1
00:00:07,240 --> 00:00:09,980
这已经是本月第二起动物死亡案了
Second 430B out here this month.

2
00:00:10,050 --> 00:00:11,850
女人就是舍不得她们的猫
Lady can't give up her cats, man.

3
00:00:11,920 --> 00:00:13,890
什么  猫死了还舍不得
What? Even when they're dead?

4
00:00:17,460 --> 00:00:19,690
闻起来不像是死猫味
That doesn't smell like cat.

5
00:00:21,930 --> 00:00:23,200
拉斯维加斯警察
Las Vegas police!

6
00:00:23,270 --> 00:00:26,360
呼叫总部  1G12队  疑似有尸体
Control, 1-George-12, possible 419,

7
00:00:26,360 --> 00:00:29,000
请求支援并派犯罪现场调查小组过来
requesting backup and CSI to our location.

8
00:00:29,000 --> 00:00:30,040
该你了
Your turn.

9
00:00:30,040 --> 00:00:31,340
收到  我们会通知犯罪现场调查小组
Copy that. We'll notify CSI

10
00:00:31,410 --> 00:00:33,170
并派遣一组前来支援
and a unit to back up 2-4.

11
00:00:35,880 --> 00:00:37,180
怎么  脚软吗  老兄
What, you getting soft, man?

12
00:00:49,560 --> 00:00:51,120
我估计此路不通
I don't think we're getting in this way.

13
00:00:51,190 --> 00:00:53,560
米奇和埃克斯说后面有路进去
Mitch and Akers said there's a way in around back.

14
00:00:53,630 --> 00:00:56,000
他们没有进去  对吧
They didn't go in, did they?

15
00:00:56,060 --> 00:00:57,500
就只是看了看
Eyeballs only.

16
00:00:57,570 --> 00:01:00,170
他们说不想破坏潜在的犯罪现场
They said they didn't want to disturb a potential crime scene.

17
00:01:00,230 --> 00:01:04,000
死者有可能是屋主玛尔塔·圣地亚哥
The victim is probably the homeowner, Marta Santiago.

18
00:01:04,070 --> 00:01:05,370
她一个人住吗
She live alone?

19
00:01:05,440 --> 00:01:06,710
据我们所知是的
As far as we know.

20
00:01:06,780 --> 00:01:09,840
县政府对外宣称这个地方危及公共安全
The county declared this place a risk to public safety.

21
00:01:09,910 --> 00:01:11,950
他们已经下达强制清理令
They ordered a forced clean-out.

22
00:01:12,010 --> 00:01:14,380
应该在下周五执行
Supposed to happen by next Friday.

23
00:01:15,780 --> 00:01:18,310
能有多危险呢
Ah, how bad can it be?

24
00:01:25,290 --> 00:01:27,990
嗨  小心点
Hey, watch your, uh...

25
00:01:28,060 --> 00:01:29,260
好的
Yeah.

26
00:01:34,970 --> 00:01:38,200
你打算怎么做
So how do you want to do this?

27
00:01:38,270 --> 00:01:41,560
要是还能看到墙的话当然是靠墙走
Well, I'd say "Hug the walls," If I could see them.

28
00:01:42,940 --> 00:01:45,380
现在看来我们只能自辟小径了
Goat trails seem to be our only option.

29
00:01:45,450 --> 00:01:46,880
除非你喜欢翻垃圾
Unless you're into Dumpster diving.

30
00:01:49,980 --> 00:01:51,380
好吧  那我走我的阳关道
Okay, I'll take the high road,

31
00:01:51,380 --> 00:01:52,180
你走你的独木桥咯
you take the low road?

32
00:01:52,250 --> 00:01:53,950
-边走边记录吗  -对
- Document as we go? - Yeah.

33
00:01:54,020 --> 00:01:55,620
来吧
Great.

34
00:02:31,860 --> 00:02:33,520
你没事吧
Are you okay?

35
00:02:33,590 --> 00:02:35,530
没事
Yeah.

36
00:02:37,600 --> 00:02:39,260
这简直不是人住的地方
How could someone live like this?

37
00:02:39,330 --> 00:02:41,970
闻起来更像是死人住的地方
Well, it smells more like somebody died like this.

38
00:02:55,550 --> 00:02:56,980
我擦
Son of a bitch!

39
00:02:57,050 --> 00:02:59,680
怎么了
What was that?

40
00:02:59,750 --> 00:03:02,420
我刚看到一只老鼠窜过去了
Think I just saw a rat wearing a saddle.

41
00:03:03,790 --> 00:03:05,190
这声音听起来不对劲
That doesn't sound good.

42
00:03:07,560 --> 00:03:09,530
我想我的鞋刚成为了证据
I think I just became evidence.

43
00:03:12,560 --> 00:03:14,810
看来你找到圣地亚哥夫人了
I think you just found Mrs. Santiago.

44
00:03:17,570 --> 00:03:19,540
尼克
Nick.

45
00:03:20,180 --> 00:03:21,820
笑一个
Smile.

46
00:04:01,730 --> 00:04:03,520
嗨  我听说你真的踩上去了
Hey, I heard you really stepped in it.

47
00:04:03,520 --> 00:04:05,820
一脚踩了下去  你瞧
Directly in it. Look at that.

48
00:04:05,880 --> 00:04:07,950
里面真的很恶心  老兄
That's nasty in there, man.

49
00:04:08,020 --> 00:04:09,620
我已经通知了验尸房
Oh, I, uh, called the coroner's office.

50
00:04:09,620 --> 00:04:12,530
让他们等我们清出一条路后再来
Asked them to hold off until we cleared a path.

51
00:04:12,530 --> 00:04:13,860
好吧  祝你好运
Well, good luck with that.

52
00:04:13,920 --> 00:04:15,700
萨拉在里面
Sara's inside.

53
00:04:16,590 --> 00:04:18,560
但愿你有多带一双鞋
Hope you brought another pair of shoes.

54
00:04:27,100 --> 00:04:30,270
搞什么  有人吗
What the...? Hello!

55
00:04:30,340 --> 00:04:32,470
是我
It's just me.

56
00:04:32,540 --> 00:04:34,680
踩到泡沫包装了
Bubble wrap.

57
00:04:34,740 --> 00:04:36,180
连这个都不愿意扔
Wouldn't want to throw that out.

58
00:04:36,250 --> 00:04:38,880
你在哪
Where are you?

59
00:04:38,950 --> 00:04:40,620
在缝纫机那儿右拐
Hang a right at the sewing machine,

60
00:04:40,680 --> 00:04:42,550
再在储物玻璃瓶那儿左拐
and a left at the Mason jars.

61
00:04:42,620 --> 00:04:44,250
哪个缝纫机
Which sewing machine?

62
00:04:44,320 --> 00:04:46,650
跟着手电筒的光走吧
Uh, just follow the North Star.

63
00:04:53,630 --> 00:04:55,860
大卫肯定会喜欢的
David is going to have fun with this.

64
00:04:55,930 --> 00:04:58,630
她好像都融进地毯里了
Looks like she melted right into the rug.

65
00:04:58,700 --> 00:05:00,900
原来是这样啊
Oh, so that's what that is.

66
00:05:00,970 --> 00:05:03,160
你们在我屋子里干什么
What are you doing in my house?

67
00:05:05,470 --> 00:05:08,980
我有你们给我的文件
I have the paper you gave me.

68
00:05:09,040 --> 00:05:11,450
圣地亚哥夫人  是你吗
Mrs. Santiago? Is that you?

69
00:05:11,510 --> 00:05:14,610
别逼我报警
Don't make me call the police.

70
00:05:14,680 --> 00:05:18,020
夫人  我们就是警察
Ma'am, we are the police.

71
00:05:18,090 --> 00:05:19,150
普莱斯考特医生
Dr. Prescott...

72
00:05:19,220 --> 00:05:21,860
你答应让我住到下星期的
you promised I'd have until next week.

73
00:05:21,920 --> 00:05:23,660
夫人  我不是普莱斯考特医生
Ma'am, I'm not Dr. Prescott.

74
00:05:23,730 --> 00:05:24,760
我叫萨拉·赛德尔
My name is Sara Sidle.

75
00:05:24,830 --> 00:05:25,830
我是犯罪实验室的
I'm with the crime lab.

76
00:05:25,890 --> 00:05:28,330
你这有具腐烂的尸体
You have a decomposing body here.

77
00:05:28,400 --> 00:05:29,530
你能出来一下吗
Would you mind stepping out?

78
00:05:29,600 --> 00:05:30,860
我们有几个问题想要问你
We'd like to ask you a few questions.

79
00:05:30,930 --> 00:05:34,200
好吧  我出来了
Okay. I'm coming.

80
00:05:36,600 --> 00:05:39,010
等一下
Hold on. Uh...

81
00:05:39,070 --> 00:05:40,460
你还是原地待在吧
Why don't you stay there?

82
00:05:40,460 --> 00:05:42,740
我来找你好了
I'm going to come to you.

83
00:05:57,290 --> 00:06:00,060
你不会是要给我拍照吧
Oh, you're not going to take a picture of me, are you?

84
00:06:00,130 --> 00:06:02,670
夫人  这个屋子里就你一个人吗
Ma'am, is there anyone else in the house with you?

85
00:06:03,360 --> 00:06:04,860
我在这里住了一辈子
My whole life is in this house.

86
00:06:04,930 --> 00:06:06,800
我是问  这个屋里子
I mean, is there anyone else

87
00:06:06,870 --> 00:06:09,640
除了你  还有别的住客吗
living in the house with you right now.

88
00:06:15,240 --> 00:06:16,710
鬼
Ghosts.

89
00:06:19,180 --> 00:06:23,750
圣地亚哥夫人  我需要你看点东西
Uh, Mrs. Santiago, I need you to take a look at something.

90
00:06:23,820 --> 00:06:26,280
如果我肯看  你们会离开吗
If I do, will you leave?

91
00:06:26,350 --> 00:06:27,920
这个我可不能保证
I can't promise you that.

92
00:06:27,990 --> 00:06:30,290
麻烦跟我过来
Please, come with me.

93
00:06:30,360 --> 00:06:32,620
这事十分重要
It's important.

94
00:06:46,500 --> 00:06:48,940
那是黛安娜的衣服
That's Diana's dress!

95
00:06:49,010 --> 00:06:50,240
那是我的女儿
That's my daughter!

96
00:06:50,310 --> 00:06:52,410
-我的孩子  黛安娜  -节哀顺变  听着
-That's my baby! Diana! -Okay, look,

97
00:06:52,480 --> 00:06:54,410
我们会小心处理她的  好吗
we're going to take very good care of her, okay?

98
00:06:54,480 --> 00:06:55,410
-我保证  -不要动那个
-I promise. -Don't touch that!

99
00:06:55,480 --> 00:06:56,580
什么
What?

100
00:06:56,650 --> 00:06:57,730
把它给我放下
Put it down!

101
00:06:57,730 --> 00:06:59,620
你们都给我立刻住手
You need to stop that, right now!

102
00:06:59,680 --> 00:07:00,850
也许你该把那个先放下
Maybe you should put that down.

103
00:07:00,920 --> 00:07:02,590
-停手  马上  -快放下吧  尼克
-You need to stop! Right now! -Put it down, Nick.

104
00:07:02,650 --> 00:07:04,520
女士  我们先出去再说  好吗
Ma'am, why don't we step outside, okay?

105
00:07:04,590 --> 00:07:05,560
我们马上...
We're gonna...

106
00:07:05,620 --> 00:07:07,460
我们马上就出去
We're gonna... just gonna go outside.

107
00:07:07,530 --> 00:07:10,160
跟我来  走这边
If you'd just come with me, all right?

108
00:07:10,230 --> 00:07:11,860
十分遗憾
So sorry.

109
00:07:15,700 --> 00:07:16,770
嘿
Hey.

110
00:07:16,830 --> 00:07:18,400
你们还没为搬运尸体清出道路啊
You didn't clear a path for the body.

111
00:07:18,470 --> 00:07:19,400
你在开玩笑吗
You kidding me?

112
00:07:19,470 --> 00:07:21,040
你可是超人大卫啊
You're Super Dave.

113
00:07:32,120 --> 00:07:33,530
太恶心了
Disgusting.

114
00:07:41,930 --> 00:07:43,440
-准备好了吗  -嗯
-You ready? -Yeah.

115
00:07:51,600 --> 00:07:52,870
加油  加油
Come on. Come on.

116
00:07:52,940 --> 00:07:54,940
你过得来吗
Yeah, you got it?

117
00:07:58,110 --> 00:08:02,280
我很感谢尼克为我踩出个Y型切口
I appreciate Nick doing the Y-incision for me.

118
00:08:02,340 --> 00:08:05,250
尽管我爱解剖刀远胜于靴子
Though I generally prefer a scalpel to a boot.

119
00:08:07,350 --> 00:08:10,350
死者应该是二十岁出头
Victim appears to be in her early 20s.

120
00:08:10,420 --> 00:08:12,950
你认为她在屋子里死了多久了
How long do you think she was lying dead in the house?

121
00:08:13,020 --> 00:08:16,720
死了大概有五到七天了
Post-mortem interval is anywhere from five to seven days.

122
00:08:16,790 --> 00:08:19,190
这么说整整一周她母亲都没发觉
So her mother didn't notice for a week.

123
00:08:21,030 --> 00:08:22,530
死因是什么呢
So what do you got for cause of death?

124
00:08:22,600 --> 00:08:26,000
硬膜外血肿
Epidural hematoma.

125
00:08:26,070 --> 00:08:27,940
也就是说她并没有即时死亡
That means she didn't die instantly.

126
00:08:28,000 --> 00:08:29,630
是意外还是人为  我可说不准
Accidental or deliberate, I can't say,

127
00:08:29,630 --> 00:08:32,260
但我敢肯定她曾遭当头一击
but I do know that it was a single blow to the head.

128
00:08:32,330 --> 00:08:36,400
伤痕看起来像是巨大的条形码
The wound impression looks like a giant bar code.

129
00:08:36,470 --> 00:08:39,940
你以前遇见过相似的伤痕吗
Have you ever seen anything like that before?

130
00:08:40,000 --> 00:08:40,620
没有  迄今为止
No, it's one weapon

131
00:08:40,620 --> 00:08:43,370
我从未见过这种凶器
which has thus far escaped my attention.

132
00:08:43,440 --> 00:08:46,180
不管凶器是什么  只要还留在屋里头...
Whatever it was, if it was in the house...

133
00:08:46,240 --> 00:08:48,910
她就应该还没有扔掉
she probably didn't throw it out.

134
00:08:58,820 --> 00:09:03,330
黛安娜并不是圣地亚哥太太唯一的孩子
So, Diana wasn't Mrs. Santiago's only child.

135
00:09:03,390 --> 00:09:05,590
档案里说她还育有一子一女
The case file mentioned another daughter and a son.

136
00:09:05,660 --> 00:09:06,730
都已长大成人了
Both grown.

137
00:09:06,800 --> 00:09:08,760
布拉斯正在试图联系他们
Brass is trying to track them down.

138
00:09:08,830 --> 00:09:10,290
能在这里有点收获已是万幸
Good luck finding anything in here,

139
00:09:10,300 --> 00:09:11,430
更别说找出凶器了
let alone a murder weapon.

140
00:09:11,500 --> 00:09:13,230
我看这未必是一起谋杀案
I'm not so sure we're dealing with a murder here.

141
00:09:13,300 --> 00:09:15,070
萨拉  看看这地方
Sara, look at this place.

142
00:09:15,140 --> 00:09:17,250
不管是母亲用什么打了女儿
Whether the mother hit the daughter with something,

143
00:09:17,250 --> 00:09:19,410
还是女儿被某件掉落的垃圾砸中
or it fell off one of these big piles of crap,

144
00:09:19,480 --> 00:09:21,900
这间屋子终究是元凶
this house killed her.

145
00:09:27,620 --> 00:09:29,220
我发现了血迹
I've got blood drops.

146
00:09:29,280 --> 00:09:30,450
什么
What?

147
00:09:33,090 --> 00:09:34,590
就在这儿
Right here.

148
00:09:45,630 --> 00:09:47,770
到这里就没了
I lost the trail.

149
00:09:56,020 --> 00:09:57,320
血迹斑斑啊
That's a lot of blood.

150
00:09:57,390 --> 00:09:58,420
没错
Sure is.

151
00:09:58,490 --> 00:10:00,130
罗宾斯医生说死者仅遭当头一击
You think Doc Robbins was right about that

152
00:10:00,130 --> 00:10:01,360
你看他判断无误吗
single blow to the head?

153
00:10:01,430 --> 00:10:04,120
有反应很正常
It's a generalized reaction.

154
00:10:04,120 --> 00:10:05,140
当然了
Of course it is,

155
00:10:05,140 --> 00:10:06,780
因为发光氨试剂会对
'cause the luminol's reacting to

156
00:10:06,850 --> 00:10:07,890
这里的猫尿  粪便
all the cat urine, feces,

157
00:10:07,890 --> 00:10:09,950
等乱七八糟的东西产生反应
and God knows what else in this place.

158
00:10:10,020 --> 00:10:12,190
我们可以试试用双氧水
We could use hydrogen peroxide.

159
00:10:12,260 --> 00:10:13,510
你带了吗
Got some on you?

160
00:10:13,510 --> 00:10:14,710
带了
I do.

161
00:10:14,780 --> 00:10:17,780
当它接触血液时会有泡沫生成
It'll foam up when it makes contact with the blood.

162
00:10:17,850 --> 00:10:19,050
没错  太棒了
Yeah. Nice.

163
00:10:47,240 --> 00:10:49,680
看来有人试图打扫这间屋子
Somebody tried to tidy up in here.

164
00:10:49,750 --> 00:10:51,650
也许是黛安娜
Maybe Diana.

165
00:10:51,720 --> 00:10:54,350
所以她最后才会和地毯融为一体
That could explain how she ended up melted into the rug.

166
00:10:54,420 --> 00:10:55,050
法院强制要求
You know, the court ordered

167
00:10:55,050 --> 00:10:56,850
圣地亚哥夫人清理这个地方
Mrs. Santiago to clean this place up.

168
00:10:56,920 --> 00:10:58,250
黛安娜过来帮忙...
Diana came over to help...

169
00:10:58,320 --> 00:11:00,760
黛安娜  不  快住手
Diana! No! No!

170
00:11:00,820 --> 00:11:03,330
-我们必须把这些统统丢掉  -不行  不行
- We've got to clear this out. - No, no! No!

171
00:11:03,390 --> 00:11:04,630
求求你
Please!

172
00:11:04,690 --> 00:11:05,930
不
No!

173
00:11:06,760 --> 00:11:08,300
我叫你住手的
I told you to stop!

174
00:11:08,360 --> 00:11:10,470
这都是你凭空猜测罢了  尼克
Mm, getting a little ahead of the evidence, Nick.

175
00:11:10,530 --> 00:11:11,600
是吗
You think?

176
00:11:11,670 --> 00:11:13,170
你们在这儿干嘛呢
What are you doing here?

177
00:11:13,240 --> 00:11:14,570
你们有搜查令吗
You have... you have authorization for this?

178
00:11:14,640 --> 00:11:17,440
-冷静点  -我出去看看
- Calm down... - I'll check that out.

179
00:11:17,510 --> 00:11:18,380
你们不能擅闯民宅
You can't be here.

180
00:11:18,380 --> 00:11:19,440
这是我母亲的房子
This is my mother's house.

181
00:11:19,510 --> 00:11:20,770
先生  我明白你的心情
Sir, I understand,

182
00:11:20,770 --> 00:11:21,840
但是请你往后退一点
but you need to step back.

183
00:11:21,910 --> 00:11:24,850
不好意思  你是圣地亚哥的儿子吗
Excuse me. Uh, you're Mrs. Santiago's son?

184
00:11:24,910 --> 00:11:27,880
我是朱利安·圣地亚哥
I'm Julian Santiago.

185
00:11:27,950 --> 00:11:29,020
她是我的母亲
She's my mother.

186
00:11:29,090 --> 00:11:31,450
到底发生什么事了
What's going on here?

187
00:11:31,520 --> 00:11:33,060
我们在调查一宗谋杀案
We're investigating a homicide.

188
00:11:33,120 --> 00:11:35,620
我妈妈死了
My mother's dead?

189
00:11:35,690 --> 00:11:38,560
我们相信死者是你的妹妹黛安娜
We believe it's your sister Diana.

190
00:11:43,200 --> 00:11:45,870
很抱歉  请节哀
I'm very sorry for your loss.

191
00:11:45,940 --> 00:11:48,270
发生什么事了
Wh-what happened?

192
00:11:48,340 --> 00:11:51,570
那正是我们想弄清楚的
Well, that's what we're trying to sort out.

193
00:11:51,640 --> 00:11:53,640
你最后一次和黛安娜说话是什么时候
When was the last time that you spoke with Diana?

194
00:11:53,710 --> 00:11:56,480
大概一周前她给我打电话
She called me about a week ago.

195
00:11:56,550 --> 00:11:58,250
说妈妈从普莱斯考特医生那收到
Said Mom got a letter from Dr. Prescott

196
00:11:58,310 --> 00:12:01,150
一封强制清理通知
about the forced clean-out.

197
00:12:01,220 --> 00:12:03,220
她问我能不能来帮忙
She asked if I could help.

198
00:12:04,220 --> 00:12:05,720
我说我会再回她电话
I told her I'd call her back.

199
00:12:05,790 --> 00:12:08,390
那你回了吗
Did you?

200
00:12:08,460 --> 00:12:09,790
没有
No.

201
00:12:09,860 --> 00:12:14,510
你还有另一个妹妹  是吧
You also have, um, another sister, isn't that right?

202
00:12:15,900 --> 00:12:17,230
艾丽莎
Alisa.

203
00:12:17,300 --> 00:12:19,530
很久没有和她来往了
Hav-have-haven't spoken to her in a while.

204
00:12:19,600 --> 00:12:21,140
为什么
Why is that?

205
00:12:21,200 --> 00:12:23,470
她不是那种好相处的人
She's not the easiest person to deal with.

206
00:12:23,540 --> 00:12:27,310
我想你已经看过这间屋子了
I mean, you've seen the inside of this house.

207
00:12:27,380 --> 00:12:30,180
在这里长大让艾丽莎饱受煎熬  
Alisa had the hardest time with it, growing up.

208
00:12:30,240 --> 00:12:33,750
我们需要能联系到她本人的电话
Well, we're going to need a number where we can reach her.

209
00:12:33,820 --> 00:12:35,780
好的
Uh, yeah.

210
00:12:41,520 --> 00:12:44,120
那间屋子里发生了什么事  普莱斯考特医生
What happened in that house, Dr. Prescott?

211
00:12:44,190 --> 00:12:47,130
你觉圣地亚哥夫人会伤害
Do you believe that Mrs. Santiago is capable

212
00:12:47,190 --> 00:12:48,230
她的女儿吗
of hurting her daughter?

213
00:12:48,300 --> 00:12:51,570
基于我的观察来看  不会
Based on my observation, no.

214
00:12:51,630 --> 00:12:53,170
她是囤积症患者  不是杀人犯
She's a hoarder, not a killer.

215
00:12:53,230 --> 00:12:54,840
过去两年  我被指派负责
I've been assigned to Mrs. Santiago's case

216
00:12:54,900 --> 00:12:57,440
圣地亚哥女士的个案
for the past two years.

217
00:12:57,500 --> 00:13:00,610
她穿着得体  有份图书管理员的工作
She's well-groomed, she has a job, works as a librarian,

218
00:13:00,670 --> 00:13:02,640
维持生计  她的社会功能很健全
supports herself; she's quite high-functioning.

219
00:13:02,710 --> 00:13:04,410
除了在那房子里的时候
Except inside that house.

220
00:13:04,480 --> 00:13:07,250
学界还不能完全解释囤积癖的症候
We can't fully explain the phenomenon of hoarding.

221
00:13:07,310 --> 00:13:10,050
它涉及到好几个精神疾病的范畴
It crosses over into several categories of mental illness:

222
00:13:10,120 --> 00:13:13,190
强迫症  冲动控制  反社会行为
OCD, impulse control, dissociative behavior.

223
00:13:13,250 --> 00:13:14,690
那她的情况是什么
And, in her case?

224
00:13:14,760 --> 00:13:16,990
从我和她及她孩子的谈话得知
Based on my interviews with her and her children,

225
00:13:17,060 --> 00:13:20,290
她囤积的习性胜过了
the nature of her hoarding goes beyond

226
00:13:20,290 --> 00:13:21,260
丢弃物品的能力
the inability to throw things away.

227
00:13:21,330 --> 00:13:25,060
对她来说  囤积是为了保护记忆
For her, it's about... safeguarding memories.

228
00:13:25,130 --> 00:13:26,730
把对她和对她家人而言
Keeping things that are important to her,

229
00:13:26,800 --> 00:13:29,070
重要的东西留在身边
and her family, close to her.

230
00:13:29,130 --> 00:13:31,040
家庭就是她的一切
Family is everything.

231
00:13:31,100 --> 00:13:32,370
如果真是这样的话
Well, if that were the case,

232
00:13:32,440 --> 00:13:34,040
那她怎么会整整一周把女儿的尸体
then how could she just leave her daughter's dead body

233
00:13:34,110 --> 00:13:35,270
丢在屋子里不管呢
lying in the house for a week?

234
00:13:35,340 --> 00:13:37,980
每一个囤积癖患者都有
Well, every hoarder experiences

235
00:13:38,040 --> 00:13:39,950
不同程度的"乱盲"症
something called "clutter blindness."

236
00:13:40,010 --> 00:13:42,010
初级患者仅仅是无视
For a level-one hoarder, it can mean ignoring

237
00:13:42,080 --> 00:13:44,630
堆积在房里的一堆报纸
a stack of newspapers piling up in a room.

238
00:13:44,630 --> 00:13:46,690
圣地亚哥夫人属于第几级
What level is Mrs. Santiago?

239
00:13:47,490 --> 00:13:49,650
第五级
Level Five.

240
00:13:49,720 --> 00:13:51,190
最严重的情况
The most extreme.

241
00:13:51,260 --> 00:13:52,620
所以你的意思是
So you're telling me that this

242
00:13:52,690 --> 00:13:55,960
"乱盲"症导致她长期对与女儿的尸体
"Clutter blindness" would allow her to live in the house

243
00:13:56,030 --> 00:13:58,760
共处一室的现状视而不见吗
with her daughter's dead body... indefinitely?

244
00:14:00,100 --> 00:14:02,930
可惜事实正是如此
Unfortunately, yes.

245
00:14:10,940 --> 00:14:13,320
-我什么时候可以回家  -快了  快了
- When can I go home? - Soon. Soon.

246
00:14:13,320 --> 00:14:17,220
我们只是想知道黛安娜发生了什么事
We just need to understand what happened to Diana.

247
00:14:17,860 --> 00:14:19,460
我们说说上周的事吧
Let's go back to last week.

248
00:14:19,530 --> 00:14:22,370
我见过你们俩都在屋子里
I saw the two of you together at the house.

249
00:14:24,020 --> 00:14:26,500
我的记性很不好
My memory's pretty bad.

250
00:14:28,920 --> 00:14:31,330
你要扔掉吗
Are you going to throw that away?

251
00:14:31,390 --> 00:14:33,450
写不出来了  玛尔塔
It's out of ink, Marta.

252
00:14:33,450 --> 00:14:37,240
这可是你递给黛安娜
That's the pen you handed Diana,

253
00:14:37,240 --> 00:14:39,770
让她填名字  地址和电话号码等
to write down all her information.

254
00:14:39,840 --> 00:14:41,600
个人信息的笔呀
Name, address, phone.

255
00:14:41,670 --> 00:14:43,470
就在你把信带给我那时
When you came by to hand me the letter,

256
00:14:43,470 --> 00:14:44,740
信上写着我必须
the letter that said I had until

257
00:14:44,810 --> 00:14:48,580
在11月5日下午5点前将屋子收拾干净
5:00 P.M. on November 5th to clean up.

258
00:14:48,640 --> 00:14:51,280
你的记忆不如你想象的那样差
Your memory's not as bad as you think.

259
00:14:51,350 --> 00:14:53,750
是吗
Is it?

260
00:14:57,320 --> 00:14:59,890
关于这个钟你能想起来什么
What can you tell me about this clock?

261
00:14:59,960 --> 00:15:02,660
这是个传家宝
It's a family heirloom.

262
00:15:02,720 --> 00:15:06,290
我丈夫的祖父在二战前
My husband's grandfather brought it back from Spain.

263
00:15:06,360 --> 00:15:09,400
从西班牙带回来的
Before World War II.

264
00:15:09,460 --> 00:15:11,330
这上面是谁的血迹
And whose blood is that on it?

265
00:15:12,730 --> 00:15:14,070
是黛安娜的
It's Diana's.

266
00:15:14,140 --> 00:15:16,740
血迹就到此为止
Blood trail ends here.

267
00:15:16,800 --> 00:15:18,740
她肯定是在这里受伤的
This must be where she was hit.

268
00:15:20,710 --> 00:15:23,140
地毯上怎么会有血迹的
How did the blood get on the rug?

269
00:15:25,010 --> 00:15:26,170
这是个意外
It was an accident.

270
00:15:27,850 --> 00:15:30,020
呈条形码的凶器找到了
We found our bar code.

271
00:15:38,320 --> 00:15:39,460
你知道这是什么吗
Do you know what this is?

272
00:15:39,530 --> 00:15:43,160
黛安娜在扔东西
Diana was throwing things away.

273
00:15:43,230 --> 00:15:44,960
她说她找到了一些东西
She said she found something.

274
00:15:45,030 --> 00:15:46,700
她找到了什么
What did she find?

275
00:15:46,770 --> 00:15:48,000
我根本不想看
I didn't want to look,

276
00:15:48,070 --> 00:15:50,070
我只想让她住手
I just wanted her to stop what she was doing!

277
00:15:50,140 --> 00:15:53,040
接着东西都掉下来了  她流血了
And then everything was falling; she was bleeding.

278
00:15:53,110 --> 00:15:55,570
但她说她没事
She said she was okay.

279
00:15:55,640 --> 00:15:58,040
之后就走了
She left.

280
00:15:58,110 --> 00:15:59,850
没再回来
Didn't come back.

281
00:15:59,910 --> 00:16:02,380
你能不能告诉我们她发现了什么
Can you tell us what it was that she found?

282
00:16:06,390 --> 00:16:11,020
我能回家了吗
May I please go home?

283
00:16:16,930 --> 00:16:18,300
-你没事吧  -没事
- Are you okay? - Yeah.

284
00:16:18,360 --> 00:16:20,300
等我把把枪退膛再碰它
Don't touch it until I can clear it.

285
00:16:20,370 --> 00:16:22,100
我的天啊
Geez, louise.

286
00:16:26,540 --> 00:16:28,810
伙计们
Hey, guys?

287
00:16:28,870 --> 00:16:30,180
看那儿
Over here.

288
00:16:39,350 --> 00:16:41,690
看来这次轮到你去踩了
Looks like you stepped in it this time.

289
00:16:55,260 --> 00:16:56,660
蝎子和幼虫
Scorpion and her babies.

290
00:16:56,700 --> 00:16:58,500
-别开玩笑了  -好大一只
- You're kidding me. - And a big one.

291
00:16:58,570 --> 00:16:59,890
蝎子一般会等到
They usually move in

292
00:16:59,890 --> 00:17:01,780
骨肉分离后才入住繁殖
well after all the meat's off the bones.

293
00:17:04,100 --> 00:17:07,610
倾斜的前额  狭窄的盆骨
Okay, sloping forehead, narrow pelvis,

294
00:17:07,670 --> 00:17:09,080
骨盆口呈心形
inlet's nearly heart-shaped.

295
00:17:09,140 --> 00:17:10,510
绝对是男性
Definitely male.

296
00:17:10,580 --> 00:17:12,750
对这缎带你有什么想法
What do you make of the ribbon?

297
00:17:12,810 --> 00:17:14,410
绝非平常用来捆绑的材料
It's not your typical ligature.

298
00:17:14,480 --> 00:17:16,020
看看他被绑的方式
Look how he's tied up.

299
00:17:16,080 --> 00:17:17,550
手腕被绑在胸前
Wrists tied in front.

300
00:17:17,620 --> 00:17:19,050
所以这不是为了钳制他
So it wasn't about restraining him.

301
00:17:20,290 --> 00:17:22,120
难不成我们找到了圣地亚哥先生
Think we found Mr. Santiago?

302
00:17:22,190 --> 00:17:23,360
档案里的确提到过
Case file did mention something

303
00:17:23,420 --> 00:17:25,760
他大约在十年前去世
about him passing away 10 years ago.

304
00:17:25,830 --> 00:17:29,630
可能她不想买骨灰盒
Maybe she didn't want to spring for the urn.

305
00:17:29,700 --> 00:17:32,900
我不得不说  这地方太恶心了
I gotta tell you, man, this place is disgusting.

306
00:17:34,200 --> 00:17:35,770
恶心我的不是这犯罪现场
It's not the crime scene that's bugging me.

307
00:17:35,840 --> 00:17:37,140
而是现场的杂物
It's what created it.

308
00:17:37,200 --> 00:17:39,910
尼克  你话中所指的女屋主
Well, look, Nick, you're talking about a woman here,

309
00:17:39,970 --> 00:17:42,370
显然遭受过重大的精神创伤
who has clearly been through some kind of a major trauma.

310
00:17:42,440 --> 00:17:43,580
就算受过精神创伤
You can be traumatized

311
00:17:43,640 --> 00:17:44,810
还是可以倒垃圾啊
and still take out the damn trash.

312
00:17:44,880 --> 00:17:46,280
这不是借口
There's no excuse for this.

313
00:17:46,350 --> 00:17:48,950
我开始觉得她整个的囤积行为
You know, I'm starting to think this whole hoarding thing's

314
00:17:49,020 --> 00:17:50,880
是为了掩盖杀人的事实
a pretty good cover for a killer.

315
00:17:50,950 --> 00:17:52,580
那是你的个人想法  我不赞同
That's your theory. I don't think so.

316
00:17:54,760 --> 00:17:56,320
话说  总得有人
You know, someone

317
00:17:56,390 --> 00:17:58,860
去检查圣地亚哥太太的物品
needs to go process Mrs. Santiago,

318
00:17:58,930 --> 00:18:01,430
我看还是我去吧
so... I guess I'll go do that.

319
00:18:03,700 --> 00:18:06,000
这个房间就交给你们搞定了
And you guys can finish up this room.

320
00:18:06,870 --> 00:18:08,050
她是怎么了
What's her deal?

321
00:18:09,370 --> 00:18:11,440
我觉得我们还会在这个房间
Well, I got a feeling this is not the last body

322
00:18:11,500 --> 00:18:12,670
发掘出更多尸体
we're gonna find in this house.

323
00:18:15,440 --> 00:18:16,810
除非她嫁得早
Well, unless she married young,

324
00:18:16,880 --> 00:18:18,440
不然这不会是圣地亚哥先生
I don't think you're looking at Mr. Santiago.

325
00:18:18,510 --> 00:18:20,410
迹象表明他是男性白人
Indications are male Caucasian,

326
00:18:20,410 --> 00:18:23,010
五尺七寸高
five feet, seven inches tall.

327
00:18:23,080 --> 00:18:26,600
年龄在15岁和17岁之间
Uh, age between 15 and 17 years.

328
00:18:27,920 --> 00:18:30,690
骨头没有明显损伤
No apparent injuries to the bones.

329
00:18:30,760 --> 00:18:35,160
无倾斜  无刀痕
No beveling, no tool marks,

330
00:18:35,230 --> 00:18:36,190
无骨折
no fractures.

331
00:18:36,260 --> 00:18:37,530
好吧  是个青少年男性
All right. Adolescent male.

332
00:18:37,600 --> 00:18:38,690
这就缩小了死亡的可能性
That narrows the possibilities.

333
00:18:38,760 --> 00:18:41,100
可能是嗑药过量
Could be... an overdose.

334
00:18:41,170 --> 00:18:43,870
唯一的方法是鉴定骨髓
Only way to determine that is bone marrow.

335
00:18:43,940 --> 00:18:47,830
我知道你肯定很怀念病理学研究的日子
And I know you must miss the days of research pathology--

336
00:18:47,830 --> 00:18:49,110
要主刀吗
care for a slice?

337
00:18:49,170 --> 00:18:51,910
如果你不介意的话
Don't mind if I do.

338
00:19:22,910 --> 00:19:23,800
谢谢
Thank you.

339
00:19:26,080 --> 00:19:27,680
圣地亚哥太太
Mrs. Santiago.

340
00:19:27,740 --> 00:19:29,380
我得带走你的衣服
I'm going to need to take your clothes,

341
00:19:29,450 --> 00:19:31,010
和其余的私人物品
and the rest of your personal possessions.

342
00:19:31,080 --> 00:19:32,180
为什么
Why?

343
00:19:32,250 --> 00:19:33,350
发生了什么事
What's happening?

344
00:19:33,420 --> 00:19:34,680
你被拘留了
You're being booked.

345
00:19:34,750 --> 00:19:36,690
我们在你家里找到了另一具尸体
We found another body in your house.

346
00:19:37,590 --> 00:19:39,420
哪里
Where?

347
00:19:39,490 --> 00:19:41,690
对不起  我现在得带走你的衣服
I'm sorry. I'm going to need to get your clothes, now.

348
00:19:41,760 --> 00:19:44,590
不  我想回家
No. I want to go home!

349
00:19:44,660 --> 00:19:48,300
我明白  圣地亚哥夫人  我明白
I understand, Mrs. Santiago, I do.

350
00:19:48,360 --> 00:19:52,600
但  现在我真的
Um... you know... I really need you

351
00:19:52,600 --> 00:19:55,040
需要你帮我个忙
to do something for me right now.

352
00:19:55,100 --> 00:19:57,340
你可以做到吗
Do you think you could do that?

353
00:19:57,410 --> 00:19:59,370
能把你的手给我吗
Could you give me your hand?

354
00:20:02,240 --> 00:20:03,630
这很容易的
It's going to be really easy.

355
00:20:03,630 --> 00:20:05,570
到这里来
We're just going to step over here.

356
00:20:05,630 --> 00:20:08,800
把手放到封套上 像这样
Just put your hand over the envelope, like this.

357
00:20:12,440 --> 00:20:13,610
就这样
There you go.

358
00:20:13,680 --> 00:20:15,280
可以吗
All right?

359
00:20:15,340 --> 00:20:18,210
骨髓细胞显示异常
Bone marrow cells exhibited some curious anomalies,

360
00:20:18,280 --> 00:20:21,170
这种异常可见于先天性贫血
which you might find with dyserythropoietic anemia,

361
00:20:21,170 --> 00:20:22,580
或血小板减少症
or thrombocytopenia.

362
00:20:22,650 --> 00:20:25,030
亨利  做重金属测试了吗
Henry, did you run a heavy metals test?

363
00:20:25,030 --> 00:20:25,960
做了
Yeah.

364
00:20:26,030 --> 00:20:28,930
我可以告诉你无名氏的死因
And I got you John Doe's C.O.D.

365
00:20:29,400 --> 00:20:31,170
"急性砷(砒霜)中毒"
"Acute arsenic poisoning."

366
00:20:31,170 --> 00:20:32,700
含量远超出标准
Levels were off the charts.

367
00:20:32,700 --> 00:20:34,250
不可能是慢性中毒
No way this was poisoning over time.

368
00:20:34,250 --> 00:20:38,320
死者是一次性摄入大剂量砒霜的
Victim was given one massive dose of arsenic.

369
00:20:55,310 --> 00:20:57,840
你和尼克怎么了
So... what's up with you and Nick?

370
00:20:57,840 --> 00:21:00,840
我觉得他没法理解这些事
I just don't think he gets it, you know?

371
00:21:00,910 --> 00:21:03,610
这个家会变成这样
What happened in this house,

372
00:21:03,610 --> 00:21:05,750
一定是事出有因
something caused it to happen.

373
00:21:05,750 --> 00:21:07,250
由因生果
Something triggered it.

374
00:21:07,320 --> 00:21:08,850
会不会是她丈夫的死呢
Death of her husband, perhaps?

375
00:21:08,920 --> 00:21:11,550
一个寡妇  带着几个孩子
A woman alone, with kids...

376
00:21:11,620 --> 00:21:15,090
割舍不掉她仅剩不多的东西
couldn't let go of the things that she had left?

377
00:21:15,160 --> 00:21:17,490
于是一切逐渐失控
Yeah. It spiraled out of control.

378
00:21:23,670 --> 00:21:26,240
普莱斯考特医生  这位是尼克·丝多克斯
Dr. Prescott, this is Nick Stokes.

379
00:21:26,300 --> 00:21:30,230
尼克  普莱斯考特医生是圣地亚哥个案的社工
Nick, Dr. Prescott is Mrs. Santiago's case worker.

380
00:21:30,230 --> 00:21:31,520
很高兴见到你  医生
Oh. Nice to meet you, Doctor.

381
00:21:31,520 --> 00:21:32,110
你好
Hey.

382
00:21:32,110 --> 00:21:34,000
那我们来谈谈这场谋杀案吧
So, now we're talking about murder.

383
00:21:34,000 --> 00:21:35,230
这个女人杀人后
This woman's killing people

384
00:21:35,230 --> 00:21:36,460
把尸体塞在了家里
and packing them away in her house.

385
00:21:36,460 --> 00:21:38,420
虽然我无法对现场的尸体
Okay, look, I can't explain the presence

386
00:21:38,490 --> 00:21:40,460
和砒霜事件作出解释
of the John Doe or the arsenic,

387
00:21:40,530 --> 00:21:43,200
可玛尔塔是不会施暴的
but Marta is incapable of violence.

388
00:21:43,260 --> 00:21:44,400
是吗  你凭什么这么肯定
Ooh, I don't know about that.

389
00:21:44,460 --> 00:21:45,800
你碰过她的"收藏"吗
You ever touch anything of hers?

390
00:21:45,800 --> 00:21:49,000
普莱斯考特医生  为了便于讨论
Dr. Prescott, for argument's sake,

391
00:21:49,070 --> 00:21:50,540
假设这里还有尸体
if there are more bodies here,

392
00:21:50,610 --> 00:21:51,940
那么圣地亚哥夫人
is there some method

393
00:21:52,010 --> 00:21:53,810
会用何种方法藏匿尸体呢
by which Mrs. Santiago might be hiding them?

394
00:21:53,880 --> 00:21:55,640
我认为你们不可能再找到其他尸体
I don't think you're going to find any more bodies.

395
00:21:55,710 --> 00:21:57,380
-我知道你相信她  -话说回来
- I'm sure you don't. - However,

396
00:21:57,450 --> 00:21:59,810
若你问的是像玛尔塔这种
if you're asking if a hoarder like Marta

397
00:21:59,880 --> 00:22:01,690
自成系统的囤积者
has some sort of system,

398
00:22:01,690 --> 00:22:02,750
那就另当别论了
then that answer is yes.

399
00:22:02,820 --> 00:22:05,390
平常人生活过得井井有条
Most of us live our lives categorically.

400
00:22:05,450 --> 00:22:07,050
坛坛罐罐会放在厨房
Pots and pans go in the kitchen,

401
00:22:07,120 --> 00:22:08,550
工具放在工具箱里
tools go in the toolbox,

402
00:22:08,550 --> 00:22:09,560
内衣放在抽屉里
underwear goes in the drawer,

403
00:22:09,620 --> 00:22:12,710
可玛尔塔是依靠视觉和空间感
but Marta organizes her world

404
00:22:12,710 --> 00:22:15,560
以堆积的方法来分门别类的
visually and spatially by stacking.

405
00:22:15,630 --> 00:22:18,030
这和我们的犯罪现场有什么关系
What does this have to do with our crime scene?

406
00:22:18,100 --> 00:22:20,900
我们正试图读懂这所房子  尼克
We're trying to learn how to read these rooms, Nick.

407
00:22:20,970 --> 00:22:22,240
这我就不懂了
I don't get it.

408
00:22:22,300 --> 00:22:24,770
所以我们成了窃窃私语的垃圾囖
So we're trash whispering now?

409
00:22:24,840 --> 00:22:26,240
没错  如果仔细听
Yes, and if we listen carefully,

410
00:22:26,310 --> 00:22:28,440
也许可以找到我们想要的东西
we might be able to find what we're looking for.

411
00:22:28,510 --> 00:22:30,410
我好几个月没来过这一区了
I haven't been in this part of the house in a few months,

412
00:22:30,410 --> 00:22:32,890
不过以前这儿没有这些仓储箱
but these storage bins weren't here before.

413
00:22:35,720 --> 00:22:38,450
它们像是从门厅推进来这里的
Looks like these items were pushed in from the hallway.

414
00:22:38,520 --> 00:22:40,490
那这又说明了什么
All right, what would that tell us?

415
00:22:40,560 --> 00:22:41,720
我也不知道
I don't know.

416
00:22:41,790 --> 00:22:42,860
玛尔塔经常把她
Marta was shifting her possessions

417
00:22:42,920 --> 00:22:44,820
屋里的东西搬来搬去
from one side of the house to the other.

418
00:22:55,270 --> 00:22:58,000
她为什么要这么做呢
Why would she do that?

419
00:22:58,070 --> 00:23:00,810
因为政府下令她大扫除啊
Because the city told her to clean this place up.

420
00:23:04,080 --> 00:23:05,840
这些看来是时光宝盒
These look like time capsules.

421
00:23:05,910 --> 00:23:07,810
什么意思
What's that?

422
00:23:07,880 --> 00:23:09,480
就是指囤积者在
A time capsule's an impulsive act

423
00:23:09,550 --> 00:23:11,350
一个特定时间把一组东西
by a hoarder to throw away groups of items

424
00:23:11,420 --> 00:23:13,320
收进一个容器的冲动行为
into a single container at a single moment in time.

425
00:23:13,390 --> 00:23:16,440
其目的是过段时间再处理它们
However, the intention is to deal with these items later.

426
00:23:22,530 --> 00:23:24,230
这些东西都是艾丽莎的
All of those items belong to Alisa.

427
00:23:24,300 --> 00:23:26,400
艾丽莎
Alisa.

428
00:23:32,670 --> 00:23:34,440
这是她的房间吗
Is this her room?

429
00:23:41,480 --> 00:23:44,520
医生  为什么这间房这么干净
Doctor, why is this room clean?

430
00:23:44,580 --> 00:23:47,820
原因是什么我就不知道了
I don't know what would trigger something like this.

431
00:23:47,890 --> 00:23:50,660
我知道
I do.

432
00:23:50,720 --> 00:23:52,390
而且我打赌她的尸体
And I bet we're gonna find her body

433
00:23:52,460 --> 00:23:53,490
就在屋里某个地方
somewhere in this house.

434
00:23:54,660 --> 00:23:56,760
你们得出来看看
You guys need to see this.

435
00:24:06,070 --> 00:24:08,770
双手在前  被红缎带绑着
Hands in front, bound with red ribbon.

436
00:24:10,180 --> 00:24:12,610
这之中有艾丽莎吗
Is Alisa one of them?

437
00:24:12,680 --> 00:24:15,240
照表面看来
Well, from the looks of it,

438
00:24:17,180 --> 00:24:19,020
我估计是三个男孩
I'd say three more boys.

439
00:24:19,080 --> 00:24:20,850
看来这间屋子
Whatever comes in this house,

440
00:24:20,920 --> 00:24:23,990
真是有进无出啊
doesn't seem to make it back out.

441
00:24:31,070 --> 00:24:33,600
第一位无名氏是马修·普莱斯  16岁
Our first John Doe is 16-year-old Matthew Price..

442
00:24:31,070 --> 00:24:34,670
内华达州
[驾驶证]

443
00:24:33,670 --> 00:24:34,970
他的DNA信息
His DNA got a hit

444
00:24:35,040 --> 00:24:37,470
和美国失踪人口登记簿上的匹配
off the U.S. Directory of Missing Persons.

445
00:24:37,540 --> 00:24:40,780
后院另两位无名氏也找到记录了
So did two of the three of our backyard John Does.

446
00:24:40,840 --> 00:24:43,150
分别是莱恩·霍夫  17岁
Ryan Hoff, age 17

447
00:24:43,210 --> 00:24:44,880
和德里克·肯尼迪  也是16岁
and Derrick Kennedy, also 16.

448
00:24:44,950 --> 00:24:47,470
亨利证实这四个男孩
Henry confirmed C.O.D. on all four boys

449
00:24:47,470 --> 00:24:48,970
均是死于砒霜中毒
was acute arsenic poisoning.

450
00:24:49,990 --> 00:24:52,640
这三名少年均是跷家子
Well, these three were all I.D.'d as runaways

451
00:24:52,710 --> 00:24:54,810
作为认罪协议的一部分
and referred to the Avenues of Care Halfway House

452
00:24:52,710 --> 00:24:55,000
[已知住址:关怀之路过渡教习所]

453
00:24:54,870 --> 00:24:57,780
曾被县政府送进关怀之路过渡教习所
by the county as part of their plea agreements.

454
00:24:59,040 --> 00:25:02,180
猜猜这间教习所的主管是谁
Guess who the director of the halfway house is.

455
00:25:04,150 --> 00:25:05,950
朱利安·圣地亚哥
Julian Santiago.

456
00:25:06,020 --> 00:25:08,590
她儿子才是弃尸者
The son is the one dumping the bodies.

457
00:25:04,310 --> 00:25:08,590
[工作证]
主管  2005年至今

458
00:25:08,650 --> 00:25:09,750
也许圣地亚哥夫人不是
Maybe Mrs. Santiago isn't

459
00:25:09,750 --> 00:25:11,960
家中唯一一个不肯"放人"的人
the only one in the family who can't let go.

460
00:25:12,020 --> 00:25:14,360
你挺忙的吧
You've been busy.

461
00:25:16,500 --> 00:25:18,600
我们也不太闲
We've been busy, too.

462
00:25:18,660 --> 00:25:20,100
我们都知道
We know all about

463
00:25:20,170 --> 00:25:22,000
你在过渡教习所的工作
your job at the halfway house.

464
00:25:22,070 --> 00:25:26,440
关怀之路  "问题少年的容身所"
Avenues of Care-- "A refuge for troubled teens."

465
00:25:28,270 --> 00:25:29,510
我猜那些少年
I guess they didn't know

466
00:25:29,570 --> 00:25:31,340
可不知道自己惹了多大的麻烦
how much trouble they were really in.

467
00:25:31,410 --> 00:25:33,340
马修·普莱斯
Matthew Price--

468
00:25:33,410 --> 00:25:35,310
他还活着的时候  我们跟他父亲聊过
when he was alive, we talked to his father.

469
00:25:35,380 --> 00:25:37,220
他说六个月前他从梅斯基特驱车前往
He said that six months ago he drove up from Mesquite

470
00:25:37,280 --> 00:25:38,850
过渡教习所去接他儿子
to pick his son up at the halfway house.

471
00:25:38,850 --> 00:25:39,710
但当他去到时
But when he got there,

472
00:25:39,710 --> 00:25:42,360
你说他儿子逃跑了
you said that his son ran away.

473
00:25:42,360 --> 00:25:44,830
这类孩子会这样  的确让人惋惜
Well, it's unfortunate for these types of kids,

474
00:25:44,830 --> 00:25:46,000
不过这种事时有发生
but it does happen.

475
00:25:46,070 --> 00:25:47,000
当然了
Sure it does.

476
00:25:47,070 --> 00:25:48,130
马修的父亲说
Matthew's father said

477
00:25:48,130 --> 00:25:49,690
他儿子经常提到一个女孩
his son talked a lot about a girl.

478
00:25:49,760 --> 00:25:52,740
她的名字就是艾丽莎·圣地亚哥
Her name was Alisa Santiago.

479
00:25:52,740 --> 00:25:55,360
他们是在她为教习所做义工时认识的
They met when she volunteered at your halfway house.

480
00:25:55,360 --> 00:25:57,200
我说过我的妹妹有问题
I told you my sister had problems.

481
00:25:57,260 --> 00:25:58,830
我试图用我自救的方法
So I tried to help her the way

482
00:25:58,900 --> 00:26:00,630
来帮助她  就是去帮助他人
I helped myself-- by helping others.

483
00:26:01,800 --> 00:26:04,000
所以  我让她在教习所工作
So yes, I got her a job at the halfway house.

484
00:26:04,070 --> 00:26:06,070
没错  她就是在那认识了马修
Right. Where she met Matthew

485
00:26:06,070 --> 00:26:08,810
和莱恩 
and Ryan

486
00:26:08,810 --> 00:26:11,540
还有德里克.
and Derrick.

487
00:26:11,610 --> 00:26:13,280
爱情
Love.

488
00:26:13,350 --> 00:26:15,510
是美妙的
It's a beautiful thing.

489
00:26:15,580 --> 00:26:17,680
除非它演变成强迫症
Except when it turns to obsession,

490
00:26:17,750 --> 00:26:20,390
控制欲和暴力
control, violence.

491
00:26:20,450 --> 00:26:23,590
我们跟你教习所的同事谈过
We talked to your coworkers at the halfway house.

492
00:26:23,660 --> 00:26:25,020
他们说艾丽莎很受欢迎
They said Alisa was a very popular girl

493
00:26:25,090 --> 00:26:26,190
而你却不大喜欢
and you didn't like that.

494
00:26:26,260 --> 00:26:28,830
看着小妹与那些男孩鬼混
Must be hard for an older brother

495
00:26:28,900 --> 00:26:31,630
对你这位兄长而言一定很难捱吧
to watch his younger sister mess with all those boys.

496
00:26:31,700 --> 00:26:35,530
我们曾以为这都是你母亲干的
We all thought that your mother did this.

497
00:26:35,600 --> 00:26:36,870
听着  不管你怎么胡思乱想
Look, whatever freaky fantasies you have

498
00:26:36,940 --> 00:26:38,840
你妹和这些男孩的关系
about these young boys and your sister--

499
00:26:38,910 --> 00:26:40,770
我才不在意
I don't care.

500
00:26:40,840 --> 00:26:42,710
我在意的是你干啥要利用一个病妇
What I care about is why you used a sick woman

501
00:26:42,780 --> 00:26:43,800
来掩盖你的罪行  
to bury your crimes.

502
00:26:43,800 --> 00:26:44,710
这完全是胡说八道
This is completely insane.

503
00:26:44,780 --> 00:26:47,380
你给我的艾丽莎的联系电话
That cell phone number that you gave me for Alisa--

504
00:26:47,450 --> 00:26:49,450
4个月前就已经停掉了
service was disconnected four months ago.

505
00:26:49,520 --> 00:26:52,320
她有6个月没交房租
She's six months behind on her rent.

506
00:26:52,380 --> 00:26:54,550
她在哪
Where is she?

507
00:26:54,620 --> 00:26:57,390
我需要律师
I want a lawyer.

508
00:27:06,260 --> 00:27:08,870
没血迹  没体液  什么也没有
No blood, no fluids, nothing.

509
00:27:08,930 --> 00:27:10,330
如果艾丽莎是在这间房被杀
If Alisa was killed in this room,

510
00:27:10,400 --> 00:27:12,170
肯定会留有证据的
there'd be evidence of it.

511
00:27:12,240 --> 00:27:15,910
拭样结果呈阴性
Well, these swabs are negative.

512
00:27:15,970 --> 00:27:18,010
圣地亚哥太太清理这个房间
Well, Mrs. Santiago cleaned this room

513
00:27:18,010 --> 00:27:18,970
肯定有原因
for a reason.

514
00:27:19,900 --> 00:27:22,160
据普莱斯考特医生所说
According to Dr. Prescott,

515
00:27:22,160 --> 00:27:25,430
她把艾丽莎的所有物品
she took all of Alisa's belongings,

516
00:27:25,490 --> 00:27:27,150
收入时光宝盒
put them outside here

517
00:27:27,150 --> 00:27:30,290
拿到走廊上放着  
in the hallway in these time capsules.

518
00:27:30,350 --> 00:27:31,650
她说这是事出有因的
She said it was triggered by an event.

519
00:27:31,720 --> 00:27:33,620
就圣地亚哥而言  原因只有一个
When it comes to this lady, pick one.

520
00:27:37,830 --> 00:27:41,170
圣地亚哥视家庭为重中之重
Family was the most important thing to Mrs. Santiago.

521
00:27:41,170 --> 00:27:41,860
因此
Which is why,

522
00:27:41,860 --> 00:27:44,320
就算朱利安谋杀亲妹  她也会保护他
if Julian killed his sister, she'd want to protect him.

523
00:27:44,390 --> 00:27:47,480
保护他的最佳方法就是隐匿证据
And the best way to protect him is to hide the evidence.

524
00:27:47,480 --> 00:27:48,410
救一个是一个
It's a two-fer.

525
00:27:48,410 --> 00:27:51,750
一般做母亲的  与孩子更贴心些
Mom gets to keep both children closer to her bosom.

526
00:27:51,810 --> 00:27:53,480
那么
So...

527
00:27:59,290 --> 00:28:02,620
艾丽莎大学毕业的纪念品
Mementos of Alisa's graduation from college.

528
00:28:11,260 --> 00:28:12,590
一件舞衣
A prom dress.

529
00:28:15,960 --> 00:28:18,330
那是什么
What is that?

530
00:28:18,400 --> 00:28:21,100
成人礼的礼服
A quincea?era dress.

531
00:28:21,170 --> 00:28:23,970
我们好像在经历时光倒流
This is like we're going back in time.

532
00:28:24,040 --> 00:28:26,110
这叫退行[心理学机制]
It's a regression.

533
00:28:26,170 --> 00:28:29,180
就像她又退回到女儿仍未出生的阶段
Like she's putting her back into the womb.

534
00:29:03,740 --> 00:29:05,740
尼克
Nick.

535
00:29:32,810 --> 00:29:34,870
艾丽莎吗
Alisa?

536
00:29:34,940 --> 00:29:37,340
我是尼克·丝多克斯
I'm Nick Stokes.

537
00:29:37,410 --> 00:29:39,570
就是我和我的搭档找到你的
My partner and I were the ones that found you.

538
00:29:39,570 --> 00:29:41,070
还记得我吗
You remember me?

539
00:29:44,910 --> 00:29:48,170
有力气回答我几个问题吗
You feel up to answering a couple of questions?

540
00:29:48,240 --> 00:29:50,080
我妈在哪
Where's my mom?

541
00:29:50,140 --> 00:29:52,380
她还在羁押中
She's in custody.

542
00:29:52,450 --> 00:29:54,150
为什么
Why?

543
00:29:54,210 --> 00:29:56,820
我们晚点再说她
We'll get to her in a minute.

544
00:29:56,880 --> 00:30:00,120
先聊聊你吧
Let's talk about you first.

545
00:30:03,040 --> 00:30:05,270
能告诉我是谁锁着你的吗
You want to tell me who did this to you?

546
00:30:07,480 --> 00:30:08,330
没关系
It's okay.

547
00:30:08,330 --> 00:30:09,630
没人会对你怎么样的
Nobody's going to mess with you.

548
00:30:09,690 --> 00:30:12,200
你根本不懂
You don't know that.

549
00:30:13,730 --> 00:30:15,510
我可以保护你  
I can protect you,

550
00:30:15,520 --> 00:30:17,520
不过我得知道是谁干的
but I need to know who did this.

551
00:30:22,170 --> 00:30:24,370
你怕你哥哥吗
Are you afraid of your brother?

552
00:30:26,710 --> 00:30:27,810
我知道你害怕
Look, I know you're scared,

553
00:30:27,810 --> 00:30:29,810
但现在你可以直说无妨
but you can speak up now.

554
00:30:29,880 --> 00:30:32,140
是你哥干的吗
Is he the one who did this to you?

555
00:30:39,920 --> 00:30:42,820
是我的母亲干的
My mother did this to me.

556
00:30:44,560 --> 00:30:48,860
垃圾也好  尸体也好  我都尚能接受
The garbage, the bodies-- that part I was handling okay.

557
00:30:48,930 --> 00:30:50,900
不过这个
But this...

558
00:30:50,970 --> 00:30:52,970
这也太变态了吧
this is some kind of twisted.

559
00:30:55,740 --> 00:30:59,210
收藏人也算是囤积吗
Is hoarding people part of hoarding?

560
00:30:59,270 --> 00:31:00,440
我的理解是
My understanding of it is that

561
00:31:00,510 --> 00:31:02,010
囤积更像是在自我毁灭
hoarding is more self-destructive.

562
00:31:02,080 --> 00:31:04,210
它对他人的伤害更多的在精神上
The damage inflicted on others is more

563
00:31:04,280 --> 00:31:06,510
而不是肉体上
emotional than it is physical.

564
00:31:06,580 --> 00:31:08,420
你该不会认为两个女儿都被关在这里吧
You don't think both daughters were being held here, do you?

565
00:31:08,480 --> 00:31:10,820
黛安娜无疑有更多的活动自由
Diana certainly seems to have had more freedom of movement.

566
00:31:10,890 --> 00:31:12,550
而艾丽莎和那些男孩
Alisa and the boys...

567
00:31:13,790 --> 00:31:15,460
就另说了
That's another story.

568
00:31:15,520 --> 00:31:16,890
所以传闻是真的
So everything I heard is true.

569
00:31:18,690 --> 00:31:20,530
艾丽莎被关在这多久了
How long was Alisa held here?

570
00:31:20,600 --> 00:31:22,730
证据显示她被关好一阵子了
Well, the evidence indicates that she was here for a while

571
00:31:22,800 --> 00:31:25,730
一直在时光宝盒堆成的墙后受人照料
and that she was cared for behind a wall of time capsules.

572
00:31:25,800 --> 00:31:27,400
要是你认为母亲
If you consider a mom

573
00:31:27,470 --> 00:31:30,660
把女儿铐在床上也算"照料"的话
chaining her daughter to a bed "Caring."

574
00:31:31,000 --> 00:31:33,040
可这说不通啊
Something doesn't add up.

575
00:32:22,830 --> 00:32:25,000
我成功复原了
So I was able to recover

576
00:32:25,070 --> 00:32:26,530
用来铐住艾丽莎的
the serial number from the handcuffs

577
00:32:26,600 --> 00:32:28,100
手铐的序列号
used to restrain Alisa.

578
00:32:28,170 --> 00:32:30,970
查出是本地一间枪械店的货物
Tracked back to a batch order belonging to a local gun shop.

579
00:32:31,040 --> 00:32:32,910
店家把信用卡收据传真给我了
The owner faxed me the credit card receipt.

580
00:32:32,970 --> 00:32:34,140
干得漂亮
Nice work.

581
00:32:34,210 --> 00:32:38,350
格雷格刚确定了铐人者的身份
Well, Greg just I.D.'d our jailer:

582
00:32:38,350 --> 00:32:38,910
是朱利安·圣地亚哥
Julian Santiago.

583
00:32:38,980 --> 00:32:41,240
他买了那副手铐
He purchased the handcuffs.

584
00:32:41,240 --> 00:32:43,120
那又怎样  他有携手铐许可
So what? He also has a carry permit.

585
00:32:43,180 --> 00:32:44,770
他可是管理少年犯的
He works with juvenile offenders.

586
00:32:45,520 --> 00:32:48,290
所有的铁证都指向圣地亚哥太太
All the hard evidence points to Mrs. Santiago.

587
00:32:48,360 --> 00:32:49,860
尼克是想说
What Nick means is that

588
00:32:49,920 --> 00:32:52,490
卧室里只有两个人的指纹
there were two sets of prints in the bedroom.

589
00:32:52,560 --> 00:32:54,490
就是艾丽莎和她母亲
There were Alisa's prints and her mother's prints.

590
00:32:54,560 --> 00:32:56,130
而你从圣地亚哥太太指甲里
And the scrapings that you collected

591
00:32:56,200 --> 00:32:58,530
采集的刮屑也与床边的爽身粉
under Mrs. Santiago's nails were a match to the talcum powder

592
00:32:58,600 --> 00:33:00,580
和润肤液相吻合  所以...
and the skin lotion next to the bed, so...

593
00:33:00,580 --> 00:33:04,580
在卧室里的不是朱利安而是圣地亚哥太太
So that puts Mrs. Santiago in the bedroom, not Julian.

594
00:33:04,580 --> 00:33:05,940
好吧
Okay.

595
00:33:05,940 --> 00:33:10,460
可朱利安仍然跟卧室里
But Julian is still our connection

596
00:33:10,460 --> 00:33:12,200
那些死去的男孩脱不了关系
to those dead boys in the bedroom.

597
00:33:12,270 --> 00:33:16,030
也许圣地亚哥太太受制于她儿子
Maybe Mrs. Santiago was being dominated by her son;

598
00:33:16,030 --> 00:33:17,720
她不是出于自愿的
maybe she wasn't acting out of free will.

599
00:33:17,790 --> 00:33:20,460
就这个女人怎么会让你盲目至此
What is it about this woman that has you so blind?

600
00:33:20,530 --> 00:33:22,230
那这个案子又怎么
What is it about this case

601
00:33:22,300 --> 00:33:24,300
让你表现得混蛋至此
that has you acting like such an ass right now?

602
00:33:24,370 --> 00:33:25,770
我现在成混蛋了
Oh, I'm an ass now?

603
00:33:25,830 --> 00:33:28,290
朱利安很有可能
There is a very real possibility

604
00:33:28,290 --> 00:33:30,000
为了让那些男孩远离
that Julian killed those boys

605
00:33:30,070 --> 00:33:31,250
他妹妹而杀害他们
to keep them away from his sister,

606
00:33:31,250 --> 00:33:33,080
并且利用他母亲和房子
and he's using his mother and her house

607
00:33:33,080 --> 00:33:33,990
来掩埋证据
to bury the evidence.

608
00:33:33,990 --> 00:33:35,090
你说得没错
You're absolutely right.

609
00:33:35,160 --> 00:33:36,530
有这个可能
There is that possibility.

610
00:33:38,140 --> 00:33:38,690
我们何不
So why don't we

611
00:33:38,760 --> 00:33:41,230
多关注下手头上的证据呢
stick to the evidence that we have?

612
00:33:41,230 --> 00:33:43,100
可以吗
Can we try that?

613
00:33:43,170 --> 00:33:44,470
好的
Okay.

614
00:33:44,530 --> 00:33:45,840
好的
Fine.

615
00:33:45,900 --> 00:33:48,800
根据证据我们可以假设
So, the evidence that we have suggests

616
00:33:48,870 --> 00:33:51,270
黛安娜·圣地亚哥的死是场意外
that Diana Santiago's murder was an accident.

617
00:33:51,340 --> 00:33:54,640
我们没法证明任一嫌犯是凶手
We can't prove either suspect committed murder.

618
00:33:54,710 --> 00:33:57,210
我们只知道圣地亚哥太太
What we do know is that Mrs. Santiago

619
00:33:57,280 --> 00:33:58,210
错误囚禁了艾丽莎
falsely imprisoned Alisa.

620
00:33:58,280 --> 00:34:00,020
那你想要怎么做呢
So what do you want to do about it?

621
00:34:00,080 --> 00:34:01,350
鉴于朱利安请了律师
Julian lawyered up,

622
00:34:01,420 --> 00:34:03,720
我想我们可以去找他的母亲谈谈
so I guess we can take another look at the mother.

623
00:34:03,790 --> 00:34:05,390
好的  我去和她谈谈
All right. I'll talk to her.

624
00:34:05,460 --> 00:34:08,160
我们接触过  比较好说话
We've spent some time together, we've connected.

625
00:34:08,220 --> 00:34:09,490
我反对你来问话
That's not gonna happen.

626
00:34:10,790 --> 00:34:12,630
我来跟她谈
I'll talk to her.

627
00:34:12,700 --> 00:34:15,740
祝你好运  尼克
Good luck with that, Nick.

628
00:34:17,580 --> 00:34:20,210
怎么了
What?

629
00:34:20,280 --> 00:34:22,660
萨拉  我也试过像你这样
You know, I've been where you've been, Sara.

630
00:34:22,660 --> 00:34:25,150
有时我发现最好的做法是
And sometimes I find it's best to

631
00:34:25,150 --> 00:34:26,290
深呼吸
take a deep breath

632
00:34:26,290 --> 00:34:29,060
然后走开
and walk away.

633
00:34:34,700 --> 00:34:35,990
怎么了
What's up?

634
00:34:35,990 --> 00:34:38,710
圣地亚哥夫人呢
Where's Mrs. Santiago?

635
00:34:38,710 --> 00:34:42,080
她儿子帮她找了个律师
Her son got her a lawyer.

636
00:34:42,540 --> 00:34:44,610
把我们赶尽杀绝啊
That shuts us down.

637
00:34:44,670 --> 00:34:46,240
他们让那些男孩无机可乘
They buried those boys.

638
00:34:46,310 --> 00:34:49,810
现在那个律师又让我们无机可乘
And now that lawyer is trying to bury us.

639
00:34:56,360 --> 00:34:58,330
我们知道他们的法律策略不外乎
We know what there legal strategy's gonna be.

640
00:34:58,400 --> 00:34:59,720
母亲指责儿子
Mom blames son.

641
00:34:59,720 --> 00:35:00,880
儿子指责母亲
Son blames mom.

642
00:35:00,880 --> 00:35:02,050
要是这些都行不通
Yeah, and if all else fails,

643
00:35:02,050 --> 00:35:03,100
就以精神失常为母亲辩护
Mom pleads insanity.

644
00:35:03,100 --> 00:35:03,900
他们只需让陪审团
All they gotta do is send

645
00:35:03,970 --> 00:35:05,570
去屋子看看  她就能脱罪了
a jury through this house, and she walks.

646
00:35:05,640 --> 00:35:07,270
他们在和我们争分夺秒
They'll run the clock down on us.

647
00:35:08,800 --> 00:35:09,610
我们没找到
We never found

648
00:35:09,610 --> 00:35:11,150
砒霜的来源
the source of the arsenic.

649
00:35:11,210 --> 00:35:12,350
那这条红缎带呢
What about this red ribbon?

650
00:35:12,420 --> 00:35:14,320
霍奇斯在上面找不到线索
Hodges didn't recover any trace.

651
00:35:14,380 --> 00:35:16,220
他查了DNA  结果是阴性
He sent swabs to DNA, which came back negative.

652
00:35:16,290 --> 00:35:17,690
他查的是上皮组织吗
Was he looking for epithelials?

653
00:35:17,750 --> 00:35:20,620
真是一语中的
That's a good question.

654
00:35:20,690 --> 00:35:22,990
看来凶手用牙咬断了这些线
Looks like the killer tore these strands with his teeth.

655
00:35:23,060 --> 00:35:24,490
看到断带的边缘没
You see how the edges line up,

656
00:35:24,560 --> 00:35:27,060
线是相互连接的
one strand linking to another?

657
00:35:27,130 --> 00:35:28,800
说明它们来自同一卷缎带
So they're all from the same roll.

658
00:35:28,870 --> 00:35:30,080
也就是说我们所看到的是
Which means we're looking at

659
00:35:30,080 --> 00:35:32,230
凶手的作案时间表
a timeline of the murders.

660
00:35:32,300 --> 00:35:35,870
三名已知身份的男孩中
So, the boys we identified--

661
00:35:35,940 --> 00:35:38,740
第一个是何时失踪的
when did the first victim disappear?

662
00:35:40,710 --> 00:35:43,680
莱恩·霍夫17个月前从教习所失踪
Ryan Hoff went missing from the halfway house 17 months ago.

663
00:35:43,750 --> 00:35:45,250
好的  第二个呢
All right, what about the second boy?

664
00:35:45,310 --> 00:35:47,750
德里克·肯尼迪是10个月前
Derrick Kennedy, ten months ago.

665
00:35:47,820 --> 00:35:50,270
马修·普莱斯则是6个月前
Matthew Price, six months ago.

666
00:35:50,270 --> 00:35:52,300
6个月前  就是凶手最后一次
Six months ago, that's the last time

667
00:35:52,370 --> 00:35:54,340
使用这卷缎带的时候
the killer used this roll of ribbon.

668
00:35:54,410 --> 00:35:58,040
尽管时间流逝  物质分解等因素
So vagaries of time, decomp, and the elements

669
00:35:58,110 --> 00:36:01,850
破坏了行凶所用带子的DNA
compromised the DNA on these strands.

670
00:36:01,910 --> 00:36:03,720
但原本那卷可能仍留有证据
But maybe it didn't compromise the source.

671
00:36:03,780 --> 00:36:05,980
我们需要找到那卷缎带
We need to find that roll of ribbon.

672
00:36:08,320 --> 00:36:12,640
这里开始给我家的感觉  是不是很怪
Is it wrong this place is starting to feel like home?

673
00:36:13,250 --> 00:36:14,600
你们能看到房间画面吗
You guys got a picture?

674
00:36:14,600 --> 00:36:16,860
能  我和普莱斯考特医生都在看
Yes, Dr. Prescott and I are with you now.

675
00:36:16,860 --> 00:36:18,630
开始吧  医生
Go ahead, Doctor.

676
00:36:18,690 --> 00:36:21,030
对上一次到这间屋子
The last time I was in the house,

677
00:36:21,100 --> 00:36:23,240
我记得看到过包好的圣诞装饰
I remember seeing Christmas decorations unopened.

678
00:36:23,240 --> 00:36:24,570
堆在梳妆台旁边
Stacked near the dresser.

679
00:36:24,630 --> 00:36:26,690
好的  哪个梳妆台  
Okay. Which dresser?

680
00:36:26,690 --> 00:36:29,680
应该位于窗户右侧  靠近床铺
It should be to the right of the window near the bed.

681
00:36:29,680 --> 00:36:31,480
明白
Got it.

682
00:36:37,420 --> 00:36:39,740
这得找到猴年马月
This could take till Christmas.

683
00:36:39,740 --> 00:36:41,500
如果考虑"搅动"因素  应该事半功倍
Not if you take into account "churning."

684
00:36:41,570 --> 00:36:42,810
"搅动"是什么
Churning?

685
00:36:42,870 --> 00:36:45,210
囤积者时不时会把堆放的物品
Over time, a hoarder's stack of items gets

686
00:36:45,210 --> 00:36:47,310
像搅乳那样移来移去
shuffled and shifted around; churned.

687
00:36:47,310 --> 00:36:48,680
我们要如何利用这点
How does this help us?

688
00:36:48,680 --> 00:36:50,220
你们要找的那卷缎带
The roll of ribbon that you're looking for was last used,

689
00:36:50,220 --> 00:36:51,730
大概六个月前用过
what, six months ago?

690
00:36:51,730 --> 00:36:53,720
-是的  -那它上面应该
- That's right. - So you might expect it to be buried

691
00:36:53,790 --> 00:36:54,790
压了六个月的东西
under six months of stuff.

692
00:36:54,860 --> 00:36:56,420
但事实上  它可能已经被搅到
But it may, in fact, have been churned

693
00:36:56,490 --> 00:36:57,460
表面附近了
somewhere closer to the surface.

694
00:36:57,530 --> 00:36:59,330
留意有没有成卷的缎带盒
Look for a reel ribbon box.

695
00:36:59,330 --> 00:37:02,600
玛尔塔喜欢把东西放在原包装里
Marta tends to keep her items in the original packaging.

696
00:37:05,640 --> 00:37:07,900
这有一箱灭鼠药
There's a box of rat poison over here.

697
00:37:19,750 --> 00:37:21,720
这可不能增添圣诞气氛
Not exactly the Christmas spirit.

698
00:37:26,730 --> 00:37:29,460
找到还在原包装里的砷
Arsenic in its original packaging.

699
00:37:35,330 --> 00:37:37,450
丝带所剩不多
Ribbon not so much.

700
00:37:40,730 --> 00:37:42,510
我们找到了你的指纹
We have your fingerprints.

701
00:37:43,590 --> 00:37:45,890
还有你的DNA
We have your DNA.

702
00:37:48,600 --> 00:37:50,260
你把这个男孩带进家
You brought this boy into this home!

703
00:37:50,260 --> 00:37:53,140
他不属于这里  他必须离开
He doesn't belong here! He has to go!

704
00:37:54,990 --> 00:37:57,160
我们知道屋子里发生了什么
We know what happened inside that house.

705
00:37:57,230 --> 00:38:00,450
你妈妈的病导致她自困家中
Your mother's illness was hidden behind four walls,

706
00:38:00,450 --> 00:38:02,680
而你的病态则藏于心底
but yours was buried in a much deeper place,

707
00:38:02,680 --> 00:38:04,350
对吗  艾丽莎
wasn't it, Alisa?

708
00:38:04,420 --> 00:38:05,170
你妈妈撞见你
Your mother caught you

709
00:38:05,170 --> 00:38:07,290
把马修·普莱斯的尸体
dragging Matthew Price's body

710
00:38:07,360 --> 00:38:10,360
拖到你的秘密尸骨花园  对吧
out to your little garden of bones, didn't she?

711
00:38:10,430 --> 00:38:12,270
她知道你谋害了这些男孩
She knew what you had done to those boys.

712
00:38:12,270 --> 00:38:15,020
知道你是如何引诱他们
How you lured them and seduced them.

713
00:38:15,020 --> 00:38:17,220
然后将其杀害
Killed them.

714
00:38:18,790 --> 00:38:21,060
最后将其埋葬
Buried them.

715
00:38:21,130 --> 00:38:23,520
她知道她必须阻止你
She knew she had to stop you.

716
00:38:24,530 --> 00:38:27,600
我说过  这都是我妈妈造成的  
When I said my mother did this to me,

717
00:38:27,600 --> 00:38:28,780
我没有撒谎
I meant it.

718
00:38:30,070 --> 00:38:32,070
她把爸爸逼死了
She drove my father to his death.

719
00:38:32,140 --> 00:38:34,470
又把朱利安逼走了
Then she drove Julian away.

720
00:38:34,540 --> 00:38:35,970
她把每个人都逼走了
She drove everyone away.

721
00:38:36,040 --> 00:38:37,840
除了那些男孩
Except those boys.

722
00:38:37,910 --> 00:38:39,340
你使她赶不走他们
You made sure of that.

723
00:38:39,410 --> 00:38:41,880
我恨她
I hate her.

724
00:38:41,950 --> 00:38:43,150
但她爱你
Well, she loves you.

725
00:38:43,210 --> 00:38:46,220
她所做都是出于爱  信不信由你
Believe it or not, she acted out of love.

726
00:38:46,280 --> 00:38:48,150
爱我会把我像动物一样锁起来吗
By chaining me up like an animal?

727
00:38:48,220 --> 00:38:49,890
她想保护你不再自我伤害
To protect you from yourself

728
00:38:49,950 --> 00:38:52,820
保护你不被警察发现
and from people like me.

729
00:38:52,890 --> 00:38:55,190
现在我能明白
Now, I understand

730
00:38:55,260 --> 00:38:56,320
我们第一次进屋时
why you didn't cry out

731
00:38:56,320 --> 00:38:58,060
你为什么没有呼救了
when we first entered that house.

732
00:39:00,300 --> 00:39:01,570
我想回家
I want to go home.

733
00:39:01,570 --> 00:39:02,710
恐怕你回不去了
That's not going to happen.

734
00:39:02,770 --> 00:39:06,110
你确定吗
Are you sure about that?

735
00:39:08,110 --> 00:39:10,750
你亲口说过的
You said it yourself.

736
00:39:10,810 --> 00:39:12,850
我有病
I'm sick.

737
00:39:16,650 --> 00:39:19,070
那时我一找到机会
I got out of that house

738
00:39:19,070 --> 00:39:20,760
就逃离了那个家
the first chance I could.

739
00:39:20,820 --> 00:39:22,730
艾丽莎却没那么幸运
Alisa wasn't so lucky.

740
00:39:22,790 --> 00:39:25,400
她陷于妈妈精神狂乱的桎梏中
She was trapped in my mother's insanity.

741
00:39:25,460 --> 00:39:28,630
最后她也成了怪人
It turned her into a monster.

742
00:39:28,700 --> 00:39:30,570
我不明白
I don't know.

743
00:39:30,630 --> 00:39:31,800
我们都是专业人员
We're both professionals, you know.

744
00:39:31,870 --> 00:39:33,370
我们都知道你妹妹的所为
We know that what your sister did

745
00:39:33,440 --> 00:39:34,840
远远不是你妈妈
goes way beyond any damage

746
00:39:34,840 --> 00:39:36,440
对她的伤害造成的
that your mother inflicted on her.

747
00:39:36,510 --> 00:39:39,110
朱利安...
Julian...

748
00:39:39,180 --> 00:39:41,540
你妹妹是捕食者人格
your sister is a predator.

749
00:39:41,610 --> 00:39:44,690
你妈妈的病并不是诱发她杀戮的动因
Your mother's illness is not what drove her to kill.

750
00:39:45,850 --> 00:39:47,570
我不很确定
I'm not so sure.

751
00:39:49,090 --> 00:39:50,530
我妈妈就患有精神分裂
My mother was schizophrenic.

752
00:39:50,530 --> 00:39:52,900
有天晚上
One night,

753
00:39:52,970 --> 00:39:56,040
她从抽屉里拿出一把切肉刀
she got a butcher knife out of a drawer.

754
00:39:56,100 --> 00:39:57,870
走进卧室
She walked into the bedroom.

755
00:39:57,940 --> 00:39:59,410
趁我父亲熟睡的时候
And while my father was sleeping,

756
00:39:59,470 --> 00:40:00,740
直刺他的心脏
she stabbed him in the heart.

757
00:40:00,810 --> 00:40:03,120
一刀又一刀
Again and again.

758
00:40:03,120 --> 00:40:06,160
用"一团糟"也绝不足以形容
To say that my childhood was screwed up

759
00:40:06,160 --> 00:40:07,790
我的童年
is an understatement.

760
00:40:07,860 --> 00:40:11,030
但我熬过来了
But I survived it.

761
00:40:11,100 --> 00:40:12,630
正如你也做到了
Just like you did.

762
00:40:12,630 --> 00:40:15,690
你和你妹妹在那个家一起长大
You and your sister grew up together in that house,

763
00:40:15,690 --> 00:40:18,490
却选择了截然不同的人生
and you took two completely different paths.

764
00:40:18,560 --> 00:40:21,490
有时候  会有一些罪行让我们觉得
Sometimes when we're faced with crimes that are so...

765
00:40:21,560 --> 00:40:24,230
难以理解
incomprehensible...

766
00:40:24,290 --> 00:40:25,760
我们想知道原因
We want answers.

767
00:40:25,830 --> 00:40:29,160
我们想相信人性本善  罪必有因
We want to believe that there's some order to things.

768
00:40:31,700 --> 00:40:33,200
但有时却事与愿违
Sometimes there just isn't.

769
00:40:34,650 --> 00:40:37,850
我和地检署还有市府律师谈过了
I spoke to the DA and the city attorney.

770
00:40:37,920 --> 00:40:40,120
如果你母亲愿意接受心理疏导
If your mother agrees to get help,

771
00:40:40,120 --> 00:40:41,670
他们就不起诉她
they won't prosecute.

772
00:40:42,420 --> 00:40:44,960
之后的事
What happens after that...

773
00:40:45,030 --> 00:40:47,260
就要看你和你母亲的了
that's up to you and your mother.

774
00:40:52,800 --> 00:40:55,010
还在绞尽脑汁呐
I can see your wheels turning.

775
00:40:55,010 --> 00:40:57,480
在想什么呢[西班牙语]
En qu piensas?

776
00:40:57,550 --> 00:40:58,780
还在想什么呢  尼克
What's on your mind, Nick?

777
00:40:58,850 --> 00:41:00,580
我还是不懂
I still don't get it.

778
00:41:00,650 --> 00:41:03,750
是不懂囤积癖还是它的病理原因
The clutter or the pathology?

779
00:41:03,820 --> 00:41:05,820
都不懂
Both.

780
00:41:07,560 --> 00:41:09,190
哲学家爱利希·弗罗姆
The philosopher Erich Fromm,

781
00:41:09,260 --> 00:41:11,970
预言将来的社会
he forecast a, uh, society

782
00:41:11,970 --> 00:41:13,700
将为占有欲所支配
that was obsessed with possessions.

783
00:41:13,760 --> 00:41:15,130
他认为人类有
He believed that human beings had

784
00:41:15,200 --> 00:41:16,890
两种基本倾向  
two basic orientations:

785
00:41:16,890 --> 00:41:18,770
即"占有"和"存在"
having and being.

786
00:41:18,830 --> 00:41:21,600
倾向于"占有"的人孜孜不倦地寻求获得
Now, a person with a having orientation seeks to acquire

787
00:41:21,670 --> 00:41:24,140
并占有物品  财产  甚至是他人
and possess things, property, even people.

788
00:41:24,210 --> 00:41:25,940
而倾向于"存在"的人
But a person with a being orientation

789
00:41:26,010 --> 00:41:27,710
则更注重体验
focuses on the experience.

790
00:41:27,780 --> 00:41:29,540
他们经由与他人的交流  亲身经历
They derive meaning from exchanging,

791
00:41:29,610 --> 00:41:31,640
以及分享来获得人生意义
engaging and sharing with other people.

792
00:41:31,640 --> 00:41:33,230
这听起来才是正确的人生观
Sounds like the right way to be.

793
00:41:33,230 --> 00:41:35,180
遗憾的是  弗洛姆还预言
Unfortunately, Fromm also predicted

794
00:41:35,180 --> 00:41:37,010
受重商主义主导的社会文化
that a culture driven by commercialism,

795
00:41:37,010 --> 00:41:38,180
就像当今社会
like the one we live in today,

796
00:41:38,250 --> 00:41:40,850
注定要被"占有"倾向所支配
is doomed to the having orientation.

797
00:41:40,920 --> 00:41:43,450
这就会导致人产生不满足感和空虚感
Which leads to dissatisfaction and emptiness.

798
00:41:43,450 --> 00:41:45,690
想想在1960年时
When you consider that, in 1960,

799
00:41:45,750 --> 00:41:50,460
美国根本还没有公共储存设施
there was no such thing as public storage in America,

800
00:41:50,530 --> 00:41:53,240
但现在却有二十亿土地挪作此用
today there's over two billion square feet dedicated to it,

801
00:41:53,240 --> 00:41:54,940
这让人不得不信服弗洛姆的观点
makes you think he had a point.

802
00:41:55,880 --> 00:41:57,920
照这么说  都是社会的错了
So, society's to blame, is that it?

803
00:41:57,980 --> 00:41:59,520
关键是  总会有像圣地亚哥女士这样
The point is there's always going to be extremes

804
00:41:59,580 --> 00:42:01,290
走极端的人
like Mrs. Santiago.

805
00:42:01,350 --> 00:42:02,770
物品不能代表所有
Things don't have to mean everything,

806
00:42:02,770 --> 00:42:04,890
但也不能因此就说它们毫无意义
nor do they have to be devoid of meaning.

807
00:42:04,890 --> 00:42:06,530
它们只是我们体验和
They are one of the ways in which

808
00:42:06,600 --> 00:42:08,160
享受人生的一种媒介
we can experience and enjoy life.

809
00:42:08,230 --> 00:42:11,170
只要它们不妨碍我们的生活
As long as they don't get in the way of living.

810
00:42:13,300 --> 00:42:15,670
你的东西
Here you go.

811
00:42:15,740 --> 00:42:17,800
谢谢
Thank you.

812
00:42:17,870 --> 00:42:19,510
现在你能送我回家了吗
Will you be taking me home now?

813
00:42:19,570 --> 00:42:22,910
不是由我  而是由你儿子送你回家
Actually, you'll be going with your son.

814
00:42:27,010 --> 00:42:30,380
这样也许最好不过了
I guess it's for the best.

815
00:42:31,320 --> 00:42:33,890
我原是想成为一个好母亲的
I tried to be a good mother.

816
00:42:33,890 --> 00:42:35,320
我知道
I know.

817
00:43:11,760 --> 00:43:15,090
我正准备走了  看到你的灯亮着
I was heading out, I, uh, saw your light on.

818
00:43:17,100 --> 00:43:19,530
你看  这桩案子迫使我
Well, you know, this case has compelled me to, uh,

819
00:43:19,600 --> 00:43:22,000
把桌子彻底收拾干净
clean out this desk once and for all.

820
00:43:23,970 --> 00:43:24,900
进展如何
How's that going?

821
00:43:24,970 --> 00:43:27,410
不错啊  很不错
Oh, pretty good, pretty good.

822
00:43:27,470 --> 00:43:30,970
我差点把葛瑞森给我的东西都扔了
You know, I almost threw out something Grissom gave me.

823
00:43:31,040 --> 00:43:33,040
就是这个
Ah, yeah.

824
00:43:35,080 --> 00:43:36,210
蓝色弹球
Blue marble.

825
00:43:40,020 --> 00:43:41,590
你知道他给我的时候跟我说了什么吗
You know what he said when he gave that to me?

826
00:43:41,650 --> 00:43:43,350
一定又是些意味深长的话
Something profound, I'm sure.

827
00:43:43,420 --> 00:43:45,460
他对我说"尼克
He said, "Nicky...

828
00:43:45,520 --> 00:43:47,420
如果生活脱轨了"
if life ever gets crazy..."

829
00:43:47,490 --> 00:43:50,190
"坦然接受吧"
"Roll with it."

830
00:43:50,260 --> 00:43:52,200
他也给了我一个一样的
He gave me the same marble.

831
00:43:55,270 --> 00:43:57,080
你应该好好存着
You should hold onto that.

832
00:43:57,080 --> 00:43:57,950
我会的
Yeah, right.


