,680 --> 01:34:07,090
Who goes there?

785
01:34:07,680 --> 01:34:11,220
You're not allowed here.

786
01:34:11,930 --> 01:34:16,730
I'm indebted to these men.
I have a message for Lady Eboshi.

787
01:34:17,020 --> 01:34:20,980
She's not here.
I'll see that she gets it.

788
01:34:21,530 --> 01:34:23,860
I will speak to her.
Where is she?

789
01:34:24,030 --> 01:34:27,360
Ashitaka, you made it after all!

790
01:34:28,120 --> 01:34:29,870
You've suffered badly.

791
01:34:29,990 --> 01:34:31,870
Some men are still buried.

792
01:34:31,990 --> 01:34:33,330
It was horrible.

793
01:34:33,830 --> 01:34:35,790
The ironworks are under attack.

794
01:34:36,540 --> 01:34:40,750
There's still time. The women
are holding the inner stockade.

795
01:34:40,960 --> 01:34:42,210
This cannot stand!

796
01:34:42,340 --> 01:34:44,840
Asano waited until we left.

797
01:34:45,170 --> 01:34:46,800
Where's Lady Eboshi?

798
01:34:46,930 --> 01:34:49,720
She went after the Deer God.

799
01:34:49,850 --> 01:34:51,850
Call her back. There's no time!

800
01:34:52,350 --> 01:34:55,980
If you're finished, get moving.
Get back to work!

801
01:34:56,350 --> 01:34:57,560
And the ironworks?

802
01:34:57,690 --> 01:34:59,310
Now wait a minute!

803
01:34:59,810 --> 01:35:02,190
They're ready to sacrifice us all.

804
01:35:02,980 --> 01:35:06,570
- There's no time to lose.
- Send Eboshi a message!

805
01:35:06,700 --> 01:35:09,950
She's deep in the woods.
We'll never find her.

806
01:35:10,200 --> 01:35:12,950
Send one of your trackers, then.

807
01:35:13,410 --> 01:35:16,000
They're using Lady Eboshi.

808
01:35:16,750 --> 01:35:19,420
Were there any wolves with the boars?

809
01:35:20,080 --> 01:35:22,290
Have you seen Princess Mononoke?

810
01:35:22,500 --> 01:35:26,050
It was pitch black when they came at us.

811
01:35:26,170 --> 01:35:27,470
She was there.

812
01:35:28,430 --> 01:35:31,090
We were on the front line...

813
01:35:31,300 --> 01:35:32,140
And?

814
01:35:32,260 --> 01:35:36,480
I don't know. All of a sudden,
the world turned upside down...

815
01:35:36,850 --> 01:35:40,060
The scouts put us there
to lure the boars in.

816
01:35:40,190 --> 01:35:42,230
There were mines underneath us...

817
01:35:42,360 --> 01:35:44,360
and grenades from above.

818
01:36:38,160 --> 01:36:39,330
Where's San?

819
01:36:43,580 --> 01:36:46,040
Be still, I want to help you.

820
01:36:49,590 --> 01:36:53,010
A wolf! There's a wolf
still alive over here.

821
01:36:53,800 --> 01:36:55,100
Sir, what are you...

822
01:36:59,520 --> 01:37:00,350
Sir!

823
01:37:00,480 --> 01:37:02,850
What are you doing, boy?

824
01:37:03,730 --> 01:37:07,610
He'll take me to Eboshi.

825
01:37:07,860 --> 01:37:09,940
So you're with them, are you?

826
01:37:10,900 --> 01:37:11,900
Step aside.

827
01:37:13,070 --> 01:37:16,280
Would you sacrifice these
men and their families?

828
01:37:17,370 --> 01:37:18,540
Poison darts!

829
01:37:24,710 --> 01:37:25,710
Stop!

830
01:37:32,630 --> 01:37:34,760
Give me a hand!

831
01:37:44,900 --> 01:37:46,230
He's free!

832
01:37:57,950 --> 01:38:00,830
Go through the swamp and
hide near the lake.

833
01:38:01,450 --> 01:38:04,290
They have sharpshooters.
Be careful.

834
01:38:04,750 --> 01:38:07,330
Take this. My last arrow broke.

835
01:38:10,000 --> 01:38:11,300
Go with them.

836
01:38:11,420 --> 01:38:12,670
Look after him!

837
01:38:16,840 --> 01:38:19,050
Find San. That's where Eboshi is.

838
01:38:30,940 --> 01:38:34,490
Keep up with the scouts.
We finish this today!

839
01:38:37,280 --> 01:38:38,120
Jiko!

840
01:38:38,280 --> 01:38:40,530
Well? How does it look?

841
01:38:40,780 --> 01:38:45,540
Okkoto's hurt. He and the girl
are going to the Deer God.

842
01:38:46,040 --> 01:38:49,540
So they're going to ask him for help.
Stay with them.

843
01:38:50,040 --> 01:38:52,590
Keep out of sight or he won't appear.

844
01:38:52,710 --> 01:38:54,300
Of course.

845
01:38:55,720 --> 01:38:58,340
Was that boar blood on his face?

846
01:38:59,090 --> 01:39:02,010
It's a scout trick.
Revolting, isn't it?

847
01:39:09,940 --> 01:39:13,110
We're almost at the Deer God's pond.

848
01:39:30,920 --> 01:39:32,170
Something's coming!

849
01:39:35,300 --> 01:39:38,430
Something's wrong, Okkoto!
We have to keep moving.

850
01:39:39,180 --> 01:39:40,760
Something bad is coming.

851
01:39:41,010 --> 01:39:43,640
I can't smell it.
There's too much blood.

852
01:39:48,980 --> 01:39:50,060
Apes!

853
01:39:50,190 --> 01:39:51,560
You did this.

854
01:39:51,690 --> 01:39:54,320
Your fault. Forest die.

855
01:39:54,690 --> 01:39:58,700
Is this how you thank those
who fought for your forest?

856
01:39:58,820 --> 01:40:00,860
You bring monsters.

857
01:40:01,030 --> 01:40:03,830
Not animal! Not human!

858
01:40:04,330 --> 01:40:06,540
Neither animal nor human?

859
01:40:12,920 --> 01:40:15,420
- They're here!
- Doom! Doom!

860
01:40:34,770 --> 01:40:35,940
Scouts?

861
01:40:39,150 --> 01:40:40,950
They're here!

862
01:40:42,240 --> 01:40:47,580
My warriors have returned
from the land of the dead.

863
01:40:52,120 --> 01:40:56,960
Forward, my warriors!
To the Deer God!

864
01:41:03,510 --> 01:41:06,760
Okkoto, no! Your warriors
haven't come back to life.

865
01:41:12,770 --> 01:41:15,270
The boar skins hide their scent.

866
01:41:15,520 --> 01:41:16,610
Humans!

867
01:41:19,530 --> 01:41:23,150
Stop! They want us to lead
them to the Deer God!

868
01:41:28,030 --> 01:41:29,620
Come out, Deer God!

869
01:41:29,790 --> 01:41:35,790
If you are lord of this forest, revive
my warriors to slay the humans.

870
01:41:37,500 --> 01:41:39,800
Okkoto! Still your heart!

871
01:41:40,460 --> 01:41:43,630
We're surrounded! He's done for.
Leave him!

872
01:41:43,880 --> 01:41:46,800
No! He'll become a demon!

873
01:41:47,430 --> 01:41:51,140
Tell Mother it's the Deer
God the humans want.

874
01:41:51,640 --> 01:41:53,730
She'll know what to do.

875
01:41:55,940 --> 01:41:58,360
We can't let our kind die out!

876
01:41:59,650 --> 01:42:00,650
Go!

877
01:42:20,090 --> 01:42:25,090
I'll kill the first one who moves,
and tell the forest what you are.

878
01:42:36,140 --> 01:42:37,480
Ashitaka?

879
01:42:44,190 --> 01:42:45,240
Get back!

880
01:42:52,080 --> 01:42:56,210
I burn! A flame bursts from within me.

881
01:42:57,460 --> 01:42:58,880
No!

882
01:42:59,830 --> 01:43:02,710
No, Okkoto! Don't turn into a demon!

883
01:43:04,710 --> 01:43:06,050
Okkoto!

884
01:43:09,470 --> 01:43:10,600
An answer!

885
01:43:13,850 --> 01:43:15,730
- What is it?
- San's in danger!

886
01:43:15,850 --> 01:43:16,850
Let's go!

887
01:43:45,170 --> 01:43:46,510
It's hot!

888
01:43:55,560 --> 01:43:58,440
No! I don't want to be a demon!

889
01:43:58,600 --> 01:44:00,020
Okkoto!

890
01:44:11,570 --> 01:44:13,030
Too slow. Get on.

891
01:44:27,300 --> 01:44:28,420
A wolf!

892
01:44:31,760 --> 01:44:32,760
Eboshi...

893
01:44:39,390 --> 01:44:40,980
Go on ahead!

894
01:44:42,480 --> 01:44:44,520
Eboshi, listen to me!

895
01:44:44,900 --> 01:44:47,280
- Cease fire!
- Ashitaka?

896
01:44:47,860 --> 01:44:52,780
The ironworks are under attack.
Forget the Deer God and go back!

897
01:44:53,030 --> 01:44:54,570
The women need help.

898
01:44:55,330 --> 01:44:59,330
Your men are on their way.
They're waiting for you.

899
01:44:59,750 --> 01:45:01,830
What proof do you have?

900
01:45:02,040 --> 01:45:05,670
None! I would have stayed
and fought if I could!

901
01:45:06,340 --> 01:45:09,960
You want me to kill samurai
instead of the Deer God?

902
01:45:10,170 --> 01:45:14,300
No! Can't the forest and the
ironworks live in peace?

903
01:45:16,850 --> 01:45:20,060
- Whose side is he on?
- Let's go back!

904
01:45:20,680 --> 01:45:25,560
The women can hold their own.
They have weapons and supplies.

905
01:45:28,230 --> 01:45:30,740
There's the pond. He's close!

906
01:45:32,240 --> 01:45:34,700
It's now or never. Stay alert.

907
01:45:35,490 --> 01:45:37,160
Do we need her?

908
01:45:37,370 --> 01:45:40,620
We're hunting a god.
Let her do the dirty work.

909
01:46:07,610 --> 01:46:09,190
Moro! Are you dead?

910
01:46:09,480 --> 01:46:10,690
San!

911
01:46:10,820 --> 01:46:12,490
Where are you?

912
01:46:13,150 --> 01:46:14,650
San!

913
01:46:22,120 --> 01:46:23,410
Ashitaka!

914
01:46:30,920 --> 01:46:32,010
Okkoto...

915
01:46:40,260 --> 01:46:41,720
Leave, boy.

916
01:46:42,470 --> 01:46:45,140
If we fight, the god won't come.

917
01:46:49,610 --> 01:46:52,440
Okkoto! Be still!

918
01:46:56,450 --> 01:47:00,620
Give me Princess Mononoke.
Where is San?

919
01:47:01,200 --> 01:47:04,500
San, can you hear me?
It's me, Ashitaka!

920
01:47:10,540 --> 01:47:11,540
San!

921
01:47:19,180 --> 01:47:20,510
Silence him!

922
01:47:25,350 --> 01:47:27,270
Shoot him down!

923
01:47:51,500 --> 01:47:52,540
San!

924
01:47:55,170 --> 01:47:56,210
San!

925
01:47:59,180 --> 01:48:00,180
Ashitaka!

926
01:48:04,970 --> 01:48:05,970
San!

927
01:48:06,430 --> 01:48:07,600
Ashitaka!

928
01:48:15,230 --> 01:48:21,740
And here I was saving my last
strength for that woman.

929
01:48:21,990 --> 01:48:23,450
Close up!

930
01:48:41,220 --> 01:48:43,640
Stay away from him.

931
01:48:43,760 --> 01:48:45,810
The curse will fall on you.

932
01:48:54,060 --> 01:48:57,070
Have you lost even the power of speech?

933
01:48:57,980 --> 01:49:02,410
Well done. Fall back and
tend to the wounded.

934
01:49:03,990 --> 01:49:06,240
A horrible sight.

935
01:49:15,210 --> 01:49:16,210
There he is.

936
01:49:28,600 --> 01:49:30,640
Give me back my daughter!

937
01:49:53,120 --> 01:49:54,170
Ashitaka...

938
01:49:54,620 --> 01:49:56,880
Can you save San?

939
01:50:06,510 --> 01:50:08,010
The Deer God...

940
01:50:19,150 --> 01:50:20,730
Don't shoot!

941
01:50:34,410 --> 01:50:38,250
Eboshi! Your enemy is not the Deer God!

942
01:50:39,210 --> 01:50:40,460
Guns can't hurt him...

943
01:50:40,590 --> 01:50:42,130
Only through the head...

944
01:50:52,100 --> 01:50:53,100
San!

945
01:51:02,900 --> 01:51:04,030
Don't die!

946
01:51:31,550 --> 01:51:34,560
They wanted life, but it gave them death.

947
01:51:54,660 --> 01:51:58,460
- It's the Nightwalker!
- Watch closely, all of you.

948
01:51:58,870 --> 01:52:00,920
This is how you kill a god.

949
01:52:01,330 --> 01:52:03,920
This is also the god of death.

950
01:52:04,250 --> 01:52:06,130
Stay close behind me.

951
01:52:23,060 --> 01:52:24,270
Stop!

952
01:52:27,650 --> 01:52:28,740
Eboshi!

953
01:52:40,580 --> 01:52:43,130
Damn you!

954
01:52:53,390 --> 01:52:55,930
Got him! Get the head!

955
01:53:34,970 --> 01:53:37,350
Jiko! Bring the box!

956
01:53:38,350 --> 01:53:41,140
The porters are dead! Quick!

957
01:53:42,940 --> 01:53:46,730
Don't touch the body!
It'll suck the life out of you.

958
01:53:50,530 --> 01:53:52,950
Take it! The head is yours.

959
01:54:01,370 --> 01:54:02,580
Lady Eboshi!

960
01:54:03,000 --> 01:54:05,710
Moro's head... it moved by itself!

961
01:54:05,960 --> 01:54:09,710
Come on, hurry! Run!

962
01:54:14,090 --> 01:54:15,760
Run!

963
01:54:32,490 --> 01:54:33,740
To the island!

964
01:54:33,900 --> 01:54:36,610
- I can't swim!
- It's shallow.

965
01:55:05,140 --> 01:55:07,140
Bring her here. I'll kill her!

966
01:55:07,350 --> 01:55:10,770
Moro's had her revenge.

967
01:55:11,110 --> 01:55:13,150
- Lady Eboshi!
- Help me.

968
01:55:17,280 --> 01:55:19,620
Don't waste your sympathy.

969
01:55:19,950 --> 01:55:22,410
I promised Toki I'd bring you back.

970
01:55:28,790 --> 01:55:31,250
It's searching for its head.
We can't stay here.

971
01:55:31,630 --> 01:55:32,630
San!

972
01:55:33,170 --> 01:55:34,210
Help me.

973
01:55:34,340 --> 01:55:36,970
No! You're on their side!

974
01:55:37,130 --> 01:55:39,220
Take her and go away!

975
01:55:42,140 --> 01:55:44,430
Keep away! I hate humans!

976
01:55:45,390 --> 01:55:48,810
I am human. So are you.

977
01:55:48,940 --> 01:55:49,690
Shut up!

978
01:55:49,940 --> 01:55:51,610
I'm a wolf!

979
01:55:53,190 --> 01:55:54,360
Don't touch me!

980
01:56:00,320 --> 01:56:03,580
I'm sorry. I tried to stop it.

981
01:56:10,750 --> 01:56:14,630
Everything is finished.
The forest is dead.

982
01:56:24,260 --> 01:56:28,850
No it's not.
We're still alive. Help me.

983
01:56:54,540 --> 01:56:56,460
Wait! Help us!

984
01:56:56,670 --> 01:56:59,550
A little danger and they're useless.

985
01:57:02,760 --> 01:57:04,220
Don't stop!

986
01:57:10,060 --> 01:57:11,390
The head's moving!

987
01:57:14,900 --> 01:57:16,610
It's calling him!

988
01:58:00,070 --> 01:58:01,070
That will fix it.

989
01:58:01,150 --> 01:58:02,150
Thanks.

990
01:58:02,820 --> 01:58:06,120
- It's too quiet.
- They're waiting for dawn.

991
01:58:07,160 --> 01:58:10,290
I wonder if that young man found Eboshi.

992
01:58:10,490 --> 01:58:15,290
I'm sure he did.
She should be here soon.

993
01:58:17,790 --> 01:58:21,760
Look at that face. Hey, Koroku!

994
01:58:21,960 --> 01:58:24,720
Let him sleep for now.

995
01:58:35,020 --> 01:58:37,480
What is it? It sounds unearthly.

996
01:58:50,330 --> 01:58:51,580
The Nightwalker!

997
01:59:05,550 --> 01:59:07,300
Hold your positions!

998
01:59:08,390 --> 01:59:11,310
- It's coming this way.
- We've got to run.

999
01:59:11,850 --> 01:59:15,230
We guard the ironworks!
We promised Lady Eboshi.

1000
01:59:21,900 --> 01:59:23,900
It's him! Ashitaka!

1001
01:59:29,200 --> 01:59:30,280
Everyone, escape!

1002
01:59:30,870 --> 01:59:33,910
The Deer God is coming for his head!

1003
01:59:34,290 --> 01:59:36,660
Touch that muck and you're dead!

1004
01:59:37,040 --> 01:59:39,920
Go to the lake.
The water will protect you.

1005
01:59:40,460 --> 01:59:43,710
Lady Eboshi and the men are
coming from the other side.

1006
01:59:44,130 --> 01:59:47,050
We must return the head!

1007
01:59:47,300 --> 01:59:48,300
Hurry!

1008
01:59:48,800 --> 01:59:50,050
It's here.

1009
01:59:50,640 --> 01:59:52,050
What do we do?

1010
01:59:52,220 --> 01:59:53,640
Don't panic.

1011
01:59:53,760 --> 01:59:55,220
To the lake!

1012
01:59:55,520 --> 01:59:58,230
Stay calm! Help the injured.

1013
02:00:07,860 --> 02:00:09,530
Not that way!

1014
02:00:26,000 --> 02:00:28,090
There goes the roof...

1015
02:00:33,600 --> 02:00:37,430
Once the forge starts
to burn, it's all over.

1016
02:00:38,020 --> 02:00:41,730
No, it isn't. We're still alive.
Farther... quickly!

1017
02:00:59,710 --> 02:01:01,000
There they are!

1018
02:01:13,390 --> 02:01:14,390
Go!

1019
02:01:15,390 --> 02:01:16,680
Wait!

1020
02:01:17,430 --> 02:01:20,850
You're still alive? That's good.

1021
02:01:21,480 --> 02:01:24,350
I'll return the head.
Leave it and go.

1022
02:01:24,810 --> 02:01:29,150
Give it back now? It's too late.
The sun's coming up.

1023
02:01:29,320 --> 02:01:33,030
Look! A brainless,
life-sucking god of death.

1024
02:01:33,160 --> 02:01:34,870
He'll vanish with the sun.

1025
02:01:35,120 --> 02:01:37,120
He's coming, Jiko. Quick!

1026
02:01:37,240 --> 02:01:42,250
The thirst to possess heaven and
earth is what makes us human.

1027
02:01:42,540 --> 02:01:44,080
I don't want to kill you.

1028
02:01:45,330 --> 02:01:46,590
Oh, dear.

1029
02:01:47,000 --> 02:01:48,840
Don't look so serious.

1030
02:01:55,680 --> 02:01:56,850
Get going!

1031
02:02:16,530 --> 02:02:17,700
Ashitaka!

1032
02:02:25,710 --> 02:02:26,920
Trapped.

1033
02:02:29,550 --> 02:02:30,880
We're surrounded!

1034
02:02:32,130 --> 02:02:34,800
- Sun, come quickly!
- Open it!

1035
02:02:34,930 --> 02:02:37,140
Don't you understand? It's too late.

1036
02:02:37,550 --> 02:02:39,720
Ashitaka, talking with humans is useless.

1037
02:02:40,260 --> 02:02:41,970
Human hands must return it.

1038
02:02:44,020 --> 02:02:45,730
I warned you.

1039
02:03:00,740 --> 02:03:02,410
O Deer God...

1040
02:03:02,660 --> 02:03:04,410
We return your head!

1041
02:03:04,910 --> 02:03:06,750
Be at peace!

1042
02:03:17,760 --> 02:03:19,930
Here it comes!

1043
02:03:50,920 --> 02:03:53,340
- It stopped.
- There they are!

1044
02:04:06,640 --> 02:04:07,890
Lady Eboshi!

1045
02:04:08,230 --> 02:04:10,150
Careful, she's hurt.

1046
02:04:38,340 --> 02:04:40,470
It's falling!

1047
02:04:46,520 --> 02:04:48,480
Hang on tight!

1048
02:05:55,420 --> 02:05:59,340
I didn't know the Deer
God made flowers bloom.

1049
02:06:30,450 --> 02:06:32,250
San, look!

1050
02:07:02,860 --> 02:07:06,110
Even restored, these are
not the Deer God's woods.

1051
02:07:06,700 --> 02:07:08,740
The Deer God is dead.

1052
02:07:09,240 --> 02:07:12,580
He can't die.
He is life itself.

1053
02:07:12,740 --> 02:07:15,000
He is both life and death.

1054
02:07:15,910 --> 02:07:17,750
He is telling us we should live.

1055
02:07:26,300 --> 02:07:29,890
I love you, Ashitaka.
But I'll never forgive the human race.

1056
02:07:30,300 --> 02:07:34,220
Then live in the forest, and
I'll live at the ironworks.

1057
02:07:34,850 --> 02:07:36,230
Together, we'll live.

1058
02:07:36,810 --> 02:07:39,190
Yakul and I will visit you.

1059
02:07:51,200 --> 02:07:55,540
Can you believe it?
Carried to safety by a wolf.

1060
02:07:56,370 --> 02:07:59,670
Someone bring Ashitaka.
I want to thank him.

1061
02:08:00,380 --> 02:08:04,420
We'll start over.
We'll build a good village here.

1062
02:08:05,130 --> 02:08:08,970
I give up.
You can't win against fools.

1063
02:08:33,580 --> 02:08:38,580
VOICES

1064
02:08:39,710 --> 02:08:47,710
Yoji Matsuda Yuriko Ishida

1065
02:08:50,720 --> 02:08:58,720
Yuko Tanaka Kaoru Kobayashi

1066
02:09:01,730 --> 02:09:09,730
Masahiko Nishimura
Tsunehiko Kamijo

1067
02:09:12,740 --> 02:09:20,740
Akihiro Miwa Mitsuko Mori

1068
02:09:23,750 --> 02:09:31,750
Hisaya Morishige

1069
02:09:48,650 --> 02:09:56,650
Chief Executive Producer
Yasuyoshi Tokuma

1070
02:09:59,660 --> 02:10:07,660
Seiichiro Ujiie Yutaka
Narita Executive Producers

1071
02:10:10,670 --> 02:10:18,670
Original Story and Screenplay by
Hayao Miyazaki

1072
02:10:21,680 --> 02:10:29,680
Music by Joe Hisaishi

1073
02:10:32,690 --> 02:10:40,690
Theme Song "Mononoke Hime" Lyrics by
Hayao Miyazaki Music by Joe Hisaishi

1074
02:10:43,710 --> 02:10:51,710
Performed by Yoshikazu Mera

1075
02:12:32,270 --> 02:12:37,280
Dialogue adaptation by
Jim Hubbert and Studio Ghibli

1076
02:12:38,280 --> 02:12:43,280
Subtitles by Aura

1077
02:12:45,290 --> 02:12:51,790
A Studio Ghibli Film

1078
02:12:53,540 --> 02:13:00,180
Producer Toshio Suzuki

1079
02:13:04,390 --> 02:13:12,060
Directed by Hayao Miyazaki

1080
02:13:12,400 --> 02:13:14,210
The End


