﻿1
00:00:01,280 --> 00:00:04,400
Средь тысячи осколков слез моих

2
00:00:04,530 --> 00:00:07,610
В пустыне душа скитается.

3
00:00:07,820 --> 00:00:10,700
Исчезнет однажды и боль моя…

4
00:00:10,830 --> 00:00:14,250
Ищу себя.

5
00:00:14,250 --> 00:00:19,420
Эль Касадор
El cazador de la bruja

6
00:00:21,000 --> 00:00:27,300
Скитаясь по земле сожжённой,
Какие чувства скрываешь?

7
00:00:27,680 --> 00:00:30,680
И в глубине твоих печальных глаз

8
00:00:30,680 --> 00:00:32,970
Чей отблеск вижу я?

9
00:00:33,640 --> 00:00:39,020
Если не хотим мы потеряться, путь за шагом шаг

10
00:00:39,110 --> 00:00:46,990
Не спеша с тобой пройдём.
Нас ветер несет.

11
00:00:47,280 --> 00:00:50,280
Средь тысячи осколков слез моих

12
00:00:50,660 --> 00:00:53,830
Под красной луной скитаемся.

13
00:00:53,870 --> 00:00:56,790
Исчезнет однажды и боль моя…

14
00:00:56,870 --> 00:00:59,960
Ищу себя.

15
00:01:00,420 --> 00:01:06,670
Отбрось свой страх, не бойся перемен,
Их в жизни никто не избежал.

16
00:01:07,170 --> 00:01:13,180
Пока не изменишься ты, иду с тобою я.

17
00:01:13,430 --> 00:01:19,690
И если жаждет твой дух покой вернуть,

18
00:01:19,940 --> 00:01:26,360
Нехоженой мы тропой продолжим путь.

19
00:01:30,660 --> 00:01:33,410
Блин, старая жестянка...

20
00:01:34,870 --> 00:01:37,580
Эллис, ты хоть понимаешь,
что произошло?

21
00:01:38,790 --> 00:01:40,330
Она сломалась.

22
00:01:40,330 --> 00:01:42,580
И что, ты теперь так и будешь сидеть?

23
00:01:42,920 --> 00:01:44,380
А я должна что-то делать?

24
00:01:45,050 --> 00:01:47,380
Ну, если не хочешь умереть от жажды...

25
00:01:54,220 --> 00:01:57,180
Твое предсмертное слово?

26
00:01:58,560 --> 00:02:00,100
Смотри, что я нашла.

27
00:02:08,240 --> 00:02:11,030
Вообще ничего на горизонте.

28
00:02:11,030 --> 00:02:11,780
Ничего.

29
00:02:12,320 --> 00:02:13,820
Ничего...

30
00:02:16,160 --> 00:02:16,790
А там что?

31
00:02:20,160 --> 00:02:21,290
О'кей?

32
00:02:21,290 --> 00:02:22,510
Закусочная!

33
00:02:22,630 --> 00:02:24,000
Конечно, о'кей!

34
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
Отлично! Вперед!

35
00:02:28,130 --> 00:02:29,920
Твои глаза... Что за прикол с ними?

36
00:02:30,630 --> 00:02:31,760
Их два?

37
00:02:32,130 --> 00:02:33,220
А?

38
00:02:33,220 --> 00:02:37,560
И еще многие способности
Эллис были пока что неизвестны.

39
00:02:37,770 --> 00:02:40,560
Девочка ждет

40
00:02:46,070 --> 00:02:47,440
Эй!

41
00:02:48,610 --> 00:02:51,530
Эй, есть кто живой?

42
00:02:51,530 --> 00:02:53,030
Эй, алё!

43
00:02:53,030 --> 00:02:54,570
Не ори!

44
00:02:55,280 --> 00:02:57,620
Расшумелась тут...

45
00:02:57,620 --> 00:02:59,870
Блин, только вздремнула...

46
00:02:59,870 --> 00:03:01,580
А, простите.

47
00:03:10,590 --> 00:03:11,760
Ты...

48
00:03:14,680 --> 00:03:16,470
В животе урчит.

49
00:03:16,470 --> 00:03:19,810
Да, точно. Мы же сегодня
вообще ничего не ели.

50
00:03:28,520 --> 00:03:30,860
Похоже, у вас свои проблемы.

51
00:03:30,860 --> 00:03:33,530
А? Ну, типа того.

52
00:03:33,530 --> 00:03:35,490
Эй, есть что-нибудь,
что ты не любишь?

53
00:03:35,490 --> 00:03:36,490
Пьяных.

54
00:03:38,160 --> 00:03:39,280
Я про еду.

55
00:03:39,740 --> 00:03:41,740
Я все люблю.

56
00:03:41,750 --> 00:03:42,870
О'кей.

57
00:03:42,870 --> 00:03:45,830
А я не люблю слишком острое.

58
00:03:45,830 --> 00:03:48,290
Охотников за головами я не обслуживаю.

59
00:03:48,290 --> 00:03:48,840
А?

60
00:03:49,500 --> 00:03:52,460
Люди, которые убивают за деньги -
просто подонки.

61
00:03:52,880 --> 00:03:55,430
Эй, полегче.

62
00:03:55,890 --> 00:04:01,140
Я не знаю, что там у вас,
но она тебя до добра не доведет.

63
00:04:01,140 --> 00:04:02,100
Лучше бы тебе с ней не связываться.

64
00:04:02,470 --> 00:04:06,480
Эй, тебе-то какое дело, старушенция.

65
00:04:08,020 --> 00:04:09,520
Сломался.

66
00:04:09,520 --> 00:04:10,860
Только не это...

67
00:04:11,730 --> 00:04:15,110
Он и так уже разваливался!

68
00:04:19,780 --> 00:04:21,990
Придется отработать.

69
00:04:24,330 --> 00:04:25,290
Ладно, ладно.

70
00:04:27,080 --> 00:04:30,290
Тебе не нужно работать! Ешь давай.

71
00:04:31,170 --> 00:04:33,880
Я потом поем, вместе с Нади.

72
00:04:33,880 --> 00:04:35,300
Открой ротик.

73
00:04:38,220 --> 00:04:40,220
Шоколад.

74
00:04:42,180 --> 00:04:45,020
О, какие крепкие зубы.
Ни единой дырки.

75
00:04:45,020 --> 00:04:46,680
Я тоже хочу конфетку.

76
00:04:46,690 --> 00:04:47,730
И что?

77
00:04:47,730 --> 00:04:49,270
Это я у тебя спросить хотела!

78
00:04:49,270 --> 00:04:50,610
Иди работай.

79
00:04:50,610 --> 00:04:51,400
Грымза.

80
00:04:51,400 --> 00:04:52,230
Ты у меня в рабстве.

81
00:04:52,650 --> 00:04:54,570
Привет, Фрида!

82
00:04:54,860 --> 00:04:57,240
А, Лопес, заходи.

83
00:04:57,240 --> 00:04:59,820
Боже мой, вижу,
ты наняла помощниц!

84
00:04:59,820 --> 00:05:01,030
Конфетку.

85
00:05:01,030 --> 00:05:01,950
Хватит уже.

86
00:05:05,000 --> 00:05:07,160
Спасибо!

87
00:05:07,750 --> 00:05:09,670
Объелась. Я на седьмом небе.

88
00:05:09,670 --> 00:05:14,000
Эй, Нади, там на заднем дворе
мусоросжигатель. Иди, займись.

89
00:05:14,000 --> 00:05:17,050
А? Может, дашь чуток отдышаться?

90
00:05:17,050 --> 00:05:19,340
Я же только что поела.

91
00:05:21,970 --> 00:05:25,010
Уже иду! Мусор не ждет!

92
00:05:25,020 --> 00:05:26,220
А я?

93
00:05:26,230 --> 00:05:27,980
Тебе не нужно ничего делать.

94
00:05:28,560 --> 00:05:31,940
Только придурки работают после еды.

95
00:05:31,940 --> 00:05:33,020
Эй!

96
00:05:35,570 --> 00:05:39,070
Фрида, старая грымза. Когда убью ее,
сделаю три контрольных выстрела.

97
00:05:39,070 --> 00:05:42,450
Мусоросжигатель, тоже мне.
Это же просто бочка из-под бензина.

98
00:05:43,530 --> 00:05:45,950
Не садись против ветра.

99
00:05:45,950 --> 00:05:47,160
А?

100
00:05:47,160 --> 00:05:48,540
Без тебя знаю!

101
00:05:49,080 --> 00:05:50,160
Держи.

102
00:05:52,920 --> 00:05:55,630
Ясно. Джип, значит?

103
00:05:55,630 --> 00:05:57,510
Да. Сломался.

104
00:05:57,510 --> 00:06:00,380
Так и быть, потом гляну, в чем дело.

105
00:06:00,380 --> 00:06:06,010
Но все равно не понимаю... Эллис, зачем тебе
связываться с охотницей за головами?

106
00:06:06,020 --> 00:06:08,390
Потому что на голову Эллис идет охота.

107
00:06:10,350 --> 00:06:13,980
Эллис убила профессора.

108
00:06:14,520 --> 00:06:16,400
Виньяй Марка.

109
00:06:20,570 --> 00:06:23,360
Кто ты?

110
00:06:23,370 --> 00:06:25,450
Хозяйка этой забегаловки.

111
00:06:25,450 --> 00:06:27,910
Я не про то...

112
00:06:29,170 --> 00:06:29,780
Неважно.

113
00:06:30,460 --> 00:06:33,170
Почему ты стала наемным убийцей?

114
00:06:33,170 --> 00:06:36,500
Есть куча других способов заработать на жизнь.

115
00:06:39,090 --> 00:06:42,800
А разве плохо быть охотником за головами?
Полная свобода!

116
00:06:42,800 --> 00:06:46,760
Если ты и правда так думаешь,
значит, ты полная дура.

117
00:06:47,930 --> 00:06:50,560
Ты что, нарочно меня выводишь?

118
00:06:50,560 --> 00:06:52,770
Просто говорю как есть.

119
00:06:54,940 --> 00:06:56,400
Нет, четыре контрольных выстрела.

120
00:07:08,160 --> 00:07:10,500
С мусором покончено.

121
00:07:10,500 --> 00:07:11,950
А? А где Фрида?

122
00:07:12,410 --> 00:07:14,750
Сказала, что поехала в магазин.

123
00:07:18,130 --> 00:07:19,750
Как опрометчиво.

124
00:07:20,460 --> 00:07:23,260
Просто она вам доверяет.

125
00:07:23,260 --> 00:07:24,630
А?

126
00:07:24,640 --> 00:07:26,090
Слишком уж доверяет.

127
00:07:27,300 --> 00:07:28,930
Насчет джипа...

128
00:07:30,060 --> 00:07:33,890
Я как раз его посмотрел. С мотором нелады.

129
00:07:33,890 --> 00:07:35,900
Я сегодня без инструмента,
так что придется подождать до завтра.

130
00:07:35,900 --> 00:07:38,900
Ты его починишь? Вот спасибо!

131
00:07:38,900 --> 00:07:40,320
Сделай-ка чашечку кофе.

132
00:07:40,320 --> 00:07:42,780
Вас понял! Сей момент.

133
00:07:44,910 --> 00:07:46,280
Это Мария.

134
00:07:46,910 --> 00:07:48,410
Мария?

135
00:07:48,410 --> 00:07:51,910
Дочь Фриды.

136
00:07:52,370 --> 00:07:54,910
Дочь? Она живет здесь?

137
00:07:54,920 --> 00:07:56,920
Нет, сейчас она живет в приюте.

138
00:07:56,920 --> 00:07:58,040
В приюте?

139
00:07:58,040 --> 00:07:58,920
Она бросила дочь в приюте?

140
00:07:59,550 --> 00:08:01,380
Нет, Мария сама от нее ушла.

141
00:08:01,380 --> 00:08:04,420
После того, как узнала,
что ее мать - охотник за головами.

142
00:08:04,420 --> 00:08:07,050
Охотник за головами?! Фрида?!

143
00:08:07,050 --> 00:08:10,430
Да. И говорят, неплохой.

144
00:08:11,310 --> 00:08:13,430
А зачем она тогда открыла закусочную?

145
00:08:15,640 --> 00:08:16,940
Убийца.

146
00:08:17,810 --> 00:08:22,610
Последнее, что сказала
Мария перед уходом.

147
00:08:25,150 --> 00:08:28,990
Вскоре Фрида бросила промышлять
убийствами и открыла закусочную.

148
00:08:28,990 --> 00:08:31,740
Десять лет прошло...

149
00:08:32,700 --> 00:08:35,450
Она писала Марии, но...

150
00:08:35,460 --> 00:08:37,870
Та ей не отвечала.

151
00:08:37,880 --> 00:08:44,760
Точно. Но Фрида до сих пор ждет.
Все время ждет не переставая.

152
00:08:48,640 --> 00:08:50,430
Жить в разлуке...

153
00:08:51,810 --> 00:08:53,310
Больно.

154
00:09:10,620 --> 00:09:12,990
Ой, простите, вы же хотели кофе...

155
00:09:14,580 --> 00:09:16,620
Блин, опять!

156
00:09:16,620 --> 00:09:18,460
Папаша, ты ничего не видел, идет?

157
00:09:19,120 --> 00:09:21,000
Да я-то не скажу...

158
00:09:31,470 --> 00:09:36,020
Блин, мой - не мой, никакого толку.

159
00:09:36,020 --> 00:09:38,020
Нади, натри воском как следует.

160
00:09:42,020 --> 00:09:45,440
Сейчас вот отполирую машинным маслом!
Старая грымза.

161
00:10:17,470 --> 00:10:18,640
За вами хвост?

162
00:10:19,430 --> 00:10:20,310
Не знаю.

163
00:10:24,980 --> 00:10:29,360
А, койоты. Иногда они приходят
поживиться в мусоре.

164
00:10:29,900 --> 00:10:31,740
Ты что, по запаху определила?

165
00:10:31,740 --> 00:10:33,110
Вроде того.

166
00:10:33,740 --> 00:10:35,320
Ну что, теперь ты обо мне
лучшего мнения?

167
00:10:35,330 --> 00:10:36,450
С чего бы.

168
00:10:36,450 --> 00:10:37,540
Плохо дело.

169
00:10:57,060 --> 00:10:59,470
А ты мне пригодился.

170
00:11:10,990 --> 00:11:11,780
Эллис.

171
00:11:13,410 --> 00:11:15,660
Перевод - Елена Родионова (laci), laci99@gmail.com
Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир
Опенинг, эндинг - Haru-kaze

172
00:11:22,410 --> 00:11:24,040
Что это?

173
00:11:24,040 --> 00:11:30,090
Ну... Это... Я привел в порядок
все файлы по Эллис, которые
оставил доктор Хайнц Шнайдер.

174
00:11:30,090 --> 00:11:34,010
Значит, это просто старые данные,
собранные в одну кучу и упорядоченные?

175
00:11:34,630 --> 00:11:35,260
Д-да.

176
00:11:35,840 --> 00:11:40,390
Я их уже пересмотрел вдоль и поперек.

177
00:11:40,970 --> 00:11:45,440
Мне нужны новые сведения.

178
00:11:45,440 --> 00:11:49,150
Ее привычки, манера речи...

179
00:11:49,150 --> 00:11:52,570
Характерные фразы...

180
00:11:52,570 --> 00:11:57,370
Изменения в речи, по которым можно
судить об изменениях в сознании...

181
00:11:57,370 --> 00:12:01,240
Вот что позволило бы сделать новые выводы.

182
00:12:05,790 --> 00:12:07,420
Розенберг.

183
00:12:07,420 --> 00:12:12,960
О, добрый день, миледи.
Благодарю вас за тот чудесный прием.

184
00:12:13,300 --> 00:12:16,470
Простите, что был столь
неуклюжим хозяином вечера.

185
00:12:16,470 --> 00:12:19,470
Должно быть, его сиятельство
был очень недоволен.

186
00:12:21,180 --> 00:12:24,600
Вот как. Рад слышать.

187
00:12:24,600 --> 00:12:28,730
Кстати, вы любите икру?

188
00:12:28,730 --> 00:12:31,230
Да, мне удалось достать
превосходную икру.

189
00:12:31,650 --> 00:12:34,150
Чертов козел...

190
00:12:36,910 --> 00:12:38,740
Мисс Хейворд.

191
00:12:38,740 --> 00:12:43,540
По поводу расходов на исследования...
Я вам тогда звонила...

192
00:12:45,160 --> 00:12:48,330
Ужасно извиняюсь,
но у меня важная встреча.

193
00:12:48,330 --> 00:12:50,250
Обсудим позже.

194
00:12:51,010 --> 00:12:52,260
Но...

195
00:13:01,560 --> 00:13:04,560
Распускай, распускай свои перья.
До поры до времени.

196
00:13:11,360 --> 00:13:12,730
Вижу, ты его починил.

197
00:13:13,440 --> 00:13:17,280
Одной левой. Такую ерунду я могу
починить с закрытыми глазами.

198
00:13:17,280 --> 00:13:18,610
А? А где Нади?

199
00:13:18,610 --> 00:13:20,490
В магазин уехала.

200
00:13:20,490 --> 00:13:23,280
Я вчера забыла про бобы.

201
00:13:23,290 --> 00:13:25,580
Эллис, готово.

202
00:13:25,580 --> 00:13:26,410
Да, сэр.

203
00:13:32,090 --> 00:13:33,420
Да, сэр.

204
00:13:49,270 --> 00:13:52,310
Ну, давай уже колись,
чего тебе надо.

205
00:13:52,310 --> 00:13:56,070
А то кататься из города в город
фиг знает зачем меня напрягает.

206
00:14:05,040 --> 00:14:06,200
Нади.

207
00:14:06,200 --> 00:14:07,370
Где ты сейчас?

208
00:14:07,370 --> 00:14:08,830
В каком-то городишке.

209
00:14:08,830 --> 00:14:11,870
Это неважно. Синеглазка,
я хотела кое-что спросить.

210
00:14:11,880 --> 00:14:12,880
Где Эллис?

211
00:14:12,880 --> 00:14:14,420
Она со мной.

212
00:14:14,420 --> 00:14:16,500
Я как раз про нее.

213
00:14:16,510 --> 00:14:18,510
Хочу спросить - кто она такая?

214
00:14:19,010 --> 00:14:23,300
Пока ты получаешь приказы,
твое дело - защищать ее.

215
00:14:23,720 --> 00:14:26,350
Эй, алло!

216
00:14:26,350 --> 00:14:29,310
Блин, робот, а не женщина!

217
00:14:37,480 --> 00:14:39,200
Это...

218
00:14:39,600 --> 00:14:41,200
Вот блин.

219
00:14:43,110 --> 00:14:44,200
Держи.

220
00:14:50,910 --> 00:14:52,500
Это она тебе дала?

221
00:14:52,500 --> 00:14:53,540
Спасибо.

222
00:14:54,290 --> 00:14:55,790
Да не за что.

223
00:15:00,170 --> 00:15:02,800
Ладно, Лирио, идем.

224
00:15:07,600 --> 00:15:09,390
Интересно, они родня?

225
00:15:10,060 --> 00:15:10,600
Ну, ладно.

226
00:15:57,520 --> 00:15:59,640
Ты наконец-то решилась с ней повидаться?

227
00:16:01,190 --> 00:16:02,690
Ну, ладно...

228
00:16:02,700 --> 00:16:03,740
Уходишь?

229
00:16:04,110 --> 00:16:05,530
Да, спасибо за кормежку.

230
00:16:06,910 --> 00:16:07,740
Горит.

231
00:16:15,670 --> 00:16:16,580
Она хороший человек.

232
00:16:18,630 --> 00:16:20,670
Чтобы женщина в одиночку держала закусочную...

233
00:16:21,300 --> 00:16:22,210
Она просто нечто.

234
00:16:22,920 --> 00:16:25,010
Хотя язва еще та.

235
00:16:29,890 --> 00:16:32,600
Она сильно изменилась с тех пор.

236
00:16:35,980 --> 00:16:37,520
Все это время...

237
00:16:38,440 --> 00:16:39,110
она ждет тебя.

238
00:17:27,200 --> 00:17:27,900
Огонь...

239
00:17:39,040 --> 00:17:39,620
Мерзавец.

240
00:17:41,090 --> 00:17:42,960
Моя Эллис...

241
00:17:44,500 --> 00:17:46,960
Пламя только сильнее!

242
00:17:46,970 --> 00:17:49,510
Почему? Как он загорелся?

243
00:17:52,300 --> 00:17:53,680
Фрида!

244
00:17:55,010 --> 00:17:56,220
Что случилось?

245
00:18:01,770 --> 00:18:03,860
Что еще такое?

246
00:18:10,950 --> 00:18:12,530
Черт...

247
00:18:12,530 --> 00:18:15,030
А ну, отпусти девчонку.

248
00:18:16,290 --> 00:18:17,160
Живо!

249
00:18:45,110 --> 00:18:46,690
Убийца.

250
00:18:54,120 --> 00:18:55,780
Эллис?

251
00:18:55,780 --> 00:18:57,120
Фрида?

252
00:19:17,010 --> 00:19:19,060
Это же тот самый тип...

253
00:19:20,310 --> 00:19:21,520
Фрида...

254
00:19:22,310 --> 00:19:26,520
Он поджег мотоцикл,
чтобы под шумок увезти Эллис.

255
00:19:37,080 --> 00:19:37,580
Эллис!

256
00:19:39,200 --> 00:19:40,160
Ты ранена?

257
00:19:40,500 --> 00:19:42,160
Чего?

258
00:19:42,160 --> 00:19:44,290
Все в порядке. Отлично.

259
00:19:52,930 --> 00:19:53,880
Ты чего это?

260
00:19:56,760 --> 00:19:57,510
Фрида.

261
00:20:14,410 --> 00:20:16,700
Есть! Теперь денежки в кармане!

262
00:20:18,950 --> 00:20:20,910
За его голову отвалят по полной.

263
00:20:21,790 --> 00:20:24,370
Вот повезло, что он мне тут попался!

264
00:20:24,920 --> 00:20:28,130
Ты... охотник за головами?

265
00:20:29,250 --> 00:20:31,130
За ним была охота?

266
00:20:31,130 --> 00:20:34,670
А? Не болтай лишнего.

267
00:20:35,010 --> 00:20:36,680
Все не так просто, как тебе кажется.

268
00:20:37,970 --> 00:20:41,140
Эй, папаша! Прости,
не поможешь погрузить его?

269
00:20:42,520 --> 00:20:44,520
Нади, ты...

270
00:20:45,230 --> 00:20:46,350
Эй, давай скорее!

271
00:20:46,900 --> 00:20:47,690
Скорее!

272
00:21:01,540 --> 00:21:02,200
Нади...

273
00:21:03,120 --> 00:21:04,660
Нади, думаю, мы должны
сказать ей правду...

274
00:21:05,120 --> 00:21:05,790
Фрида.

275
00:21:09,040 --> 00:21:10,130
Прости, Нади.

276
00:21:11,500 --> 00:21:15,130
Ерунда. Ты ведь заступилась
за Эллис вместо меня.

277
00:21:15,840 --> 00:21:18,180
Так что теперь моя очередь
заступиться за тебя.

278
00:21:21,390 --> 00:21:22,810
Эй, живите дружно, ладно?

279
00:21:23,390 --> 00:21:25,930
Вас ведь только двое друг у друга.

280
00:21:26,770 --> 00:21:29,190
Нади... Спасибо.

281
00:21:32,150 --> 00:21:33,400
Ясно, значит, вас трое.

282
00:21:33,860 --> 00:21:34,440
Точно.

283
00:21:35,110 --> 00:21:36,860
Спасибо за джип, папаша.

284
00:21:37,410 --> 00:21:39,450
Ерунда. Эллис, береги себя.

285
00:21:39,870 --> 00:21:41,410
Ладно, буду беречь.

286
00:21:41,580 --> 00:21:42,410
Пока!

287
00:21:48,330 --> 00:21:49,290
Нади!

288
00:21:49,790 --> 00:21:52,670
Сколько силы в этой девчонке!

289
00:22:00,050 --> 00:22:00,760
Мария!

290
00:22:01,010 --> 00:22:01,640
Мама!

291
00:22:21,240 --> 00:22:23,660
Попутчик в лице Нади

292
00:22:25,120 --> 00:22:29,410
сыграет важную роль в судьбе Эллис

293
00:22:31,750 --> 00:22:33,250
в свое время.

294
00:22:35,950 --> 00:22:39,410
Бесконечному лету подобны

295
00:22:39,870 --> 00:22:43,040
И на вечный цветок мы похожи

296
00:22:43,330 --> 00:22:44,870
Руки твои я

297
00:22:44,870 --> 00:22:46,870
Крепко сжимаю

298
00:22:47,290 --> 00:22:55,170
И никогда тебе больше не убежать.

299
00:23:01,560 --> 00:23:04,770
И хотя с тобою рядом я,

300
00:23:05,190 --> 00:23:06,350
Где-то в глубине

301
00:23:06,350 --> 00:23:10,860
Снедает тебя пустота.

302
00:23:10,860 --> 00:23:12,690
Секунды вдаль бегут,

303
00:23:12,820 --> 00:23:14,690
Считаю сердца стук,

304
00:23:14,690 --> 00:23:18,780
И алые звёзды зовут.

305
00:23:18,780 --> 00:23:22,790
Вновь покидает тепло меня,

306
00:23:22,910 --> 00:23:26,750
И так хочу я тебя обнять...

307
00:23:26,750 --> 00:23:33,420
А ты, прикрыв глаза, смотришь вдаль.

308
00:23:33,420 --> 00:23:37,130
И куда б ни лежала дорога,

309
00:23:37,430 --> 00:23:40,470
Возвращаюсь мучительно долго.

310
00:23:40,800 --> 00:23:42,850
В день нашей встречи

311
00:23:42,850 --> 00:23:44,350
С болью прощаюсь -

312
00:23:44,850 --> 00:23:55,820
Это мгновенье теперь называем судьбою мы.

313
00:23:56,040 --> 00:24:04,220
Перевод - Елена Родионова (laci), laci99@gmail.com
Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир
Опенинг, эндинг - Haru-kaze


