1
00:00:00,864 --> 00:00:02,593
我們要回去

2
00:00:04,769 --> 00:00:09,103
我們別無選擇
在稜線上就死定了，走吧

3
00:00:15,850 --> 00:00:17,078
去你的

4
00:01:32,242 --> 00:01:33,106
安妮

5
00:01:34,477 --> 00:01:35,967
安妮，聽見嗎？

6
00:01:36,313 --> 00:01:39,874
我很好，沒事

7
00:01:45,090 --> 00:01:45,749
艾略

8
00:01:45,858 --> 00:01:48,691
我很好，沒事

9
00:02:05,849 --> 00:02:07,578
雪崩！

10
00:03:19,938 --> 00:03:21,929
安妮，你在那嗎？
聽見嗎？

11
00:04:07,295 --> 00:04:10,162
基地，這是攻頂隊，聽見嗎？

12
00:04:18,008 --> 00:04:22,411
有人聽見嗎？這是攻頂隊
請回答

13
00:04:24,850 --> 00:04:27,182
攻頂隊，這是基地營，聽見嗎？

14
00:04:31,358 --> 00:04:33,588
攻頂隊，這是基地營

15
00:04:51,048 --> 00:04:52,913
要哭去外面哭

16
00:05:43,980 --> 00:05:47,040
基地營，這是攻頂隊
你們想聯絡我們嗎？

17
00:05:48,115 --> 00:05:49,844
來，讓我來

18
00:05:52,417 --> 00:05:54,817
天啊，是摩斯密碼

19
00:05:56,120 --> 00:06:00,352
小時候我爸教的
他說這能救命

20
00:06:05,459 --> 00:06:07,324
你爸真睿智

21
00:06:08,828 --> 00:06:10,227
他的確是

22
00:06:17,400 --> 00:06:18,697
有三人幸存

23
00:06:23,638 --> 00:06:24,798
老范

24
00:06:28,307 --> 00:06:29,365
湯米

25
00:06:33,310 --> 00:06:34,368
安妮

26
00:06:50,488 --> 00:06:51,716
抱歉，卡林

27
00:06:53,156 --> 00:06:54,885
你說有三個

28
00:06:56,991 --> 00:06:58,720
也許還有其他人

29
00:07:01,827 --> 00:07:03,055
也許吧

30
00:07:10,833 --> 00:07:14,826
跟他們說我們不能一直開機
我們得節省電力

31
00:07:17,004 --> 00:07:18,062
他說的對

32
00:07:19,706 --> 00:07:21,264
他怎麼說，安妮？

33
00:07:23,508 --> 00:07:25,237
他們要來救我們

34
00:07:27,844 --> 00:07:31,336
不只是雪，還有冰和石塊

35
00:07:31,947 --> 00:07:34,916
我們需要特殊工具
我不知這裡有多少

36
00:07:35,349 --> 00:07:37,749
你要怎麼運上去？葛先生

37
00:07:40,552 --> 00:07:42,782
如有必要，那我們就徒手挖掘

38
00:07:43,187 --> 00:07:47,351
隨便怎麼樣
我們人多可以搞定

39
00:07:51,192 --> 00:07:54,684
你們想怎麼辦？不管他們？

40
00:08:01,532 --> 00:08:02,396
彼得

41
00:08:04,867 --> 00:08:07,597
你不能要人在上面工作

42
00:08:07,903 --> 00:08:09,768
那種高度，要活命已經是…

43
00:08:10,204 --> 00:08:12,764
那我們就不管他們了？

44
00:08:13,872 --> 00:08:18,275
他們各有一罐燃料
能汲取融化的冰雪而支持一天

45
00:08:18,743 --> 00:08:20,768
在二萬六千英尺沒有它
肺會充滿了液體

46
00:08:21,044 --> 00:08:24,104
肺水腫，他們12小時後
必死無疑

47
00:08:24,579 --> 00:08:27,639
我們只有36小時

48
00:08:35,553 --> 00:08:36,952
魏蒙哥

49
00:08:38,054 --> 00:08:39,783
他曾24小時內登頂成功

50
00:08:40,223 --> 00:08:41,622
我們不是他

51
00:08:42,057 --> 00:08:45,288
就算是，挖掘冰雪要多久？

52
00:08:48,894 --> 00:08:52,625
我們還不知他們的確切位置
那需要多久的時間？

53
00:08:56,766 --> 00:08:58,495
我不會讓安妮死的

54
00:09:01,770 --> 00:09:03,169
那我們該怎麼做？

55
00:09:47,098 --> 00:09:49,328
硝化甘油，葛先生

56
00:09:49,767 --> 00:09:52,167
我碰都不敢碰

57
00:09:52,568 --> 00:09:55,537
我們用它炸開巖石放槍座

58
00:09:55,936 --> 00:09:58,666
不易結凍且威力比塑膠炸藥大

59
00:10:00,640 --> 00:10:02,505
我的責任止於那扇門

60
00:10:02,941 --> 00:10:06,172
我把話說清楚，這是你的決定

61
00:10:06,645 --> 00:10:08,875
這跟巴基斯坦軍方無關

62
00:10:09,281 --> 00:10:12,148
我真的認為這很瘋狂

63
00:10:12,617 --> 00:10:14,676
瘋狂至極

64
00:10:15,119 --> 00:10:16,177
祝好運

65
00:10:19,290 --> 00:10:20,382
別動！

66
00:10:21,625 --> 00:10:24,355
史奇，別移動你的腳

67
00:10:25,629 --> 00:10:27,187
大家別亂動

68
00:10:40,141 --> 00:10:41,369
好了，史奇

69
00:11:45,367 --> 00:11:48,564
我這麼說吧，你在上去時…

70
00:11:48,903 --> 00:11:52,066
背著硝化甘油，卻祈求平安？

71
00:11:52,640 --> 00:11:53,436
沒錯

72
00:11:54,976 --> 00:11:58,571
你以為自己最行？

73
00:12:02,649 --> 00:12:05,447
史吉要去，我還需要四個人

74
00:12:05,886 --> 00:12:09,049
這是急登山，兩人一組背一罐

75
00:12:09,989 --> 00:12:13,618
還要跟別人分？
大家不是都想要自己的炸彈嗎？

76
00:12:19,597 --> 00:12:20,461
艾德

77
00:12:20,999 --> 00:12:22,796
你是這裡最優秀的登山家

78
00:12:24,402 --> 00:12:27,599
我不愛袖手旁觀，但這是自殺

79
00:12:28,005 --> 00:12:29,472
如果我們丟下他們
這叫什麼？

80
00:12:29,907 --> 00:12:33,070
現實，要六人為三人冒險？

81
00:12:33,677 --> 00:12:34,905
你有何感覺？

82
00:12:35,245 --> 00:12:36,473
跟你一樣

83
00:12:36,913 --> 00:12:41,475
你好友死於埃弗勒斯峰
要是他現在就在上面呢？

84
00:12:45,922 --> 00:12:47,253
我去

85
00:12:48,423 --> 00:12:51,085
阿裡是我表弟，我有責任

86
00:13:00,701 --> 00:13:04,000
怎樣，老麥？你和西瑞上去過

87
00:13:06,039 --> 00:13:06,903
不

88
00:13:07,340 --> 00:13:08,864
我們為何要離開這裡？

89
00:13:09,542 --> 00:13:10,474
住宿舒適、美味餐飲

90
00:13:11,778 --> 00:13:13,643
天氣熱的快凍掉我的小弟弟

91
00:13:14,047 --> 00:13:16,914
我們還是等他們運吊椅來吧

92
00:13:17,282 --> 00:13:20,740
好主意，想想到
喜馬拉雅山脈要真正的登山

93
00:13:21,086 --> 00:13:24,146
特別是你要完成你的自傳

94
00:13:24,590 --> 00:13:29,220
費力收集這些重要的文件
白癡

95
00:13:33,364 --> 00:13:35,594
你們是怎麼搞的？！

96
00:13:36,366 --> 00:13:37,765
我們加入

97
00:13:40,637 --> 00:13:41,797
謝謝

98
00:13:44,107 --> 00:13:45,335
我還需要一個人

99
00:13:54,616 --> 00:13:57,414
我開支票給志願者

100
00:13:57,852 --> 00:14:01,583
不管艾略能否生還
我都會等著你們回來

101
00:14:02,023 --> 00:14:04,082
五十萬

102
00:14:11,098 --> 00:14:12,326
含小費嗎？

103
00:14:18,671 --> 00:14:19,899
“救命針”

104
00:14:36,020 --> 00:14:40,582
我哥弄到炸藥了
他們要炸開巖洞

105
00:14:41,325 --> 00:14:42,656
炸開巖洞

106
00:14:45,028 --> 00:14:48,896
他們要怎樣找我們？
我們還不如在火星上

107
00:14:49,365 --> 00:14:52,232
不是方式的問題
是時間的問題

108
00:14:52,968 --> 00:14:56,597
時間是死神，我們得計劃一下

109
00:14:57,205 --> 00:14:58,934
我們要奉行配給計劃

110
00:14:59,808 --> 00:15:01,867
我們不喝水就會水腫

111
00:15:02,210 --> 00:15:05,668
我算過，三瓶水…

112
00:15:06,048 --> 00:15:07,606
每人每兩小時半杯

113
00:15:08,051 --> 00:15:12,112
之後，用瓦斯罐融化冰雪

114
00:15:12,556 --> 00:15:14,046
最後注射救命針

115
00:15:15,292 --> 00:15:17,920
我們可能都會很不舒服

116
00:15:18,563 --> 00:15:21,623
但照著計劃來，照著它…

117
00:15:22,234 --> 00:15:23,462
也許我們能撐下去

118
00:15:25,538 --> 00:15:30,100
安妮，要告訴他們
最後位置的參考座標

119
00:15:30,544 --> 00:15:34,674
他們當時在鐵砧上方三百英尺
正往下朝東走

120
00:15:35,183 --> 00:15:36,650
山肩的冰原

121
00:15:37,086 --> 00:15:39,316
我查過清單，他們帶了這些

122
00:15:39,788 --> 00:15:43,849
我們天亮出發
幸運的話，他們還有22小時

123
00:15:44,260 --> 00:15:45,488
我們能飛多高？

124
00:15:45,929 --> 00:15:48,659
老洛說二萬一千英尺
再高空氣就太稀薄了

125
00:15:49,100 --> 00:15:50,965
他送我們去，多快才能到？

126
00:15:51,268 --> 00:15:55,602
我們只能到內格羅山坳降落
從那要27小時

127
00:16:05,953 --> 00:16:07,443
少了5小時

128
00:16:11,293 --> 00:16:14,820
我們需要魏蒙哥，他才夠快

129
00:16:15,131 --> 00:16:15,995
他會答應嗎？

130
00:16:18,802 --> 00:16:23,205
四年前，風暴把一個美國登山隊
吹下山

131
00:16:23,641 --> 00:16:27,372
共有九人，包括他的向導老婆

132
00:16:27,813 --> 00:16:32,216
他自知她無望，但他還是去了
只有他一個人去

133
00:16:32,652 --> 00:16:36,884
他所有腳趾都因凍傷切除
但他救了三人下來

134
00:16:37,324 --> 00:16:40,555
他們欠他一條命，你認為呢？

135
00:16:42,330 --> 00:16:43,194
他在哪？

136
00:16:43,865 --> 00:16:47,596
山上，他常去山肩那裡

137
00:16:48,004 --> 00:16:51,337
老婆屍體未尋獲，他還在找

138
00:16:51,775 --> 00:16:53,174
那傢伙是個瘋子

139
00:16:54,678 --> 00:16:55,906
我們就需要瘋子

140
00:16:57,115 --> 00:16:59,345
是啊，把硝化甘油綁起來

141
00:17:23,913 --> 00:17:26,404
真不錯，在硝化甘油旁抽煙

142
00:17:26,684 --> 00:17:30,780
我和我哥一直想上你

143
00:17:56,620 --> 00:17:57,848
你為何要去？

144
00:17:58,255 --> 00:17:59,813
當然是為錢

145
00:18:00,224 --> 00:18:03,625
史奇瀕臨破產
你有更好的辦法？

146
00:18:05,531 --> 00:18:06,759
你會爬山？

147
00:18:09,936 --> 00:18:11,995
彼得想知道我會爬山嗎？

148
00:18:13,106 --> 00:18:15,836
很糟，連梯子都爬不好

149
00:18:16,877 --> 00:18:18,276
你那麼行？

150
00:18:19,948 --> 00:18:23,782
是啊，但那梯子太高了

151
00:18:40,439 --> 00:18:42,304
你在幹嘛？

152
00:18:43,142 --> 00:18:45,542
我在跟我的屁股道別

153
00:18:58,862 --> 00:19:00,227
天亮了

154
00:19:01,531 --> 00:19:04,091
天若放晴，他們就上路了

155
00:19:04,535 --> 00:19:05,763
我知道

156
00:19:07,304 --> 00:19:08,293
謝謝你

157
00:19:10,175 --> 00:19:11,665
你哥呢？

158
00:19:13,044 --> 00:19:14,739
那次事件後他有爬過山嗎？

159
00:19:16,182 --> 00:19:17,171
沒有

160
00:19:18,351 --> 00:19:22,082
大家都說他喪失勇氣了

161
00:19:22,956 --> 00:19:24,753
你聽說過嗎？

162
00:19:25,193 --> 00:19:28,060
我聽過

163
00:19:51,557 --> 00:19:52,387
安妮

164
00:19:52,725 --> 00:19:54,784
有個背包！快！

165
00:20:32,240 --> 00:20:33,867
我沒興趣

166
00:20:37,746 --> 00:20:39,941
你去過一次，救了三個人

167
00:20:40,215 --> 00:20:42,740
那是四年前，我現在只為自己爬

168
00:20:43,853 --> 00:20:48,347
我爸是個登山家，葛羅斯
跟你一起爬過埃弗勒斯峰

169
00:20:48,624 --> 00:20:52,151
不關我的事
我活著不是供你景仰的

170
00:20:52,429 --> 00:20:53,862
我妹在山上快不行了

171
00:20:54,198 --> 00:20:56,632
在教訓我之前，把事實搞清楚

172
00:20:56,934 --> 00:20:58,663
那比較不會難為情

173
00:20:58,969 --> 00:21:02,405
在那上面不是快不行了
是必死無疑

174
00:21:06,711 --> 00:21:08,372
你是怎麼搞的？

175
00:21:10,883 --> 00:21:14,216
老范的人提供五十萬給志願者

176
00:21:14,487 --> 00:21:16,284
也許這能改變你的心意

177
00:21:17,656 --> 00:21:19,021
他們為何這麼做？

178
00:21:19,259 --> 00:21:20,556
他也受困了

179
00:21:29,070 --> 00:21:30,765
他們的補給情形？

180
00:21:31,072 --> 00:21:32,334
夠用22小時

181
00:21:32,640 --> 00:21:33,937
22小時

182
00:21:34,675 --> 00:21:36,006
誰在基地營協調？

183
00:21:36,278 --> 00:21:38,473
老范的人
那是個錯誤

184
00:21:38,781 --> 00:21:43,411
我要我信得過的人
史奇，你熟知山況

185
00:21:43,752 --> 00:21:46,619
他是好手之一，我們需要他

186
00:21:46,956 --> 00:21:50,187
我把話說清楚
這種情況是不講民主的

187
00:21:50,460 --> 00:21:53,156
救援是不投票、質疑或爭論的

188
00:21:53,430 --> 00:21:56,831
照我說的去做
直升機會載你回去

189
00:22:05,744 --> 00:22:10,010
我們要這麼分隊
麥坎，你跟卡林一隊

190
00:22:10,315 --> 00:22:12,715
西瑞，你會…
什麼？我才不要

191
00:22:14,020 --> 00:22:17,217
你在山上太久，忘了定律了

192
00:22:17,557 --> 00:22:19,354
別在店名有“好吃”的店裡用餐

193
00:22:19,659 --> 00:22:22,389
…別跟聰明的人玩牌…

194
00:22:22,696 --> 00:22:26,462
絕對別跟你不認識的人爬山
我跟我哥一起爬

195
00:22:27,301 --> 00:22:29,792
老實說，我寧可跟美女一起爬

196
00:22:30,839 --> 00:22:33,865
我的原則是
我把好手跟菜鳥配對一起爬

197
00:22:34,175 --> 00:22:36,006
你跟卡林一起爬

198
00:22:36,811 --> 00:22:39,109
葛先生，你跟我一隊

199
00:22:40,349 --> 00:22:42,874
西瑞，你跟誰呢？

200
00:22:44,687 --> 00:22:46,746
拜託，笑一個吧

201
00:22:47,022 --> 00:22:50,219
這是你的嘴巴可以做到次好的事

202
00:22:56,133 --> 00:22:58,727
我們走西脊，西瑞走蕈徑

203
00:23:00,037 --> 00:23:01,732
麥坎，你走哈齊峽谷

204
00:23:02,039 --> 00:23:03,768
大家的速度都是一樣的

205
00:23:41,249 --> 00:23:43,342
我最高只能飛到這了

206
00:24:05,076 --> 00:24:07,271
快，我撐不久的！

207
00:24:38,914 --> 00:24:39,778
下一個！

208
00:25:05,210 --> 00:25:07,872
我無法維持高度

209
00:25:35,971 --> 00:25:37,233
“機械失靈”

210
00:25:44,111 --> 00:25:45,976
快下去，我們快起火了！

211
00:25:46,247 --> 00:25:48,579
快、快點！

212
00:26:20,043 --> 00:26:22,136
抓住我的手，該死，抓住！

213
00:26:33,422 --> 00:26:35,287
抓住、抓住！

214
00:27:50,159 --> 00:27:51,524
他現在需要救命針

215
00:27:51,859 --> 00:27:52,883
不

216
00:27:53,361 --> 00:27:55,124
我們照計劃進行

217
00:27:55,496 --> 00:28:00,195
再九小時就沒水了
我們要靠它活命

218
00:28:01,102 --> 00:28:02,865
他不打會死的

219
00:28:03,370 --> 00:28:05,099
他反正是會死的

220
00:28:09,176 --> 00:28:10,700
拜託，安妮

221
00:28:11,011 --> 00:28:13,571
我們都知道湯米撐不下去的

222
00:28:15,114 --> 00:28:17,582
你已盡力了，真的

223
00:28:18,350 --> 00:28:20,580
我們不能浪費資源

224
00:28:20,886 --> 00:28:22,353
救人不是浪費

225
00:28:22,455 --> 00:28:24,821
除非救得活

226
00:28:26,224 --> 00:28:28,522
為何要兩人陪葬這一人？

227
00:28:30,462 --> 00:28:34,296
你若那樣想
你何不自己去告訴他？

228
00:28:40,003 --> 00:28:41,834
湯米，你聽得見嗎？

229
00:28:42,139 --> 00:28:44,403
別聽他…
他有權知道！

230
00:28:48,478 --> 00:28:50,343
你是個職業登山家

231
00:28:52,949 --> 00:28:55,281
你知道現實，就算他們來了…

232
00:28:55,617 --> 00:28:59,610
他們也沒法送你下去
高度太高了

233
00:29:00,455 --> 00:29:05,119
安妮想幫你打救命針
我能瞭解，真的

234
00:29:05,426 --> 00:29:09,385
但你我都知道
這只是拖延時間

235
00:29:12,066 --> 00:29:12,998
要我等死？

236
00:29:15,602 --> 00:29:17,331
你是這個意思？

237
00:29:18,004 --> 00:29:22,873
我沒有什麼意思
我是要你尊重生命

238
00:29:23,776 --> 00:29:25,243
不是浪費它

239
00:29:26,478 --> 00:29:30,574
我要是你…
你不是我

240
00:29:33,886 --> 00:29:35,581
沒錯，我不是

241
00:29:37,588 --> 00:29:41,991
你要瞭解
你不只害死我，也會害死她的

242
00:30:48,820 --> 00:30:53,519
我們在趕時間
晚點再祈禱好嗎？

243
00:30:53,858 --> 00:30:56,156
你的真主，他很好吧？

244
00:30:56,461 --> 00:30:59,624
你少祈禱一次不會被他扁死吧？

245
00:31:07,774 --> 00:31:10,800
好，就祈禱一次

246
00:31:11,178 --> 00:31:12,543
只在這種情況之下

247
00:31:14,348 --> 00:31:16,043
會有什麼傷害？

248
00:31:20,888 --> 00:31:22,287
回教徒相信有地獄嗎？

249
00:31:23,925 --> 00:31:25,085
你們相信嗎？

250
00:31:27,730 --> 00:31:29,493
那玩意若爆炸…

251
00:31:30,366 --> 00:31:33,062
而我不信阿拉，我就下地獄？

252
00:31:34,638 --> 00:31:36,162
你們是這麼想的？

253
00:31:39,042 --> 00:31:41,442
你們都一樣，對吧？

254
00:31:42,980 --> 00:31:46,211
基督徒說我不信上帝就下地獄

255
00:31:46,550 --> 00:31:49,246
猶太人說我信主就下地獄

256
00:31:49,553 --> 00:31:53,319
天主教說我不信教宗就下地獄

257
00:31:54,960 --> 00:31:57,292
不管你怎麼看，我都有麻煩

258
00:31:59,197 --> 00:32:02,064
他怎麼說？

259
00:32:02,935 --> 00:32:04,800
我們會死在山上嗎？

260
00:32:05,605 --> 00:32:06,537
人皆不免一死

261
00:32:07,940 --> 00:32:11,467
但阿拉說要死的重如泰山

262
00:32:11,845 --> 00:32:15,474
噴射氣流上升，接下來的
四十八小時氣候良好

263
00:32:17,384 --> 00:32:18,408
老魏，收到嗎？

264
00:32:18,752 --> 00:32:19,776
收到

265
00:32:20,055 --> 00:32:23,252
氣壓上升，天氣放晴
完畢

266
00:32:23,591 --> 00:32:24,956
能持續多久？

267
00:32:25,226 --> 00:32:27,057
48小時

268
00:32:27,328 --> 00:32:29,523
你準確的位置在哪？完畢

269
00:32:29,865 --> 00:32:33,301
巖牆，內格羅山坳上方四百英尺

270
00:32:33,602 --> 00:32:35,593
我以為你現在早登頂了

271
00:32:35,905 --> 00:32:40,399
我也是，二萬六千英尺的情況如何？
那女孩呢？

272
00:32:40,711 --> 00:32:44,704
目前看來還很好
湯米很慘，內出血

273
00:32:45,015 --> 00:32:46,243
老范呢？

274
00:32:46,784 --> 00:32:47,978
沒消息

275
00:32:48,252 --> 00:32:49,685
繼續回報

276
00:32:52,690 --> 00:32:54,555
你跟老范有何過節？

277
00:32:55,027 --> 00:32:58,463
你太慢了，你動作得快點

278
00:33:03,001 --> 00:33:04,832
把手拿開

279
00:33:06,873 --> 00:33:08,306
這跟你無關

280
00:33:08,608 --> 00:33:11,168
跟我妹有關，就跟我有關

281
00:33:11,778 --> 00:33:14,645
我說過，不爭辯、不發問

282
00:33:17,251 --> 00:33:19,583
聽著，你若有其他議事…

283
00:33:20,087 --> 00:33:22,920
你為何不回去？
我不需要你

284
00:33:27,596 --> 00:33:30,326
你妹14小時內就會死去

285
00:33:36,172 --> 00:33:37,036
祝你好運

286
00:33:43,981 --> 00:33:45,846
我抓住你了…

287
00:33:49,554 --> 00:33:51,784
你跟你老爸一樣瘋狂

288
00:34:01,934 --> 00:34:03,993
你割斷繩索是對的

289
00:34:07,140 --> 00:34:08,869
任何爬山好手都會這麼做

290
00:34:10,110 --> 00:34:12,977
要是老葛有刀，他會自己割

291
00:34:53,158 --> 00:34:55,319
我的肺裡積水了

292
00:35:09,910 --> 00:35:12,970
攻頂隊，這是第一隊
聽見嗎？

293
00:35:13,195 --> 00:35:16,790
這是攻頂隊，第一隊，請說

294
00:35:17,542 --> 00:35:18,975
葛安妮，是你嗎？

295
00:35:19,268 --> 00:35:20,200
我是范艾略，你是誰？

296
00:35:21,889 --> 00:35:23,186
魏蒙哥

297
00:35:25,971 --> 00:35:29,065
你們有多少人？
三隊，各走不同的路線

298
00:35:29,921 --> 00:35:31,650
我跟葛彼得一隊

299
00:35:32,144 --> 00:35:33,873
我以為你都獨自登山

300
00:35:35,529 --> 00:35:37,121
救援任務不同

301
00:35:38,648 --> 00:35:40,138
你在哪裡？

302
00:35:40,872 --> 00:35:43,602
西脊，二萬三千英尺

303
00:35:44,456 --> 00:35:46,424
你得快點

304
00:35:47,210 --> 00:35:49,940
跟彼得說他妹肺水腫了
那會讓他加快速度

305
00:35:50,230 --> 00:35:52,221
老魏，我是葛安妮！

306
00:35:53,516 --> 00:35:56,883
聽見嗎，老魏？

307
00:36:13,493 --> 00:36:14,858
她需要救命針

308
00:36:15,717 --> 00:36:17,776
太快了，她得等一等

309
00:36:20,928 --> 00:36:21,792
安妮

310
00:36:23,615 --> 00:36:24,582
去拿吧

311
00:36:26,835 --> 00:36:28,302
我跟你說過的

312
00:36:29,523 --> 00:36:32,048
我說過別讓她幫你注射

313
00:36:32,642 --> 00:36:36,134
你種下的因，要她來受這個果

314
00:36:37,918 --> 00:36:39,112
老范，你又沒生病

315
00:36:39,412 --> 00:36:40,640
還沒有

316
00:36:41,237 --> 00:36:42,636
我們得照計劃來

317
00:36:43,759 --> 00:36:46,853
那是活命的辦法
對你也許是吧

318
00:36:48,737 --> 00:36:53,401
湯米，我不怕聰明人
我只怕蠢人

319
00:36:53,649 --> 00:36:55,674
你這個混蛋

320
00:36:58,527 --> 00:37:00,791
要不是你，我們不會在這裡

321
00:37:02,045 --> 00:37:03,342
你是領隊

322
00:37:10,772 --> 00:37:12,000
他說的對

323
00:37:13,627 --> 00:37:15,686
我們都死定了

324
00:37:17,542 --> 00:37:19,066
你想活命？

325
00:37:19,931 --> 00:37:21,228
去拿背包吧

326
00:37:28,792 --> 00:37:30,259
我早就知道了

327
00:38:22,918 --> 00:38:24,215
用冰斧！

328
00:39:16,016 --> 00:39:17,244
西瑞！

329
00:39:18,040 --> 00:39:19,701
西瑞！
我在這裡！

330
00:39:23,383 --> 00:39:24,873
我來了！

331
00:39:31,548 --> 00:39:32,674
它撐不住了！

332
00:39:32,941 --> 00:39:35,671
撐著點，不會有事的！

333
00:39:36,625 --> 00:39:37,819
撐著點

334
00:39:59,490 --> 00:40:01,117
就這麼長了

335
00:41:28,661 --> 00:41:30,322
看到左邊的巖石了嗎？

336
00:41:32,145 --> 00:41:34,204
看到了！

337
00:41:34,800 --> 00:41:36,961
我要把你蕩過去


