1
00:00:11,080 --> 00:00:14,038
"ЖИЗНЬ В ЗАБВЕНИИ"

2
00:01:58,080 --> 00:02:01,038
Внимание: Еда только во время перерыва.

3
00:02:09,080 --> 00:02:11,036
- Сколько время?
- Полпервого.

4
00:02:12,080 --> 00:02:14,036
Что-то воняет.

5
00:02:18,080 --> 00:02:20,080
Когда ты это купил?

6
00:02:20,080 --> 00:02:23,080
Во вторник. А какой сегодня день?

7
00:02:23,080 --> 00:02:25,036
Понедельник.

8
00:02:27,080 --> 00:02:30,080
Сходи на Бродвей, купи чего-нибудь.

9
00:02:30,080 --> 00:02:33,038
- А поближе?
- Нет, все закрыто.

10
00:02:35,080 --> 00:02:39,039
- Хреново.
- Чего же ты раньше об этом не подумал?

11
00:02:54,080 --> 00:02:58,080
- Худшего кофе в жизни не пил.
- Ну и не пей.

12
00:02:58,080 --> 00:03:02,080
- Чего сегодня снимаем?
- Сцену "Элан разговаривает с мамой".

13
00:03:02,080 --> 00:03:05,080
- Постельные сцены будут?
- Только если ты сам снимешь штаны.

14
00:03:05,080 --> 00:03:08,080
Перед ней я бы снял штаны.
Да, она хорошая...

15
00:03:08,080 --> 00:03:11,080
Она играла медсестру
в фильме с Ричардом Гиром.

16
00:03:11,080 --> 00:03:14,080
Да-да, помню, там такая сцена в душе.

17
00:03:14,080 --> 00:03:18,080
Он еще начинается с того,
что три "стингера" взрывают дом.

18
00:03:18,080 --> 00:03:21,038
Ну да. А дальше-то что?

19
00:03:22,080 --> 00:03:24,036
Не помню.

20
00:03:27,080 --> 00:03:29,036
"Элан разговаривает с мамой".

21
00:03:35,080 --> 00:03:39,080
- Устала?
- Да нет, просто не выспалась.

22
00:03:39,080 --> 00:03:43,080
Сегодня у нас серьезная сцена,
и я немного волнуюсь.

23
00:03:43,080 --> 00:03:47,080
- "Элан разговаривает с мамой"?
- Ты читал сценарий?

24
00:03:47,080 --> 00:03:50,038
Нет, об этом все говорят.

25
00:03:53,080 --> 00:03:59,800
Очень эмоциональная сцена. Я говорю своей
матери, что она меня никогда не любила.

26
00:03:59,800 --> 00:04:01,800
Будете орать друг на друга?

27
00:04:01,800 --> 00:04:05,800
Да нет. Просто я буду говорить то,
что чувствую на самом деле.

28
00:04:05,800 --> 00:04:08,758
Мне очень близок этот персонаж.

29
00:04:10,080 --> 00:04:12,036
Поругалась с матерью?

30
00:04:13,080 --> 00:04:20,031
Да. И она умерла,
прежде чем мы успели помириться.

31
00:04:21,080 --> 00:04:24,038
Ты хорошо сыграла в том фильме с Гиром.

32
00:04:25,080 --> 00:04:27,036
Спасибо.

33
00:04:29,080 --> 00:04:34,029
Элан, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Что с тобой происходит?

34
00:04:37,080 --> 00:04:45,033
Элан, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Что с тобой происходит?

35
00:04:49,080 --> 00:04:52,038
- Привет, мама.
- Доброе утро.

36
00:04:53,080 --> 00:04:56,038
- Как спала?
- Не сомкнула глаз.

37
00:05:16,080 --> 00:05:18,080
Послушайте...

38
00:05:18,080 --> 00:05:22,080
Я никого не хочу ни в чем обвинять,
но так, как вчера, работать нельзя.

39
00:05:22,080 --> 00:05:25,080
Извини, Ник.
Мне казалось, что все нормально.

40
00:05:25,080 --> 00:05:29,080
Ладно. Но учтите, сегодня
очень длинная сцена.

41
00:05:29,080 --> 00:05:32,680
И мы не уйдем отсюда,
пока ее не закончим.

42
00:05:32,680 --> 00:05:36,080
Как скажешь, Ник.
Мы в твоем распоряжении.

43
00:05:36,080 --> 00:05:39,080
Послушай, Вульф, я хочу снять
всю сцену сразу за один дубль.

44
00:05:39,080 --> 00:05:42,080
- Это будет нелегко.
- Я знаю, давай попробуем.

45
00:05:42,080 --> 00:05:44,080
- Крупный план?
- Нет.

46
00:05:44,080 --> 00:05:49,080
Сначала ближний план, потом отъезжаешь
назад, потом снова вперед.

47
00:05:49,080 --> 00:05:54,080
В принципе, было бы неплохо установить
камеру чуть выше и снять оттуда.

48
00:05:54,080 --> 00:05:59,080
- Нет, Вульф, это очень долго.
- Думаю, не очень.

49
00:05:59,080 --> 00:06:01,080
Давай не будем. Это ключевая сцена.

50
00:06:01,080 --> 00:06:04,080
Скоро приедут актеры,
и у нас не будет времени этим заниматься.

51
00:06:04,080 --> 00:06:09,080
Как скажешь, Ник. Сколько тебе нужно
времени, Вульф? Полчаса, час?

52
00:06:09,080 --> 00:06:13,039
Не понимаю, как ты пьешь это дерьмо, Ник.
Добавил хоть бы молока.

53
00:06:14,800 --> 00:06:16,756
Выключи, болван!

54
00:06:34,080 --> 00:06:43,080
Итак, начинаем. Тишина. Все за работу.
Отлично. Сосредоточились.

55
00:06:43,080 --> 00:06:48,080
Кора, все будет хорошо. Просто сделай
вид, что ты ее внимательно слушаешь.

56
00:06:48,080 --> 00:06:50,080
Ладно.

57
00:06:50,080 --> 00:06:54,080
Не волнуйся. Просто играй.

58
00:06:54,080 --> 00:06:57,038
- Мы готовы.
- Минуточку.

59
00:06:58,080 --> 00:07:00,036
Посмотри, Ник, все нормально?

60
00:07:02,080 --> 00:07:06,080
Мне кажется, что этот ракурс
подходит лучше всего.

61
00:07:06,080 --> 00:07:08,080
Прекрасно. Как раз то, что нужно.

62
00:07:08,080 --> 00:07:10,080
- Все готово.
- Поехали.

63
00:07:10,080 --> 00:07:12,080
- Итак, звук?
- Есть.

64
00:07:12,080 --> 00:07:15,080
- Камера?
- Готова.

65
00:07:15,080 --> 00:07:17,036
Сцена шестая, дубль первый.

66
00:07:21,080 --> 00:07:25,039
Приготовились... Мотор!

67
00:07:26,080 --> 00:07:32,080
Папа ударил меня, и я упала.
Мне было не очень больно,

68
00:07:32,080 --> 00:07:38,080
...но я все равно заплакала.
Я хотела, чтобы он оставил меня в покое.

69
00:07:38,080 --> 00:07:40,080
А потом он стал бить Дэнни.

70
00:07:40,080 --> 00:07:43,038
Элан, я не понимаю,
о чем ты говоришь.

71
00:07:44,080 --> 00:07:48,080
Ты тогда стояла и смотрела на нас.

72
00:07:48,080 --> 00:07:53,080
А потом подошла ко мне и спросила:
"Ты не ушиблась?".

73
00:07:53,080 --> 00:07:56,080
Я притворилась, что мне больно.

74
00:07:56,080 --> 00:08:00,080
Потому что меньше всего я хотела,
чтобы он снова ударил меня.

75
00:08:00,080 --> 00:08:03,038
Я беспокоилась за Дэнни.

76
00:08:04,080 --> 00:08:08,039
- Так ты все помнишь?
- Он был младше тебя.

77
00:08:09,080 --> 00:08:13,080
- Ты только о нем и...
- Стоп!

78
00:08:13,080 --> 00:08:17,080
Простите, но ты, Лесс,
залез микрофоном в кадр.

79
00:08:17,080 --> 00:08:19,080
Ну ладно, извини.

80
00:08:19,080 --> 00:08:24,080
Лесс, у тебя все в порядке со зрением?
Лесс, ты нас хорошо видишь?

81
00:08:24,080 --> 00:08:27,080
- Вроде бы да.
- Ну ладно. Еще один дубль, поехали!

82
00:08:27,080 --> 00:08:32,080
Ладно. Не волнуйтесь, у вас очень
хорошо получается. Начинай, Ванда.

83
00:08:32,080 --> 00:08:34,080
- Итак, звук?
- Есть.

84
00:08:34,080 --> 00:08:36,080
- Камера?
- Готова.

85
00:08:36,080 --> 00:08:38,036
Эпизод шестой, дубль два.

86
00:08:40,080 --> 00:08:44,039
Все внимание... Мотор!

87
00:08:45,080 --> 00:08:51,030
Папа ударил меня, и я упала.
Мне было не очень больно,

88
00:08:52,080 --> 00:08:56,039
...но я все равно заплакала.
Я хотела, чтобы он оставил меня в покое.

89
00:08:57,880 --> 00:08:59,880
А потом он стал бить Дэнни.

90
00:08:59,880 --> 00:09:02,080
Элан, я не понимаю, о чем ты говоришь.

91
00:09:02,080 --> 00:09:07,029
Простите, я случайно сбил фокус.
Это моя ошибка. Простите.

92
00:09:08,080 --> 00:09:12,080
- Надеюсь, этого больше не повторится.
- Да-да, конечно.

93
00:09:12,080 --> 00:09:15,080
- Ладно. Итак, звук?
- Есть.

94
00:09:15,080 --> 00:09:17,080
- Камера?
- Готова.

95
00:09:17,080 --> 00:09:19,036
Эпизод шестой, дубль три.

96
00:09:20,680 --> 00:09:22,636
Мотор!

97
00:09:24,080 --> 00:09:29,080
Папа ударил меня, и я упала.
Мне было не очень больно,

98
00:09:29,080 --> 00:09:33,039
...но я все равно заплакала.
Я хотела, чтобы он оставил меня в покое.

99
00:09:35,080 --> 00:09:37,080
А потом он стал бить Дэнни.

100
00:09:37,080 --> 00:09:39,036
Элан, я не понимаю...

101
00:09:41,080 --> 00:09:43,080
У нас помехи.

102
00:09:43,080 --> 00:09:48,029
Да что такое?
Ты думаешь, это смешно, болван?

103
00:09:49,080 --> 00:09:52,080
Господи, боже мой.
Я не понимаю, что это за аппаратура.

104
00:09:52,080 --> 00:09:56,039
Может, он вытащил эти колонки
из своей машины?

105
00:10:08,080 --> 00:10:13,080
- Все чисто.
- Сейчас все нормально?

106
00:10:13,080 --> 00:10:16,080
- Да.
- Точно все нормально?

107
00:10:16,080 --> 00:10:18,080
Да.

108
00:10:18,080 --> 00:10:22,080
Ладно. Продолжаем.
Попрошу всех занять свои места.

109
00:10:22,080 --> 00:10:24,080
- Итак, звук?
- Есть.

110
00:10:24,080 --> 00:10:26,080
- Камера?
- Готова.

111
00:10:26,080 --> 00:10:28,036
Эпизод шестой, дубль четыре.

112
00:10:34,680 --> 00:10:36,680
Еще раз, Ванда.

113
00:10:36,680 --> 00:10:38,680
- Звук?
- Есть.

114
00:10:38,680 --> 00:10:40,680
- Камера?
- Готова.

115
00:10:40,680 --> 00:10:43,080
Черт! Всем приготовиться.

116
00:10:43,080 --> 00:10:45,036
Берг, уйди отсюда.

117
00:10:46,080 --> 00:10:48,080
Мотор!

118
00:10:48,080 --> 00:10:54,080
Папа ударил меня, и я упала.
Мне было не очень больно,

119
00:10:54,080 --> 00:10:59,029
...но я все равно заплакала.
Я хотела, чтобы он оставил меня в покое.

120
00:11:00,080 --> 00:11:02,080
А потом он стал бить Дэнни.

121
00:11:02,080 --> 00:11:05,038
Элан, я не понимаю, о чем ты говоришь.

122
00:11:07,080 --> 00:11:10,080
Ты тогда стояла и смотрела на нас,
а потом подошла ко мне...

123
00:11:10,080 --> 00:11:12,080
- Микрофон.
- Стоп!

124
00:11:12,080 --> 00:11:14,080
- Черт возьми!
- Где?

125
00:11:14,080 --> 00:11:17,080
- Ты залез в кадр, Лесс.
- Ладно. Понятно.

126
00:11:17,080 --> 00:11:19,080
Ты можешь где-нибудь взять
эту чертову рамку?

127
00:11:19,080 --> 00:11:22,038
- Тут дело не в рамке.
- Тут дело в тебе, Лесс.

128
00:11:23,080 --> 00:11:26,800
У меня предложение.
Давайте прервемся ненадолго.

129
00:11:26,800 --> 00:11:30,800
Нам всем нужно сейчас отдохнуть,
а Лессу особенно.

130
00:11:30,800 --> 00:11:32,080
Нет.

131
00:11:32,080 --> 00:11:34,036
Мне нужно 10 минут
для настройки микрофонов.

132
00:11:35,080 --> 00:11:38,080
- Тебе решать, Ник.
- Еще будут проблемы со звуком?

133
00:11:38,080 --> 00:11:40,036
Больше не будет.

134
00:11:41,080 --> 00:11:43,080
Включай микрофоны.

135
00:11:43,080 --> 00:11:47,080
Так. Перерыв 10 минут.
Прошу всех оставаться на местах.

136
00:11:47,080 --> 00:11:51,039
Принеси мне кофе.
С молоком.

137
00:11:56,080 --> 00:12:01,080
- Мне очень жаль, что так получилось.
- О, нет-нет, ты не виноват, Ник, нет.

138
00:12:01,080 --> 00:12:06,029
Знаешь, а почему бы нам не оставить
один из отснятых хороших дублей?

139
00:12:07,080 --> 00:12:09,080
Нет, мы сделаем по-другому.

140
00:12:09,080 --> 00:12:13,080
Мы вырежем Кору и склеим из всех дублей
самые удачные моменты.

141
00:12:13,080 --> 00:12:15,680
Кстати, ты играла просто великолепно.

142
00:12:15,680 --> 00:12:17,080
- Правда?
- Правда.

143
00:12:17,080 --> 00:12:19,080
Спасибо.

144
00:12:19,080 --> 00:12:22,680
Знаешь что, у тебя все получится.
Главное, не волнуйся.

145
00:12:22,680 --> 00:12:27,080
Пока сейчас перерыв, соберись, и отснимем
потом эту сцену за пару дублей. Хорошо?

146
00:12:27,080 --> 00:12:31,039
- Хорошо. Ладно.
- У нас все получится. Соберись, ладно?

147
00:12:32,680 --> 00:12:35,035
Как она тебе в фильме с Ричардом Гиром?

148
00:12:37,080 --> 00:12:39,036
Так себе.

149
00:12:39,680 --> 00:12:44,080
- Да, мне тоже не очень понравилось.
- Я видела ее в клипе Майкла Болтона.

150
00:12:44,080 --> 00:12:46,080
- Да?
- Да. То же самое.

151
00:12:46,080 --> 00:12:51,029
- А как она тебе сейчас?
- Могло быть и лучше.

152
00:12:52,080 --> 00:12:56,039
Не так, Лесс, смотри, как я.

153
00:13:02,080 --> 00:13:05,038
Эй, ты куда понес экран?

154
00:13:06,080 --> 00:13:08,080
- Это флаг.
- Вульф!

155
00:13:08,080 --> 00:13:11,080
- Туда.
- Нет-нет, поставь на место.

156
00:13:11,080 --> 00:13:15,080
- Ты куда понес, болван?
- Ты же сам сказал!

157
00:13:15,080 --> 00:13:18,080
- Ник! Ник!
- Я здесь.

158
00:13:18,080 --> 00:13:20,080
- Отлично. Звук?
- Есть.

159
00:13:20,080 --> 00:13:22,080
- Камера?
- Готова.

160
00:13:22,080 --> 00:13:24,036
Эпизод шестой, дубль пять.

161
00:13:31,080 --> 00:13:33,080
Мотор!

162
00:13:33,080 --> 00:13:39,030
Папа ударил меня, и я упала. Мне было не
очень больно, но я все равно заплакала.

163
00:13:41,080 --> 00:13:44,080
Я хотела, чтобы он оставил меня в покое.

164
00:13:44,080 --> 00:13:46,080
А потом он стал бить Дэнни.

165
00:13:46,080 --> 00:13:49,080
- Элан, я...
- Черт!

166
00:13:49,080 --> 00:13:52,080
Лампа! Лампа! Она лопнула!

167
00:13:52,080 --> 00:13:55,080
- Черт возьми!
- Туши!

168
00:13:55,080 --> 00:14:01,080
Стоп! Никого не ранило? Все в порядке?
Кора, как ты? Нормально?

169
00:14:01,080 --> 00:14:06,029
Уборщик, позовите уборщика!
Выйдете все, пожалуйста!

170
00:14:07,080 --> 00:14:13,030
- Что там у вас?
- Уборщик! Быстрее, быстрее! Всем выйти!

171
00:14:17,080 --> 00:14:22,080
Кора, Кора. Что будет дальше?

172
00:14:22,080 --> 00:14:24,080
У меня будет инфаркт.

173
00:14:24,080 --> 00:14:29,080
Нет-нет, успокойся. Когда уйдет уборщик,
буквально через пару минут,

174
00:14:29,080 --> 00:14:36,080
...мы быстренько доснимем эту сцену, и
все будет в порядке, вот увидишь. Николь.

175
00:14:36,080 --> 00:14:38,036
Ник!

176
00:14:39,080 --> 00:14:41,080
Секундочку.

177
00:14:41,080 --> 00:14:43,036
- Ник!
- Иду.

178
00:14:44,080 --> 00:14:50,030
Я вот что скажу тебе. Я больше никогда не
буду сниматься в малобюджетных фильмах.

179
00:14:52,080 --> 00:14:56,080
- В чем дело?
- Мы с Вульфом подумали и вот что решили.

180
00:14:56,080 --> 00:15:01,080
Николь устала. У нас ведь уже снято
три четверти сцены.

181
00:15:01,080 --> 00:15:05,080
Поэтому можно склеить ее
из прошлых дублей.

182
00:15:05,080 --> 00:15:08,038
А сейчас снять только концовку, и все.

183
00:15:11,080 --> 00:15:13,080
Вульф!

184
00:15:13,080 --> 00:15:18,080
Ну, ты же знаешь, Ник,
монтаж - это мое призвание.

185
00:15:18,080 --> 00:15:20,080
Хорошо. Делаем последний дубль.

186
00:15:20,080 --> 00:15:24,080
И если ничего не получится,
начинаем снимать концовку, ладно?

187
00:15:24,080 --> 00:15:26,036
Ладно, как скажешь.

188
00:15:31,080 --> 00:15:33,036
Спасибо.

189
00:15:34,080 --> 00:15:36,080
- Итак, звук?
- Есть.

190
00:15:36,080 --> 00:15:38,080
- Камера?
- Готова.

191
00:15:38,080 --> 00:15:40,036
Эпизод шестой, дубль шесть.

192
00:15:43,080 --> 00:15:46,038
Внимание, мотор!

193
00:15:48,080 --> 00:15:54,080
Папа ударил меня, и я упала.
Мне было не очень больно,

194
00:15:54,080 --> 00:15:59,080
...но я все равно заплакала.
Я хотела, чтобы он оставил меня в покое.

195
00:15:59,080 --> 00:16:01,080
А потом он стал бить Дэнни.

196
00:16:01,080 --> 00:16:03,036
Элан, я...

197
00:16:08,080 --> 00:16:10,036
Стоп!

198
00:16:11,080 --> 00:16:17,030
Ладно. Кора просто прочти свои слова.
Просто прочти их.

199
00:16:21,080 --> 00:16:26,029
Элан, я не понимаю,
о каких словах ты говоришь?

200
00:16:28,080 --> 00:16:31,080
Так, ладно. Принесите сценарий.
Где сценарий?

201
00:16:31,080 --> 00:16:34,080
Элан, я не понимаю, о чем ты говоришь.

202
00:16:34,080 --> 00:16:39,080
Так?
Хорошо, продолжаем! Давайте, давайте.

203
00:16:39,080 --> 00:16:44,080
Мы теряем время, поехали, поехали.
Кора, все нормально?

204
00:16:44,080 --> 00:16:48,080
- Готовы? Ладно. Итак, звук?
- Есть.

205
00:16:48,080 --> 00:16:50,036
- Камера?
- Готова.

206
00:16:51,080 --> 00:16:53,036
Эпизод шестой, дубль семь.

207
00:16:59,080 --> 00:17:01,036
Мотор!

208
00:17:02,080 --> 00:17:08,080
Папа ударил меня, и я упала.
Мне было не очень больно,

209
00:17:08,080 --> 00:17:12,039
...но я все равно заплакала.
Я хотела, чтобы он оставил меня в покое.

210
00:17:13,080 --> 00:17:17,039
- А потом он стал бить Дэнни.
- Я беспокоилась за Дэнни.

211
00:17:20,080 --> 00:17:24,080
Простите.
Я забыла.

212
00:17:24,080 --> 00:17:28,080
Стоп!
Итак, давайте все расслабимся.

213
00:17:28,080 --> 00:17:31,080
Вы сейчас прочитаете свои слова
при отключенной камере,

214
00:17:31,080 --> 00:17:34,038
...а потом мы снимем эту сцену,
черт возьми!

215
00:17:44,080 --> 00:17:46,036
Прости, это я забыла.

216
00:17:47,080 --> 00:17:51,080
Кора, пожалуйста, не говори так.
Это я во всем виновата.

217
00:17:51,080 --> 00:17:56,029
Богом клянусь, если у нас все получится,
я больше никогда не буду сниматься.

218
00:18:21,080 --> 00:18:23,036
Начинаем.

219
00:18:29,080 --> 00:18:38,080
Папа ударил меня, и я упала.
Мне было не очень больно,

220
00:18:38,080 --> 00:18:44,080
...но я все равно заплакала.
Я хотела, чтобы он оставил меня в покое...

221
00:18:44,080 --> 00:18:48,080
- Включай камеру.
- А потом он стал бить Дэнни...

222
00:18:48,080 --> 00:18:50,036
Надо подождать Вульфа.

223
00:18:51,080 --> 00:18:54,038
Элан, я не понимаю, о чем ты говоришь...

224
00:18:57,080 --> 00:19:04,080
Ты тогда стояла и смотрела на нас,
а потом подошла ко мне и спросила:

225
00:19:04,080 --> 00:19:08,080
"Ты не ушиблась?".
Я притворилась, что мне больно,

226
00:19:08,080 --> 00:19:12,039
...потому что меньше всего я хотела,
чтобы он снова ударил меня.

227
00:19:13,080 --> 00:19:16,038
Я волновалась за Дэнни.

228
00:19:19,080 --> 00:19:24,029
- Значит, ты все помнишь?
- Он был моложе тебя.

229
00:19:25,080 --> 00:19:31,030
Ты так волновалась за Дэнни, мама.
А как же я?

230
00:19:33,080 --> 00:19:35,036
Почему ты не волновалась за меня?

231
00:19:49,080 --> 00:19:51,036
Где Вульф, черт возьми?

232
00:19:53,080 --> 00:19:55,036
Секундочку.

233
00:20:05,080 --> 00:20:11,080
Так. Внимание всем. Молоко пить нельзя.
Похоже, оно испортилось.

234
00:20:11,080 --> 00:20:16,080
Так. Послушайте внимательно.
Планы меняются.

235
00:20:16,080 --> 00:20:21,080
Мы решили снимать эту сцену не с самого
начала. Давай начнем прямо с твоих слов:

236
00:20:21,080 --> 00:20:24,080
"Я беспокоилась за Дэнни".

237
00:20:24,080 --> 00:20:27,038
А начало мы смонтируем. Не обидитесь?

238
00:20:29,080 --> 00:20:35,030
Все было великолепно.
Вы обе играли прекрасно.

239
00:20:36,080 --> 00:20:42,080
Но, к сожалению, момент упущен,
а нам надо двигаться дальше. Ясно?

240
00:20:42,080 --> 00:20:44,036
Ну ладно. Тогда поехали.

241
00:20:48,080 --> 00:20:52,080
- Я готов, Ник.
- Давай, Ванда.

242
00:20:52,080 --> 00:20:54,080
- Звук?
- Есть.

243
00:20:54,080 --> 00:20:56,080
- Камера?
- Готова.

244
00:20:56,080 --> 00:20:58,036
Эпизод шестой, дубль первый.

245
00:20:59,080 --> 00:21:02,038
- Мотор!
- Я беспокоилась о Дэнни.

246
00:21:03,080 --> 00:21:07,039
- Значит, ты помнишь?
- Он был моложе тебя.

247
00:21:09,080 --> 00:21:15,080
Ты так волновалась за Дэнни, мама.
А как же я?

248
00:21:15,080 --> 00:21:19,680
Почему ты не волновалась за меня?
Господи, боже мой!

249
00:21:19,680 --> 00:21:22,080
- Стоп!
- Что это пищит?

250
00:21:22,080 --> 00:21:24,080
- Не у меня.
- Это камера.

251
00:21:24,080 --> 00:21:26,800
Ни хрена, мы же все проверили, Лесс.

252
00:21:26,800 --> 00:21:32,800
Что у вас там происходит? Ничего?
Разве вы там не слышите писка?

253
00:21:32,800 --> 00:21:34,756
Они не слышат.

254
00:21:38,080 --> 00:21:40,036
Что это такое?

255
00:21:44,080 --> 00:21:46,036
Это чьи-то часы.

256
00:21:48,080 --> 00:21:50,080
Не мои.

257
00:21:50,080 --> 00:21:53,080
- И не мои.
- Не мои.

258
00:21:53,080 --> 00:21:59,030
Где они?
Где эти чертовы часы?

259
00:22:02,080 --> 00:22:05,629
Иди погуляй, Лесс!
Можешь не возвращаться!

260
00:22:09,080 --> 00:22:16,031
Как мне все надоело! Черт!
Ну, где? Где же они?

261
00:22:20,680 --> 00:22:27,080
Никто не хочет помочь мне?
Может, я все должен за вас делать?

262
00:22:27,080 --> 00:22:31,039
Кора, может, все-таки выучишь свою роль?
Дайте ей сценарий!

263
00:22:32,080 --> 00:22:34,080
Покажись, а то я тебя в глаза не видел!

264
00:22:34,080 --> 00:22:37,080
Эй, Морис, ты не забыл настроить фокус?
Протри, наконец, очки!

265
00:22:37,080 --> 00:22:39,080
А ты чего ржешь, Вульф?

266
00:22:39,080 --> 00:22:43,080
Наверное, думаешь, ты крутой оператор?
Ни хрена, на самом деле, ты дерьмо!

267
00:22:43,080 --> 00:22:49,080
Как и все вы! Эй, Боб,
ждешь, пока тебе покажут порнуху?

268
00:22:49,080 --> 00:22:51,080
Извращенец чертов!

269
00:22:51,080 --> 00:22:56,080
Ванда, когда ты, наконец, оденешься так,
чтобы актеров не отвлекали твои шорты?

270
00:22:56,080 --> 00:22:59,080
А вы кто такие? Что вам надо?

271
00:22:59,080 --> 00:23:03,080
Эй, ты, меломан,
у тебя слух-то вообще есть?

272
00:23:03,080 --> 00:23:07,080
Ну что, Николь, может, покажешь нам
свое актерское мастерство?

273
00:23:07,080 --> 00:23:12,029
"Нет-нет, подождите, пока Вульф побежит
блевать в сортир, и тогда я сыграю!".

274
00:23:38,080 --> 00:23:40,036
О, боже!

275
00:23:54,080 --> 00:23:59,080
- А когда ты с ним встречалась?
- Сегодня. Помогли ему выбрать гостиницу.

276
00:23:59,080 --> 00:24:02,038
Он не мог сам выбрать себе отель?

277
00:24:03,080 --> 00:24:10,080
Послушай, Вульф, Чед Паламино
прославит этот фильм и нас вместе с ним.

278
00:24:10,080 --> 00:24:14,080
Раз уж ему так захотелось, то почему бы
ему нам не помочь, в конце концов?

279
00:24:14,080 --> 00:24:16,080
Что здесь такого?

280
00:24:16,080 --> 00:24:18,080
Ну и как это было?

281
00:24:18,080 --> 00:24:26,080
Да обычно. Мы согласились,
и он попросил Ника ждать его у гостиницы.

282
00:24:26,080 --> 00:24:29,038
- Все понятно.
- Он же не кусается!

283
00:24:32,080 --> 00:24:35,080
- Зачем тебе духи?
- Они мне нравятся.

284
00:24:35,080 --> 00:24:40,080
- Для меня ты не брызгаешься.
- Не веди себя, как ребенок.

285
00:24:40,080 --> 00:24:45,080
- Глаз!
- О, боже, любимый, что с тобой?

286
00:24:45,080 --> 00:24:51,080
- Что-то с глазом.
- А ну-ка, я посмотрю. Вроде нормальный.

287
00:24:51,080 --> 00:24:55,039
- Он болит.
- Черт, мы уже опаздываем.

288
00:25:00,080 --> 00:25:03,038
- Может, еще раз позвонить?
- Да он скоро выйдет.

289
00:25:07,080 --> 00:25:09,080
Устал?

290
00:25:09,080 --> 00:25:13,680
Я выдохся. Снимаем ночи напролет.

291
00:25:13,680 --> 00:25:18,080
Никогда не думал, что придется
делать столько дублей.

292
00:25:18,080 --> 00:25:21,080
А по-моему,
кино - очень интересная штука.

293
00:25:21,080 --> 00:25:27,080
Не знаю, иногда мне кажется,
что я занимаюсь настоящим делом,

294
00:25:27,080 --> 00:25:32,080
...а потом начинаются сомнения,
и я не могу разобраться в этом.

295
00:25:32,080 --> 00:25:34,036
Ты должен решить,
что тебе больше по душе.

296
00:25:36,080 --> 00:25:41,080
Наверное, ты прав.
Кто я? Чем занимаюсь?

297
00:25:41,080 --> 00:25:46,080
Может, лучше устроиться в женский
колледж учителем испанского языка?

298
00:25:46,080 --> 00:25:48,036
А как ты попал в кинематограф?

299
00:25:50,080 --> 00:25:52,036
Я не кинематографист.

300
00:25:52,800 --> 00:25:57,032
- Нет?
- Нет, я режиссер.

301
00:25:58,080 --> 00:26:01,038
А как ты стал режиссером?

302
00:26:05,480 --> 00:26:08,680
- Ребята уже ждут Вас, мистер Паламино.
- Уже выхожу.

303
00:26:08,680 --> 00:26:11,035
- Хорошо, я скажу им.
- Пока.

304
00:26:12,080 --> 00:26:15,038
- Они на улице.
- Вызови мне такси.

305
00:26:16,080 --> 00:26:18,036
Хорошо.

306
00:26:20,080 --> 00:26:29,080
Послушай, Николь, ты мне очень нравишься,
но я должен тебе сказать, что я женат.

307
00:26:29,080 --> 00:26:32,080
Я люблю ее, понимаешь...

308
00:26:32,080 --> 00:26:41,080
Чед, секундочку. Это было в первый и в
последний раз. Мы прекрасно это понимаем.

309
00:26:41,080 --> 00:26:46,080
- Но я только...
- Пожалуйста, никому не говори об этом.

310
00:26:46,080 --> 00:26:50,039
- Это не в моем стиле.
- Хорошо. Очень хорошо.

311
00:26:57,080 --> 00:27:00,038
- Увидимся на съемках.
- Конечно.

312
00:27:05,080 --> 00:27:07,036
Черт возьми!

313
00:27:22,080 --> 00:27:25,080
Какие у тебя предложения?

314
00:27:25,080 --> 00:27:28,080
Ник, у меня еще два фильма после твоего.

315
00:27:28,080 --> 00:27:34,080
В одном я играю героя-любовника
в паре с Мишель Пфайффер,

316
00:27:34,080 --> 00:27:40,080
...в другом - хитрого коварного серийного
убийцу, которого ловит Уайнона Райдер.

317
00:27:40,080 --> 00:27:46,080
- Здорово.
- Нет, ни хрена не здорово.

318
00:27:46,080 --> 00:27:49,080
- Это почему?
- Голливуд - дерьмо.

319
00:27:49,080 --> 00:27:53,080
Знаешь, меня просто иногда тошнит
от всех этих фильмов.

320
00:27:53,080 --> 00:27:55,800
- Знаешь, Чед...
- Что?

321
00:27:55,800 --> 00:28:00,800
Я очень рад, что ты согласился
сниматься у меня. Правда, я очень рад.

322
00:28:00,800 --> 00:28:05,800
Да, я тоже. Ты классный режиссер.
У тебя свой стиль.

323
00:28:05,800 --> 00:28:11,033
Да, знаешь, я буду наблюдать за твоей
работой, как ястреб за добычей.

324
00:28:12,080 --> 00:28:14,080
Я выжму из тебя все соки.

325
00:28:14,080 --> 00:28:16,036
Но я тебе тоже спуска не дам.

326
00:28:19,080 --> 00:28:24,080
Ты веселый парень. А кого мы ждем?

327
00:28:24,080 --> 00:28:27,080
- Николь.
- Да она...

328
00:28:27,080 --> 00:28:29,036
Что?

329
00:28:30,080 --> 00:28:33,038
Наверное, принимает душ.

330
00:28:34,080 --> 00:28:37,080
Помнишь тот фильм с Ричардом Гиром,
в котором она принимает душ?

331
00:28:37,080 --> 00:28:40,038
- Хорошая сцена.
- Отличная.

332
00:28:48,080 --> 00:28:53,080
Морис, по-моему, у нас сегодня
будет обнаженка.

333
00:28:53,080 --> 00:28:58,080
- Она будет целоваться с Дэмианом.
- Сначала целоваться, а потом...

334
00:28:58,080 --> 00:29:04,080
- Это здорово. Она мне нравится.
- Ты о Николь?

335
00:29:04,080 --> 00:29:11,080
Она красивая, умная.
Наверное, хорошо готовит.

336
00:29:11,080 --> 00:29:18,031
Она не для тебя. Кстати, я скоро
буду снимать свой фильм. Фантастика.

337
00:29:19,080 --> 00:29:21,036
- Правда?
- Уже сценарий написал.

338
00:29:23,080 --> 00:29:26,080
Я приглашу на главную роль Паламино.

339
00:29:26,080 --> 00:29:30,080
Мне кажется, его заинтересует
мое предложение.

340
00:29:30,080 --> 00:29:35,029
- Ясно.
- Я уговорю его. Будешь моим оператором?

341
00:29:37,080 --> 00:29:41,080
- Конечно.
- Правда? А ты снимал фантастику?

342
00:29:41,080 --> 00:29:47,030
- Нет.
- Ничего, скоро снимешь.

343
00:29:52,080 --> 00:29:56,039
- Какие у меня мешки под глазами!
- Я уберу их.

344
00:29:59,080 --> 00:30:03,080
- А это поможет?
- Все будет хорошо. Расслабься.

345
00:30:03,080 --> 00:30:06,080
- Господи, что ты делаешь?
- Убираю мешки.

346
00:30:06,080 --> 00:30:11,029
Тебе же нужна актриса со свежим личиком.
Посиди так пять минут, я скоро приду.

347
00:30:13,080 --> 00:30:16,080
- На чем ты доехала?
- Я вызвала такси.

348
00:30:16,080 --> 00:30:18,080
Ты вышла из гостиницы в час ночи?

349
00:30:18,080 --> 00:30:27,034
Прости, Ник, прости, я просто забыла
позвонить тебе. Мне очень жаль.

350
00:30:28,080 --> 00:30:31,038
Ты беспокоишься из-за мешков под глазами?

351
00:30:32,080 --> 00:30:38,030
Я безумно устала, Ник.
Я ужасно себя чувствую. Я вся разбита.

352
00:30:38,800 --> 00:30:42,080
- По тебе не скажешь.
- Да брось ты, Ник.

353
00:30:42,080 --> 00:30:44,036
Нет, правда, ты замечательно выглядишь.

354
00:30:47,080 --> 00:30:53,030
- Эй, как ты добралась, Николь?
- Вызвала такси.

355
00:30:55,080 --> 00:30:57,036
А мы тут волновались за тебя.

356
00:31:00,080 --> 00:31:04,080
Ладно, я пойду присмотрю там за всем.
Встретимся на площадке.

357
00:31:04,080 --> 00:31:06,080
Хорошо.

358
00:31:06,080 --> 00:31:09,080
Ну что, как у вас дела?

359
00:31:09,080 --> 00:31:14,080
Так, начинаем.
Попрошу всех занять свои места.

360
00:31:14,080 --> 00:31:19,080
Пожалуйста, соберитесь.
Актеры уже на месте.

361
00:31:19,080 --> 00:31:22,080
- Ну ты и раскомандовалась!
- А ты как думал, Чед?

362
00:31:22,080 --> 00:31:28,080
Так. Давайте закончим с этим моментом.
Вульф, все готово?

363
00:31:28,080 --> 00:31:31,080
- Успокойся.
- Все нормально?

364
00:31:31,080 --> 00:31:33,080
- Не сомневайся.
- Отлично.

365
00:31:33,080 --> 00:31:39,080
Хорошо. Николь здесь стоит, у кровати.
Чед, ты - у того стула. Так?

366
00:31:39,080 --> 00:31:41,080
Николь крупным планом. Давай.

367
00:31:41,080 --> 00:31:47,800
- Я восхищалась, глядя на тебя.
- Восхищалась? Звучит убедительно.

368
00:31:47,800 --> 00:31:50,680
Так. Хорошо.
Выглядеть это тоже должно убедительно.

369
00:31:50,680 --> 00:31:53,680
Итак, ты подходишь к кровати.
Давай, Николь.

370
00:31:53,680 --> 00:31:59,038
- Я не люблю говорить о любви.
- Да, о ней уже все сказано.

371
00:32:00,080 --> 00:32:03,080
- Я полюбила тебя с первого взгляда.
- Почему же ты молчала?

372
00:32:03,080 --> 00:32:07,080
Мы же работаем вместе, и мне не хотелось
причинять тебе неудобства.

373
00:32:07,080 --> 00:32:09,036
Боже, если бы я только знал...

374
00:32:11,080 --> 00:32:15,080
Вы целуетесь. Не сейчас, хорошо? Ну как?

375
00:32:15,080 --> 00:32:17,080
- Отлично.
- Николь?

376
00:32:17,080 --> 00:32:19,080
- Хорошо.
- Вульф, что скажешь?

377
00:32:19,080 --> 00:32:21,080
- Ничего.
- У меня мысль.

378
00:32:21,080 --> 00:32:26,029
А что, если у Дэмиана будет повязка,
как у Вульфа?

379
00:32:27,080 --> 00:32:31,080
- Мы подумаем, Чед.
- Точно! Я гений!

380
00:32:31,080 --> 00:32:35,080
Ник Рэв и Чед Паламино со своим новым
фильмом получают "Оскара".

381
00:32:35,080 --> 00:32:39,080
- Подожди, Чед. Ну что, снимаем?
- Поехали.

382
00:32:39,080 --> 00:32:43,080
- Погнали, я готов.
- Так. Ладно. Ванда, начинай.

383
00:32:43,080 --> 00:32:47,080
Прошу всех сосредоточиться, начинаем.

384
00:32:47,080 --> 00:32:49,080
- Итак, звук?
- Есть.

385
00:32:49,080 --> 00:32:51,080
- Камера?
- Готова.

386
00:32:51,080 --> 00:32:54,080
- Эпизод шестой, дубль один.
- Мотор!

387
00:32:54,080 --> 00:33:03,034
- Я всегда восхищалась, глядя на тебя.
- Восхищалась? Звучит убедительно.

388
00:33:04,080 --> 00:33:10,080
- Я не люблю говорить о любви.
- Да, о ней уже все сказано.

389
00:33:10,080 --> 00:33:16,030
- Я полюбила тебя с первого взгляда.
- Почему же ты молчала?

390
00:33:18,080 --> 00:33:22,080
Мы же работаем вместе, и мне не хотелось
причинять тебе неудобства.

391
00:33:22,080 --> 00:33:28,030
Боже, если бы я только знал...

392
00:33:34,080 --> 00:33:37,080
- Стоп.
- Стоп.

393
00:33:37,080 --> 00:33:40,880
- Очень хорошо.
- Не очень. Чед полностью выпал из кадра.

394
00:33:40,880 --> 00:33:43,080
Скажи мне, а зачем ты подошел к ней?

395
00:33:43,080 --> 00:33:49,080
Понимаешь, Ник, я почувствовал, что после
этих слов Дэмиан должен подойти к ней.

396
00:33:49,080 --> 00:33:54,080
- Понятно. Что скажешь, Вульф?
- Если хочет, пусть подходит.

397
00:33:54,080 --> 00:33:56,036
- Верно, Вульф!
- На какой фразе он подошел?

398
00:33:57,080 --> 00:33:59,080
"Почему ты молчала?".

399
00:33:59,080 --> 00:34:02,080
Так, ну, начнем с этой фразы.
Что ты думаешь, Николь?

400
00:34:02,080 --> 00:34:05,080
По-моему, отлично. Чед неплохо придумал.

401
00:34:05,080 --> 00:34:09,080
Вот и я про то же, неплохо.
Снимаем.

402
00:34:09,080 --> 00:34:11,036
Подожди, Чед.

403
00:34:15,080 --> 00:34:20,029
Чед, как бы ты описал эту сцену
одним словом?

404
00:34:21,080 --> 00:34:23,080
Отлично. Отличная сцена.

405
00:34:23,080 --> 00:34:28,080
- Хорошо, я имею в виду любовную сцену.
- Я понял.

406
00:34:28,080 --> 00:34:31,680
Так. Хорошо. Эти двое
уже давно любят друг друга. Верно?

407
00:34:31,680 --> 00:34:34,035
Я хочу увидеть это. Особенно поцелуй.

408
00:34:35,800 --> 00:34:38,030
- Понял, шеф.
- Николь?

409
00:34:38,800 --> 00:34:42,080
- Понятно, шеф.
- Отлично. Начинай, Ванда.

410
00:34:42,080 --> 00:34:45,080
- Так, всем приготовиться. Итак, звук?
- Есть.

411
00:34:45,080 --> 00:34:47,080
- Камера?
- Готова.

412
00:34:47,080 --> 00:34:49,036
Эпизод шестой, дубль два.

413
00:34:51,080 --> 00:34:53,036
Элан, поправь.

414
00:34:55,080 --> 00:34:57,080
Мотор!

415
00:34:57,080 --> 00:35:05,033
- Я всегда восхищалась, глядя на тебя.
- Восхищалась? Звучит убедительно.

416
00:35:06,080 --> 00:35:10,039
- Я не люблю говорить о любви.
- Да, о ней уже все сказано.

417
00:35:12,080 --> 00:35:18,030
- Я полюбила тебя с первого взгляда.
- Почему же ты молчала?

418
00:35:20,080 --> 00:35:24,039
Мы же работаем вместе, и мне не хотелось
причинять тебе неудобства.

419
00:35:27,080 --> 00:35:29,036
Если бы я знал...

420
00:35:36,680 --> 00:35:39,080
- Стоп.
- Стоп.

421
00:35:39,080 --> 00:35:43,480
- Очень хорошо. Вульф...
- Мне помешали, Чед опять выпал из кадра.

422
00:35:43,480 --> 00:35:46,080
Ты немного изменил текст,
ничего страшного.

423
00:35:46,080 --> 00:35:49,080
Но в следующий раз предупреждай заранее.

424
00:35:49,080 --> 00:35:53,039
Мне что-то не нравится.
Я тут подумал...

425
00:35:54,080 --> 00:35:58,080
Зачем мне обходить кровать
и выпадать из кадра,

426
00:35:58,080 --> 00:36:04,030
...если я могу просто подсесть к ней
вот так. И пролежу всю сцену.

427
00:36:06,080 --> 00:36:08,080
Ну, не знаю. Надо подумать.

428
00:36:08,080 --> 00:36:11,080
А по-моему, это замечательная идея.
И что ты сомневаешься?

429
00:36:11,080 --> 00:36:13,036
Николь, а ты что думаешь?

430
00:36:15,080 --> 00:36:18,800
Тогда во время диалога вам придется
снимать мой затылок.

431
00:36:18,800 --> 00:36:21,080
Тогда Чед все время будет в кадре.

432
00:36:21,080 --> 00:36:25,080
Эй, Вульф, попаду я в кадр или нет,
это неважно.

433
00:36:25,080 --> 00:36:28,080
Я думаю о том,
как сделать лучше для фильма.

434
00:36:28,080 --> 00:36:31,038
Решать тебе, Ник. Мне все равно.

435
00:36:32,080 --> 00:36:37,080
Ну, пожалуй, в этом что-то есть.
Тем более это не так важно.

436
00:36:37,080 --> 00:36:39,080
Решишь - скажешь.

437
00:36:39,080 --> 00:36:43,039
Все идет по расписанию, Ник.
Если хочешь, можешь сделать перерыв.

438
00:36:45,080 --> 00:36:49,080
Хорошо, прервемся.
Элан, Дэмиан, пойдемте со мной.

439
00:36:49,080 --> 00:36:55,880
Итак, я объявляю перерыв.
10 минут все могут быть свободны.

440
00:36:55,880 --> 00:36:59,031
Что с тобой, Вульф?
Вульф?

441
00:37:04,080 --> 00:37:09,080
Так. Я хочу, чтобы вы до конца поняли,
что здесь происходит.

442
00:37:09,080 --> 00:37:13,080
Эти люди любят друг друга уже давно.
Верно?

443
00:37:13,080 --> 00:37:22,080
И не знают об этом. И в этой сцене все
неожиданно вскрывается. Они удивлены.

444
00:37:22,080 --> 00:37:25,038
Все понятно? Николь?

445
00:37:26,080 --> 00:37:31,080
Все понятно, Ник. Такое вполне могло
произойти в реальной жизни.

446
00:37:31,080 --> 00:37:34,080
- Что скажешь, Чед?
- Все предельно ясно, Ник.

447
00:37:34,080 --> 00:37:40,080
Это порыв, всплеск эмоций, страсть.
Все должно выглядеть очень убедительно.

448
00:37:40,080 --> 00:37:43,038
- Мы готовы, Ник.
- Все, поехали.

449
00:37:44,080 --> 00:37:47,080
Можно продолжать.

450
00:37:47,080 --> 00:37:52,680
Итак, всем приготовиться. Через 10 секунд
продолжаем съемку. Прошу вас.

451
00:37:52,680 --> 00:37:56,080
Приготовиться. Не расслабляться.
Внимание. Начинай, Ванда.

452
00:37:56,080 --> 00:38:00,080
- Итак, звук?
- Есть.

453
00:38:00,080 --> 00:38:02,080
- Камера?
- Готова.

454
00:38:02,080 --> 00:38:04,036
Эпизод шестой, дубль три.

455
00:38:05,080 --> 00:38:09,080
Итак, порыв страсти. Мотор!

456
00:38:09,080 --> 00:38:12,080
Я всегда восхищалась, глядя на тебя.

457
00:38:12,080 --> 00:38:19,080
Восхищалась? Звучит убедительно.

458
00:38:19,080 --> 00:38:24,029
- Я не люблю говорить о любви.
- Да, о ней уже все сказано.

459
00:38:26,080 --> 00:38:31,029
- Я полюбила тебя с первого взгляда.
- Почему же ты молчала?

460
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
Мы же работаем вместе, и мне не хотелось
причинять тебе...

461
00:38:35,680 --> 00:38:41,080
Ник, мне неудобно говорить,
когда я поворачиваю к нему голову.

462
00:38:41,080 --> 00:38:43,080
- Почему?
- Нельзя ли остановить на минуту?

463
00:38:43,080 --> 00:38:45,080
- Стоп.
- Стоп.

464
00:38:45,080 --> 00:38:50,080
- Черт побери! Все же нормально.
- Я знаю. Простите.

465
00:38:50,080 --> 00:38:55,080
Но, по-моему, это дурь -
все время снимать меня сзади.

466
00:38:55,080 --> 00:39:00,480
Знаешь, Чед, мне тоже что-то не нравится
эта идея. Вернемся к первому варианту.

467
00:39:00,480 --> 00:39:05,480
И что теперь, снова все менять?
Ну и с какой фразы начинаем?

468
00:39:05,480 --> 00:39:10,480
- "Восхищалась? Звучит убедительно.".
- Спасибо. Большое спасибо.

469
00:39:10,480 --> 00:39:15,080
- Итак, все по местам. Ванда, начинай.
- Так, все приготовились. Звук?

470
00:39:15,080 --> 00:39:19,800
Подожди, Ник.
Можно пока не начинать? Я соберусь.

471
00:39:19,800 --> 00:39:24,032
- Да-да, конечно, Николь. Подожди, Ванда.
- Стоп.

472
00:39:44,080 --> 00:39:46,036
От кого это так приятно пахнет?

473
00:39:51,080 --> 00:39:53,036
Не обращай внимания.

474
00:39:59,080 --> 00:40:03,080
- Я готова, Ник.
- Хорошо. Давай, Ванда.

475
00:40:03,080 --> 00:40:08,080
- Так, продолжаем. Итак, звук?
- Есть.

476
00:40:08,080 --> 00:40:10,080
- Камера?
- Готова.

477
00:40:10,080 --> 00:40:12,036
Эпизод шестой, дубль четыре.

478
00:40:14,080 --> 00:40:18,080
- Ник, у меня возникла идея.
- Стоп.

479
00:40:18,080 --> 00:40:22,080
- Стоп. Подождите. Что такое, Чед?
- Выслушай меня, Ник.

480
00:40:22,080 --> 00:40:25,080
Она говорит, что восхищалась,
глядя на меня.

481
00:40:25,080 --> 00:40:29,080
Ну и какой в этом смысл,
если она по уши влюблена в Дэмиана?

482
00:40:29,080 --> 00:40:32,080
Давай начнем с меня и снимем сцену так:

483
00:40:32,080 --> 00:40:39,080
...я стою там, где стоял,
но только она подходит ко мне.

484
00:40:39,080 --> 00:40:43,039
Я думаю, должен получиться
отличный дубль. Хочешь - спроси у Вульфа.

485
00:40:43,680 --> 00:40:47,080
- Что скажешь, Вульф?
- Мне не нравится. Это сцена Элан.

486
00:40:47,080 --> 00:40:50,080
В этом есть смысл.
По-моему, надо попробовать.

487
00:40:50,080 --> 00:40:54,039
- Ну что ж, давай.
- Время позволяет. Мы можем попробовать.

488
00:40:57,080 --> 00:41:00,080
- Так и сделаем.
- Так, поверните камеру на Чеда.

489
00:41:00,080 --> 00:41:05,080
Хорошо. Попрошу всех остаться на местах
и сосредоточиться.

490
00:41:05,080 --> 00:41:09,080
Скоро начинаем.
Побольше света на мистера Паламино.

491
00:41:09,080 --> 00:41:12,038
- Сейчас сделаю.
- Да уйди ты отсюда!

492
00:41:13,080 --> 00:41:18,080
Да, все еще снимаем.
Я не знаю, когда закончим.

493
00:41:18,080 --> 00:41:22,039
Хорошо, договорились.

494
00:41:25,080 --> 00:41:30,029
- Мои услуги требуются?
- Пока нет, попозже. Сахар?

495
00:41:31,080 --> 00:41:33,036
Немного.

496
00:41:36,080 --> 00:41:38,080
Как я тебе?

497
00:41:38,080 --> 00:41:42,039
- Отлично.
- Может, встретимся завтра?

498
00:41:43,080 --> 00:41:45,036
С удовольствием.

499
00:41:47,080 --> 00:41:51,080
- Вижу, он тебе понравился.
- Да, очень.

500
00:41:51,080 --> 00:41:55,680
- Думаешь, у нас что-нибудь получится?
- Может быть. Почему бы и нет?

501
00:41:55,680 --> 00:42:04,634
Правда? Здорово! Он так играет!
Так натурально, так искренне.

502
00:42:05,080 --> 00:42:07,080
Чед?

503
00:42:07,080 --> 00:42:10,038
А где он еще играл?
Ты не знаешь, Николь?

504
00:42:11,080 --> 00:42:16,029
Я видела его в одном фильме.
Там его трахал какой-то гей.

505
00:42:19,080 --> 00:42:22,038
- Ну и шуточки у тебя.
- Прости.

506
00:42:24,080 --> 00:42:26,080
Эй, Вульф, это моя метка?

507
00:42:26,080 --> 00:42:31,080
Да, если ты снова ничего не придумаешь.
Где моя чертова повязка?

508
00:42:31,080 --> 00:42:34,080
Эй, Лесс, ты не видел мою повязку?

509
00:42:34,080 --> 00:42:36,080
- Привет, Чед.
- Привет.

510
00:42:36,080 --> 00:42:41,080
- Привет, я Боб, осветитель.
- Чед Паламино, актер.

511
00:42:41,080 --> 00:42:45,080
- Где моя повязка?
- Я знаю.

512
00:42:45,080 --> 00:42:47,080
- Как тебя зовут?
- Морис.

513
00:42:47,080 --> 00:42:51,039
Морис? Это что-то вроде Морисабель, да?
Как дела? Хорошо работаешь.

514
00:42:52,080 --> 00:43:00,033
Эй, Чед, знаешь, я тут написал
сценарий. Может, посмотришь?

515
00:43:01,080 --> 00:43:05,039
- Билл, видишь, лампа криво висит?
- Да.

516
00:43:06,080 --> 00:43:08,036
Надо ее поправить.

517
00:43:17,080 --> 00:43:21,080
Ты вчера играла потрясающе, Николь.

518
00:43:21,080 --> 00:43:30,034
Может, сходим сегодня куда-нибудь
пообедать? Посидим, выпьем, поговорим...

519
00:43:31,080 --> 00:43:36,029
- О, прости, Ник.
- Нет, все в порядке. Я просто умывался.

520
00:43:37,080 --> 00:43:44,080
- Николь, как ты себя чувствуешь?
- Да так, немного нервничаю.

521
00:43:44,080 --> 00:43:47,080
- Да, это заметно.
- Правда?

522
00:43:47,080 --> 00:43:52,080
Не волнуйся, я понимаю, Чед - звезда,
с ним трудно работать, но ты постарайся.

523
00:43:52,080 --> 00:43:54,080
Да, конечно.

524
00:43:54,080 --> 00:43:58,080
Отлично. Знаешь, я сам немного смущаюсь.

525
00:43:58,080 --> 00:44:02,080
Он, конечно, великий актер,
и я очень рад, что он с нами.

526
00:44:02,080 --> 00:44:07,029
Да. Я согласна с тобой.

527
00:44:08,080 --> 00:44:12,039
Ну, чем тебе еще помочь?

528
00:44:13,080 --> 00:44:19,030
- Вообще-то, я хотела бы в туалет.
- Конечно.

529
00:44:26,080 --> 00:44:29,038
- У меня болят глаза.
- Надень свою повязку.

530
00:44:30,080 --> 00:44:34,039
- Я ее потерял.
- Похоже, лампа перегорела.

531
00:44:36,080 --> 00:44:38,080
Уже около 10 минут.

532
00:44:38,080 --> 00:44:44,030
Вызовите срочно Ника, Николь и мистера
Паламино. Почему ты раньше не сказал?

533
00:44:46,080 --> 00:44:52,080
- Ты боишься не успеть? Я лично не боюсь.
- Да, я очень хочу успеть.

534
00:44:52,080 --> 00:44:54,080
- Я не сомневаюсь.
- Что ты хочешь сказать?

535
00:44:54,080 --> 00:44:56,080
- Ты обманываешь меня.
- О чем ты говоришь?

536
00:44:56,080 --> 00:44:58,080
- Ты обманываешь меня.
- Никого я не обманываю.

537
00:44:58,080 --> 00:45:00,080
- Ванда, Ванда!
- В чем ты меня обвиняешь?

538
00:45:00,080 --> 00:45:03,080
Ванда, прошу тебя, ты меня не понимаешь,
тебе плевать.

539
00:45:03,080 --> 00:45:06,080
Это ты меня не понимаешь
и никогда не понимал.

540
00:45:06,080 --> 00:45:13,031
Эй, в чем дело, Ванда?
Да что вы здесь устроили? Успокойтесь!

541
00:45:14,080 --> 00:45:19,080
Дэмиан, ты готов? Хорошо.
Крупный план Дэмиана, а Элан...

542
00:45:19,080 --> 00:45:22,080
- Чед, что ты делаешь?
- Эй, это моя повязка!

543
00:45:22,080 --> 00:45:26,680
Я поношу ее, Вульф.
Ник, вот сейчас я точно сыграю его.

544
00:45:26,680 --> 00:45:30,680
- Из этого ничего не выйдет.
- Ошибаетесь. Это верный способ.

545
00:45:30,680 --> 00:45:33,680
Это моя повязка, и я не хочу,
чтобы ее кто-нибудь носил.

546
00:45:33,680 --> 00:45:39,630
Ладно, забирай свою повязку. Ник, достань
мне точно такую же. Я сам заплачу за нее.

547
00:45:42,080 --> 00:45:45,080
Чед, послушай меня.

548
00:45:45,080 --> 00:45:50,029
Тебе не кажется, что Вульф
в этой своей повязке напоминает гея.

549
00:45:51,080 --> 00:45:53,036
- Гея?
- Ну да.

550
00:45:54,080 --> 00:45:56,036
О, черт!

551
00:46:00,080 --> 00:46:04,080
Ты прав. Спасибо, Ник.

552
00:46:04,080 --> 00:46:06,080
Мы готовы, Ник.

553
00:46:06,080 --> 00:46:10,080
- Вульф, успокоился?
- Да ни хрена!

554
00:46:10,080 --> 00:46:12,036
Да брось.

555
00:46:13,080 --> 00:46:15,080
- Давай, Ванда.
- Внимание.

556
00:46:15,080 --> 00:46:17,080
- Звук?
- Есть.

557
00:46:17,080 --> 00:46:19,080
- Камера?
- Готова.

558
00:46:19,080 --> 00:46:24,080
- Эпизод шестой, дубль четыре.
- Так, всем приготовиться. Мотор!

559
00:46:24,080 --> 00:46:30,080
- Я всегда восхищалась, глядя на тебя.
- Восхищалась? Звучит убедительно.

560
00:46:30,080 --> 00:46:35,029
- Я не люблю говорить о любви.
- Да, о ней уже все сказано.

561
00:46:37,080 --> 00:46:42,029
- Я полюбила тебя с первого взгляда.
- Почему же ты молчала?

562
00:46:44,080 --> 00:46:48,915
Мы же работаем вместе,
и мне не хотелось причинять тебе... Черт!

563
00:46:49,800 --> 00:46:51,080
- Стоп!
- Стоп.

564
00:46:51,080 --> 00:46:56,080
Прости, Ник, прости.
Я не знаю, что со мной случилось.

565
00:46:56,080 --> 00:46:59,038
Ник, нам надо поговорить.

566
00:47:00,080 --> 00:47:02,036
О чем?

567
00:47:03,080 --> 00:47:06,080
- Мы скоро, Ванда. Не расслабляйся.
- Короткий перерыв.

568
00:47:06,080 --> 00:47:09,629
Всем оставаться на местах,
продолжим через пять минут.

569
00:47:10,080 --> 00:47:13,080
Простите, Элан, у Вас низкий тембр.

570
00:47:13,080 --> 00:47:17,080
Хорошо, я сейчас подойду.
А можно сначала прослушать запись?

571
00:47:17,080 --> 00:47:19,036
Конечно.

572
00:47:21,080 --> 00:47:24,038
Сейчас я только перемотаю.

573
00:47:24,960 --> 00:47:27,960
- "Я влюбилась в тебя с первого взгляда".
- "Почему же ты...?"

574
00:47:27,960 --> 00:47:30,960
Чед, просто скажи мне, что происходит.

575
00:47:30,960 --> 00:47:33,080
Я не могу играть с этой женщиной.

576
00:47:33,080 --> 00:47:36,080
Я стараюсь изо всех сил,
а она явно специально все портит.

577
00:47:36,080 --> 00:47:39,080
Мне это уже надоело.
Я полностью выкладываюсь.

578
00:47:39,080 --> 00:47:43,631
- Ты молодец.
- Я не могу так играть, объясни ей!

579
00:47:44,080 --> 00:47:46,680
- Спасибо.
- Она только мешает.

580
00:47:46,680 --> 00:47:47,680
Секундочку.

581
00:47:47,680 --> 00:47:52,080
И вообще она паршиво сыграла
в этом фильме с Ричардом Гиром.

582
00:47:52,080 --> 00:47:56,080
Ты прав, она далеко не лучшая актриса.
Теперь я это вижу.

583
00:47:56,080 --> 00:48:02,080
Ты должен помочь мне, Чед. Прошу тебя,
поработай со мной. Хорошо?

584
00:48:02,080 --> 00:48:08,080
Я хочу кое-что сказать тебе.
Ты должен убрать ее из этого фильма.

585
00:48:08,080 --> 00:48:11,080
Прошлым вечером она была
у меня в гостинице.

586
00:48:11,080 --> 00:48:16,080
Она просила ничего тебе не рассказывать.
Я и не собирался этого делать,

587
00:48:16,080 --> 00:48:22,080
...но сегодня она мне сказала:
"Спасибо тебе. Я хорошо повеселилась".

588
00:48:22,080 --> 00:48:28,080
Она назвала это
одноразовой сделкой.

589
00:48:28,080 --> 00:48:32,080
Именно так все и произошло.

590
00:48:32,080 --> 00:48:36,080
Ты понимаешь, о чем я?
Или нет?

591
00:48:36,080 --> 00:48:40,080
- Хорошо, я поговорю с ней, ладно?
- Для твоего же блага.

592
00:48:40,080 --> 00:48:46,080
Я очень благодарен тебе, ты самый лучший
актер, с которым я работал.

593
00:48:46,080 --> 00:48:49,038
Мы... Мы снимем фильм!

594
00:48:50,080 --> 00:48:54,080
Продолжим, режиссер и актер на месте.
Всем внимание.

595
00:48:54,080 --> 00:48:56,080
- Николь, послушай...
- Ник...

596
00:48:56,080 --> 00:49:02,080
Это я виновата, что ничего не выходит.
Прости меня, Чед, и ты тоже.

597
00:49:02,080 --> 00:49:07,080
Я постоянно на переднем плане
вот уж целую неделю, понимаешь?

598
00:49:07,080 --> 00:49:10,038
И я устала от одного и того же.

599
00:49:11,080 --> 00:49:14,080
- Ну и что нам делать?
- Мне кажется, нам надо что-то придумать.

600
00:49:14,080 --> 00:49:22,080
Ну, как-то импровизировать. Чед должен
мне помочь. Может, у меня лучше пойдет.

601
00:49:22,080 --> 00:49:29,080
- Отличная идея! Что скажешь, Чед?
- Мне нравится. Я думаю, это выход.

602
00:49:29,080 --> 00:49:33,080
Отлично. Будем снимать, да?
Почему бы нет?

603
00:49:33,080 --> 00:49:35,680
Включай свою чертову камеру, Вульфи!

604
00:49:35,680 --> 00:49:37,680
Поцелуй меня в зад!

605
00:49:37,680 --> 00:49:40,680
Да! Сейчас мы снимем этот чертов фильм!
Давай, Ванда!

606
00:49:40,680 --> 00:49:44,080
- Так. Всем приготовиться. Звук?
- Есть.

607
00:49:44,080 --> 00:49:46,080
- Камера?
- Готова.

608
00:49:46,080 --> 00:49:48,036
Эпизод шестой, дубль пять.

609
00:49:49,080 --> 00:49:50,672
Мотор!

610
00:49:51,160 --> 00:50:00,034
- Я всегда восхищалась, глядя на тебя.
- Правда? Это так невероятно!

611
00:50:02,080 --> 00:50:07,080
Восхищалась! Звучит убедительно,
разве нет?

612
00:50:07,080 --> 00:50:12,080
Нет, это звучит отвратительно.

613
00:50:12,080 --> 00:50:14,036
Здорово. Как это понимать?

614
00:50:16,080 --> 00:50:21,080
Ну, я хочу сказать тебе,
что ты кусок дерьма.

615
00:50:21,080 --> 00:50:23,080
Эти слова согревают сердце.

616
00:50:23,080 --> 00:50:28,029
О, нет-нет. Я на самом деле думаю,
что ты кусок дерьма.

617
00:50:29,080 --> 00:50:34,029
- Ты так не думаешь. Ты любишь меня.
- Нет, какого черта!

618
00:50:35,080 --> 00:50:37,080
Мне даже противно видеть тебя.

619
00:50:37,080 --> 00:50:40,038
Мне нечего сказать.

620
00:50:41,080 --> 00:50:47,030
Нет-нет, мне кажется,
тебе есть что сказать, Дэмиан.

621
00:50:48,080 --> 00:50:53,080
Знаешь, я немного удивлен, ведь ты только
что говорила, что восхищалась мной.

622
00:50:53,080 --> 00:50:56,080
Нет-нет, я не это имела в виду.

623
00:50:56,080 --> 00:51:01,029
Я думаю, тебе нужно всем рассказать то,
что ты недавно говорил Нику.

624
00:51:03,080 --> 00:51:05,080
Подожди, разве это есть в сценарии?

625
00:51:05,080 --> 00:51:08,080
Нет, ты скажи, Дэмиан.

626
00:51:08,080 --> 00:51:15,080
Сцена не получается только потому, что мы
переспали с тобой прошлой ночью. Верно?

627
00:51:15,080 --> 00:51:19,080
Слушайте все! Я вчера трахнула Чеда!

628
00:51:19,080 --> 00:51:22,080
Видишь, Ник, что я пытался объяснить?
С ней невозможно работать.

629
00:51:22,080 --> 00:51:27,080
Ты ублюдок, мать твою!
Ты думаешь, мне понравилось?

630
00:51:27,080 --> 00:51:29,080
Мне просто было скучно.

631
00:51:29,080 --> 00:51:31,080
К тому же я напилась.

632
00:51:31,080 --> 00:51:33,080
Ты уже начинаешь меня бесить.

633
00:51:33,080 --> 00:51:37,880
Ты что же, забыл, как ласкал меня,
гладил мои волосы,

634
00:51:37,880 --> 00:51:42,880
...шептал слова и целовал меня,
лживый кусок дерьма?

635
00:51:42,880 --> 00:51:43,880
Твою мать!

636
00:51:43,880 --> 00:51:46,080
Эй, вы что? Успокойтесь! Стоп!

637
00:51:46,080 --> 00:51:49,080
- Чертов неудачник!
- Вам надо передохнуть!

638
00:51:49,080 --> 00:51:53,080
Я уезжаю к чертовой матери!
Ванда, вызови мне такси!

639
00:51:53,080 --> 00:51:55,080
Чед, Чед, Чед!

640
00:51:55,080 --> 00:51:59,680
Да пошел ты! Убери свои руки!
И вообще этот фильм - полное дерьмо!

641
00:51:59,680 --> 00:52:02,680
Подожди, а при чем тут фильм?

642
00:52:02,680 --> 00:52:07,080
Заткнись, неудачник! Ты воображаешь,
наверное, что изобрел собственный стиль?

643
00:52:07,080 --> 00:52:11,080
Да ни хрена,
ты просто косишь под Квентина Тарантино!

644
00:52:11,080 --> 00:52:13,080
Понял, о чем я?

645
00:52:13,080 --> 00:52:19,080
Хочешь уйти? Давай, иди!
Меня уже тошнит от твоего дерьма!

646
00:52:19,080 --> 00:52:21,080
Ты жалкий ничтожный ублюдок!

647
00:52:21,080 --> 00:52:23,680
- Что ты сказал?
- Ты слышал.

648
00:52:23,680 --> 00:52:30,028
- Повтори!
- Ты жалкий ничтожный ублюдок.

649
00:52:39,080 --> 00:52:46,031
Черт возьми. Николь, что ты делаешь?
Слезь с него! Слезь немедленно!

650
00:52:49,080 --> 00:52:51,036
Я надеру тебе задницу, Чед.

651
00:52:52,080 --> 00:52:55,038
Вульф! О, боже!

652
00:53:06,080 --> 00:53:10,080
Иди сюда! Получай, сволочь!
Ну, как тебе? Жалкий ничтожный ублюдок!

653
00:53:10,080 --> 00:53:16,080
Ублюдок, сволочь, вот тебе, вот!
Будешь лучше играть! Вот тебе!

654
00:53:16,080 --> 00:53:22,030
Убирайся домой, приятель!
И чтобы я тебя больше никогда не видел!

655
00:53:23,080 --> 00:53:25,080
Чед!

656
00:53:25,080 --> 00:53:30,080
Видеть тебя не желаю! И чтобы ты никогда
больше здесь не появлялся!

657
00:53:30,080 --> 00:53:33,629
Вали отсюда! Отвезите его в гостиницу!

658
00:53:37,080 --> 00:53:40,038
- Николь, ты в порядке?
- Не трогай меня.

659
00:53:42,080 --> 00:53:46,039
- Что с ним?
- Ему плохо, отвези его в отель.

660
00:53:50,080 --> 00:53:54,080
Начинается все с цунами,
а потом японцы атакуют Нью-Йорк.

661
00:53:54,080 --> 00:53:58,080
Все в панике, правительство не знает,
что делать. Короче, второй Перл-Харбор.

662
00:53:58,080 --> 00:54:02,039
И тут появляешься ты и всех спасаешь.
Прочтешь сценарий, звони - поработаем.

663
00:54:03,080 --> 00:54:08,080
Николь, ты прости, я совсем так не думаю.
Ты отлично сыграла с Ричардом Гиром.

664
00:54:08,080 --> 00:54:12,480
Заткнись. Перестань врать прямо в глаза.

665
00:54:12,480 --> 00:54:16,029
Да не вру я, черт!
Я всем говорю, как ты хороша.

666
00:54:18,080 --> 00:54:21,080
Я преклоняюсь перед твоим талантом.

667
00:54:21,080 --> 00:54:25,039
Боже, Ник...
Можешь сам придумать весь фильм.

668
00:54:28,080 --> 00:54:32,080
- Подумай, зачем мне это?
- Понятия не имею.

669
00:54:32,080 --> 00:54:38,030
Из-за тебя. Что я чувствую к тебе.

670
00:54:39,680 --> 00:54:42,638
Ты что, рехнулся, Ник?
Ты несешь какую-то ерунду.

671
00:54:45,680 --> 00:54:50,037
О, Николь...
Я влюбился в тебя с первого взгляда.

672
00:54:55,080 --> 00:54:57,080
Почему же ты молчал?

673
00:54:57,080 --> 00:55:01,039
Потому, что я боялся,
что это помешает нашей работе.

674
00:55:04,080 --> 00:55:06,036
Боже!

675
00:55:09,080 --> 00:55:11,036
Я так ждала этого.

676
00:55:21,080 --> 00:55:23,036
О, черт!

677
00:55:35,080 --> 00:55:37,080
- Зачем ты туда идешь?
- А что?

678
00:55:37,080 --> 00:55:40,080
Эта дверь - часть бутафории.
Давай разворачивайся.

679
00:55:40,080 --> 00:55:42,036
В другой раз. Меня сильно приперло.

680
00:55:44,080 --> 00:55:46,080
- Элан уже здесь?
- Да.

681
00:55:46,080 --> 00:55:49,080
Передайте ей, чтобы она готовилась.

682
00:55:49,080 --> 00:55:54,080
Нет, этот эпизод отложим на потом.
Сколько раз можно повторять?

683
00:55:54,080 --> 00:55:58,080
Мистер Паламино сегодня не снимается.

684
00:55:58,080 --> 00:56:01,038
Да, кстати, а где моя дымовая машина?

685
00:56:04,080 --> 00:56:06,036
О, черт!

686
00:56:10,080 --> 00:56:12,080
Что тебе нужно?

687
00:56:12,080 --> 00:56:15,080
Я очень хочу в туалет. Очень.

688
00:56:15,080 --> 00:56:17,036
Стучись, мать твою!

689
00:56:20,680 --> 00:56:24,200
Придурки! Даже отлить спокойно не дадут.

690
00:56:24,200 --> 00:56:27,080
- Подними.
- А тебе идет подвенечный наряд, Николь.

691
00:56:27,080 --> 00:56:32,880
Кстати, звонил Паламино и сказал мне, что
заболел. Он не сможет сегодня сниматься.

692
00:56:32,880 --> 00:56:36,080
- Боже! Он что, отравился?
- Подержи так.

693
00:56:36,080 --> 00:56:38,080
- Не знаю.
- А завтра он выйдет?

694
00:56:38,080 --> 00:56:43,080
- Уже скоро.
- Понятия не имею. Мне все равно.

695
00:56:43,080 --> 00:56:49,080
Мне вчера приснился сон: В нем был я,
ты и еще какая-то пожилая женщина.

696
00:56:49,080 --> 00:56:53,080
Мы снимали "Сцену сна".
У нас ничего не клеилось.

697
00:56:53,080 --> 00:56:57,080
Мы делали кучу дублей,
и нам всегда что-нибудь мешало.

698
00:56:57,080 --> 00:57:01,080
А потом откуда-то появилась эта старуха,
и с ней стало все получаться.

699
00:57:01,080 --> 00:57:04,080
И в итоге мы закончили сцену. Вот так.

700
00:57:04,080 --> 00:57:06,080
Эй, Тидо! Хорошо выглядишь!

701
00:57:06,080 --> 00:57:08,036
Я чувствую себя, как дерьмо.

702
00:57:09,080 --> 00:57:13,080
Нет-нет, ты, правда, отлично выглядишь.
Большое спасибо, что ты согласился.

703
00:57:13,080 --> 00:57:15,080
Это Николь, ты с ней в паре.

704
00:57:15,080 --> 00:57:17,080
Привет, Тодо.

705
00:57:17,080 --> 00:57:19,080
Тидо.

706
00:57:19,080 --> 00:57:21,080
Извини.

707
00:57:21,080 --> 00:57:25,680
Послушай, если тебе что-нибудь
понадобится, скажи мне.

708
00:57:25,680 --> 00:57:28,035
Поставь замок в туалет.

709
00:57:29,080 --> 00:57:33,080
Я сейчас вернусь. Тидо! Тидо!

710
00:57:33,080 --> 00:57:35,680
- Я как призрак.
- С чего ты это взял?

711
00:57:35,680 --> 00:57:37,680
Очень волнуюсь.

712
00:57:37,680 --> 00:57:44,080
Я тоже. Еще с этим Тодо так получилось.
Кстати, мне тоже приснился дурацкий сон.

713
00:57:44,080 --> 00:57:47,038
- Да?
- Да. Ты был там.

714
00:57:48,080 --> 00:57:52,080
- Я был страшный?
- Вообще-то, да.

715
00:57:52,080 --> 00:57:56,039
Здорово. Я страшный в моем сне,
я страшный в твоем сне. Я выдохся.

716
00:57:59,080 --> 00:58:02,038
- Ник!
- Да?

717
00:58:03,080 --> 00:58:05,036
Неважно.

718
00:58:06,080 --> 00:58:11,080
Так, ребята, ну, что у вас здесь?
Как работает эта штучка?

719
00:58:11,080 --> 00:58:15,080
- Сидим вот и пытаемся разобраться.
- Да уж.

720
00:58:15,080 --> 00:58:17,080
- А для чего это?
- Сюда заливают бензин.

721
00:58:17,080 --> 00:58:19,080
- Нет, сюда заливают масло.
- Точно?

722
00:58:19,080 --> 00:58:21,080
- Я уверен.
- Откуда ты знаешь?

723
00:58:21,080 --> 00:58:23,080
Да-да, он прав, это для масла.

724
00:58:23,080 --> 00:58:27,080
Ты разберешься, Боб, это твоя штука.
Лесс, если будет нужно, поможешь ему.

725
00:58:27,080 --> 00:58:30,038
Не получится, обратитесь ко мне.
Вот так, ребята.

726
00:58:31,080 --> 00:58:37,080
Да, разберись тут попробуй.
Я такого старья давно не видел.

727
00:58:37,080 --> 00:58:41,080
Подсунут какую-то развалину,
а ты им налаживай.

728
00:58:41,080 --> 00:58:43,036
Не ной, Боб.

729
00:58:45,760 --> 00:58:47,760
Как дела, Ванда?

730
00:58:47,760 --> 00:58:53,160
Не очень. Не хорошо и не плохо. Мы должны
снять эту сцену сегодня и начать 30-ю.

731
00:58:53,160 --> 00:58:55,160
- 30-ю? Сегодня?
- Да.

732
00:58:55,160 --> 00:58:58,560
Мы только достали дымовую машину,
и ты хочешь сразу все снять?

733
00:58:58,560 --> 00:59:01,160
Ник, не уложимся в график -
понесем убытки.

734
00:59:01,160 --> 00:59:03,760
Я все это прекрасно знаю и слежу за этим.
Так что не торопись, успеем.

735
00:59:03,760 --> 00:59:06,160
Ладно, хорошо, ты ведь начальник.

736
00:59:06,160 --> 00:59:11,160
Так, Боб, установи дымовую машину вон там
и давай пробный пуск.

737
00:59:11,160 --> 00:59:17,160
- Мы наладили дымовую машину. Все готово.
- Это очень хорошо.

738
00:59:17,160 --> 00:59:20,160
Сейчас мы опять приступим к съемке.

739
00:59:20,160 --> 00:59:26,110
И все должно быть просто отлично.
Великолепно.

740
00:59:28,160 --> 00:59:31,160
У тебя классные духи.

741
00:59:31,160 --> 00:59:38,160
Эй, забудь о Паламино.
Просто подумай о сегодняшнем вечере.

742
00:59:38,160 --> 00:59:42,119
Я не могу сегодня,
я обещала подруге зайти, а это срочно?

743
00:59:43,160 --> 00:59:47,119
Нет. Кстати, мой глаз уже прошел.

744
00:59:49,160 --> 00:59:51,116
Знаешь, Вульф, пойдем.

745
00:59:54,160 --> 00:59:59,160
Я понимаю, что сейчас не лучший момент
говорить об этом,

746
00:59:59,160 --> 01:00:02,118
...но наши отношения зашли в тупик.

747
01:00:03,160 --> 01:00:06,160
- О чем ты?
- Я прошу, не принимай близко к сердцу.

748
01:00:06,160 --> 01:00:09,160
Я ведь беспокоюсь не за тебя, Вульф.

749
01:00:09,160 --> 01:00:14,160
На самом деле.
Но я чувствую, что что-то не так.

750
01:00:14,160 --> 01:00:19,109
И, наверное, будет лучше,
если мы расстанемся. Хорошо?

751
01:00:20,160 --> 01:00:23,160
- Хорошо.
- Так будет лучше.

752
01:00:23,160 --> 01:00:26,160
- И что?
- Мы должны.

753
01:00:26,160 --> 01:00:28,160
- Ну, и?
- Останемся друзьями?

754
01:00:28,160 --> 01:00:31,160
- Конечно.
- Отлично.

755
01:00:31,160 --> 01:00:35,160
Понимаешь, мы ведь работаем вместе,
и это не должно нам мешать.

756
01:00:35,160 --> 01:00:37,116
Ну да.

757
01:00:38,160 --> 01:00:40,116
Обними меня.

758
01:00:44,160 --> 01:00:48,119
- Ты не такой, как все, Вульф!
- Спасибо.

759
01:00:53,160 --> 01:00:55,160
Ладно.

760
01:00:55,160 --> 01:01:01,160
Я приглашаю на съемочную площадку
Элан, Ника и мистера Тидо.

761
01:01:01,160 --> 01:01:05,160
Пожалуйста, минуточку внимания,
мы будем снимать "Сцену сна".

762
01:01:05,160 --> 01:01:09,119
Попрошу полной тишины,
режиссер работает с актерами.

763
01:01:09,360 --> 01:01:12,160
Все внимание, снимаем так:

764
01:01:12,160 --> 01:01:15,160
...мы начинаем сразу с Элан, она должна
полностью попадать в кадр.

765
01:01:15,160 --> 01:01:17,160
Ясно? Слышишь, Вульф?

766
01:01:17,160 --> 01:01:19,160
- Да.
- Что у тебя с глазом?

767
01:01:19,160 --> 01:01:22,160
- Ничего, соринка.
- Это не помешает?

768
01:01:22,160 --> 01:01:24,160
Конечно, нет.

769
01:01:24,160 --> 01:01:30,160
Хорошо, Элан стоит неподвижно,
Боб запускает дым, начинай!

770
01:01:30,160 --> 01:01:34,160
- Я хочу есть.
- Хорошо, теперь ты, Тидо.

771
01:01:34,160 --> 01:01:38,160
Так, ты заходишь, обходишь ее один раз,
руку с яблоком повыше.

772
01:01:38,160 --> 01:01:43,160
Ты пытаешься достать его, хватаешь.
Еще раз, хорошо, стой здесь.

773
01:01:43,160 --> 01:01:49,160
Отлично. Метку, пожалуйста.
Приготовьте камеры, будем снимать.

774
01:01:49,160 --> 01:01:52,160
- Что такое?
- Мне не нравится.

775
01:01:52,160 --> 01:01:56,160
- А я думаю, это лучший вариант.
- Ник, а я вижу его?

776
01:01:56,160 --> 01:01:58,160
Нет, ты видишь яблоко, ясно?

777
01:01:58,160 --> 01:02:00,760
Тидо, когда подходишь к метке,
нужно засмеяться.

778
01:02:00,760 --> 01:02:05,160
- Засмеяться?
- Ну да, просто засмеяться, хорошо?

779
01:02:05,160 --> 01:02:08,560
Ладно, снимаем. Давай, Ванда.

780
01:02:08,560 --> 01:02:14,160
Так, начинаем снимать "Сцену сна".
Включить дымовую машину.

781
01:02:14,160 --> 01:02:18,160
- Эй, все внимание! Звук?
- Есть.

782
01:02:18,160 --> 01:02:20,160
- Камера?
- Так, стоп, стоп.

783
01:02:20,160 --> 01:02:23,160
Боб, можно выжать
больше дыма, это возможно?

784
01:02:23,160 --> 01:02:25,160
- Да, конечно.
- Отлично. Давай, Ванда.

785
01:02:25,160 --> 01:02:27,160
- Итак, звук, камера?
- Есть.

786
01:02:27,160 --> 01:02:29,116
Эпизод шестой, дубль один.

787
01:02:33,760 --> 01:02:37,116
- Мотор!
- Я хочу есть.

788
01:02:51,760 --> 01:02:54,160
- Стоп!
- Стоп. Ник, что такое?

789
01:02:54,160 --> 01:02:56,160
Сейчас приду.

790
01:02:56,160 --> 01:03:00,160
Элан, все хорошо. Тидо, нормально.

791
01:03:00,160 --> 01:03:02,116
- Ты не смеялся?
- Смеялся.

792
01:03:03,160 --> 01:03:06,160
Наверное, я не заметил.
Улыбайся шире, хорошо?

793
01:03:06,160 --> 01:03:10,760
И, Элан, побольше чувств,
когда его видишь.

794
01:03:10,760 --> 01:03:15,160
- Ты же говорил, что я не вижу его.
- А, да-да! Ну, немного видишь.

795
01:03:15,160 --> 01:03:19,160
- Подожди, так я вижу его или нет?
- Ладно, видишь.

796
01:03:19,160 --> 01:03:23,160
- С каким чувством смотреть на Тодо?
- Я Тидо.

797
01:03:23,160 --> 01:03:26,160
- А я как сказала?
- Тодо.

798
01:03:26,160 --> 01:03:29,160
Боже, прости, Тидо, прости меня,
я сама не понимаю, почему...

799
01:03:29,160 --> 01:03:34,160
Ладно, Элан, соберись, завтра
ты выходишь замуж за Дэмиана.

800
01:03:34,160 --> 01:03:38,160
И накануне тебе снится сон.
Назовем его волнующим.

801
01:03:38,160 --> 01:03:44,160
- Тидо в нем вызывает это волнение. Ясно?
- Я попробую.

802
01:03:44,160 --> 01:03:48,160
Так, Боб, в этой сцене мне нужно
больше дыма, хорошо?

803
01:03:48,160 --> 01:03:52,160
- Понял, больше дыма.
- Отлично. Ну, вроде бы все в порядке.

804
01:03:52,160 --> 01:03:57,160
- По-моему, дыма надо меньше.
- Нет, Вульф, дым создает атмосферу сна.

805
01:03:57,160 --> 01:03:59,160
- Да, Ванда?
- Согласна.

806
01:03:59,160 --> 01:04:01,160
- Хорошо, тогда начинай.
- Итак, звук?

807
01:04:01,160 --> 01:04:03,160
- Есть.
- Камера?

808
01:04:03,160 --> 01:04:05,720
- Готова.
- Эпизод шестой, дубль два.

809
01:04:07,160 --> 01:04:11,711
- Мотор!
- Я хочу есть.

810
01:04:26,760 --> 01:04:30,160
- Стоп!
- Стоп. Ник, опять?

811
01:04:30,160 --> 01:04:32,160
- Да.
- Небольшой перерыв.

812
01:04:32,160 --> 01:04:34,760
Так, ты молодец.

813
01:04:34,760 --> 01:04:39,160
Разве? Прости, но мне кажется, что
это отдает какой-то фальшью.

814
01:04:39,160 --> 01:04:43,160
Это не фальшь, все реально.
Запомни, ты хочешь съесть это яблоко.

815
01:04:43,160 --> 01:04:46,160
Тидо, я ждал, что ты засмеешься
в конце.

816
01:04:46,160 --> 01:04:49,760
- Как это?
- Просто засмеешься.

817
01:04:49,760 --> 01:04:57,110
- Покажи.
- Ладно. Ну, что-то вроде этого.

818
01:05:00,160 --> 01:05:06,160
Ну, типа того. Ладно, Элан, Тидо, это же
сон, поймите, в нем нет никакого смысла.

819
01:05:06,160 --> 01:05:09,160
И этот смех должен вызывать...

820
01:05:09,160 --> 01:05:11,160
Возбуждение.

821
01:05:11,160 --> 01:05:15,760
- Точно! Вульф, что скажешь?
- Мне все равно не нравится.

822
01:05:15,760 --> 01:05:20,160
Да что с тобой случилось?
Тебе вообще ничего не нравится.

823
01:05:20,160 --> 01:05:25,760
Боб, что там такое с этой машиной?
У нас будет сегодня дым или нет?

824
01:05:25,760 --> 01:05:29,760
Да тут клапан заело, я сейчас разберусь
с ним, и дыма будет сколько угодно.

825
01:05:29,760 --> 01:05:33,760
- Ладно, хорошо. Давай, Ванда.
- Итак, все по местам.

826
01:05:33,760 --> 01:05:36,160
- Ник, нам надо поговорить.
- Что еще?

827
01:05:36,160 --> 01:05:38,160
Наедине.

828
01:05:38,160 --> 01:05:42,160
Не расслабляйтесь, скоро продолжим.

829
01:05:42,160 --> 01:05:44,160
Эй, Боб, не забудь побольше дыма!

830
01:05:44,160 --> 01:05:46,160
Мне не нравится,
когда со мной так разговаривают, Ник.

831
01:05:46,160 --> 01:05:48,760
- А мне не нравится твое отношение.
- Какое еще отношение?

832
01:05:48,760 --> 01:05:50,760
Да ты всегда всем не доволен.

833
01:05:50,760 --> 01:05:53,760
Тебя как не спросишь, так ты: "Нет, мне
это не нравится!". Меня тошнит от этого.

834
01:05:53,760 --> 01:05:56,718
Я пригласил тебя работать,
и если тебе не нравится, можешь уходить.

835
01:06:01,160 --> 01:06:08,160
Прости, Ник. Мне сейчас очень хреново.

836
01:06:08,160 --> 01:06:10,160
Что с тобой?

837
01:06:10,160 --> 01:06:14,119
- Мне очень трудно об этом говорить.
- Личное?

838
01:06:20,160 --> 01:06:28,160
И личное, и профессиональное,
так уж получилось.

839
01:06:28,160 --> 01:06:31,760
Уволь меня, Ник, я так больше не могу.

840
01:06:31,760 --> 01:06:36,160
Я никогда этого не сделаю.
Ты классный оператор.

841
01:06:36,160 --> 01:06:38,160
Правда?

842
01:06:38,160 --> 01:06:42,160
Да. Что я буду делать без тебя?
У тебя верный глаз.

843
01:06:42,160 --> 01:06:44,116
Конечно, не тот, который под повязкой.

844
01:06:47,160 --> 01:06:54,111
Послушай, Вульф, я хочу, чтобы ты понял:
Иногда в жизни бывает трудно.

845
01:06:55,160 --> 01:07:01,110
- Ты прав.
- Мы снимем этот фильм. Все будет хорошо.

846
01:07:04,160 --> 01:07:07,160
- Спасибо, Ник.
- Сюда заливают масло.

847
01:07:07,160 --> 01:07:11,160
- Нет, сюда заливают бензин.
- А я говорю, Боб, что масло.

848
01:07:11,160 --> 01:07:14,160
Лесс, почему ты думаешь, что Боб
не знает, куда заливать масло?

849
01:07:14,160 --> 01:07:17,118
Я не помню точно.

850
01:07:20,160 --> 01:07:23,118
Боб, а может,
масло заливают в ту воронку?

851
01:07:27,160 --> 01:07:30,118
- Я думаю, он прав.
- Я тоже так думаю.

852
01:07:31,160 --> 01:07:34,118
Три четверти бензина,
одна четверть масла.

853
01:07:35,160 --> 01:07:38,118
Так, ладно, давайте продолжим!

854
01:07:40,160 --> 01:07:42,160
- Все готово, Ванда?
- Да, Ник.

855
01:07:42,160 --> 01:07:44,160
Хорошо. Давай, Ванда.

856
01:07:44,160 --> 01:07:48,160
- Боб, дымовая машина. Итак, звук?
- Есть.

857
01:07:48,160 --> 01:07:50,160
- Камера?
- Готова.

858
01:07:50,160 --> 01:07:52,116
Эпизод шестой, дубль третий.

859
01:07:53,760 --> 01:07:57,116
- Мотор!
- Я хочу есть.

860
01:08:12,160 --> 01:08:16,119
- Стоп, стоп, стоп!
- О, боже!

861
01:08:18,760 --> 01:08:20,760
Я не вижу выключатель!

862
01:08:20,760 --> 01:08:26,160
Попрошу всех срочно уйти со сцены!
Элан, Тидо, уйдите со сцены!

863
01:08:26,160 --> 01:08:28,160
- Что ты делаешь?
- Убегаю отсюда!

864
01:08:28,160 --> 01:08:32,160
- А я как же?
- Кто там? Выходите из помещения!

865
01:08:32,160 --> 01:08:36,160
Мама, Мама! Мама!

866
01:08:36,160 --> 01:08:38,160
Пожалуйста, принесите воды!

867
01:08:38,160 --> 01:08:42,760
- Привет, Ники!
- Мама?

868
01:08:42,760 --> 01:08:50,160
Ее зовут Кора Рэв. Рэв.
В голубом доме на Пятой авеню.

869
01:08:50,160 --> 01:08:53,160
Откуда я знаю?
Она сидит в 20-ти футах от меня.

870
01:08:53,160 --> 01:08:59,160
Если вы не приедете за ней,
я вам обещаю большие проблемы.

871
01:08:59,160 --> 01:09:02,160
Кора сбежала из палаты,
когда ушла медсестра.

872
01:09:02,160 --> 01:09:05,760
Она говорит, что дверь была заперта,
но она прошла сквозь нее.

873
01:09:05,760 --> 01:09:08,160
Вы выглядите просто замечательно.

874
01:09:08,160 --> 01:09:13,160
- Мне надоело там сидеть.
- Но как ты вышла из палаты?

875
01:09:13,160 --> 01:09:17,160
- Просто вышла через дверь.
- Она была открыта?

876
01:09:17,160 --> 01:09:23,160
Нет, закрыта, но я прошла сквозь нее.
Я кое-чему научилась, Ник.

877
01:09:23,160 --> 01:09:27,160
Я могу пройти сквозь любой предмет,
как воздух.

878
01:09:27,160 --> 01:09:34,111
Мама, перестань, я не шучу, ясно?
Ты меня расстроила, ты очень больна.

879
01:09:35,160 --> 01:09:39,160
Но я хотела тебя видеть, я скучала.

880
01:09:39,160 --> 01:09:44,109
Я тоже скучал, мама,
но сейчас не тот момент.

881
01:09:47,160 --> 01:09:51,160
Ник, они послали машину, она будет
через два часа.

882
01:09:51,160 --> 01:09:54,760
- Они даже не знали, что Кора ушла.
- Поверить не могу.

883
01:09:54,760 --> 01:10:01,108
Черт возьми, Николь! Я что,
попала на свадьбу? Вот здорово!

884
01:10:15,160 --> 01:10:20,160
Садись на стул. У добно? Видно?

885
01:10:20,160 --> 01:10:22,160
А это что за малыш там ходит?

886
01:10:22,160 --> 01:10:26,160
Тихо, мама. Я хочу, чтобы ты сидела тихо.

887
01:10:26,160 --> 01:10:28,116
Хорошо.

888
01:10:29,160 --> 01:10:33,160
Так, ладно. Ну, что у нас здесь?
Как дымовая машина?

889
01:10:33,160 --> 01:10:38,160
Сломана. Я обзвонила магазины в городе, и
не в одном таких нет, но в Лос-Анджелесе...

890
01:10:38,160 --> 01:10:41,160
- Забудь об этом, обойдемся без нее.
- Но, Ник, это же "Сцена сна"...

891
01:10:41,160 --> 01:10:46,160
Я знаю, Ванда, но у нас ведь есть Тидо.
Придумаем что-нибудь.

892
01:10:46,160 --> 01:10:48,116
Правда, Вульф?

893
01:10:49,760 --> 01:10:51,716
Отлично. Так, продолжаем.

894
01:10:53,160 --> 01:10:58,160
Элан, послушай меня, ты должна
не пытаться, а просто взять это яблоко.

895
01:10:58,160 --> 01:11:01,160
Неужели это так трудно?
Ты все время тянешься за ним.

896
01:11:01,160 --> 01:11:03,160
Сколько тебе можно повторять?

897
01:11:03,160 --> 01:11:10,111
Пойми, ты должна взять это яблоко.
Просто его взять. Николь! Что?

898
01:11:11,160 --> 01:11:13,116
Подожди еще минутку, Ванда.

899
01:11:16,760 --> 01:11:18,760
Николь, в чем дело?

900
01:11:18,760 --> 01:11:22,160
- Скажи, у тебя что, шило в заднице?
- Эй, подожди минутку.

901
01:11:22,160 --> 01:11:26,160
Знаешь, Ник, ты ругаешь меня, и поэтому
у меня ничего не получается.

902
01:11:26,160 --> 01:11:29,160
Прости, если что-то не так. Думаю,
ты понимаешь, что у меня проблемы.

903
01:11:29,160 --> 01:11:33,160
Я снимаю "Сцену сна" без дымовой машины,
моя мать здесь действует мне на нервы.

904
01:11:33,160 --> 01:11:36,960
И теперь еще
ты говоришь, что фильм - фальшь.

905
01:11:36,960 --> 01:11:39,960
- Я никогда так не говорила.
- Ты говорила, что весь фильм - фальшь.

906
01:11:39,960 --> 01:11:43,960
Я говорила про себя.
Я опять почувствовала фальшь.

907
01:11:43,960 --> 01:11:49,960
Не хочу всю оставшуюся жизнь играть сцены
в душе, как в фильме с Ричардом Гиром.

908
01:11:49,960 --> 01:11:54,160
Николь, это глупости.
Ты великолепная актриса.

909
01:11:54,160 --> 01:12:00,160
Я только хочу, чтобы ты мне показала, что
хочешь это яблоко больше всего на свете.

910
01:12:00,160 --> 01:12:02,515
Не сдавайся. Ладно?

911
01:12:04,760 --> 01:12:06,760
Хорошо.

912
01:12:06,760 --> 01:12:09,760
- Мы готовы, Ник!
- Секундочку, ты готова?

913
01:12:09,760 --> 01:12:12,718
- Да.
- Пойдем.

914
01:12:15,160 --> 01:12:17,116
Осторожно.

915
01:12:19,160 --> 01:12:21,116
- Извини.
- Ничего страшного.

916
01:12:24,160 --> 01:12:28,160
Начинаем, попрошу всех сосредоточиться.

917
01:12:28,160 --> 01:12:30,160
Тидо, я жду твоего смеха.

918
01:12:30,160 --> 01:12:32,160
- Не дождешься, Ник.
- Давай, Ванда.

919
01:12:32,160 --> 01:12:35,160
Так, продолжаем. Напоминаю:

920
01:12:35,160 --> 01:12:42,160
...из-за непредвиденного взрыва дымовой
машины в "Сцене сна" дыма не будет.

921
01:12:42,160 --> 01:12:44,160
- Поехали, звук?
- Есть!

922
01:12:44,160 --> 01:12:46,160
- Камера?
- Готова.

923
01:12:46,160 --> 01:12:49,118
Эпизод шестой, дубль четыре.

924
01:12:49,760 --> 01:12:53,116
- Мотор!
- Я хочу есть.

925
01:13:09,160 --> 01:13:12,118
- Мама!
- Это круто.

926
01:13:13,160 --> 01:13:14,160
Стоп!

927
01:13:14,160 --> 01:13:18,160
Все остаются на местах, непредвиденная
ситуация, скоро продолжим.

928
01:13:18,160 --> 01:13:23,160
Послушай, мама, я хочу,
чтобы ты не вставала с этого стула.

929
01:13:23,160 --> 01:13:27,160
- Боже, ты говоришь, как твой отец.
- Мама, я не шучу.

930
01:13:27,160 --> 01:13:33,160
- Хорошо, хорошо, не встану.
- Спасибо.

931
01:13:33,160 --> 01:13:35,160
Не встану.

932
01:13:35,160 --> 01:13:37,116
Так, ну ладно.

933
01:13:39,160 --> 01:13:44,160
Тидо, по-моему, у тебя проблемы.

934
01:13:44,160 --> 01:13:46,160
Тебе нужно только засмеяться.

935
01:13:46,160 --> 01:13:49,160
- Зачем?
- Я уже объяснил.

936
01:13:49,160 --> 01:13:51,116
Объясни еще.

937
01:13:54,160 --> 01:13:59,160
Я хочу снять нечто особенное, понимаешь?
Твой смех будет совершенно неожиданным.

938
01:13:59,160 --> 01:14:03,160
И как ты уже правильно сказал,
должен вызывать возбуждение.

939
01:14:03,160 --> 01:14:07,119
Поэтому тебе нужно просто засмеяться,
в этом нет ничего такого.

940
01:14:38,160 --> 01:14:41,160
Послушай, Тидо,
по-моему, это не так уж и сложно.

941
01:14:41,160 --> 01:14:47,160
Это сон, а во снах все непонятно.
Мне нужен смех, в чем проблема?

942
01:14:47,160 --> 01:14:51,160
- Почему именно карлик?
- Что?

943
01:14:51,160 --> 01:14:56,560
- Почему мой герой должен быть карликом?
- Это совершенно необязательно.

944
01:14:56,560 --> 01:15:02,160
Нет, почему? Разве людям в мире
снятся только карлики?

945
01:15:02,160 --> 01:15:07,160
- Нет, Тидо.
- Тебе хоть раз снились карлики?

946
01:15:07,160 --> 01:15:11,160
Ты знаешь хоть кого-нибудь,
кому бы снились карлики? Нет, не знаешь!

947
01:15:11,160 --> 01:15:14,160
Даже мне они никогда не снятся.

948
01:15:14,160 --> 01:15:18,160
Только в этом дурацком кино я видел
сон про карликов.

949
01:15:18,160 --> 01:15:22,160
Даже страшно засыпать,
сразу карлики приснятся.

950
01:15:22,160 --> 01:15:27,160
Это, наверное, какой-то дурацкий сон,
как и сам фильм, меня тошнит от этого.

951
01:15:27,160 --> 01:15:30,118
Можешь взять эти сны и засунуть
их себе в задницу!

952
01:16:00,160 --> 01:16:08,113
Ник, не переживай, мы попробуем
найти еще какого-нибудь лилипута.

953
01:16:09,160 --> 01:16:12,118
Нет, он абсолютно прав.

954
01:16:13,160 --> 01:16:16,118
Да ладно, не переживай ты
из-за этого карлика.

955
01:16:16,760 --> 01:16:24,160
Нет, я не могу снимать, простите.

956
01:16:24,160 --> 01:16:27,118
Спасибо всем за помощь, но на этом все!

957
01:16:28,960 --> 01:16:37,117
Я больше не могу, я пытался,
но у меня ничего не получилось.

958
01:16:38,160 --> 01:16:45,111
Хватит, съемка закончена.
Я сдаюсь.

959
01:16:47,880 --> 01:16:51,111
- Убирайте камеры, мы сворачиваемся.
- Ты серьезно?

960
01:17:01,160 --> 01:17:03,116
Дай мне яблоко.

961
01:17:10,160 --> 01:17:12,116
Я готова, Ник!

962
01:17:15,160 --> 01:17:19,160
Звук, камера, Вульф.

963
01:17:19,160 --> 01:17:21,116
Камеру.

964
01:17:23,760 --> 01:17:27,116
- Мотор.
- Я хочу есть.

965
01:17:37,160 --> 01:17:39,116
Я хочу есть.

966
01:17:59,160 --> 01:18:04,160
- Стоп! Вульф, скажи, ты заснял?
- Да, я тебе всегда говорил.

967
01:18:04,160 --> 01:18:08,760
- А смех?
- Да, все. У нас все получилось.

968
01:18:08,760 --> 01:18:11,760
- Ты гений!
- Мы молодцы!

969
01:18:11,760 --> 01:18:14,718
Давай пять!
Мы сделали это!

970
01:18:16,160 --> 01:18:18,760
- Еще раз, Ник?
- Как звук?

971
01:18:18,760 --> 01:18:21,160
На этот раз никаких помех не было.

972
01:18:21,160 --> 01:18:25,160
Мама, ты умница. Это было великолепно.
С чего это на тебя нашло?

973
01:18:25,160 --> 01:18:27,160
Просто я знала, что это тебе понравится.

974
01:18:27,160 --> 01:18:32,160
Ты была неподражаема!
Николь, это было здорово. Это было...

975
01:18:32,160 --> 01:18:35,118
Ну, скажи, разве это была фальшивка?

976
01:18:37,160 --> 01:18:39,160
Снимаем, Ник.

977
01:18:39,160 --> 01:18:45,160
Так, надо подумать.
Пригодится ли мне это для "Сцены сна"?

978
01:18:45,160 --> 01:18:50,109
Трудно сказать.
Подойдет ли это или нет?

979
01:19:02,160 --> 01:19:05,160
- Оставляем, Ванда!
- Так, всем внимание!

980
01:19:05,160 --> 01:19:07,116
Это просто замечательно!

981
01:19:10,160 --> 01:19:15,160
Стойте, да подождите вы, стойте!

982
01:19:15,160 --> 01:19:17,160
Что?

983
01:19:17,160 --> 01:19:22,160
У меня все еще записывается звук.
Мне нужно полминуты тишины.

984
01:19:22,160 --> 01:19:25,160
Понятно, хорошо.
Давайте помолчим 30 секунд.

985
01:19:25,160 --> 01:19:28,160
- Студийный звук? Что это такое?
- Тихо, мама.

986
01:19:28,160 --> 01:19:35,160
Тишина. Чем скорее мы замолчим,
тем быстрее закончим, ясно? Тихо!

987
01:19:35,160 --> 01:19:40,109
- Так, никому не двигаться. Звук?
- Есть.

988
01:19:42,160 --> 01:19:44,116
Микрофоны включены.

989
01:19:45,160 --> 01:19:48,709
Эпизод шестой, студийный звук, поехали.

990
01:20:12,160 --> 01:20:14,160
Сегодня у нас на церемонии новая звезда.

991
01:20:14,160 --> 01:20:19,160
Он снял лучший фильм за всю
историю человечества.

992
01:20:19,160 --> 01:20:21,116
Победителем становится...

993
01:20:23,160 --> 01:20:26,118
...лучший режиссер Ник Рэв!

994
01:20:38,160 --> 01:20:44,713
- У Вас есть опыт?
- Ну, я когда-то была актрисой.

995
01:20:47,160 --> 01:20:52,109
- Понятно, ты умеешь готовить гамбургеры?
- Наверное.

996
01:21:06,160 --> 01:21:10,160
Прости меня, Вульф.
Пожалуйста, прости меня.

997
01:21:10,160 --> 01:21:14,119
Я люблю тебя, Вульф, очень люблю.
Дай мне шанс.

998
01:21:27,160 --> 01:21:32,160
Знаешь, что мне в тебе нравится?
Ты не боишься моей власти.

999
01:21:32,160 --> 01:21:38,110
О, боже, Ванда, мне нравится
твоя власть, это так прекрасно.

1000
01:21:51,160 --> 01:21:54,118
Мне, пожалуйста, два гамбургера
и жареную картошку.

1001
01:22:16,160 --> 01:22:21,109
Доктор Семански, доктор Семански,
зайдите, пожалуйста, в пятую палату.

1002
01:22:23,760 --> 01:22:26,718
Доктор Хьюго, доктор Хьюго,
Вас ожидают.

1003
01:22:31,160 --> 01:22:38,160
И в заключении я бы хотел обратиться
ко всем, кто меня знает.

1004
01:22:38,160 --> 01:22:42,160
Тем, кто отговаривал меня снимать этот
фильм, тем, кто отказывал в деньгах,

1005
01:22:42,160 --> 01:22:46,160
...даже не прочитав сценарий, и тем,
кто не хотел меня слушать.

1006
01:22:46,160 --> 01:22:50,160
Моему любимому учителю
в кинематографическом колледже,

1007
01:22:50,160 --> 01:22:53,160
...который советовал мне
вместо режиссера...

1008
01:22:53,160 --> 01:22:57,119
...устроиться преподавателем
испанского языка в женской школе.

1009
01:23:00,760 --> 01:23:08,160
А также Долорес Фельсодо, моей бывшей
девушке, которую я любил в колледже,

1010
01:23:08,160 --> 01:23:15,111
...и которая ушла от меня к какому-то
молодому футболисту.

1011
01:23:16,160 --> 01:23:24,160
Всем этим людям и многим другим
я хотел бы сказать спасибо, но не могу,

1012
01:23:24,160 --> 01:23:30,110
...потому что, на самом деле,
я хочу сказать: "Пошли вы..."

1013
01:23:41,160 --> 01:23:43,116
Студийный звук записан.

1014
01:23:44,160 --> 01:23:50,160
Так, хорошо, все по местам.
Начинаем тридцать первую сцену.

1015
01:23:50,160 --> 01:23:58,160
Давайте, давайте! Ник, Ник, Ник!
Кто-нибудь видел Ника?

1016
01:23:58,160 --> 01:24:07,114
Николь, ты случайно не видела Ника?
Куда он делся? Ник, где ты?


