﻿1
00:00:07,120 --> 00:00:08,620
Она проснется?

2
00:00:09,530 --> 00:00:12,660
Она пережила огромное потрясение.

3
00:00:13,080 --> 00:00:15,120
Церес проснется.

4
00:00:15,290 --> 00:00:17,250
Потому что у нас хагоромо.

5
00:00:17,420 --> 00:00:18,330
А что с Айей?

6
00:00:19,420 --> 00:00:21,000
Я не знаю.

7
00:00:22,090 --> 00:00:23,010
Плохо, что Сизо

8
00:00:23,210 --> 00:00:26,630
узнал о реставрации хагоромо.

9
00:00:26,800 --> 00:00:30,180
Вей сказал, что Аки ненадолго смог вернуться.

10
00:00:31,720 --> 00:00:35,560
Может шок от убийства Тойи разбудил его?

11
00:00:36,560 --> 00:00:39,520
Я только хотеть узнать тайна легенды.

12
00:00:39,730 --> 00:00:44,900
Я поверил шеф, что это принесет пользу человечеству.

13
00:00:45,110 --> 00:00:46,950
Аки, вернись пожалуйста.

14
00:00:47,110 --> 00:00:51,330
Который я так долго ищу, дай мне ответ.

15
00:00:54,910 --> 00:00:56,660
Церес!

16
00:00:56,920 --> 00:01:00,040
Церес! Она рядом! Она моя женщина!

17
00:01:00,420 --> 00:01:02,710
Это еще что? Кто посмел меня связать?!

18
00:01:03,590 --> 00:01:05,880
Кагами! Теперь, когда у вас есть хагоромо

19
00:01:06,050 --> 00:01:07,760
я больше тебе не нужен?!

20
00:01:07,970 --> 00:01:11,180
Я убью всех вас кроме нее!

21
00:01:11,510 --> 00:01:12,390
Инъекция, быстро!

22
00:01:23,150 --> 00:01:24,280
Это плохо.

23
00:01:24,480 --> 00:01:27,650
День за днем, аппаратура и препараты...

24
00:01:27,820 --> 00:01:29,910
Даже Сизо сойдет с ума.

25
00:01:30,120 --> 00:01:33,620
Если Aки не вернуть, они оба погибнут.

26
00:03:18,450 --> 00:03:21,200
Глава 21. Прародительнице Тенньё

27
00:03:21,200 --> 00:03:23,450
Наконец-то вы проснулись, Церес.
Глава 21. Прародительнице Тенньё

28
00:03:23,450 --> 00:03:23,700
Наконец-то вы проснулись, Церес.

29
00:03:25,970 --> 00:03:28,480
Вы проспали три дня.

30
00:03:29,900 --> 00:03:32,240
Меня зовут Глэдис Смитсон.

31
00:03:32,450 --> 00:03:34,700
Позвольте мне показать вам наши достижения.

32
00:03:34,860 --> 00:03:37,740
Ваши дети хотят увидеться с вами.

33
00:03:46,460 --> 00:03:47,840
Они все - ваши дочери.

34
00:03:48,590 --> 00:03:51,050
Вы - наша прародительница, Церес?

35
00:03:51,260 --> 00:03:54,430
Вы пробудили кровь предков, текущую в наших жилах.

36
00:03:55,300 --> 00:03:58,600
Вы не понимаете? Быть запертой в месте подобном этому...

37
00:03:58,760 --> 00:04:02,770
Дать жизнь детям, которые не знали своего отца.

38
00:04:02,980 --> 00:04:04,270
Запертой?

39
00:04:04,480 --> 00:04:05,980
Мы защищены!

40
00:04:06,350 --> 00:04:07,900
Здесь безопасно.

41
00:04:08,110 --> 00:04:09,730
Внешний мир грязен.

42
00:04:09,900 --> 00:04:11,780
Мы избранные.

43
00:04:11,990 --> 00:04:13,950
Мы умны и красивы.

44
00:04:14,150 --> 00:04:17,030
Наш долг, рождать ребенка от выбранного мужчины.

45
00:04:17,240 --> 00:04:20,830
Эти дети заложат основу для нового мира.

46
00:04:20,990 --> 00:04:22,910
Прекрасный мир.

47
00:04:23,080 --> 00:04:26,120
Это гораздо лучше, чем жить с никчемным мужчиной.

48
00:04:26,620 --> 00:04:28,750
Мы покинем грязный мир внизу.

49
00:04:28,920 --> 00:04:30,420
Мы отправимся на небеса.

50
00:04:30,590 --> 00:04:34,220
Мы все осуществим свои желания, когда завершим восстановление хагоромо.

51
00:04:34,470 --> 00:04:36,260
Вы не хотите вернуться?

52
00:04:36,430 --> 00:04:38,720
Вы можете пойти с нами.

53
00:04:39,350 --> 00:04:40,850
Хорошо? Пойдемте с нами!

54
00:04:43,020 --> 00:04:45,600
Что случилось? Что с вами?

55
00:04:48,310 --> 00:04:49,400
С ней всё будет в порядке?

56
00:04:49,560 --> 00:04:51,980
Успокойтесь все. Я пойду и узнаю что с ней.

57
00:04:55,700 --> 00:04:57,990
Церес! Что случилось?

58
00:04:58,160 --> 00:05:01,160
Я позову кого-нибудь из медиков.

59
00:05:06,870 --> 00:05:08,830
Где хагоромо?

60
00:05:09,040 --> 00:05:10,250
Отведите меня.

61
00:05:14,840 --> 00:05:17,970
Доктор О'Хауэлл, пожалуйста, взгляните.

62
00:05:18,380 --> 00:05:20,550
Где я?

63
00:05:21,180 --> 00:05:22,310
Что это такое?

64
00:05:22,470 --> 00:05:25,100
Доктор, все его шрамы исчезли.

65
00:05:25,310 --> 00:05:26,430
Алекс!

66
00:05:27,100 --> 00:05:29,980
Аки? Это точно ты, Аки?

67
00:05:30,520 --> 00:05:34,030
Алекс... Что со мной случилось?!

68
00:05:36,610 --> 00:05:38,780
Освободить его!

69
00:05:44,080 --> 00:05:45,500
Вам нехорошо?

70
00:05:45,700 --> 00:05:47,250
Пожалуйста, держитесь за меня.

71
00:05:47,790 --> 00:05:49,500
Спасибо.

72
00:05:56,090 --> 00:05:57,760
Глупцы!

73
00:05:57,920 --> 00:06:01,590
Вы думали, что я вот так просто верну это тело мальчишке?

74
00:06:08,770 --> 00:06:10,850
Где Церес?!

75
00:06:14,360 --> 00:06:16,230
Объявите тревогу.

76
00:06:16,400 --> 00:06:20,070
Если вы сможете захватить его живым, я дам разрешение на использование оружия.

77
00:06:27,410 --> 00:06:28,500
Кошмар!

78
00:06:31,960 --> 00:06:33,710
Я не могу больше участвовать в этом!

79
00:06:33,880 --> 00:06:34,750
С меня довольно!

80
00:06:35,630 --> 00:06:37,710
Того, что я уже натворил...

81
00:06:37,920 --> 00:06:40,130
Ты знаешь, что уже слишком в это втянут.

82
00:06:40,300 --> 00:06:42,640
Чтобы добиться успеха этого проекта

83
00:06:42,800 --> 00:06:44,890
ты должен стать дьяволом для других.

84
00:06:45,390 --> 00:06:47,890
Я не дьявол и не бог!

85
00:06:48,060 --> 00:06:49,060
Я только человек!

86
00:06:49,770 --> 00:06:52,600
И вы тоже, шеф!

87
00:06:53,520 --> 00:06:54,940
Здесь?

88
00:06:59,320 --> 00:07:02,450
Церес, бесполезно пытаться.

89
00:07:02,660 --> 00:07:06,450
Мой ID может открыть только следующую дверь.

90
00:07:08,240 --> 00:07:09,540
Открывай.

91
00:07:12,460 --> 00:07:15,590
Ну наконец-то я получил тебя, Церес!

92
00:07:15,840 --> 00:07:16,790
Мастер!

93
00:07:17,000 --> 00:07:20,050
Я следовал за тобой в этой захватывающей погоне.

94
00:07:20,210 --> 00:07:22,220
Воссозданное хагоромо?!

95
00:07:22,380 --> 00:07:23,380
Чушь!

96
00:07:23,550 --> 00:07:25,140
Оно в этой комнате?!

97
00:07:26,100 --> 00:07:28,760
Они рядом с комнатой, где хранится хагоромо?

98
00:07:29,390 --> 00:07:31,890
Не причините вреда Церес!

99
00:07:32,060 --> 00:07:34,400
Будьте предельно осторожны при ее захвате.

100
00:07:35,150 --> 00:07:36,610
Выведите их на монитор.

101
00:07:41,740 --> 00:07:43,030
Защита?

102
00:07:43,360 --> 00:07:48,280
Сила Тенньё бесполезна в лаборатории.

103
00:07:48,490 --> 00:07:50,330
Я дам тебе свою силу.

104
00:07:50,540 --> 00:07:52,120
Это бесполезно.

105
00:07:56,130 --> 00:07:57,960
Почему ты так на меня смотришь?

106
00:08:00,840 --> 00:08:02,300
Я слышал,

107
00:08:02,510 --> 00:08:07,640
ты говорила окружающим, что я заставил тебя стать своей женой.

108
00:08:08,720 --> 00:08:12,270
Ты пришла ко мне как невеста по своей собственной воле!

109
00:08:13,730 --> 00:08:17,150
Ты хочешь, чтобы я сказала "я люблю тебя"?

110
00:08:17,940 --> 00:08:18,980
Что?

111
00:08:19,150 --> 00:08:21,440
Ты такой дурак.

112
00:08:22,280 --> 00:08:24,820
Хорошо. Я скажу правду.

113
00:08:28,070 --> 00:08:30,490
Мне просто было нужно твое семя.

114
00:08:30,660 --> 00:08:35,460
Задача Тенньё породить и оставить потомков.

115
00:08:37,250 --> 00:08:41,590
Почему ты думаешь мы так выглядим? Это приманка.

116
00:08:41,750 --> 00:08:44,840
Мужчины считают, что мы идеальные женщины.

117
00:08:45,010 --> 00:08:48,090
Они влюбляются с первого взгляда.

118
00:08:48,260 --> 00:08:51,010
Мужчины такие примитивные и глупые существа.

119
00:08:52,010 --> 00:08:53,350
Прости,

120
00:08:53,520 --> 00:08:55,890
но ты был всего лишь одним из многих...

121
00:08:56,060 --> 00:08:56,940
Ах ты...!

122
00:08:57,770 --> 00:09:00,570
Я не отдаюсь первому встречному.

123
00:09:00,770 --> 00:09:02,730
Я выбираю лучшего.

124
00:09:02,940 --> 00:09:06,150
Хагоромо необходимо для того, чтобы найти такого человека.

125
00:09:06,320 --> 00:09:08,860
Я только жду выбранного им.

126
00:09:09,660 --> 00:09:11,780
Я дала тебе частичку моей силы,

127
00:09:11,950 --> 00:09:13,740
потому что хотела лучшего.

128
00:09:13,910 --> 00:09:16,120
Так я могла создать идеальное потомство.

129
00:09:16,290 --> 00:09:18,830
Но хагоромо подвело меня, и это искалечило мою жизнь.

130
00:09:19,000 --> 00:09:20,460
Заткнись!

131
00:09:24,300 --> 00:09:26,130
Ты убил Тойу?

132
00:09:26,340 --> 00:09:30,050
Тойа? Что с ним?

133
00:09:30,680 --> 00:09:35,470
Так ты тоже планировала, превратившись в Айу, получить его семя?

134
00:09:37,520 --> 00:09:39,980
Ты уже...?!

135
00:09:40,400 --> 00:09:42,900
Он был хорошим юношей.

136
00:09:44,230 --> 00:09:45,900
Гораздо лучше тебя.

137
00:09:49,740 --> 00:09:50,780
Ах ты сука!

138
00:09:53,450 --> 00:09:57,410
Ты не можешь использовать свою силу здесь, так будь проклята...!

139
00:09:58,210 --> 00:09:59,500
Остановись!

140
00:09:59,830 --> 00:10:01,080
Мастер! Церес!

141
00:10:01,080 --> 00:10:02,340
Заткнись!

142
00:10:13,600 --> 00:10:15,350
Остановитесь!

143
00:10:15,510 --> 00:10:18,310
Тенньё это наш идеал!

144
00:10:18,890 --> 00:10:20,690
Идеальная?! Ха!

145
00:10:20,900 --> 00:10:22,190
Убирайся!

146
00:10:23,520 --> 00:10:25,570
Хотела мое семя значит?!

147
00:10:26,320 --> 00:10:27,650
Как ты посмела...

148
00:10:30,490 --> 00:10:32,410
...спать с другими!

149
00:10:37,080 --> 00:10:40,330
Сволочь, ты...!

150
00:10:51,680 --> 00:10:55,100
Глэдис, ты хорошо защитила Церес.

151
00:10:55,930 --> 00:10:58,680
Мы будем бороться за твою жизнь.

152
00:11:03,560 --> 00:11:05,440
Что, Глэдис?

153
00:11:06,730 --> 00:11:08,690
Идеальная женщина...

154
00:11:10,070 --> 00:11:13,990
Она наш абсолют.

155
00:11:20,330 --> 00:11:23,790
Шеф, вы тоже смертны.

156
00:11:27,090 --> 00:11:29,880
Она умерла?

157
00:11:30,050 --> 00:11:32,260
Если хагоромо будет полностью восстановлено,

158
00:11:32,430 --> 00:11:35,010
возможно, нам удастся спасти её.

159
00:11:42,270 --> 00:11:43,770
Согласно легенде

160
00:11:43,940 --> 00:11:47,730
хагоромо позволяет Тенньё вернуться на небо.

161
00:11:47,940 --> 00:11:51,240
Но вы можете летать и без него.

162
00:11:51,440 --> 00:11:54,570
Значит у хагоромо есть более важное назначение.

163
00:11:55,820 --> 00:11:58,950
В Японии известно предание о Тенньё и хагоромо.

164
00:11:59,120 --> 00:12:01,540
Но это предание за границей известно в других вариантах.

165
00:12:01,750 --> 00:12:03,210
В Польше, это белые одежды.

166
00:12:03,410 --> 00:12:05,210
В Британии - рыбья чешуя.

167
00:12:05,370 --> 00:12:06,540
В Китае - шкура.

168
00:12:07,250 --> 00:12:09,750
Во многих странах Тенньё это лебедь

169
00:12:09,960 --> 00:12:12,260
или русалка, или даже волчица.

170
00:12:12,470 --> 00:12:14,180
А может и белая кошка.

171
00:12:14,340 --> 00:12:18,050
Тенньё из Синсай может превращаться в русалку.

172
00:12:18,260 --> 00:12:21,600
Другими словами, то что называется "хагоромо" -

173
00:12:21,770 --> 00:12:25,230
это то, что позволяет мгновенно изменять клетки.

174
00:12:25,440 --> 00:12:28,310
Вот почему вы можете менять свой внешний вид.

175
00:12:28,480 --> 00:12:32,400
Изменяться и адаптироваться к земным условиям.

176
00:12:34,150 --> 00:12:36,910
Откуда вы?

177
00:12:38,910 --> 00:12:40,410
Я не знаю.

178
00:12:41,950 --> 00:12:46,500
Я действительно не знаю где мой дом,

179
00:12:46,670 --> 00:12:49,080
или куда мне идти.

180
00:12:49,250 --> 00:12:52,300
Я даже не знаю истинная ли это моя форма.

181
00:12:53,550 --> 00:12:57,930
Мы живем только для того, чтобы оставить потомков.

182
00:12:59,050 --> 00:13:00,760
Это всё.

183
00:13:01,760 --> 00:13:05,060
Я устала. Очень устала.

184
00:13:06,140 --> 00:13:08,230
Пожалуйста, дайте мне отдохнуть.

185
00:13:14,400 --> 00:13:16,360
Церес! Церес!

186
00:13:16,570 --> 00:13:18,950
Айа, ты проснулась?

187
00:13:19,110 --> 00:13:23,330
Что произошло? Была ли ты взята силой?

188
00:13:23,490 --> 00:13:24,750
Расскажи мне.

189
00:13:24,910 --> 00:13:27,620
Что произошло между тобой и Сизо?

190
00:13:31,460 --> 00:13:32,670
Ты видишь это?

191
00:13:32,880 --> 00:13:35,010
Там... Там, кажется, что-то есть!

192
00:13:35,170 --> 00:13:36,550
Я ничего не вижу.

193
00:13:36,720 --> 00:13:38,840
Я пошел домой.

194
00:13:41,640 --> 00:13:43,180
Что это?

195
00:13:52,570 --> 00:13:54,570
Я нашел это в деревьях.

196
00:13:54,900 --> 00:13:56,150
Это ваше?

197
00:13:58,820 --> 00:14:00,530
Вы нашли его?

198
00:14:01,950 --> 00:14:05,910
Это Источник. Это - моя жизнь.

199
00:14:06,080 --> 00:14:08,410
По нашим обычаям,

200
00:14:08,580 --> 00:14:13,590
я должна отдаться тому, кто найдет его.

201
00:14:13,790 --> 00:14:17,380
Вы хотите меня?

202
00:14:18,470 --> 00:14:20,380
Имя мужчины было Микаге.

203
00:14:21,260 --> 00:14:23,680
Его семья была счастлива, и приняла меня,

204
00:14:23,890 --> 00:14:25,310
считая меня дочерью богов.

205
00:14:27,020 --> 00:14:30,390
Он каждый день приносил мне букет цветов.

206
00:14:30,980 --> 00:14:33,730
Mикаге стал моим первым мужчиной.

207
00:14:33,900 --> 00:14:38,240
Теперь я знаю, что он ухаживал за мной.

208
00:14:39,070 --> 00:14:42,490
Однажды ночью, когда уже прошел месяц он дал мне

209
00:14:42,700 --> 00:14:46,080
серьги повторяющие форму Источника.

210
00:14:46,240 --> 00:14:47,410
Это удивительно,

211
00:14:47,580 --> 00:14:50,250
но цветы больше не вянут.

212
00:14:50,960 --> 00:14:52,960
Это потому, что ты здесь?

213
00:14:53,130 --> 00:14:56,250
Но самый прекрасный цветок,

214
00:14:56,420 --> 00:14:57,960
это ты, Церес.

215
00:14:58,130 --> 00:15:02,090
Я хочу, чтобы ты цвела вечно, я хочу быть единственным для тебя.

216
00:15:02,300 --> 00:15:04,930
Если ты будешь для меня единственной,

217
00:15:05,140 --> 00:15:07,260
я отдам за тебя жизнь.

218
00:15:12,730 --> 00:15:15,310
Я никогда не чувствовала такого раньше.

219
00:15:17,020 --> 00:15:20,190
Раньше я думала, что мужчину используют только для рождения детей.

220
00:15:20,400 --> 00:15:24,110
Он заставил меня понять, что я хочу быть с ним вместе.

221
00:15:24,320 --> 00:15:25,410
Однако...

222
00:15:28,370 --> 00:15:29,290
Микаге!

223
00:15:38,090 --> 00:15:41,300
Я... Я ничего не могу!

224
00:15:41,510 --> 00:15:44,130
Если бы у меня была хотя бы часть твоей силы...

225
00:15:45,010 --> 00:15:47,810
Не вини себя.

226
00:15:50,930 --> 00:15:55,310
Что ж, я дам тебе часть силы Источника.

227
00:15:59,320 --> 00:16:03,900
Чтобы никто больше не причинил тебе вреда.

228
00:16:04,070 --> 00:16:05,240
Для твоей защиты.

229
00:16:06,070 --> 00:16:07,370
Как Сизо?

230
00:16:07,530 --> 00:16:10,660
Нет опасности для жизни, но...

231
00:16:10,870 --> 00:16:11,870
Прекрати!

232
00:16:12,040 --> 00:16:13,960
Не заставляй Айю страдать!

233
00:16:14,120 --> 00:16:15,120
Аки!

234
00:16:16,710 --> 00:16:18,000
Заткнись, мелкота!

235
00:16:18,710 --> 00:16:21,810
Я не сдамся!

236
00:16:21,820 --> 00:16:22,630
Заткнись!

237
00:16:24,340 --> 00:16:27,510
Я вернулся только для того, чтобы увидеть жену!

238
00:16:27,680 --> 00:16:28,850
Где Церес?!

239
00:16:32,850 --> 00:16:34,060
Микаге!

240
00:16:34,270 --> 00:16:36,100
Я нашел их.

241
00:16:36,770 --> 00:16:38,900
И убил.

242
00:16:39,060 --> 00:16:40,860
Я убил их всех!

243
00:16:43,360 --> 00:16:46,030
Я должен быть более строг с тобой!

244
00:16:46,200 --> 00:16:48,370
Я буду жестче и жестче!

245
00:16:50,490 --> 00:16:53,620
Муж сильно изменился с того дня.

246
00:16:53,790 --> 00:16:57,880
Только для того чтобы продемонстрировать свою силу, он нападал на других.

247
00:16:58,080 --> 00:17:02,000
Люди боялись его, и много воинов пошло под его начало.

248
00:17:02,170 --> 00:17:04,260
И его род становился более сильным.

249
00:17:05,050 --> 00:17:06,970
Пожалуйста, остановись!

250
00:17:07,130 --> 00:17:10,930
Ты же не такой! Микаге!

251
00:17:11,970 --> 00:17:14,220
Это всё ради тебя!

252
00:17:14,390 --> 00:17:17,270
Я дам тебе лучшую жизнь на земле!

253
00:17:17,440 --> 00:17:18,560
Своими руками!

254
00:17:18,770 --> 00:17:21,070
Я запрещаю тебе уходить отсюда!

255
00:17:21,270 --> 00:17:23,480
Никто не посмеет даже взглянуть на тебя!

256
00:17:26,400 --> 00:17:29,570
Он боялся потерять силу.

257
00:17:29,740 --> 00:17:32,490
Он был жесток со мной, день за днем.

258
00:17:32,660 --> 00:17:37,250
Когда я ушла в другое место, чтобы дать жизнь третьему ребенку...

259
00:17:39,710 --> 00:17:42,670
Mикаге, верни мне Источник!

260
00:17:42,840 --> 00:17:45,300
Это - моя жизнь, если я потеряю это...

261
00:17:45,510 --> 00:17:49,760
Сегодня день рождения нашего ребенка. Не порти праздник.

262
00:17:50,140 --> 00:17:51,720
Верни его!

263
00:17:51,890 --> 00:17:53,240
Иначе я...!

264
00:17:53,240 --> 00:17:54,600
Молчать!

265
00:17:54,970 --> 00:17:59,310
Однажды эта вещь заберет тебя у меня!

266
00:18:00,730 --> 00:18:03,360
Ты только моя!

267
00:18:07,150 --> 00:18:10,610
Ты моя женщина! Навсегда!

268
00:18:11,490 --> 00:18:16,700
Куда он исчез? Мужчина, который когда-то любил меня?

269
00:18:17,500 --> 00:18:21,500
Хотя, может он никогда меня и не любил.

270
00:18:21,710 --> 00:18:23,590
Никогда.

271
00:18:24,040 --> 00:18:26,300
Мама, быстрее!

272
00:18:26,510 --> 00:18:28,470
Пока папа не вернулся!

273
00:18:30,090 --> 00:18:31,470
Куда это вы собрались?

274
00:18:32,800 --> 00:18:36,100
Отец, маме становится все хуже, и хуже!

275
00:18:36,270 --> 00:18:39,230
Пожалуйста, верни Источник маме! Иначе она...!

276
00:18:42,860 --> 00:18:47,690
Я не прощу никого кто пытается отнять у меня жену. Даже тебя, сын.

277
00:18:48,280 --> 00:18:49,740
До той поры,

278
00:18:49,900 --> 00:18:52,320
что-то в моем сердце еще верило в него.

279
00:18:53,370 --> 00:18:55,030
Но теперь...

280
00:18:56,030 --> 00:18:57,370
Он...

281
00:19:00,210 --> 00:19:01,080
Но...

282
00:19:09,090 --> 00:19:12,340
Почему?

283
00:19:14,090 --> 00:19:15,680
Почему?

284
00:19:18,140 --> 00:19:22,440
Мужчина - только инструмент для воспроизводства.

285
00:19:22,600 --> 00:19:25,770
Что оказалось главным, чтобы я смогла вырвать его из сердца?

286
00:19:26,360 --> 00:19:27,940
Я была так глупа.

287
00:19:28,110 --> 00:19:30,280
Только дети - наше предназначение.

288
00:19:30,440 --> 00:19:33,360
Не лги! Ты любила!

289
00:19:33,570 --> 00:19:35,740
Ты хотела быть любимой!

290
00:19:35,950 --> 00:19:38,740
Разве я не права, Церес? Ответь!

291
00:19:44,250 --> 00:19:47,460
Хорошо, Шуро. Начинаем запуск.

292
00:19:48,840 --> 00:19:49,340
Хорошо.


