1
00:00:04,267 --> 00:00:08,267
www.titlovi.com

2
00:00:11,267 --> 00:00:12,097
© 1 972 Filmsonor Marceau / Paradox Films

3
00:00:13,000 --> 00:00:16,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

4
00:00:26,598 --> 00:00:28,098
U filmu
Rogera Vadima:

5
00:00:31,926 --> 00:00:35,626
D O N    J U A N

6
00:00:38,627 --> 00:00:43,530
ili
Da je Don Juan bila žena...

7
00:00:55,531 --> 00:01:00,531
U ostalim ulogama:

8
00:04:22,785 --> 00:04:24,309
Jesi li dobro poznavala Berthu?

9
00:04:57,586 --> 00:05:01,613
Molimo te Bože, primi dušu
svoje službenice.

10
00:05:02,224 --> 00:05:05,284
Da ti se pridruži u novom životu
pošto je napustila ovaj svijet,

11
00:05:05,661 --> 00:05:09,461
i u svojoj beskrajnoj milosti,
očisti njeno ime

12
00:05:09,631 --> 00:05:13,294
od grijeha koje je počinila
u slabosti

13
00:05:17,606 --> 00:05:19,096
ljudskoga tijela.

14
00:05:23,979 --> 00:05:26,311
U ime Boga Oca
i Sina Isusa Krista,

15
00:05:26,815 --> 00:05:29,010
koji živi i kraljuje
s tobom u jedinstvu

16
00:05:29,184 --> 00:05:31,152
koje je Duh Sveti
pravi Bog

17
00:05:31,320 --> 00:05:33,584
u sve vijeke.
Amen.

18
00:06:04,620 --> 00:06:06,850
Nisam znao da je Stara Bertha
Vaša prijateljica.

19
00:06:07,756 --> 00:06:11,920
O, ne, nikako. Samo sam
zastala da pozdravim.

20
00:06:12,794 --> 00:06:14,887
Kada sam ušla,
vidjela sam da imate posla

21
00:06:15,464 --> 00:06:17,955
pa sam strpljivo čekala
da završite s time.

22
00:06:18,467 --> 00:06:19,832
Žao mi je.

23
00:06:21,236 --> 00:06:24,603
''Onaj koji je bez grijeha
neka baci prvi kamen...''

24
00:06:24,873 --> 00:06:26,738
Biblija, Ivanovo evanđelje.

25
00:06:32,514 --> 00:06:37,008
Paul, moram govoriti s Vama,
moram Vas vidjeti večeras.

26
00:06:38,453 --> 00:06:41,217
Govorim Vam kao svećeniku.
Hoćete li doći?

27
00:06:43,091 --> 00:06:44,388
Definitivno ne, Jeanne.

28
00:06:46,194 --> 00:06:48,219
Nisam Vas viđao
preko godine,

29
00:06:48,497 --> 00:06:50,055
i ne želim Vas vidjeti sada.

30
00:06:52,167 --> 00:06:54,897
Vaš me način života
nikad nije zanimao.

31
00:06:56,138 --> 00:06:59,164
- Ne želite me niti saslušati?
-Ne.

32
00:06:59,908 --> 00:07:03,537
Što je to s mojim rođakom?
Više Vas ne prepoznajem.

33
00:07:04,813 --> 00:07:06,576
Ali ja poznajem Vas.

34
00:07:07,549 --> 00:07:09,107
Vidim da se niste promijenili.

35
00:07:09,318 --> 00:07:12,776
- Vi mi propovijedate?
-Ne, Jeanne.

36
00:07:13,488 --> 00:07:17,390
Možda bi Vas to usrećilo,
ali to nije naš odnos.

37
00:07:17,960 --> 00:07:20,952
Imam pametnijeg posla
od slušanja o Vašim niskim djelima.

38
00:07:21,997 --> 00:07:26,195
Niska djela? Vaš je rječnik
tako neuobičajen.

39
00:07:28,170 --> 00:07:29,603
Svakom njegovo.

40
00:07:31,073 --> 00:07:35,066
- A sada izađite odavle.
- A ako neću?

41
00:07:37,813 --> 00:07:39,007
Izađite davle.

42
00:07:42,884 --> 00:07:44,909
Paul, ubila sam nekoga.

43
00:08:55,957 --> 00:08:57,083
Evo, imam ga.

44
00:09:05,567 --> 00:09:07,330
Jesi li radila
s mojim papirima?

45
00:09:07,602 --> 00:09:09,331
Na sreću.
Inače ti bi propala.

46
00:09:10,906 --> 00:09:14,899
Baš i ne znam.
Ja jednostavno privlačim novac.

47
00:09:18,046 --> 00:09:20,139
Jednom me moj
jadni Stari pitao,

48
00:09:21,016 --> 00:09:25,851
''Reci mi, Jeanne. Kako ti
misliš nešto zaraditi u životu?''

49
00:09:26,488 --> 00:09:30,447
Nakon što je to rekao,
umro je od srčanog udara.

50
00:09:30,625 --> 00:09:32,058
Nasljednica sam sreće.

51
00:09:32,994 --> 00:09:36,828
Mora da te njegovo pitanje
toliko šokiralo da je umro, videći te.

52
00:09:37,265 --> 00:09:40,723
Ne mogu si pomoći. Sudbina mi je
uvijek bila poput ljubavnika

53
00:09:42,104 --> 00:09:45,471
Još sam mlada.
A sad sam i bogata.

54
00:09:45,841 --> 00:09:48,309
Dakle, ja sam jadna
mala bogata djevojčica.

55
00:09:48,543 --> 00:09:51,706
A kad ne bi imala novaca,
bila bih bogata siromašna djevojka.

56
00:09:53,148 --> 00:09:55,844
I kao što rekoh,
mlada sam i bogata.

57
00:09:57,786 --> 00:10:00,880
A baš nisam niti
lošeg izgleda.

58
00:10:01,189 --> 00:10:03,214
Vidiš, život je dobar.

59
00:10:04,893 --> 00:10:05,951
Kucni u drvo.

60
00:10:06,461 --> 00:10:10,090
Nikad.
Bilo bi to odveć lako.

61
00:10:11,700 --> 00:10:14,032
Govorim ti da
ideš predaleko.

62
00:10:14,603 --> 00:10:17,071
Leporella, a kamo
sam to išla predaleko?

63
00:10:18,773 --> 00:10:20,741
- Ideš?
- Aha.

64
00:10:20,976 --> 00:10:22,534
Sad te više ne trebam.

65
00:10:23,445 --> 00:10:25,174
- Zvat ćeš me?
- Hoću.

66
00:10:45,934 --> 00:10:48,266
Prokletstvo! Ne mogu
vjerovati da sam u defektu.

67
00:10:55,944 --> 00:10:57,571
Čekaj. Sredit ću ti to.

68
00:10:58,947 --> 00:11:00,175
Imaš li alat?

69
00:11:32,681 --> 00:11:36,048
Kako je moj mali rođak?
Znala sam da ćeš doći.

70
00:11:39,120 --> 00:11:41,179
Jedan, dva, tri, četiri, pet.

71
00:11:42,324 --> 00:11:44,792
To je to.
Smeta li da to nosim?

72
00:11:46,628 --> 00:11:48,789
Jedan, dva, tri, četiri, pet.

73
00:11:50,098 --> 00:11:53,898
Bradati čovjek.
Tko li bi to bio?

74
00:11:54,169 --> 00:11:57,570
Baš se pitam.
Neki neobrijani obožavatelj

75
00:11:58,506 --> 00:12:01,907
Jedan, dva, tri, četiri, pet.
Dečko tref.

76
00:12:02,077 --> 00:12:06,571
Jedan, dva, tri, četiri, pet.
1 0 tref. To znači novce.

77
00:12:07,215 --> 00:12:09,706
Savršeno, Jeanne.
Jednostavno savršeno.

78
00:12:11,019 --> 00:12:14,420
Jedan, dva, tri, četiri, pet.
Kralj tref.

79
00:12:15,624 --> 00:12:18,320
Da moj biznismen bude
samo knjigovođa.

80
00:12:18,526 --> 00:12:22,121
Nema šanse!
Taj siromak je neka greška.

81
00:12:25,867 --> 00:12:27,528
Zločin se isplati, Oče.

82
00:12:30,639 --> 00:12:32,072
As pikova.

83
00:12:33,141 --> 00:12:34,540
Ovo nije dobro.

84
00:12:35,644 --> 00:12:39,637
Jedan, dva, tri, četiri, pet.
Dečko herc.

85
00:12:41,049 --> 00:12:42,983
To sam ja
prerušena u dečka.

86
00:12:44,886 --> 00:12:47,446
Jedan, dva, tri, četiri, pet.
Dosta mi je.

87
00:12:48,523 --> 00:12:49,990
Kako je moj popić?

88
00:12:52,494 --> 00:12:54,086
Mogu li oprati ruke?

89
00:12:54,629 --> 00:12:58,087
Dobro izgledaš s prljavim
rukama. Kao ubojica.

90
00:13:02,971 --> 00:13:05,337
Tako si me poljubio
kad smo bili 12.

91
00:13:05,507 --> 00:13:07,338
Jednom si mi pružio
krvavu usnu.

92
00:13:07,509 --> 00:13:09,807
Sjećač li se?
- Molim te.

93
00:13:11,613 --> 00:13:13,740
Nisam došao
pobuđivati sjećanja.

94
00:13:14,149 --> 00:13:15,480
Pa zašto si onda ovdje?

95
00:13:16,651 --> 00:13:18,141
Ti to reci meni..

96
00:13:18,320 --> 00:13:19,412
Ma daj.

97
00:13:21,823 --> 00:13:24,883
Jesi li ubila nekoga?
- Ah, ne tako brzo.

98
00:13:25,427 --> 00:13:27,827
Na ovaj se način
ne obavlja ispovjed.

99
00:13:28,363 --> 00:13:30,524
Spavaš, Paul.

100
00:15:14,068 --> 00:15:16,161
Jednom davno bio je
neki Robin Hood.

101
00:15:17,405 --> 00:15:19,771
Ljepše rekavši.

102
00:15:20,942 --> 00:15:23,172
Danas Robin Hood
misli da je muškarac

103
00:15:23,545 --> 00:15:26,207
jer ubije kartonskog
neprijatelja.

104
00:15:26,948 --> 00:15:28,347
Kakva vremena.

105
00:15:35,557 --> 00:15:38,390
Tko je to?
- On je šampion.

106
00:15:38,893 --> 00:15:40,622
A što još zna?

107
00:15:40,995 --> 00:15:43,259
Magistar znanosti,
državni savjetnik,

108
00:15:43,431 --> 00:15:45,126
sveučilišni profesor.

109
00:15:45,533 --> 00:15:47,831
Sjajan je, svestran,
atletski građen.

110
00:15:48,169 --> 00:15:49,067
Oženjen?

111
00:15:49,237 --> 00:15:51,398
Ima kćer. Zainteresirana?

112
00:15:51,673 --> 00:15:55,336
A kao se zove?
- Pierre. Pierre Gonzagues.

113
00:16:00,181 --> 00:16:02,979
Može pogoditi
tri strijele u buket.

114
00:16:10,992 --> 00:16:12,653
Hajdemo.
- Kamo?

115
00:16:12,961 --> 00:16:14,223
Upoznaj me.

116
00:16:16,030 --> 00:16:18,555
Pierre Gonzagues.
Pierre, moja prijateljica.

117
00:16:19,267 --> 00:16:21,098
Čestitam.

118
00:16:22,103 --> 00:16:22,865
Hvala.

119
00:16:23,037 --> 00:16:25,130
Bilo bi zgodno vidjeti
kako gađate litke.

120
00:16:26,407 --> 00:16:29,604
Rado, ali to nije bio
dio programa.

121
00:16:30,044 --> 00:16:32,945
Kladim se u nagradu
koju sam  već osvojio.

122
00:16:34,849 --> 00:16:37,249
Da ga pogodim, Gospođo?
- Da.

123
00:16:38,119 --> 00:16:39,108
U tom slučaju...

124
00:16:40,288 --> 00:16:41,448
Glava.

125
00:16:47,428 --> 00:16:48,452
Grlo.

126
00:17:13,788 --> 00:17:15,016
Srce.

127
00:17:28,937 --> 00:17:31,098
Vozite li me doma
ili do taksija?

128
00:17:31,973 --> 00:17:34,305
Gdje živite?
- U podmornici.

129
00:17:35,109 --> 00:17:36,736
Tada bih Vas odvezao.

130
00:17:36,911 --> 00:17:37,969
Hvala.

131
00:17:40,715 --> 00:17:44,082
Je li Vaša žena lijepa?
- O da, mislim da jest.

132
00:17:46,454 --> 00:17:48,251
Imate li ljubavnice?

133
00:17:50,358 --> 00:17:51,848
Ne, ja sam vjeran suprug.

134
00:17:54,262 --> 00:17:55,490
Ne varate je?

135
00:17:56,731 --> 00:18:00,861
Vjeran sam ženi,
ali mogao bih je varati.

136
00:18:02,170 --> 00:18:04,070
Zato to nazivaju aferama.

137
00:18:04,238 --> 00:18:09,642
Da, afere, prevare, prilike...

138
00:18:11,813 --> 00:18:13,644
Imate li još mnogo
pitanja za mene?

139
00:18:15,717 --> 00:18:17,947
Jesu li ti... susreti česti?

140
00:18:19,387 --> 00:18:19,944
Ne.

141
00:18:20,121 --> 00:18:23,352
Kada je bilo zadnji puta?
- Ne sjećam se.

142
00:18:25,827 --> 00:18:27,988
Ne zanima Vas zašto
sam tako znatiželjna?

143
00:18:28,229 --> 00:18:29,890
Dobro, zanima me.

144
00:18:34,402 --> 00:18:37,860
Kad bismo vodili ljubav,
to bi bilo samo jednom?

145
00:18:38,640 --> 00:18:39,664
Sigurno.

146
00:18:41,509 --> 00:18:43,807
Dobro, bar sam upozorena.

147
00:18:55,657 --> 00:18:57,682
U redu, stvarno je podmornica.

148
00:18:58,593 --> 00:18:59,855
Rekla sam Vam.

149
00:19:00,728 --> 00:19:02,025
Jeste li možda za piće?

150
00:19:03,598 --> 00:19:04,929
Ako ponudite.

151
00:19:06,534 --> 00:19:07,694
Ponudit ću.

152
00:19:10,872 --> 00:19:11,861
Poslije.

153
00:19:13,241 --> 00:19:14,299
Poslije čega?

154
00:19:42,170 --> 00:19:45,833
<i>I rekla sam sebi, to je to,
sve u redu, pobjedila sam.</i>

155
00:19:46,007 --> 00:19:48,840
<i>Da vam pokažem što sam radila sa
svojim šampionom, državnim savjetnikom.</i>

156
00:19:49,177 --> 00:19:51,702
<i>Uljudno se
zahvalio na piću.</i>

157
00:19:51,879 --> 00:19:53,938
<i>Ponudila sam mu... poslije.</i>

158
00:19:54,115 --> 00:19:57,312
<i>Rekao je zbogom i otišao,
kao da nije bilo ništa.</i>

159
00:19:57,652 --> 00:19:59,210
<i>Baš ništa.</i>

160
00:20:00,154 --> 00:20:04,113
<i>Niti obećanje da će zvati.
Ništa. Baš ništa.</i>

161
00:20:05,059 --> 00:20:08,825
<i>Ne želim da sa mnom
postupaju, kao ja s drugima.</i>

162
00:20:09,831 --> 00:20:11,389
Ne volim to nimalo.

163
00:20:18,606 --> 00:20:20,403
Zavođenje ne znači ništa.

164
00:20:21,209 --> 00:20:23,336
Pobjeda je teži dio.

165
00:20:24,011 --> 00:20:27,970
Pierre je privukao Jeanne
jer nije bio moguć.

166
00:20:28,349 --> 00:20:30,078
Bio je neosvojiva tvrđava

167
00:20:30,651 --> 00:20:34,018
a Jeanne je željele
prodrijeti u tvrđavu.

168
00:20:35,056 --> 00:20:37,286
Ona je takva, Oče.

169
00:20:39,861 --> 00:20:43,797
Znate da nije bilo lako,
obzirom na njegove godine,

170
00:20:43,965 --> 00:20:45,296
njegovu ženu, njegovu kćer.

171
00:20:45,800 --> 00:20:47,700
Rado bih vidjela Vaše nastojanje.

172
00:20:48,836 --> 00:20:53,933
Tjedan dana kasnije
pozvala me njegova žena.

173
00:20:55,042 --> 00:20:59,411
Točnije, pozvala je
čuvenog pjesnika s pratiljom.

174
00:21:00,748 --> 00:21:02,079
Ja sam bila pratilja.

175
00:21:06,087 --> 00:21:08,681
Francis, molim te, vidi
je li večera gotova

176
00:21:08,856 --> 00:21:09,720
Da, Gospođo.

177
00:21:13,995 --> 00:21:16,054
- Sviđa li Vam se kuća?
-O da.

178
00:21:16,964 --> 00:21:18,192
I meni.

179
00:21:19,400 --> 00:21:21,698
A ovo je skrovište
mog supruga.

180
00:21:23,237 --> 00:21:26,536
Nažalost, bit će uništeno.

181
00:21:26,774 --> 00:21:27,763
Uništeno?

182
00:21:28,075 --> 00:21:29,975
Ovuda treba
proći autoput.

183
00:21:30,645 --> 00:21:33,443
Sve će biti pretvoreno
u prah. Uništeno.

184
00:21:34,148 --> 00:21:37,311
Zapravo smiješna priča, pisali su...

185
00:21:37,485 --> 00:21:38,782
Čitao sam Vašu zadnju knjigu.
- Tata.

186
00:21:38,953 --> 00:21:42,912
Hvala. Tako je duboka,
oštra, tako je......

187
00:21:43,991 --> 00:21:47,324
Zamalo da osvojite Goncourta.
- Da, za dva glasa.

188
00:21:47,595 --> 00:21:49,790
Premalo prijatelja u žiriju.

189
00:21:50,031 --> 00:21:52,465
Mislite li, Predsjedniće
da će Rusi

190
00:21:52,633 --> 00:21:54,601
samo tako napustiti Kairo?

191
00:21:54,836 --> 00:21:57,236
Od izgradnje Asuana
nema poplava Nila,

192
00:21:57,405 --> 00:21:59,771
nema mulja ni planktona.

193
00:21:59,941 --> 00:22:02,569
Dakle nema više sardina.
- Moj je muž general

194
00:22:02,743 --> 00:22:04,506
i stalno priča
o sardinama.

195
00:22:04,679 --> 00:22:06,078
To nije isto.

196
00:22:09,450 --> 00:22:11,441
Opet, ako je čovjek
uspješan.

197
00:22:11,619 --> 00:22:12,847
Ne slažem se.

198
00:22:13,020 --> 00:22:16,820
Ako muškarac ne dominira,
njegova žena nije normalna.

199
00:22:17,024 --> 00:22:19,549
Očito voliš biti dominirana.

200
00:22:19,727 --> 00:22:23,857
Dame, vi ste pristrane.

201
00:22:28,603 --> 00:22:29,831
Večera je servirana.

202
00:22:32,506 --> 00:22:33,803
Molim vas, dođite k stolu.

203
00:22:34,542 --> 00:22:35,736
Sa zadovoljstvom.

204
00:22:38,613 --> 00:22:41,810
Večeras si napustila
starog prijatelja?

205
00:22:42,283 --> 00:22:43,614
Možda.

206
00:22:44,719 --> 00:22:46,949
Što skrivaš u rukavu?

207
00:22:47,822 --> 00:22:48,686
To je tajna.

208
00:22:50,524 --> 00:22:52,321
Znači, rušit će se kuća?

209
00:22:52,627 --> 00:22:53,423
Da.

210
00:22:54,595 --> 00:22:56,995
Slobodno dođite
k meni. Samo Vi.

211
00:22:57,164 --> 00:22:58,392
Molim Vas, Jeanne.

212
00:22:58,566 --> 00:23:02,024
Očekivat ću Vas sutra.
- Neću doći.

213
00:23:09,210 --> 00:23:12,145
Za koju godinu ljudi neće
izlaziti na birališta.

214
00:23:12,380 --> 00:23:13,938
Koristit će računala.

215
00:23:14,715 --> 00:23:16,979
Brojanje glasove
griješilo je samo 0.3%

216
00:23:17,151 --> 00:23:18,584
tijekom posljednjih izbora.

217
00:23:18,853 --> 00:23:20,252
Ma dajte, Pierre.

218
00:23:20,421 --> 00:23:23,083
Valjda ne vjerujete da ćemo
glasati računalima.

219
00:23:24,125 --> 00:23:26,958
Potpuno sam ozbiljan.
Ispričajte me.

220
00:23:35,069 --> 00:23:37,970
Vidim da me pratite.
- Ja?

221
00:23:38,172 --> 00:23:40,231
Doznali ste da
imam sastanak ovdje,

222
00:23:40,841 --> 00:23:42,468
i došli ste me dočekati?

223
00:23:44,512 --> 00:23:46,343
<i>Tri mjeseca progonjenja.</i>

224
00:23:46,714 --> 00:23:51,048
<i>Tri mjeseca ukradenih
trenutaka i skrivanja.</i>

225
00:23:52,086 --> 00:23:54,213
<i>Tako sam zaključila
da je bilo dosta.</i>

226
00:23:54,388 --> 00:23:56,413
<i>Vrijeme za visoke uloge.</i>

227
00:23:57,325 --> 00:24:00,817
<i>Naravno, igrala sam na srce.</i>

228
00:24:02,396 --> 00:24:03,454
<i>A imala sam ideju.</i>

229
00:24:05,199 --> 00:24:07,292
<i>Dok se razgovaralo o
njegovim streličarskim uspjesima,</i>

230
00:24:07,468 --> 00:24:10,631
<i>ptičica se pozabavila podacima o njemu.</i>

231
00:24:10,972 --> 00:24:14,806
<i>Da mu se malo približimo,
što mislite?</i>

232
00:24:20,848 --> 00:24:22,338
Odmah se izgubite odavle.

233
00:24:24,685 --> 00:24:27,677
Da, odmah ću. Oprostite.

234
00:24:31,625 --> 00:24:34,719
Sad sam sigurna da te volim.
Sada to znam.

235
00:24:36,063 --> 00:24:37,052
Griješite.

236
00:24:41,802 --> 00:24:44,066
Ti mi to nemaš
pravo reći.

237
00:25:11,432 --> 00:25:12,399
Pogledaj me.

238
00:25:18,305 --> 00:25:19,738
Što ti se događa?

239
00:25:20,508 --> 00:25:23,568
Ne znam, kunem se,
ne znam.

240
00:26:07,755 --> 00:26:10,189
Shvatila sam da
ga neću izgubiti.

241
00:26:12,860 --> 00:26:15,522
Jao onome tko korisit
spletku za uspjeh.

242
00:26:17,231 --> 00:26:19,199
Nisam to ranije shvaćala,

243
00:26:19,366 --> 00:26:21,493
<i>da uvijek završi,
jao njemu...</i>

244
00:26:21,702 --> 00:26:23,829
Jao li si ga njemu...

245
00:26:26,006 --> 00:26:27,871
Da, sve je to za ljude.

246
00:26:29,577 --> 00:26:32,171
<i>I zašto zavoditi
kad možeš uništiti?</i>

247
00:26:33,147 --> 00:26:37,743
<i>Otkad znam za sebe,
ne znam drugi način ljubavi.</i>

248
00:26:39,453 --> 00:26:41,216
<i>Vidite, ja sam paučica.</i>

249
00:26:42,323 --> 00:26:45,724
<i>Odlučila sam žrrtvu uhvatiti
u svoju mrežu.</i>

250
00:26:46,260 --> 00:26:50,094
<i>Dovela sam ga na jedan
švedski otok. Bili smo sami.</i>

251
00:26:50,397 --> 00:26:52,228
<i>Samo nas dvoje-</i>

252
00:26:53,167 --> 00:26:56,659
<i>Podrobno sam promatrala kako se bori.</i>

253
00:26:58,439 --> 00:27:00,339
<i>Moja znatiželja
nije imala granica.</i>

254
00:27:46,220 --> 00:27:47,448
Kako moj Robinson?

255
00:27:49,890 --> 00:27:52,916
Vrijedni Petko išao je
k bijelim ljudima,

256
00:27:53,294 --> 00:27:55,660
kupiti sredstva
za barem tri dana.

257
00:27:56,530 --> 00:27:58,725
Robinson pomogne Petku
nositi prtljagu.

258
00:28:00,801 --> 00:28:02,359
To dobro, to dobro.

259
00:28:20,721 --> 00:28:23,952
Meso, konzerve,
salame, jaja,

260
00:28:24,158 --> 00:28:28,595
račići, plodovi mora i užasno
skupo francusko vino, vodka.

261
00:28:29,897 --> 00:28:31,421
A zašto zalihe
za tri dana?

262
00:28:31,599 --> 00:28:32,623
Zašto ne?

263
00:28:32,866 --> 00:28:34,231
Želiš se vratiti u Pariz?

264
00:28:34,768 --> 00:28:36,531
Ne sviđa ti se
moj švedski raj?

265
00:28:40,241 --> 00:28:43,677
Mnogo piješ. Posebno
u zadnje vrijeme.

266
00:28:45,579 --> 00:28:46,409
Jeah.

267
00:28:53,220 --> 00:28:55,017
Piješ i kriješ,
zar ne?

268
00:28:56,123 --> 00:28:56,953
Ne.

269
00:29:01,829 --> 00:29:02,693
Pariz.

270
00:29:04,665 --> 00:29:08,192
Bili smo zaprepašteni
kad smo čuli

271
00:29:08,836 --> 00:29:10,565
iz pouzdanih izvora
da je Mr. Pierre Gonzagues,

272
00:29:10,738 --> 00:29:12,262
poznati magistar,

273
00:29:12,439 --> 00:29:15,340
professor,civilizirani bjelac,
nosilac mnoštva priznanja,

274
00:29:16,110 --> 00:29:18,544
pobjegao u Švedsku

275
00:29:18,712 --> 00:29:20,976
s osobom suprotnog spola.

276
00:29:21,148 --> 00:29:22,240
Jeanne.

277
00:29:22,416 --> 00:29:24,407
Slušaj. Ovo je zanimljivo.

278
00:29:26,086 --> 00:29:30,853
Naravno, ponašanje Mr. Gonzague
zabrinlo je obitelj i prijatelje,

279
00:29:31,325 --> 00:29:33,759
ali od toga do potpunog
odbacivanja svega...

280
00:29:35,129 --> 00:29:36,619
Nažalost on je to učinio.

281
00:29:45,873 --> 00:29:50,708
Nije li te sram? Debakl.
Putena zadovoljstva.

282
00:29:51,645 --> 00:29:54,478
Sreća. Kakvog li užasa.

283
00:29:55,015 --> 00:29:58,451
Da, kakvog li užasa.

284
00:30:05,225 --> 00:30:07,250
<i>Bila je neka proslava
na Sveučilištu.</i>

285
00:30:08,062 --> 00:30:09,222
<i>Pierre nije želio ići,</i>

286
00:30:09,396 --> 00:30:14,026
<i>iako je bio poznat tamo
kao predavač.</i>

287
00:30:15,235 --> 00:30:18,500
Ne, ne želim ići.
- To ti je dužnost.

288
00:30:24,778 --> 00:30:27,269
<i>Mislila sam da će me
počastiti svojim društvom.</i>

289
00:31:04,118 --> 00:31:07,019
Ako te zanima,
ja pakujem stvari.

290
00:31:08,455 --> 00:31:10,047
Ići ćeš kad ja kažem
da možeš.

291
00:31:10,391 --> 00:31:12,791
Ne žuriš li se poći?

292
00:31:12,960 --> 00:31:14,427
Raspakuj stvari, Jeanne.

293
00:31:28,542 --> 00:31:34,412
Imaš pravo,
glumim staru ženu.

294
00:31:35,282 --> 00:31:37,011
Bez brige, mogu ja i bolje.

295
00:31:37,918 --> 00:31:38,976
Mogu i ja.

296
00:31:40,287 --> 00:31:41,879
Neka pobjedi bolji.

297
00:31:42,055 --> 00:31:44,023
Ali upozoravam te
da si izvan forme.

298
00:31:47,227 --> 00:31:48,660
Što si umišljaš,
tko si ti?

299
00:31:50,330 --> 00:31:53,231
A ako sam ja onaj koji napušta?
Ako te sada baš napuštam?

300
00:31:53,700 --> 00:31:55,930
Samo naprijed, ne držim te.

301
00:31:57,304 --> 00:32:00,535
Ne, Jeanne. Ne još.

302
00:32:01,475 --> 00:32:03,102
Poći ću kad budem spreman.

303
00:32:03,577 --> 00:32:07,377
I ne brini pripremit ću sve.

304
00:34:39,800 --> 00:34:41,233
<i>Razotkrila sam
svoje pravo ja.</i>

305
00:34:41,401 --> 00:34:44,268
<i>Nikad nisam bila
tako lijepa i tako zla.</i>

306
00:34:44,871 --> 00:34:50,070
<i>Ista je stvar. Sad me jasno vidio,
ali bilo je prekasno.</i>

307
00:34:50,744 --> 00:34:53,736
<i>Znao je tko sam.
Znao je koga je voljeo.</i>

308
00:34:54,414 --> 00:34:57,349
<i>A kad muškarac shvati
te stvari, izgubljen je.</i>

309
00:35:38,925 --> 00:35:40,893
<i>Te noći izgubili
smo se iz vida.</i>

310
00:35:41,895 --> 00:35:44,125
<i>Te noći počeo me slijediti</i>

311
00:35:44,431 --> 00:35:46,228
<i>i tražiti me posvuda.</i>

312
00:35:53,974 --> 00:35:54,963
Jeanne.

313
00:36:46,393 --> 00:36:48,588
Sutra neće željeti vjerovati
da se to dogodilo.

314
00:37:43,116 --> 00:37:46,745
A ako se pojavi
fotografija... Odvratno.

315
00:37:48,922 --> 00:37:50,253
Ma daj. Pusti.

316
00:40:41,194 --> 00:40:42,923
SKANDAL U ŠVEDSKOJ

317
00:40:43,096 --> 00:40:47,226
''U jednoj noći upropastio je
karijeru i obitelj.''

318
00:40:49,936 --> 00:40:52,962
Jesli li ga ikad poslije vidjela?
- Žena se razvela od njega.

319
00:40:54,341 --> 00:40:56,935
A ja ne podnosim bivše
ljubavnike kad se propiju.

320
00:40:57,978 --> 00:40:59,969
I kad ih očajanje
nagna na to?

321
00:41:00,146 --> 00:41:01,511
Ja nemam ništa s tome.

322
00:41:04,751 --> 00:41:06,582
Ako mi daš odrješenje,

323
00:41:07,354 --> 00:41:09,754
misliš li da ćeš
ragnjeviti Boga?

324
00:41:10,623 --> 00:41:12,386
Jeanne, ti ne bi trebala
spominjati Boga.

325
00:41:12,959 --> 00:41:15,223
Žao mi je. Loša navika.

326
00:41:16,196 --> 00:41:19,688
Namjerno si uništila čovjeka.
Ti si jadna.

327
00:41:20,133 --> 00:41:22,226
Dakle, opet držiš propovijedi.

328
00:41:22,769 --> 00:41:25,795
Ja sam se baš smatrala
jako hrabrom.

329
00:41:27,741 --> 00:41:29,732
Čini se da si me
odmah osudio.

330
00:41:30,343 --> 00:41:32,675
Jesi li? Doista?

331
00:41:33,313 --> 00:41:35,406
Moja stvar je što ja mislim.

332
00:41:36,082 --> 00:41:37,879
Jesi li ga vidjela ponovo?

333
00:41:40,053 --> 00:41:41,748
Je li on taj kojeg si ubila?

334
00:42:11,718 --> 00:42:12,707
<i>Ja ću, mama.</i>

335
00:42:20,727 --> 00:42:21,659
Pusti me unutra.

336
00:42:31,938 --> 00:42:33,064
Nemaš ni poljupca
za mene?

337
00:42:47,087 --> 00:42:47,951
Želim govoriti s tobom.

338
00:42:54,494 --> 00:42:55,620
Ne odgovaraš mi na pisma.

339
00:43:09,476 --> 00:43:10,500
Catherine.

340
00:43:16,049 --> 00:43:18,017
Kad telefoniram,
kažu mi da nisi doma.

341
00:43:21,287 --> 00:43:23,585
Mogu li razgovarati s tobom?
- Ne.

342
00:43:24,791 --> 00:43:27,988
Nemaš...
Nemaš mi ništa više reći?

343
00:43:29,963 --> 00:43:30,793
Odlazi.

344
00:44:55,515 --> 00:44:56,948
Još šampanjca.

345
00:44:57,116 --> 00:44:59,107
Privatno vlasništvo je krađa.

346
00:45:01,154 --> 00:45:04,351
Oprosti, ali ja mislim da je
privatnost osobna zaštita

347
00:45:04,524 --> 00:45:06,719
protiv društva i države...

348
00:45:07,994 --> 00:45:10,292
Brendi.
- Francuska je slobodna država.

349
00:45:10,463 --> 00:45:12,761
Ah, sloboda...
- Rekao sam, brendi.

350
00:45:18,304 --> 00:45:21,034
Govoriš o deputatima,
provodeći vrijeme ovdje

351
00:45:21,207 --> 00:45:23,437
pijući šampanjac.
Vidim da si mudrac.

352
00:45:38,391 --> 00:45:40,256
Ti si sunce.

353
00:45:40,493 --> 00:45:43,985
Ja sam mjesec.
Pjevajmo zajedno.

354
00:45:44,163 --> 00:45:46,996
Protresite.
Morate protresti.

355
00:45:56,109 --> 00:45:58,202
Tražio sam brendi.
- Ne, gospodine.

356
00:45:58,578 --> 00:46:00,944
Brendi.
- Nemojte niti počimati.

357
00:46:01,147 --> 00:46:03,377
Jučer smo Vam rekli
da se ne vraćate.

358
00:46:03,683 --> 00:46:08,677
Ali imam novaca.
Vidite, večeras imam novaca.

359
00:46:10,356 --> 00:46:12,881
I da nemam novaca,
ona bi platila.

360
00:46:13,693 --> 00:46:16,025
Ona će platiti. Platitće!

361
00:46:17,664 --> 00:46:18,722
Platit će!

362
00:46:22,268 --> 00:46:23,360
Platit će.

363
00:46:25,405 --> 00:46:27,930
Protresite.
Morate protresti.

364
00:46:30,710 --> 00:46:32,678
Čuješ li me? Platit ćeš.

365
00:46:33,346 --> 00:46:36,042
Čuješ li me? Kažem da
ćeš platiti i hoćeš!.

366
00:46:36,349 --> 00:46:37,611
Platit ćeš.

367
00:46:54,133 --> 00:46:55,361
Jeanne.

368
00:47:10,683 --> 00:47:11,809
Žao mi je.

369
00:47:13,319 --> 00:47:15,116
Žao mi je.
- Dosađuje li Vam?

370
00:47:15,288 --> 00:47:19,247
Ne idi. Poslušaj me.
- Hvala Vam.

371
00:47:19,859 --> 00:47:22,692
Ostani! Ostani!

372
00:47:23,496 --> 00:47:26,863
Ostani, Jeanne. Ostani.

373
00:47:33,039 --> 00:47:35,007
Louis Prevost.
- Hvala Vam.

374
00:47:36,008 --> 00:47:38,442
Taj me čovjek prati.
Uplašila sam se.

375
00:47:38,978 --> 00:47:42,004
Poznajete li ga?
- Ne bih rekla.

376
00:47:43,816 --> 00:47:46,307
Ovo je Clara.
Moja treća supruga.

377
00:47:46,819 --> 00:47:48,878
Tražim sve mlađe i mlađe.

378
00:47:49,789 --> 00:47:52,053
Nažalost, uvijek oko deset zaspi.
Dosadno.

379
00:47:54,560 --> 00:47:57,085
Znam da se i ne
poznajemo, ali nema veze...

380
00:47:57,930 --> 00:48:00,023
Da li smo se ranije susreli?

381
00:48:01,801 --> 00:48:03,860
Moguće. Već sam bila ovdje.

382
00:49:16,709 --> 00:49:19,405
Jednom sam pitala Louisa
čime zapravo trguje.

383
00:49:19,579 --> 00:49:20,807
Odgovorio mi je:
Ne znam.

384
00:49:21,013 --> 00:49:23,846
Nisam ranijeupoznala trgovca.
Bizinnismen vodi biznis.

385
00:49:24,784 --> 00:49:25,546
To je to.

386
00:49:27,920 --> 00:49:29,217
A on voli cvijeće.

387
00:49:29,455 --> 00:49:31,650
Moj prošli rođendan
slavili smo u Madridu.

388
00:49:31,824 --> 00:49:32,882
Bilo je i gore.

389
00:49:34,594 --> 00:49:37,119
Louis je neka vrsta
divljaka.

390
00:49:38,064 --> 00:49:40,965
No nisu li svi oni
pomalo divljaci?

391
00:49:41,167 --> 00:49:43,362
Ne, ja sam civilizirana.

392
00:49:44,337 --> 00:49:45,235
Da, ali ti nisi...

393
00:49:45,505 --> 00:49:48,201
Muškarac?Bila sam
u jednom prošlom životu.

394
00:49:54,347 --> 00:49:57,180
O čemu ste razgovarali?
- Ništa. O konjima.

395
00:49:57,450 --> 00:50:01,978
Pričam da sam kupio
Barbarellu lll u Deauvilleu...

396
00:50:02,622 --> 00:50:06,217
Oh, žao mi je.
Za 350,000 dolara.

397
00:50:07,426 --> 00:50:09,621
Volite li skijanje?
- Obožavam.

398
00:50:09,795 --> 00:50:11,456
Volite li Gstaad?
- O, da.

399
00:50:12,465 --> 00:50:14,865
Baš sam si tamo
kupio kućicu.

400
00:50:15,034 --> 00:50:15,762
Je li to bilo davno?

401
00:50:15,935 --> 00:50:19,530
Baš i ne. Prije
oko 400 godina.

402
00:50:20,039 --> 00:50:22,837
Tada je u Španjolskoj
bilo divno.

403
00:50:23,543 --> 00:50:29,209
Bila sam plemeniti i bogati
zavodnik žena.

404
00:50:30,182 --> 00:50:31,774
Mora da je bilo divno.

405
00:50:32,151 --> 00:50:35,712
Bila sam mlada. Umrla
sam sa samo 30.

406
00:50:37,023 --> 00:50:38,820
Tada su ljudi živjeli kratko.

407
00:50:38,991 --> 00:50:41,289
Poznajete li priču
o Škorpionu?

408
00:50:41,460 --> 00:50:43,189
Ne bih rekla.

409
00:50:43,362 --> 00:50:45,796
Bio jedno Škorpion
bez roditelja...

410
00:51:08,120 --> 00:51:11,749
Muškarci danas
ugrožavaju život.

411
00:51:12,725 --> 00:51:15,159
Koja sranota.
Koje opterećenje.

412
00:51:15,595 --> 00:51:16,289
Opterećenje?

413
00:51:16,462 --> 00:51:18,487
Žene danas odrađuju
cijeli posao.

414
00:51:18,764 --> 00:51:21,358
To je doista istina.
- Kakva priča.

415
00:51:21,601 --> 00:51:22,898
Vi si, dakle,
povjeravate tajne?

416
00:51:28,174 --> 00:51:29,232
Smijem li se uključiti?

417
00:51:29,909 --> 00:51:31,968
Clara mi je popvjerila
da ste pomalo divljak.

418
00:51:34,880 --> 00:51:37,713
Itekako! Ispričajte
me na čas.

419
00:51:56,135 --> 00:51:57,625
Tako se ponašaju
divljaci?

420
00:51:57,970 --> 00:51:59,028
Užasno mi je zima.

421
00:51:59,405 --> 00:52:01,464
Snažni ste, podli
i užasni.

422
00:52:01,674 --> 00:52:02,766
Kanibal.

423
00:52:03,009 --> 00:52:03,907
Zar i to?

424
00:52:04,677 --> 00:52:08,272
Požderat ću te jednog dana.
Obožavam francusku kuhinju.

425
00:52:16,956 --> 00:52:17,923
Clara.

426
00:52:27,900 --> 00:52:29,367
Zar te nije sram?

427
00:52:34,473 --> 00:52:35,940
Neće se usuditi.

428
00:52:39,912 --> 00:52:41,880
Vi ste doista muškarac.

429
00:52:56,696 --> 00:53:00,632
Louis, prihvatit ću
Vaš poziv.

430
00:53:01,200 --> 00:53:03,168
Idem u London
s Vama i Clarom.

431
00:53:05,171 --> 00:53:08,538
Ali ne idemo avionom.
Poći ćemo brodom.

432
00:53:09,742 --> 00:53:14,236
Brodom?
- Da. Prihvatite to kao hir.

433
00:54:03,295 --> 00:54:06,025
Jeste li spavali?
- Kako vidite.

434
00:54:06,799 --> 00:54:08,596
A Vi? Hodate u snu?

435
00:54:09,101 --> 00:54:11,035
Ja sam u postelji
sanjao o Vama.

436
00:54:11,971 --> 00:54:13,836
Ne zaboravite da
samo sanjate, Louis.

437
00:54:16,809 --> 00:54:20,939
Ako se odlučim probuditi?
- Ne sada. Malo kasnije.

438
00:54:21,147 --> 00:54:25,413
Vidjet ćete. Volim
život u Londonu.

439
00:54:29,455 --> 00:54:30,319
Laku noć.

440
00:54:59,084 --> 00:55:04,147
Ne spavaš? Ja isto tako.
Znaš li što ćemo?

441
00:55:47,766 --> 00:55:49,961
On je pedofil.

442
00:56:00,546 --> 00:56:01,672
Ozlijedila si se?

443
00:56:04,583 --> 00:56:08,519
Ni kokakole, čak niti vode.
Ovdje nema ničega.

444
00:56:09,722 --> 00:56:10,814
Ovdje.

445
00:56:19,765 --> 00:56:22,097
Pokušaj biti seksi
u svojim čizmama.

446
00:56:24,336 --> 00:56:26,531
Provalna pljačka.
Kolika je kazna?

447
00:56:27,539 --> 00:56:29,598
To ti je prvi zločin?
- Da.

448
00:56:32,845 --> 00:56:35,507
Evo ti. Imaš ublaženje,

449
00:56:35,681 --> 00:56:37,114
zbog olakotnih okolnosti.

450
00:59:06,165 --> 00:59:07,564
Budi erotična...

451
00:59:52,077 --> 00:59:55,069
Jeli ti ovo dovoljno
erotično?

452
00:59:57,783 --> 01:00:00,513
Oh, to baš i nije loše.

453
01:00:23,976 --> 01:00:29,539
Dobra pozadina, dobra kontura.
I istinski san u krevetu.

454
01:00:30,015 --> 01:00:32,449
Nakon Pariza je luda za mnom.
Umalo ju nisma imao već na ferryju,

455
01:00:32,618 --> 01:00:34,813
ali bio sam previše nestrpljiv.
Svakako preferiram velike krevete.

456
01:00:35,154 --> 01:00:36,621
Noćas?
- Možda.

457
01:00:36,788 --> 01:00:39,484
Fotka je mutna.
- Snimila ju je moja žena, micala se.

458
01:00:41,660 --> 01:00:42,888
Madame ne odgovara.

459
01:00:48,800 --> 01:00:52,258
Ne odgovaram.
- Sada razumiješ.

460
01:01:07,452 --> 01:01:08,384
Clara.

461
01:01:18,096 --> 01:01:21,759
<i>Jeanne, je li ovo bila
tvoja ideja?</i>

462
01:01:22,634 --> 01:01:24,499
Znaš li da će nam
to biti prvi put?

463
01:01:24,770 --> 01:01:26,704
O čemu govori?
- Nemam pojma.

464
01:01:27,839 --> 01:01:29,466
I uopće nisam protiv.

465
01:01:30,075 --> 01:01:32,737
Naprotiv. Ideja je odlična.

466
01:01:33,912 --> 01:01:35,174
Bismo li trebali?

467
01:01:36,448 --> 01:01:38,109
Nemoj mi reći da se
hoćeš izvući?

468
01:02:07,579 --> 01:02:08,739
Dobro si?

469
01:02:35,073 --> 01:02:36,062
Dame...

470
01:02:42,781 --> 01:02:46,717
Što radite?
- Odjevamo se.

471
01:02:46,985 --> 01:02:50,113
Kamo ste krenule?
- Idemo šetati.

472
01:02:53,125 --> 01:02:55,593
Što radite ovako
odjeveni?

473
01:03:01,967 --> 01:03:04,834
Što kažeš?
Dolaziš li?

474
01:03:06,171 --> 01:03:07,103
Kurvo.

475
01:03:07,839 --> 01:03:11,900
Louis, mi izlazimo.
- Odmah se svucite.

476
01:03:14,246 --> 01:03:15,577
Odmah se svucite.

477
01:03:17,215 --> 01:03:20,207
Ogorčen si, Louis.
Znala sam to.

478
01:03:21,453 --> 01:03:23,284
Prvi puta kad sam ti
lagala u oči,

479
01:03:23,455 --> 01:03:26,515
bio si ogorčen
i smiješan.

480
01:03:27,326 --> 01:03:28,088
Kurvo.

481
01:03:30,362 --> 01:03:32,592
Kako si i na trenutak
mogao pomisliti

482
01:03:32,998 --> 01:03:35,660
da me zanimaš?

483
01:03:37,135 --> 01:03:41,299
Nisi shvatio da je stvar bila
u posjedovanju tebe.

484
01:03:42,040 --> 01:03:45,635
To je bilo to.
Posjedovati te kroz Claru.

485
01:03:46,778 --> 01:03:48,143
Nisi to shvatio.

486
01:04:03,195 --> 01:04:08,656
Naprijed. Navali.
Jesi li čovjek ili miš?

487
01:04:17,943 --> 01:04:19,137
Droljo!

488
01:04:30,155 --> 01:04:33,716
Ne brini, Prevost.
Sva je tvoja.

489
01:05:03,355 --> 01:05:04,344
Gospodo.

490
01:05:22,207 --> 01:05:25,233
A ti, rođače,
jesi li kada udario ženu?

491
01:05:30,782 --> 01:05:32,647
Nikad svojim rukama.

492
01:05:35,921 --> 01:05:38,321
Napravila si budalu iz njega,
posluživši se ženom.

493
01:05:38,890 --> 01:05:40,482
Učinila si ga smješnim.

494
01:05:42,327 --> 01:05:45,023
Svakako si izazvala
njegov revolt.

495
01:05:45,230 --> 01:05:46,720
Ne, već je bio revoltiran.

496
01:05:47,399 --> 01:05:48,991
Samo sa potvrdila.

497
01:05:51,303 --> 01:05:54,101
Zašto uviek nastojiš otkriti

498
01:05:54,272 --> 01:05:56,740
ono najgore
u svakome?

499
01:05:58,009 --> 01:06:00,034
Zašto čovjeku otkrivaš
njeogve slabosti?

500
01:06:01,713 --> 01:06:06,275
To jest grijeh, Jeanne.
Grijeh gori od ubojstva.

501
01:06:07,953 --> 01:06:12,253
Ne mogu pobijediti s tobom, 
niti kad učinim dobro.

502
01:06:12,991 --> 01:06:17,758
Ismijala sam gada, a ti 
me osuđuješ. Odvratno.

503
01:06:18,196 --> 01:06:20,164
Kako da ti otkrijem 
pravi zločin?

504
01:06:42,153 --> 01:06:44,348
Zaključala si?
- Jesam.

505
01:06:45,357 --> 01:06:48,155
Daj mi ključ.
- Ne.

506
01:06:54,065 --> 01:06:56,556
Dođi i uzmi ga. 
Ne boj se.

507
01:06:57,235 --> 01:06:58,759
Ja sam samo žena.

508
01:06:59,437 --> 01:07:00,495
Ne bojim se.

509
01:07:01,473 --> 01:07:04,601
Muškarci su kukavice. 
I ti, Paul.

510
01:07:05,243 --> 01:07:07,006
Povlačiš se, 
bježiš od mene.

511
01:07:08,914 --> 01:07:11,815
Jeanne, ne igraj se, 
čuvaj se.

512
01:07:14,085 --> 01:07:15,109
Daj mi ključ.

513
01:07:29,868 --> 01:07:31,165
Gubi se!

514
01:07:44,950 --> 01:07:46,008
Ti si monstrum.

515
01:07:47,786 --> 01:07:51,415
Monstrum? Da, to je istina.

516
01:08:01,132 --> 01:08:04,590
Učinila sam 
strašne stvari.

517
01:08:06,438 --> 01:08:09,236
Da pišem memoare, morali bi 
ih cenzurirati.

518
01:08:10,508 --> 01:08:13,875
Bila bi to debela 
i opširna knjiga.

519
01:08:15,180 --> 01:08:17,774
Sa pustolovinama 
nastranim, ali istinitim.

520
01:08:18,683 --> 01:08:20,150
Kad bi samo znao...

521
01:08:22,654 --> 01:08:25,487
Sve vas sam zavela, Paul.
Sve vas.

522
01:08:27,659 --> 01:08:29,854
Sada bih vas mogla sve 
pobacati u Seine

523
01:08:30,895 --> 01:08:32,920
da otplovite zajedno 
s mojim sjećanjima.

524
01:08:38,803 --> 01:08:39,667
Jeanne.

525
01:08:41,172 --> 01:08:44,835
Jesi li ubila koga?
Jesi ili nisi?

526
01:08:45,744 --> 01:08:47,006
Da, mislim da jesam.

527
01:08:48,413 --> 01:08:50,643
Ne, sigurna sam da jesam.

528
01:08:52,550 --> 01:08:56,281
Bilo je suđeno da se dogodi.
A to se događa jedino meni.

529
01:10:14,432 --> 01:10:15,899
Spavala si s njime?

530
01:10:18,303 --> 01:10:19,065
Ne.

531
01:10:20,071 --> 01:10:22,665
Odlično.To je 
za tebe napredak.

532
01:10:26,111 --> 01:10:30,411
A opet, volio me. 
Volio me odavna.

533
01:10:31,349 --> 01:10:34,910
I uništila si ga. Zašto?

534
01:10:38,490 --> 01:10:42,221
Što bolje poznajem čovjeka, 
ulog je veći.

535
01:10:42,961 --> 01:10:47,022
O kakvom ulogu govoriš?
- Mojem.

536
01:10:50,335 --> 01:10:52,769
Pretjerala sam.

537
01:10:54,606 --> 01:10:58,042
To je to. 
Govoriš kao...

538
01:10:58,309 --> 01:10:59,640
Kao drolja?

539
01:11:00,445 --> 01:11:02,470
Naprotiv, koa djevojka.

540
01:11:05,116 --> 01:11:07,141
Radije plati račun, umjesto da pričaš gluposti.

541
01:13:58,289 --> 01:14:00,484
Još jednu?
- Da.

542
01:14:01,926 --> 01:14:05,020
Što bi željela?
- Štogod ti želiš.

543
01:14:13,905 --> 01:14:16,874
Voliš me?
- Volim te.

544
01:14:18,843 --> 01:14:20,868
Želiš li ovdje sa mnom 
voditi ljubav?

545
01:14:25,183 --> 01:14:26,912
Jesi li spreman 
odbaciti sve?

546
01:14:27,085 --> 01:14:28,109
Da.

547
01:14:28,286 --> 01:14:32,086
Život?
- To je svel?

548
01:14:34,759 --> 01:14:35,726
To je ništa.

549
01:14:39,430 --> 01:14:40,988
To je ono što želiš?

550
01:18:47,111 --> 01:18:50,706
Zvala sam Hitnu pomoć, 
ali blio je prekasno

551
01:18:51,849 --> 01:18:54,613
Nisam željela da umre. 
Bila je to samo igra.

552
01:18:55,820 --> 01:18:57,185
Nisam to željela.

553
01:19:00,157 --> 01:19:02,318
Je li to istina, Jeanne?
- Jest.

554
01:19:04,428 --> 01:19:05,793
Nisam željela da umre.

555
01:19:08,366 --> 01:19:12,803
Molim te, Paul. Preklinjem te.

556
01:19:13,137 --> 01:19:16,664
Ne napuštaj me. 
Očajna sam.

557
01:19:17,074 --> 01:19:20,009
Bojim se.
- Čega se bojiš?

558
01:19:22,146 --> 01:19:23,511
Hoću li biti kažnjena?

559
01:19:24,615 --> 01:19:27,106
Ne znam. 
Nisam ja sudac.

560
01:19:27,285 --> 01:19:29,879
Ne želim biti slaba. 
Mada sam lagala.

561
01:19:30,054 --> 01:19:31,214
Mada sam ubijala.

562
01:19:33,324 --> 01:19:34,689
Mada te volim.

563
01:23:31,829 --> 01:23:32,818
Jeanne.

564
01:23:37,301 --> 01:23:40,134
Čekala sam te. 
Što to tražiš?

565
01:23:40,437 --> 01:23:43,406
Dough. Sve sam dala taksistu. 
Hoćeš li molim te, platiti?

566
01:23:49,146 --> 01:23:51,979
Slušaj, opet se jučer 
motao oko tvog stana.

567
01:23:52,816 --> 01:23:54,306
To je već treći puta.

568
01:23:54,952 --> 01:23:56,852
Ima pravo hodati okolo.

569
01:23:57,321 --> 01:23:59,551
Čuvaj se.
- A čega?

570
01:24:00,190 --> 01:24:02,021
Ne znam. Moraš...

571
01:24:04,194 --> 01:24:05,252
Eno ga tamo. 
Ne miči se.

572
01:24:06,830 --> 01:24:07,626
To je Pierre.

573
01:24:16,073 --> 01:24:18,473
Poziva te. Ali nemoj ići.

574
01:24:19,777 --> 01:24:22,211
Idem.
- Zar si luda?

575
01:25:03,721 --> 01:25:04,745
Što je htio?

576
01:25:05,022 --> 01:25:07,013
Sastanak...
Sutra u 9 ujutro..

577
01:25:07,358 --> 01:25:08,586
Gdje? Ovdje?

578
01:25:08,759 --> 01:25:12,251
Ne. Gdje ja znam. 
Gdje ti znaš.

579
01:25:13,163 --> 01:25:14,130
Nećeš ići.

580
01:25:14,298 --> 01:25:16,027
Moram. Obećala sam.

581
01:25:16,300 --> 01:25:17,733
Nećeš ići. Lažeš.

582
01:25:18,235 --> 01:25:19,793
Gotovo nikad ne lažem.

583
01:25:21,338 --> 01:25:22,327
Luda si.

584
01:25:56,473 --> 01:25:57,906
Ne idi. Ubit će te.

585
01:25:59,610 --> 01:26:03,512
On je duh. Ne 
vjerujem u duhove.

586
01:26:04,515 --> 01:26:05,846
Onda zašto ideš?

587
01:26:07,251 --> 01:26:11,153
<i>To je život.
C'est la vie...</i>

588
01:26:15,893 --> 01:26:19,260
Znaš li što su 
muškarci? Ne?

589
01:26:21,265 --> 01:26:22,562
Oni su...

590
01:26:27,838 --> 01:26:30,534
...bez stila.

591
01:26:32,309 --> 01:26:38,441
''A što je s tobom, Jeanne?''
Nisam bez stila, doista.

592
01:26:40,584 --> 01:26:44,076
Dobar posao, Jeanne.
Svaka čast.

593
01:26:45,122 --> 01:26:46,555
Mrziš muškarce.

594
01:26:47,991 --> 01:26:52,428
U krivu si. Jako griješiš.

595
01:26:52,663 --> 01:26:54,324
Nadam se da ćeš mi 
jednom objasniti.

596
01:26:55,799 --> 01:26:59,428
Mislim da ne. Previše 
je komplicirano.

597
01:27:03,440 --> 01:27:05,874
Da završimo s time.
Imaš cigaretu?

598
01:27:10,581 --> 01:27:11,411
Hvala.

599
01:27:30,200 --> 01:27:31,861
Ne poznajem ništa. 
Gdje je kuća?

600
01:27:32,102 --> 01:27:33,933
Eto tamo. Gledaj.

601
01:28:45,609 --> 01:28:47,099
Vidiš li? Došla sam.

602
01:28:50,147 --> 01:28:52,012
Osjeti se plin ovdje.

603
01:28:54,384 --> 01:28:55,874
Sada piješ potajice?

604
01:29:08,765 --> 01:29:10,164
Ovo je pakao.

605
01:29:11,401 --> 01:29:15,701
Gorjet ćeš u plamenu.

606
01:29:18,942 --> 01:29:20,170
Gorjet ćeš.

607
01:29:23,814 --> 01:29:26,009
Govori.
- Što?

608
01:29:27,918 --> 01:29:29,146
Govori.

609
01:29:33,957 --> 01:29:35,424
Vrijeme je došlo, Jeanne.

610
01:29:38,562 --> 01:29:39,995
Pogledaj.

611
01:29:45,836 --> 01:29:50,034
Naprijed. Spali. 
Spali sve.

612
01:29:50,874 --> 01:29:55,868
Bojiš se učiniti to?
Nećeš me uplašiti.

613
01:29:57,481 --> 01:30:00,348
Očajan si. Slomljen.

614
01:30:00,851 --> 01:30:04,514
Gotov si. Gotov!
I baš me briga!

615
01:30:05,923 --> 01:30:09,381
Gadiš mi se. Svi vi. 
Sve ovo mi se gadi.

616
01:30:11,628 --> 01:30:12,925
Pijan si.

617
01:31:38,281 --> 01:31:39,942
Osveta.

618
01:33:39,943 --> 01:33:44,943
Preveo i prilagodio:
zbalo13

619
01:33:47,943 --> 01:33:51,943
Preuzeto sa www.titlovi.com

620
01:33:52,000 --> 01:33:55,088
Best watched using Open Subtitles MKV Player

