615
00:00:59,162 --> 00:01:04,576
# APA AKU PUNYA CERITA UNTUK KALIAN #

1
00:01:48,461 --> 00:01:52,420
Hei, yo, darimana saja kalian?
Aku sudah berjam-jam menunggu disini, kawan.

2
00:01:54,434 --> 00:01:56,231
Ah, kau tidak akan percaya darimana saja aku.

3
00:01:56,403 --> 00:01:59,895
Puih! Peduli amat.
Kau yang tidak akan percaya darimana saja aku.

4
00:02:01,274 --> 00:02:03,242
Uh-uh, punyaku mengalahkan kalian.

5
00:02:03,610 --> 00:02:06,977
Yeah? Jadi? Siapa duluan?

6
00:02:08,148 --> 00:02:10,241
Kawan, seperti kataku, ceritaku paling keren.

7
00:02:10,417 --> 00:02:12,544
Cuma pikiranmu.

8
00:02:15,321 --> 00:02:16,788
Ceritakanlah.

9
00:02:23,963 --> 00:02:27,194
<i>Jadi, aku sedang di pelabuhan
beberapa waktu yang lalu.</i>

10
00:02:37,277 --> 00:02:38,301
Mati kau!

11
00:03:04,704 --> 00:03:07,764
<i>Kawan, Aku hanya terpaku menunggu
orang itu mencelakaiku.</i>

12
00:03:07,941 --> 00:03:09,670
<i>Lalu tiba-tiba saja:</i>

13
00:03:22,255 --> 00:03:26,817
<i>Aku belum pernah melihatnya sebelumnya
tapi aku seperti, "Aku tahu siapa orang ini."</i>

14
00:03:30,697 --> 00:03:32,460
<i>Batman.</i>

15
00:03:38,872 --> 00:03:42,968
Kawan, dia seperti bayangan hidup.
Tiap kali dia akan dipukul...

16
00:03:43,143 --> 00:03:45,202
...dia menghilang dalam kegelapan.

17
00:03:45,378 --> 00:03:46,868
Lalu muncul kembali di tempat lain.

18
00:03:47,046 --> 00:03:48,707
Salah, kawan, dia lebih seperti-

19
00:03:48,882 --> 00:03:50,543
Tunggu, aku belum selesai.

20
00:04:02,896 --> 00:04:05,126
Whoa, sial.

21
00:04:37,764 --> 00:04:39,595
Whoa, menakjubkan, kawan.

22
00:04:39,766 --> 00:04:41,893
Aw, dia membual.
Batman bukan bayangan hidup.

23
00:04:42,068 --> 00:04:44,901
Kurasa ceritanya hanya omong kosong.

24
00:04:48,575 --> 00:04:50,475
- Tenang.
- Hei.

25
00:05:27,380 --> 00:05:29,575
Berhenti. Polisi.

26
00:05:30,250 --> 00:05:31,615
Jatuhkan senjatamu.

27
00:05:36,055 --> 00:05:40,048
Yo, kawan. Kedengarannya seperti penjahat yang kulihat, 
hanya saja dia tidak bisa terbang.

28
00:05:40,426 --> 00:05:42,724
Yeah, jadi, itu saat dia muncul.

29
00:05:42,962 --> 00:05:43,986
Siapa?

30
00:05:44,163 --> 00:05:45,858
<i>Batman.</i>

31
00:06:04,918 --> 00:06:07,284
Whoa, keren.

32
00:06:50,396 --> 00:06:51,590
Yo, tunggu dulu.

33
00:06:51,764 --> 00:06:53,994
Batman tidak pernah memenggal kepala siapapun.

34
00:06:54,167 --> 00:06:56,397
Semua orang tahu dia tidak membunuh siapapun.

35
00:06:56,936 --> 00:06:59,404
Aku membuat ceritanya lebih berwarna, yo.

36
00:06:59,672 --> 00:07:01,003
Yeah, terserah.

37
00:07:20,360 --> 00:07:22,260
Kawan, mereka saling pukul satu sama lain:

38
00:07:22,428 --> 00:07:25,158
Pow, splat, kerplop, flurb!

39
00:07:26,532 --> 00:07:27,760
"Flurb"?

40
00:07:27,934 --> 00:07:29,424
Terserah.

41
00:07:29,702 --> 00:07:32,466
Ngomong-ngomong, mereka berkelahi
hingga ke ujung Roger...

42
00:07:32,638 --> 00:07:33,935
...hingga ke pinggir sungai.

43
00:08:26,092 --> 00:08:28,652
Yeah, jadi, yang kulihat
bukan kelelawar raksasa.

44
00:08:28,828 --> 00:08:31,126
- Tapi itu terdengar seperti-
- Terdengar seperti mereka bertarung...

45
00:08:31,297 --> 00:08:33,527
...di pelabuhan, seperti ceritamu.

46
00:08:36,769 --> 00:08:38,964
Aku pernah melihatnya dan kalian berdua hanya menghayal...

47
00:08:39,138 --> 00:08:42,005
...jika kau kira tahu tampang Batman yang sesungguhnya.

48
00:08:42,708 --> 00:08:45,700
Dia bukan seekor kelelawar
dan dia bukan bayangan hidup yang menakutkan.

49
00:08:45,878 --> 00:08:48,574
- Bagaimana kau tahu?
- Karena aku yang pertama kali melihatnya.

50
00:09:09,435 --> 00:09:11,232
Apa yang terjadi?

51
00:09:14,040 --> 00:09:17,339
Nyonya and Tuan sekalian, ini perampokan.

52
00:09:20,113 --> 00:09:24,641
Jika kalian bekerja sama, semuanya akan baik-baik saja
dan kalian bisa kembali pulang untuk makan malam.

53
00:09:25,952 --> 00:09:30,753
Sekarang berbaris di depanku, lepas semua
barang berharga kalian dan taruh di koper ini.

54
00:09:51,310 --> 00:09:53,505
Ayo pergi dari sini.
Siapa itu?

55
00:09:56,382 --> 00:09:57,508
Turunkan senjatamu.

56
00:09:58,050 --> 00:09:59,347
Lawan aku.

57
00:10:01,654 --> 00:10:03,178
Awas!

58
00:10:07,026 --> 00:10:10,484
Aah! Lari!
Keluar dari sini!

59
00:10:10,663 --> 00:10:13,223
Aku tidak takut padamu.

60
00:10:13,399 --> 00:10:14,661
<i>Kau tidak mengatakannya.</i>

61
00:10:14,834 --> 00:10:16,358
<i>- Tentu saja.
- Tidak mungkin.</i>

62
00:10:17,203 --> 00:10:20,366
Yeah, jadi, tembak sajalah.

63
00:10:20,740 --> 00:10:22,367
Aku tidak takut.

64
00:11:01,981 --> 00:11:03,573
Whoa, keren.

65
00:11:04,116 --> 00:11:07,108
Yo, kawan, apa kalian hanya membual padaku?

66
00:11:09,155 --> 00:11:11,919
Aku merindukan semua aksinya.

67
00:12:22,662 --> 00:12:24,323
Kerja bagus, nak.

68
00:12:24,497 --> 00:12:26,829
Sepertinya aku berhutang padamu.

69
00:12:35,374 --> 00:12:37,842
- Apa yang terjadi?
- Cepat ceritakan.

70
00:12:38,010 --> 00:12:39,500
- Dia langsung menghilang.
- Yang tadi itu Batman?

71
00:12:39,679 --> 00:12:41,306
- Bagaimana tampangnya?
- Gila.

72
00:12:41,480 --> 00:12:43,311
Aku tak percaya. Ayolah, kawan.

73
00:12:43,482 --> 00:12:46,940
<i>Kawan, apa aku punya cerita untuk kalian.</i>

616
00:12:49,636 --> 00:12:53,879
# BAKU TEMBAK #

74
00:13:10,776 --> 00:13:13,904
<i>Dan akhirnya pagi ini, CEO Bruce Wayne
mengumumkan tanggal peluncuran...</i>

75
00:13:14,080 --> 00:13:16,878
<i>...satelit milik perusahaannya:
Waynecom Tujuh.</i>

76
00:13:17,049 --> 00:13:19,176
<i>Berbicara mengenai langkah
Perusahaan Wayne...</i>

77
00:13:19,352 --> 00:13:21,513
<i>...Wayne mengatakan satelit barunya
mewakili...</i>

78
00:13:29,662 --> 00:13:31,357
Cris.

79
00:13:33,132 --> 00:13:35,191
Detektif Allen.

80
00:13:36,936 --> 00:13:38,597
Rekan.

81
00:13:38,971 --> 00:13:40,939
Dia di dalam sana.

82
00:13:41,107 --> 00:13:43,439
Saat ini, dia di dalam sana.

83
00:13:44,844 --> 00:13:46,539
Lagi.

84
00:13:48,748 --> 00:13:52,149
- Allen, Ramirez. Masuk.
- Ya, Pak.

85
00:14:05,765 --> 00:14:07,289
Dan orang ini..?

86
00:14:09,769 --> 00:14:12,829
Jacob Feely. Buronan kita.

87
00:14:15,274 --> 00:14:16,764
Si sinting berteknologi tinggi?

88
00:14:16,942 --> 00:14:18,773
Baru saja diantar, ya kan?

89
00:14:19,612 --> 00:14:21,477
Dia kembali di tahan, Detektif Allen.

90
00:14:21,647 --> 00:14:23,080
Cukup bagus untukku.

91
00:14:23,249 --> 00:14:26,912
Kau dan Detektif Ramirez akan menahan Tuan Feely...

92
00:14:27,086 --> 00:14:29,748
...dan membawanya kembali ke Narrows.

93
00:14:31,424 --> 00:14:33,756
Ya, Pak. Lewat sini, Tuan Feely.

94
00:14:42,635 --> 00:14:46,093
Sersan Del Arrazio mengatakan kalau geng Maroni
akan berhadapan dengan geng orang Rusia, Letnan.

95
00:14:46,439 --> 00:14:50,466
Dia mengatakan hal itu akan berlangsung di Tri-Corner,
Mungkin malam ini.

96
00:14:50,643 --> 00:14:54,101
Jika ada hal lain yang ingin kau sampaikan, detektif,
Aku masih menunggu untuk mendengarnya.

97
00:14:54,280 --> 00:14:56,874
Hanya membayangkan jika saat ini waktunya
untuk bekerja sebagai kurir...

98
00:14:57,049 --> 00:14:59,347
...bagi seorang penjaga malam, itu saja, Pak.

99
00:14:59,985 --> 00:15:01,316
Itu dinamakan kepercayaan, detektif.

100
00:15:01,487 --> 00:15:05,150
Hal yang jarang dimiliki kota ini
hingga saat ini.

101
00:15:05,324 --> 00:15:07,349
Tapi aku tidak mempercayainya, Pak.

102
00:15:09,528 --> 00:15:11,257
Nanti kau akan mempercayainya.

103
00:15:31,984 --> 00:15:35,818
Kau seperti anjing dengan tulangnya.
Kau tahu itu, rekan?

104
00:15:37,756 --> 00:15:39,917
- Dia seorang penjaga malam.
- Bukan.

105
00:15:40,092 --> 00:15:41,684
Dia seorang penjaga malam, Anna.

106
00:15:41,861 --> 00:15:43,829
Bukan.

107
00:15:46,499 --> 00:15:49,866
Jadi, apa panggilanmu untuknya?
Pembasmi kejahatan?

108
00:15:50,035 --> 00:15:53,471
Entah, Aku tak tahu.
Aku bahkan tidak tahu dia manusia atau bukan, Cris.

109
00:15:53,639 --> 00:15:56,870
Yang kutahu kota ini berubah
menjadi lebih baik berkat dia.

110
00:15:57,042 --> 00:15:59,875
Kau masih berpikir pendek,
kau belum pernah melihatnya.

111
00:16:00,045 --> 00:16:01,910
Tapi aku pernah melihatnya.

112
00:16:19,765 --> 00:16:22,859
Unit Kejahatan Utama,
Detektif Ramirez dan Detektif Allen.

113
00:16:26,005 --> 00:16:29,600
- Memasukkan atau mengeluarkan?
- Memasukkan. Jacob Feely.

114
00:16:29,775 --> 00:16:32,175
Kau menemukannya? Kerja bagus.

115
00:16:32,344 --> 00:16:36,041
- Kami hanya mencari dan disinilah dia.
- Kau pernah menyeberang semenjak kerusuhan?

116
00:16:36,215 --> 00:16:39,013
- Belum dapat kesempatan.
- Maka ada dua hal yang perlu kau ingat:

117
00:16:39,184 --> 00:16:41,243
Sekarang seluruh pulau adalah halaman penjara.

118
00:16:41,420 --> 00:16:43,285
Pastikan pintu mobil terkunci dan jendela tertutup rapat...

119
00:16:43,455 --> 00:16:45,256
...hingga kau sampai di gedung administrasi.

120
00:16:45,356 --> 00:16:46,356
Jangan berhenti.

121
00:16:46,525 --> 00:16:49,961
Tiap orang yang kalian temui di jalan
adalah tahanan, bukan penduduk.

122
00:16:50,296 --> 00:16:52,059
Paham.

123
00:16:53,432 --> 00:16:55,559
Aku akan memberitahu mereka kalau kalian akan masuk.

124
00:17:45,451 --> 00:17:47,476
Selamat datang kembali, Jacob.

125
00:18:04,536 --> 00:18:05,867
Pengiriman, Viktor 3-2...

126
00:18:06,038 --> 00:18:09,530
...kami 10-24,
dalam rute menuju kantor Pusat untuk mengantar tahanan.

127
00:18:09,708 --> 00:18:12,302
<i>Viktor 3-2, 10-4.</i>

128
00:18:12,478 --> 00:18:15,379
Aku harus mengatakan padamu, rekan,
tempat ini membuatku merinding.

129
00:18:15,547 --> 00:18:18,482
Seluruh pulau ditinggalkan dalam kegilaan.

130
00:18:18,651 --> 00:18:21,279
Seluruh kota ini ditinggalkan dalam kegilaan.

131
00:18:21,453 --> 00:18:22,818
Malam ini suasana hatimu sedang tidak baik.

132
00:18:22,988 --> 00:18:25,479
Yah. Aku berpikir untuk pindah dari Unit Kejahatan Utama.

133
00:18:25,824 --> 00:18:27,223
Apa? Jangan.

134
00:18:28,594 --> 00:18:31,722
Kita hanya menjadi rekan selama enam minggu, Anna,
bukan menikah.

135
00:18:31,897 --> 00:18:34,058
Ini Unit Kejahatan Utama, Cris.

136
00:18:34,233 --> 00:18:36,224
Gordon menarikmu sama seperti dia menarikku.

137
00:18:36,402 --> 00:18:38,393
Dia menarik semua detektif dalam regunya.

138
00:18:38,570 --> 00:18:40,561
Kau tidak dapat mundur.

139
00:18:41,640 --> 00:18:43,369
Unit Kejahatan Utama.

140
00:18:43,542 --> 00:18:45,976
Jika kita menghentikan kejahatan utama
seperti perang geng...

141
00:18:46,145 --> 00:18:50,741
...yang telah menyengsarakan kota ini
hampir satu bulan, mungkin aku akan mempertimbangkannya.

142
00:18:50,916 --> 00:18:52,611
Tapi bukan itu yang kita kerjakan, ya kan?

143
00:18:52,785 --> 00:18:55,515
Bukan, kita jadi pesuruh seorang penjaga malam.

144
00:18:55,688 --> 00:18:59,749
Itulah yang salah, rekan.

145
00:19:15,240 --> 00:19:16,798
Kau tidak dapat lari dari keadaan ini...

146
00:19:16,975 --> 00:19:19,307
...tidak saat keadaan mulai berubah.

147
00:19:19,478 --> 00:19:23,574
Tidak saat kenyataan kau sebagai seorang polisi jujur
adalah sebuah aset, bukan sebuah pertanggungjawaban.

148
00:19:23,749 --> 00:19:26,240
Aku tidak tahu apa kita bisa mempercayai Batman.

149
00:19:26,418 --> 00:19:27,817
Tapi yang kutahu ini:

150
00:19:27,986 --> 00:19:31,945
Karena dialah, aku tidak malu lagi untuk menjadi polisi.

151
00:19:33,325 --> 00:19:35,623
Jika kau ingin menyerah-

152
00:19:35,794 --> 00:19:37,819
Tidak, sial, dengar.

153
00:19:37,996 --> 00:19:39,554
Anna, diam.

154
00:19:40,466 --> 00:19:42,195
Sial.

155
00:19:56,882 --> 00:19:59,908
Mereka Geng orang Rusia,
kita butuh bala bantuan.

156
00:20:00,185 --> 00:20:02,745
Kita butuh bala bantuan yang banyak.

157
00:20:20,506 --> 00:20:24,033
Aku telah bicara padamu dan anak buahmu
untuk menjauhi ladangku, orang Rusia.

158
00:20:24,209 --> 00:20:27,940
Kau tidak punya ladang, Maroni,
dan kau tak punya kekuatan.

159
00:20:28,313 --> 00:20:31,908
Kalau begitu lawan aku,
kau anak jalang.

160
00:20:40,826 --> 00:20:42,851
Sepuluh-tigapuluh-empat! Sepuluh-tigapuluh-empat!

161
00:20:43,028 --> 00:20:44,825
Barat daya O'Neill dan Morrison.

162
00:20:44,997 --> 00:20:47,989
<i>Petugas butuh bantuan,
Barat daya O'Neill dan Morrison.</i>

163
00:20:48,167 --> 00:20:50,499
<i>Mohon tenang, bantuan akan datang dalam tiga menit.</i>

164
00:20:50,669 --> 00:20:52,500
Kami akan mati dalam tiga menit!

165
00:21:02,181 --> 00:21:04,672
Peluncur roket.

166
00:21:12,891 --> 00:21:14,085
Cris. Keluar!

167
00:21:17,763 --> 00:21:19,094
Minggir kau!

168
00:22:55,827 --> 00:22:58,455
Salah satu dari kita mendapat keberuntungan.

169
00:23:06,471 --> 00:23:08,268
Aku berpikir itu aku, sayang.

170
00:23:31,363 --> 00:23:35,231
Jangan bergerak! Mendekat sedikit,
Aku akan meledakkan otaknya memenuhi jalanan.

171
00:23:49,381 --> 00:23:50,575
Jatuhkan senjatamu!

172
00:23:51,950 --> 00:23:54,145
Aku akan membunuhnya, Aku bersumpah!

173
00:24:01,026 --> 00:24:03,426
Aku akan melakukannya. Aku akan melakukannya.

174
00:24:04,429 --> 00:24:05,657
Tidak.

175
00:24:05,831 --> 00:24:07,628
Kau tidak akan melakukannya.

176
00:24:20,612 --> 00:24:23,877
Kalian termasuk Unit Kejahatan Utama, bukan? Regunya Gordon.

177
00:24:27,119 --> 00:24:30,111
Letnan Gordon pandai memilih karakter yang handal.

617
00:24:50,932 --> 00:24:55,676
# TES LAPANGAN #

178
00:25:19,971 --> 00:25:21,996
Datang untuk foto yang kau suruh aku mengambilnya?

179
00:25:22,741 --> 00:25:26,871
Aku berpikir jika aku bisa mendaftarkanmu pada
turnamen golf itu, Ronald Marshall telah menanti.

180
00:25:27,045 --> 00:25:29,206
Dia tipe orang yang ingin kutemui.

181
00:25:30,315 --> 00:25:32,340
Sebenarnya, Aku tidak akan pergi.

182
00:25:32,517 --> 00:25:35,611
Menurutku reputasi Tuan Marshall mulai sedikit remang-remang.

183
00:25:36,221 --> 00:25:37,745
Aku suka tempat remang.

184
00:25:41,726 --> 00:25:46,629
Dua kapal, masing-masing panjangnya kira-kira 40 kaki
ditambatkan di pelabuhan Gotham.

185
00:25:47,399 --> 00:25:49,094
Aku berasumsi keduanya akan dijual...

186
00:25:49,267 --> 00:25:51,895
...dan kau mencoba melihat mana yang terlihat bagus dari angkasa?

187
00:25:52,070 --> 00:25:53,970
Apa lagi yang bisa kau dapatkan dari sebuah satelit?

188
00:25:54,139 --> 00:25:57,597
Aku memikirkan banyak hal...

189
00:25:57,876 --> 00:26:01,471
...tapi hal ini yang tak pernah kuduga.

190
00:26:06,184 --> 00:26:09,620
Setelah operasi memotret pelabuhan
yang kau perintahkan padaku...

191
00:26:09,788 --> 00:26:12,621
...satelit kita mengalami kerusakan parah.

192
00:26:13,125 --> 00:26:14,854
Yang terlintas di benakku adalah hantaman meteor.

193
00:26:15,026 --> 00:26:16,994
Setelah kami mengumpulkan bagian yang terlepas...

194
00:26:17,162 --> 00:26:20,131
...kami menemukan kalau bagian itu
di hantam dari dalam.

195
00:26:20,699 --> 00:26:24,567
- Oleh apa?
- Gelombang elektromagnetik.

196
00:26:24,736 --> 00:26:27,227
Satu hal yang akan kami buat tiruannya.

197
00:26:31,343 --> 00:26:32,867
Mungkin kau perlu agak mundur.

198
00:26:55,534 --> 00:26:57,468
Jaga dirimu.

199
00:27:07,512 --> 00:27:09,537
Maaf.

200
00:27:09,714 --> 00:27:14,777
Satelit Waynecom menyesuaikan diri
menggunakan navigasi elektromagnetik giroskopis. 

201
00:27:15,120 --> 00:27:17,782
Sirkuit ini yang menciptakan medan itu kan?

202
00:27:17,956 --> 00:27:20,789
Beberapa prototip menghasilkan muatan listrik.

203
00:27:20,959 --> 00:27:22,927
Kami pikir telah berhasil memecahkan permasalahannya.

204
00:27:23,094 --> 00:27:24,925
Rupanya, bukan itu masalahnya.

205
00:27:25,263 --> 00:27:27,026
Jadi, apalagi sekarang?

206
00:27:27,199 --> 00:27:28,689
Aku punya sebuah ide.

207
00:27:38,043 --> 00:27:40,807
Ini adalah sebuah sensor gelombang kejut yang sensitif.

208
00:27:40,979 --> 00:27:43,812
Saat alat ini mendeteksi adanya suara
diatas nilai desibel yang ditentukan...

209
00:27:44,115 --> 00:27:47,573
...alat ini akan memutar kumparannya
dan akan mengeluarkan medan gelombang.

210
00:27:48,286 --> 00:27:51,881
Cukup kuat untuk membelokkan sebuah peluru.

211
00:28:10,875 --> 00:28:14,140
Itu hanya akan berfungsi pada amunisi kelas bawah,
bahkan pada jarak dekat.

212
00:28:14,913 --> 00:28:17,404
Tapi jika ada yang memakai senapan mesin,
sebaiknya kau merunduk.

213
00:28:18,617 --> 00:28:20,915
Sekarang, mengapa ada orang
yang ingin menembakku, Tuan Fox?

214
00:28:21,419 --> 00:28:24,080
Anggap saja karena pesona kekanak-kanakanmu...

215
00:28:24,255 --> 00:28:26,951
...mungkin tidak akan mempengaruhi
tiap orang, Tuan Wayne.

216
00:29:12,337 --> 00:29:15,430
Aku mengagumi orang yang bersumpah untuk
membangun kembali lingkungan sekitarnya...

217
00:29:15,606 --> 00:29:17,369
...dan memulainya dengan mengadakan turnamen golf.

218
00:29:17,775 --> 00:29:19,744
Sungguh, semua itu hanya satu solusi saja.

219
00:29:30,622 --> 00:29:33,318
Mempertimbangkan untuk pindah disini?
Aku bisa mengaturnya.

220
00:29:33,491 --> 00:29:36,051
Aku menghargainya, Tuan Marshall.

221
00:29:36,227 --> 00:29:38,457
Ini hanya mengenai pembunuhan
wanita aktivis dari komunitas itu...

222
00:29:38,630 --> 00:29:40,723
...orang yang mencoba untuk menghentikan
pembangunan gedungmu disini.

223
00:29:40,899 --> 00:29:44,300
Kisah seperti itu buruk untuk feng shui-ku.

224
00:29:47,939 --> 00:29:51,204
Tak bisa dipungkiri, Teresa Williams adalah 
sebatang duri bagiku.

225
00:29:51,376 --> 00:29:53,173
Tapi dia juga orang yang mengagumkan.

226
00:29:53,345 --> 00:29:56,542
Ironisnya dia mati saat perang geng 
di tangan berandalan yang dia bela.

227
00:29:59,718 --> 00:30:02,346
Ngomong-ngomong, aku memberi nama tempat
penampungan gelandangan memakai namanya.

228
00:30:02,520 --> 00:30:04,818
Mungkin itu akan membantu feng shui-mu.

229
00:30:04,989 --> 00:30:06,616
Giliranmu.

230
00:30:16,101 --> 00:30:19,935
Satu hal yang kupelajari dari kehidupan, Bruce,
kau hanya sebagus cara kendalimu.

231
00:30:25,410 --> 00:30:26,468
Aah!

232
00:30:29,614 --> 00:30:32,811
Kami akan mendapatkannya, tuan.
Bagaimana ini bisa terjadi?

233
00:30:43,862 --> 00:30:47,662
- Tertarik bermain poker malam ini?
- Ada bisnis yang harus kukerjakan.

234
00:30:48,032 --> 00:30:50,296
Benarkah? Pirang or coklat?

235
00:30:50,769 --> 00:30:52,760
Setengah-Rusia, setengah-Itali.

236
00:30:54,139 --> 00:30:55,663
Wow. Itu baru mantap.

237
00:31:09,320 --> 00:31:11,220
Hei, kau baik-baik saja, bos?

238
00:31:11,389 --> 00:31:13,584
Bagaimana kelihatannya?

239
00:31:13,758 --> 00:31:16,283
Tolong katakan padaku
kenapa semua orang mengelingiku...

240
00:31:16,461 --> 00:31:19,760
...saat seharusnya kalian ada di luar sana
mengantar geng Rusia ke liang kuburnya?

241
00:31:19,931 --> 00:31:21,660
Aku tidak bisa membunuh yang tidak bisa kutemui.

242
00:31:22,367 --> 00:31:23,595
Cari lagi.

243
00:31:25,136 --> 00:31:28,230
Semuanya. Tiap kali sampah itu bernafas...

244
00:31:28,406 --> 00:31:31,273
...Aku harus muntah ke pinggir kapal mengerikan ini.

245
00:31:31,443 --> 00:31:33,172
Aku ingin dia ditemukan dan aku ingin dia mati.

246
00:31:33,344 --> 00:31:36,006
Paham kalian? Aku ingin dia ma-

247
00:31:43,154 --> 00:31:44,485
Siapa yang mengendarai kapal ini?

248
00:32:07,278 --> 00:32:08,836
Apa yang kau lakukan?

249
00:32:09,380 --> 00:32:12,281
Tunjukkan dirimu, idiot,
jadi aku bisa membunuhmu.

250
00:32:12,450 --> 00:32:13,940
Kalian menghancurkan kapalku!

251
00:32:14,118 --> 00:32:15,210
Geng Rusia.

252
00:32:15,520 --> 00:32:18,045
Sal Maroni, si kutu.

253
00:32:18,656 --> 00:32:20,248
Bangun. Itu geng Rusia.

254
00:32:20,425 --> 00:32:23,360
Itu orang Rusianya. Bunuh dia!

255
00:32:23,528 --> 00:32:25,052
Tembak mata mereka.

256
00:33:01,266 --> 00:33:03,427
Aah! Tidak!

257
00:33:08,339 --> 00:33:10,239
Kau tinggal di pelabuhan...

258
00:33:10,408 --> 00:33:12,205
...kau tinggal di tempat kumuh.

259
00:33:12,377 --> 00:33:14,607
Itu perjanjiannya sampai
kudapatkan sesuatu untukmu.

260
00:33:15,980 --> 00:33:18,881
Lalu kalian bisa berkelahi lagi memperebutkan
tempat tidur paling atas di Blackgate.

261
00:33:19,250 --> 00:33:20,842
Paham?

262
00:33:22,787 --> 00:33:24,379
Pelabuhan jadi milikmu.

263
00:33:39,604 --> 00:33:42,232
Kau melukainya, kau harus membawanya.

264
00:33:57,689 --> 00:33:59,623
Kau membunuhku.

265
00:34:14,105 --> 00:34:18,667
Ada korban penembakan. Pendarahan parah di lengan.
Dia butuh pertolongan sekarang.

266
00:34:22,547 --> 00:34:23,639
Minggir.

267
00:34:24,215 --> 00:34:26,410
Turunkan. Jatuhkan senjatamu.

268
00:34:26,584 --> 00:34:28,552
Jangan ada yang menembak.

269
00:34:35,493 --> 00:34:37,051
Semua sudah berakhir.

270
00:34:37,695 --> 00:34:38,821
Berikan senjatamu.

271
00:34:47,572 --> 00:34:50,063
Kami menangkapnya, pak.

272
00:35:05,123 --> 00:35:08,003
Aku menontonmu di berita,
kehilangan bola di putaran ke-12.

273
00:35:08,026 --> 00:35:10,051
Sekitar 5 langkah.

274
00:35:10,228 --> 00:35:14,790
Tapi tidak lebih memalukan daripada
misteri terlemparnya tongkat pemukul.

275
00:35:14,966 --> 00:35:16,763
Bagaimana itu bisa terjadi.

276
00:35:16,934 --> 00:35:19,061
Apa yang bisa kukatakan? Itu sebuah kecelakaan.

277
00:35:19,237 --> 00:35:21,364
Dan terjadi juga di tempat lain.

278
00:35:24,242 --> 00:35:26,176
Alat ini bekerja terlalu baik.

279
00:35:26,778 --> 00:35:29,838
Aku bersedia mempertaruhkan nyawa
untuk melakukan yang seharusnya kulakukan.

280
00:35:30,014 --> 00:35:31,447
Tapi itu haruslah punyaku.

281
00:35:31,616 --> 00:35:32,674
Bukan lainnya.

618
00:35:46,003 --> 00:35:52,323
# DALAM LORONG YANG GELAP #

282
00:36:35,065 --> 00:36:36,396
Bicara padaku.

283
00:36:36,567 --> 00:36:38,899
Beritanya simpang siur,
tapi yang bisa kami simpulkan...

284
00:36:39,069 --> 00:36:42,835
...Kardinal O'Fallon sedang berkhotbah
saat acaranya jadi kacau.

285
00:36:45,576 --> 00:36:47,271
Seluruh jemaat jadi gelap mata.

286
00:36:47,444 --> 00:36:49,571
Berhalusinasi dan menjadi liar.

287
00:36:59,623 --> 00:37:01,090
Mereka berkata ada monster.

288
00:37:01,258 --> 00:37:04,557
Manusia kadal.
Tingginya 8 kaki, di penuhi sisik.

289
00:37:04,728 --> 00:37:07,026
Dia menyerang O'Fallon.
Membawanya ke ruang bawah tanah.

290
00:37:07,197 --> 00:37:10,094
Penculikan orang penting ke enam di minggu ini.

291
00:37:10,100 --> 00:37:14,298
Yah. Menjadikan kita industri yang 
berkembang di Gotham.

292
00:37:33,991 --> 00:37:36,892
Bisakah kalian berdua meninggalkanku sebentar?

293
00:37:46,770 --> 00:37:48,897
Jadi? Pikiranmu sama dengan pikiranku?

294
00:37:49,073 --> 00:37:51,735
Bicaralah. Aku tahu kau disini.

295
00:37:53,544 --> 00:37:55,808
Jonathan Crane,
alias Scarecrow.

296
00:37:55,979 --> 00:37:58,971
Pasti dia. Dia semakin tangguh semenjak
kejadian malam itu di Narrows.

297
00:37:59,149 --> 00:38:03,882
Tim CSI menemukan jejak senjata halusinogen miliknya.

298
00:38:04,788 --> 00:38:06,085
Aku akan mengikuti jejaknya.

299
00:38:06,256 --> 00:38:08,690
Siapa tahu bisa kutangkap pelaku
penculikan O'Fallon.

300
00:38:08,859 --> 00:38:10,986
Manusia kadal? Kaupikir dia nyata?

301
00:38:11,161 --> 00:38:13,823
Ada mitos yang berkembang disini.
Seorang kanibal.

302
00:38:13,997 --> 00:38:16,363
Bahkan uang berkata dia nyata.

303
00:38:16,533 --> 00:38:17,864
Ini.

304
00:38:18,035 --> 00:38:21,101
Aku akan terus mengabarimu dengan alat ini.
Ini memakai sistem nirkabel.

305
00:38:21,105 --> 00:38:23,005
Terhubung dengan alat di topengku.

306
00:38:25,175 --> 00:38:28,167
Tak perlu repot-repot mencoba
melacakku dengan alat ini.

307
00:38:28,345 --> 00:38:30,480
Sinyalnya telah di kunci
menggunakan teknologi quantum...

308
00:38:30,481 --> 00:38:32,164
...yang mengacak ke belasan tempat berbeda...

309
00:38:32,165 --> 00:38:34,042
Kau tidak akan 
bisa melacaknya.

310
00:39:00,277 --> 00:39:03,007
<i>- Kau mendengar suaraku, Gordon?</i>
- Jelas dan jernih.

311
00:39:03,080 --> 00:39:04,479
Aku menemukan beberapa jejak kaki.

312
00:39:04,648 --> 00:39:07,048
Dilihat dari ukuran dan kedalamannya...

313
00:39:07,217 --> 00:39:10,516
...Kuperkirakan monster buruan kita
beratnya lebih dari 300 pon.

314
00:39:10,687 --> 00:39:13,281
<i>Jejaknya mengarah ke timur.
Siap-siap.</i>

315
00:39:16,059 --> 00:39:18,425
Aku melintasi jalan kereta bawah tanah lama no.10.

316
00:39:18,595 --> 00:39:21,291
Baru saja melewati salah satu
stasiun tua Gotham.

317
00:39:25,836 --> 00:39:27,133
Kelelawar.

318
00:39:27,304 --> 00:39:28,999
Kau seharusnya ada di langit.

319
00:39:29,606 --> 00:39:32,507
Kenapa jalan kaki?
Sayapmu patah?

320
00:39:33,610 --> 00:39:35,202
Aku mencari seekor monster.

321
00:39:35,379 --> 00:39:37,847
Ha. Kami semua monster disini.

322
00:39:38,015 --> 00:39:39,915
Yang satu ini beda. Seekor predator.

323
00:39:41,018 --> 00:39:43,179
Ah, Kadal Pembunuh.

324
00:39:43,353 --> 00:39:45,014
Mereka berkata ibunya tidak menginginkannya.

325
00:39:45,189 --> 00:39:47,020
Di buang ke selokan.

326
00:39:47,324 --> 00:39:50,760
Semua limbah beracun yang di buang kemari
telah merubahnya.

327
00:39:50,928 --> 00:39:52,691
Membuatnya lebih kuat.

328
00:39:52,863 --> 00:39:54,194
Lewat mana?

329
00:39:54,364 --> 00:39:56,889
Dia pergi ke jalan peti mati.

330
00:39:57,234 --> 00:39:59,395
Hei, kelelawar, saat kau terbang...

331
00:39:59,570 --> 00:40:02,596
...bagaimana tampang kota dilihat dari atas sana?

332
00:40:04,374 --> 00:40:06,239
Terlihat kotor.

333
00:40:12,082 --> 00:40:13,811
<i>Aku ada di rel tua.</i>

334
00:40:13,984 --> 00:40:15,474
<i>Ada banyak peti mati.</i>

335
00:40:15,652 --> 00:40:17,779
<i>Menggunakan sistem pneumatik...</i>

336
00:40:17,955 --> 00:40:19,286
<i>...terhubung dengan pemakaman Gotham.</i>

337
00:40:19,456 --> 00:40:21,185
<i>Mereka memakainya untuk memindahkan mayat.</i>

338
00:40:27,865 --> 00:40:31,528
Ada bau metana disini.
Aku mengaktifkan masker.

339
00:40:33,303 --> 00:40:34,964
Ada petunjuk mengenai Kadal Pembunuhmu.

340
00:40:35,138 --> 00:40:36,833
Namanya Waylon Jones.

341
00:40:37,007 --> 00:40:38,941
Dia salah satu tahanan di RSJ Arkham...

342
00:40:39,109 --> 00:40:43,443
...dan bekas kelinci percobaan Dr. Crane
untuk program terapi anti-takut.

343
00:40:45,082 --> 00:40:46,982
<i>Dia dua kali lebih kuat...</i>

344
00:40:47,150 --> 00:40:48,981
<i>...jadi Crane harus mengunjunginya.</i>

345
00:40:49,152 --> 00:40:51,754
<i>Jones adalah mantan anggota sirkus kumpulan orang aneh.</i>

346
00:40:51,755 --> 00:40:54,849
<i>Menderita penyakit kelainan kulit
yang dikenal sebagai "Epiderma- "</i>

347
00:40:55,292 --> 00:40:58,056
Epidermolitik Hiperkeratosis.

348
00:40:58,228 --> 00:40:59,559
<i>Benar.</i>

349
00:41:01,298 --> 00:41:05,462
<i>Rupanya, dia menajamkan taringnya
lalu pergi membunuh untuk senang-senang.</i>

350
00:41:05,636 --> 00:41:10,039
<i>Dan pahami ini, ketakutannya pada Crane telah
berguna untuk mengatasi ketakutannya pada..?</i>

351
00:41:11,775 --> 00:41:13,436
<i>Kelelawar.</i>

352
00:41:32,663 --> 00:41:34,722
<i>Batman, apa yang terjadi?</i>

353
00:41:34,898 --> 00:41:36,627
<i>Aku menemukan kadalnya.</i>

354
00:41:37,534 --> 00:41:40,970
Ada yang salah,
pandanganku jadi kabur.

355
00:41:41,138 --> 00:41:42,400
Dia menggigitku.

356
00:41:42,573 --> 00:41:46,304
Kurasa dia memiliki racun ketakutan milik Scarecrow
yang mengalir di pembuluh darahnya.

357
00:41:46,476 --> 00:41:47,875
Aku telah terinfeksi.

358
00:41:48,045 --> 00:41:50,946
<i>- Apa kau kesakitan?</i>
- Aku hidup dalam kesakitan.

359
00:42:06,997 --> 00:42:09,898
Batman, bicara padaku. Apa yang terjadi?

360
00:42:11,268 --> 00:42:13,236
Kadalnya kabur.

361
00:42:13,403 --> 00:42:16,201
<i>Bagaimana dengan racunnya?
Kau masih bisa melihat?</i>

362
00:42:16,373 --> 00:42:18,364
Tentu saja.

363
00:42:19,009 --> 00:42:22,069
<i>Mati! Mati! Mati!</i>

364
00:42:22,245 --> 00:42:24,076
<i>Mati! Mati!</i>

365
00:42:24,381 --> 00:42:26,975
<i>Mati! Mati! Mati!</i>

366
00:42:28,318 --> 00:42:33,688
Kardinal O'Fallon, aku memberikan hukuman mati padamu
atas kejahatanmu terhadap Gotham.

367
00:42:34,057 --> 00:42:36,855
Sama seperti musuh lainnya
yang datang sebelum kau.

368
00:42:37,127 --> 00:42:40,096
Tolonglah. Aku tidak melakukan kesalahan.

369
00:42:40,263 --> 00:42:42,288
Oh, kau melakukannya, Kardinal.

370
00:42:42,766 --> 00:42:44,927
Kau mencoba menolong para gelandangan...

371
00:42:45,102 --> 00:42:47,434
...mencoba menyelamatkan mereka yang terlupakan.

372
00:42:47,604 --> 00:42:50,402
Tapi Scarecrow tidak ingin mereka diselamatkan.

373
00:42:50,574 --> 00:42:56,672
Scarecrow ingin mereka digiring
ke dalam pelukan hangatnya.

374
00:42:58,215 --> 00:43:01,776
Scarecrow disini, bersama sepasukan
tahanan yang kabur dari RSJ Arkham.

375
00:43:01,952 --> 00:43:04,011
Mereka semua telah terkena racun.

376
00:43:04,421 --> 00:43:06,480
Dimana kau, Batman?

377
00:43:06,657 --> 00:43:09,888
Kurasa, di bawah waduk sebelah timur.
Dalam ruangan bendungan lama.

378
00:43:10,060 --> 00:43:13,120
Kukirim bantuan sekarang.
Tahan hingga kami sampai.

379
00:43:13,296 --> 00:43:15,287
Tidak ada waktu.

380
00:43:16,633 --> 00:43:19,363
Ada yang mau bicara ke orang suci ini?

381
00:43:21,872 --> 00:43:23,669
Aku mau.

382
00:43:56,973 --> 00:43:58,941
Raih tanganku.

383
00:44:11,922 --> 00:44:14,482
Aku susah bernafas.

384
00:44:16,426 --> 00:44:19,293
Gas metana, tiket kita untuk keluar dari sini.

385
00:44:23,333 --> 00:44:25,699
- Apa yang kau lakukan?
- Menyalakan api.

386
00:44:25,969 --> 00:44:28,233
Sekarang tutup matamu.

387
00:46:01,865 --> 00:46:04,732
- Ayo.
- Mungkin lain waktu.

619
00:46:21,213 --> 00:46:26,564
# HIDUP MELALUI PENDERITAAN #

388
00:46:28,158 --> 00:46:30,592
Jauhi aku! Jauhi aku!

389
00:47:37,994 --> 00:47:39,655
Bruce, pegangi kakinya.

390
00:47:40,297 --> 00:47:41,423
Sedang kucoba.

391
00:48:01,051 --> 00:48:04,680
Jadi apa ini yang kau harapkan
saat kau meminta jadi relawan?

392
00:48:05,021 --> 00:48:06,511
Aku tahu akan ada hal buruk.

393
00:48:06,890 --> 00:48:08,619
Yang seburuk ini?

394
00:48:09,526 --> 00:48:12,586
Aku disini untuk menolong semampuku.

395
00:48:13,330 --> 00:48:14,820
Baik. Ini pembuluh arterinya.

396
00:48:14,998 --> 00:48:18,627
Tidak ada lubang di ususnya.
Ambilkan pinset.

397
00:48:25,408 --> 00:48:27,933
Oke, Bruce. Jahit lukanya.

398
00:49:38,214 --> 00:49:40,409
Kau tahu, mereka tidak selalu menang.

399
00:49:40,583 --> 00:49:43,051
Dari yang kutahu,
lebih banyak yang kalah.

400
00:49:46,423 --> 00:49:48,550
Jadi kapan aku bisa mulai dengan para fakir?

401
00:49:48,725 --> 00:49:52,718
Um, tidak perlu.

402
00:49:52,962 --> 00:49:55,430
Tapi mereka telah membuatku menunggu berbulan-bulan
demi kesempatan ini.

403
00:49:55,598 --> 00:49:57,759
Mereka tidak akan mengajarimu.

404
00:49:57,934 --> 00:50:00,926
Kenapa? Apa masalah uang?
Karena jika itu-

405
00:50:01,204 --> 00:50:02,364
Bukan, tuan Wayne.

406
00:50:02,539 --> 00:50:06,407
Mereka tidak butuh uangmu.
Atau uang siapapun.

407
00:50:06,576 --> 00:50:08,339
Lalu apa masalahnya?

408
00:50:09,846 --> 00:50:11,404
Jujur, tuan Wayne.

409
00:50:11,581 --> 00:50:14,709
Para fakir merasa kau 
tidak jujur kepada mereka.

410
00:50:15,685 --> 00:50:19,143
Kau tidak sedang mencari
pencerahan ataupun kebenaran.

411
00:50:20,623 --> 00:50:22,716
Itu yang mereka katakan.

412
00:50:24,027 --> 00:50:25,654
Mungkin...

413
00:50:26,262 --> 00:50:29,095
...ada orang lain yang memiliki
jawaban atas apa yang kau cari.

414
00:50:30,733 --> 00:50:34,100
Tapi bukan dari seorang fakir,
mungkin dia bisa menolongmu.

415
00:50:54,657 --> 00:50:57,455
Untuk apa aku harus mengajarimu?

416
00:50:57,727 --> 00:51:02,687
Sebab setelah para fakir telah setuju,
mereka membatalkannya, Cassandra.

417
00:51:02,999 --> 00:51:05,934
Apa yang membuat mereka berubah pikiran?

418
00:51:06,102 --> 00:51:07,933
Aku tidak tahu.

419
00:51:17,046 --> 00:51:19,139
Dan apa yang sebenarnya kau cari?

420
00:51:20,483 --> 00:51:22,212
Aku mencari jalan...

421
00:51:23,753 --> 00:51:25,220
...untuk mengakhiri penderitaanku.

422
00:51:28,791 --> 00:51:30,019
Alfred.

423
00:51:30,193 --> 00:51:32,855
- Alfred, kau bisa mendengarku?
<i>- Selalu, tuan.</i>

424
00:51:33,029 --> 00:51:34,428
Aku sedang membuat jalan keluar.

425
00:51:34,597 --> 00:51:37,725
Ikuti koordinatku dan temui aku di atas.

426
00:51:37,901 --> 00:51:39,368
<i>Saya akan kesana.</i>

427
00:51:39,536 --> 00:51:40,730
Uh! Aku kehilangan banyak darah.

428
00:51:41,838 --> 00:51:43,863
<i>Saya akan membawa persediaannya.</i>

429
00:51:45,775 --> 00:51:48,300
<i>Rasa sakit hadir dalam 2 bentuk:</i>

430
00:51:48,478 --> 00:51:53,177
Dari luar, yang disebabkan oleh
kekuatan di luar kendali kita...

431
00:51:53,349 --> 00:51:56,011
...dan dari dalam, yang bisa kita kendalikan.

432
00:51:56,186 --> 00:51:59,814
Keduanya, sebenarnya bisa dikendalikan
melalui tekad.

433
00:51:59,956 --> 00:52:03,517
Aku tahu, aku telah meneliti caranya.
Kontrol nafas, hipnotis.

434
00:52:03,693 --> 00:52:06,127
Bagaimana dengan alam spiritual?

435
00:52:06,296 --> 00:52:08,025
Apa kau pernah menelitinya?

436
00:52:13,002 --> 00:52:16,938
Rasa sakit dalam dirimu adalah hal yang kau sangkal.

437
00:52:17,307 --> 00:52:20,037
Tidak. Itu bisa kukendalikan.

438
00:52:20,577 --> 00:52:22,272
Benarkah?

439
00:52:28,751 --> 00:52:30,412
Apa itu sakit, Cassandra?

440
00:52:30,587 --> 00:52:34,284
Akan terasa seperti terkena hujan.
Terasa menjengkelkan.

441
00:52:35,124 --> 00:52:37,888
- Apa itu akan membekas?
- Bruce...

442
00:52:38,661 --> 00:52:41,061
<i>...sakitnya lumayan kan?</i>

443
00:52:51,507 --> 00:52:53,099
Rasa sakit tak bisa di kuasai.

444
00:52:53,276 --> 00:52:57,212
Tidak, tapi bisa diletakkan pada tempatnya.

445
00:52:59,382 --> 00:53:02,442
Tempat yang membuat rasa sakit jadi berguna untukmu.

446
00:53:04,254 --> 00:53:06,950
<i>Rasa sakit tidak akan mempengaruhimu.</i>

447
00:53:07,390 --> 00:53:08,948
<i>Kau hidup melalui penderitaan.</i>

448
00:53:10,860 --> 00:53:16,457
<i>Bruce, setelah berbulan-bulan,
tidakkah kau belajar?</i>

449
00:53:33,816 --> 00:53:35,681
Cassandra.

450
00:53:36,286 --> 00:53:37,719
Ya, Bruce?

451
00:53:37,887 --> 00:53:39,479
Bagaimana kau-?

452
00:53:39,656 --> 00:53:43,956
Ah, pertanyaan yang telah terngiang
semenjak kau datang.

453
00:53:44,460 --> 00:53:47,088
Ilmuku diperoleh melalui kebohongan.

454
00:53:47,263 --> 00:53:52,360
Aku mendatangi para fakir demi mendapat pencerahan,
menyamar sebagai seorang pemuda.

455
00:53:52,535 --> 00:53:55,663
Aku tidak menyangkal kalau mereka
melihat diriku yang sebenarnya...

456
00:53:55,838 --> 00:53:58,807
...tapi mereka setuju untuk menunjukkan jalannya.

457
00:53:59,108 --> 00:54:00,200
Kenapa?

458
00:54:02,712 --> 00:54:04,043
Supaya aku gagal.

459
00:54:04,213 --> 00:54:05,942
Hal itu jadi permainan bagi mereka.

460
00:54:06,115 --> 00:54:07,844
Tapi aku tidak gagal.

461
00:54:08,017 --> 00:54:11,817
Dan setelah bertahun-tahun,
mereka lelah terhadap permainan kecil mereka...

462
00:54:11,988 --> 00:54:14,889
...melemparku keluar dan kedokku terbuka.

463
00:54:15,058 --> 00:54:18,084
Mereka berkata aku telah menipu mereka.

464
00:54:19,796 --> 00:54:21,957
Aku di labeli seorang penyihir.

465
00:54:22,131 --> 00:54:27,000
Keluargaku meninggalkanku,
sebab aku telah membuat malu mereka.

466
00:54:27,570 --> 00:54:29,663
Tolong, Papa.

467
00:54:29,972 --> 00:54:32,907
Aku bersumpah tidak melakukan perbuatan yang salah.

468
00:54:42,485 --> 00:54:47,718
<i>Di desa, aku antara di takuti dan di benci
pilih saja sesukamu.</i>

469
00:55:05,108 --> 00:55:06,700
<i>Kenapa kau tidak pergi?</i>

470
00:55:08,044 --> 00:55:09,671
<i>Kenapa?</i>

471
00:55:10,079 --> 00:55:13,276
<i>Karena disinilah tempatku.</i>

472
00:55:17,120 --> 00:55:18,883
Dalam kehidupanmu...

473
00:55:19,055 --> 00:55:21,216
...adakah suatu tempat disana?

474
00:55:51,988 --> 00:55:53,387
Kami ingin bicara denganmu.

475
00:55:53,556 --> 00:55:55,148
Ya, keluar pengkhianat!

476
00:55:55,324 --> 00:55:56,723
Cassandra?

477
00:55:56,893 --> 00:55:58,554
Bukan apa-apa, Bruce.

478
00:55:59,128 --> 00:56:00,561
Terdengar seperti kemarahan.

479
00:56:00,997 --> 00:56:03,124
Cuma anak-anak, bermain sebagai orang dewasa.

480
00:56:03,299 --> 00:56:04,891
Ingat? Aku di benci.

481
00:56:05,067 --> 00:56:06,125
Dan di takuti.

482
00:56:06,302 --> 00:56:07,860
- Tunggu disini.
- Tidak.

483
00:56:08,037 --> 00:56:10,471
Tolong. Ini cuma masalah sepele.

484
00:56:15,545 --> 00:56:18,070
Kalian memalukan diri kalian dengan berlaku seperti ini.

485
00:56:18,414 --> 00:56:21,042
Malu? Kau itu seorang pengkhianat.

486
00:56:21,217 --> 00:56:23,913
Mengajari orang luar
hal yang tidak perlu dia ketahui.

487
00:56:24,387 --> 00:56:27,288
Jalan Bhusara terbuka untuk siapa saja.

488
00:56:27,457 --> 00:56:30,324
Kalian harusnya melakukannya secara baik-baik.

489
00:56:31,093 --> 00:56:32,151
Penyihir!

490
00:56:32,695 --> 00:56:36,153
Sekarang pergi sebelum ibu kalian tahu.

491
00:57:33,956 --> 00:57:35,981
Cassandra, apa kau-?

492
00:57:48,404 --> 00:57:49,496
Kau harus pergi.

493
00:57:50,039 --> 00:57:51,939
Apa? Aku baru saja menolongmu dari-

494
00:57:52,108 --> 00:57:53,439
Tidak, Bruce.

495
00:57:53,609 --> 00:57:56,840
Seperti para fakir, mereka akan lelah
dengan permainan mereka sendiri.

496
00:57:57,013 --> 00:57:59,641
Mereka akan pergi sendiri.

497
00:58:00,283 --> 00:58:02,513
Kau pun harus pergi.

498
00:58:02,685 --> 00:58:03,743
Sudah waktunya.

499
00:58:03,920 --> 00:58:06,616
Kau telah mempelajari apa yang kau butuhkan,
benar kan?

500
00:58:07,256 --> 00:58:08,382
Benar.

501
00:58:09,358 --> 00:58:10,382
Maka pergilah.

502
00:58:16,966 --> 00:58:18,399
Terima kasih.

503
00:58:20,503 --> 00:58:22,664
Jangan berterima kasih padaku, Bruce.

504
00:58:22,838 --> 00:58:24,863
Aku telah gagal.

505
00:58:25,775 --> 00:58:30,007
Kau datang meminta pertolonganku
untuk mengatasi rasa sakitmu.

506
00:58:31,814 --> 00:58:35,181
<i>Tapi rasa sakitmu di luar kemampuanku.</i>

507
00:58:35,351 --> 00:58:37,319
<i>Mungkin milikmu juga.</i>

508
00:58:38,387 --> 00:58:42,881
<i>Rasa sakitmu akan mengantarmu
ke jalan yang kau inginkan.</i>

509
00:59:08,818 --> 00:59:10,843
Tuan, berikan tangan anda.

510
00:59:17,393 --> 00:59:18,826
Aku...

511
00:59:19,895 --> 00:59:21,829
Aku tak bisa.

620
00:59:26,221 --> 00:59:31,786
# DEADSHOT #

512
00:59:37,113 --> 00:59:39,104
<i>Bruce, jangan lari.</i>

513
00:59:39,882 --> 00:59:42,282
<i>Tom, ada seseorang di luar sana.</i>

514
00:59:42,451 --> 00:59:44,385
Berikan perhiasanmu, nyonya.

515
00:59:46,122 --> 00:59:47,384
Tidak!

516
01:00:44,113 --> 01:00:48,072
Maaf, tuan. Tapi saya berpikir apa yang
ingin anda lakukan dengan koleksi senjata anda.

517
01:00:48,250 --> 01:00:51,242
Anda terus saja memindahkannya
dan saya selalu tersandung olehnya.

518
01:00:51,420 --> 01:00:54,218
Maaf, Alfred. Kurasa akau harus
menyerahkannya pada polisi.

519
01:00:54,390 --> 01:00:56,585
Senjata itu penuh tragedi,
itu yang sebenarnya.

520
01:00:56,759 --> 01:00:58,590
Saya tidak tahu cara anda mengendalikannya.

521
01:00:58,761 --> 01:01:00,319
Kau harus mengetahui musuhmu, Alfred.

522
01:01:00,496 --> 01:01:04,933
Aku belum pernah memakai salah satunya, tapi bahkan
aku mengagumi daya tarik sebuah pistol.

523
01:01:05,101 --> 01:01:06,728
Beratnya.

524
01:01:06,902 --> 01:01:08,995
<i>Kehalusannya.</i>

525
01:01:09,705 --> 01:01:12,936
<i>Besi dinginnya. Ketepatannya.</i>

526
01:01:13,109 --> 01:01:14,940
<i>Dan kekuatannya.</i>

527
01:01:15,344 --> 01:01:18,609
<i>Kekuatan untuk merubah kehidupan, sejarah.</i>

528
01:01:19,315 --> 01:01:21,613
<i>Kekuatan Tuhan.</i>

529
01:02:09,298 --> 01:02:12,199
Muah. Pelanggan lain yang terpuaskan.

530
01:02:16,372 --> 01:02:18,203
Semua puas?

531
01:02:18,374 --> 01:02:20,842
Ya. Tapi gelas sampanye-nya...

532
01:02:21,544 --> 01:02:23,205
...sedikit mencolok, kan?

533
01:02:23,379 --> 01:02:25,244
Kami tidak butuh adegan teatrikal.

534
01:02:25,414 --> 01:02:27,382
Hanya membuatnya menarik.

535
01:02:27,550 --> 01:02:28,744
Apa sudah kaubaca e-mail-mu?

536
01:02:28,918 --> 01:02:30,852
Mereka ingin kau kembali ke Gotham.

537
01:02:32,087 --> 01:02:33,748
Yah, aku sudah membacanya.

538
01:02:33,923 --> 01:02:35,413
Tempatnya sudah berubah.

539
01:02:35,591 --> 01:02:39,254
Para polisi sedang membangun kekuatan,
yang mana perlu kita hancurkan.

540
01:02:39,428 --> 01:02:42,761
Teman Rusia kita
telah membuat kesulitan disana.

541
01:02:42,932 --> 01:02:46,265
Kepindahannya akan mengurangi
kebanyakan masalah mereka.

542
01:02:46,435 --> 01:02:49,370
Bagaimanapun juga, hal ini masih belum pasti.

543
01:02:53,642 --> 01:02:55,667
Hanya sekedar pembunuhan polisi lagi.

544
01:02:55,845 --> 01:02:58,643
Pikirmu begitu? Kadang-kadang kau membuatku khawatir.

545
01:03:00,683 --> 01:03:02,913
Kau terlalu khawatir.

546
01:03:09,892 --> 01:03:11,257
Beritanya datang dari kawanan geng Rusia.

547
01:03:11,427 --> 01:03:13,224
Penembakannya akan terjadi lusa.

548
01:03:13,696 --> 01:03:16,187
Kata mereka dia bisa menembak
dari jarak 2000 meter atau lebih.

549
01:03:16,365 --> 01:03:18,424
Kami telah memberikan penjagaan 
24 jam pada Gordon...

550
01:03:18,601 --> 01:03:20,762
...tapi kami tak bisa menjangkau
tiap jendela dan atap.

551
01:03:21,303 --> 01:03:22,600
Akan kulakukan semampuku.

552
01:03:22,771 --> 01:03:25,831
Terima kasih. Kami belum pernah berhadapan
dengan Deadshot sebelumnya.

553
01:03:26,008 --> 01:03:27,032
Mungkin kau pernah.

554
01:03:27,743 --> 01:03:30,041
PDA Ronald Marshall.

555
01:03:33,916 --> 01:03:36,942
Ada akun email POP.
Menyambung ke transmisi jaringan terenskripsi...

556
01:03:37,119 --> 01:03:40,555
...tepatnya 1 minggu
sebelum pembunuhan Teresa Williams.

557
01:03:40,923 --> 01:03:44,188
- Darimana kau dapat ini?
- Nyalakan saja.

558
01:03:57,606 --> 01:03:59,267
Baiklah, berangkat.

559
01:04:09,952 --> 01:04:11,783
Alfred, bagaimana gambar satelitnya?

560
01:04:11,954 --> 01:04:15,720
<i>Menakjubkan. Saya hampir bisa melihat
telinga runcing anda, tuan.</i>

561
01:04:15,891 --> 01:04:19,884
<i>Tapi tidak ada tanda sniper-nya,
setidaknya di sekitar anda.</i>

562
01:04:20,062 --> 01:04:22,189
Tetap bersamaku, Alfred.

563
01:04:24,800 --> 01:04:25,960
Baik, tuan.

564
01:04:35,611 --> 01:04:38,011
Pak, kurasa akan lebih baik jika
anda memakai kembali helmnya.

565
01:04:38,180 --> 01:04:40,307
Mobil ini tidak sepenuhnya tahan peluru.

566
01:04:40,482 --> 01:04:44,509
Aku merasa buang-buang waktu memandangi monitor 
tanpa mendapati jejaknya setitik pun.

567
01:04:44,687 --> 01:04:48,953
Yang ingin kutahu adalah berapa banyak
email klien yang Deadshote miliki.

568
01:04:49,525 --> 01:04:52,460
Aku menginginkan pembunuh ini, malam ini juga.

569
01:04:53,062 --> 01:04:55,758
Tapi bukan berarti anda harus 
jadi sasaran empuk.

570
01:04:55,931 --> 01:04:59,492
- Dia menyukai target bergerak.
- Tetap mengemudi.

571
01:05:18,153 --> 01:05:20,986
<i>Tuan Bruce,
ada masalah di depan.</i>

572
01:05:21,657 --> 01:05:23,610
Letnan Gordon akan melewati...

573
01:05:23,710 --> 01:05:26,219
bawah jembatan tepat saat kereta lewat.

574
01:05:26,395 --> 01:05:30,229
Untungnya, satelit tidak menangkap gambar
seorang pun di atas jembatan.

575
01:05:30,399 --> 01:05:34,233
Sulit di percaya dia akan menembak dari dalam
kereta yang berkecepatan 60 mil per jam.

576
01:06:13,942 --> 01:06:18,038
Oh Tuhan. Ada kereta lain yang
datang melintasi jalur yang berbeda.

577
01:06:24,086 --> 01:06:26,554
Baiklah. Saatnya beraksi.

578
01:06:57,386 --> 01:06:58,614
Gampang di tebak.

579
01:06:58,787 --> 01:07:01,585
Kutahu bisa memancingmu keluar
jika aku mengejar si letnan.

580
01:07:01,757 --> 01:07:05,386
Mari buat klienku senang.

581
01:07:12,968 --> 01:07:14,196
Tuan, anda baik-baik saja?

582
01:07:14,369 --> 01:07:16,234
Apa pelindung tubuhmu berfungsi?

583
01:07:16,738 --> 01:07:19,832
Tak masalah. Setidaknya sejauh ini.

584
01:07:20,008 --> 01:07:22,408
Tuan, ada sebuah lorong, lurus ke depan.

585
01:07:41,230 --> 01:07:43,198
Sayang. Sekarang apa yang akan kau lakukan?

586
01:07:56,745 --> 01:08:01,614
Entah dia orang terberani atau orang terbodoh
yang pernah kutemui.

587
01:08:06,889 --> 01:08:10,882
Harus kuakui, Batman, ini pertama kalinya
seseorang mencoba menghentikan tembakanku...

588
01:08:11,059 --> 01:08:13,289
...dengan lari ke arahnya.

589
01:08:13,896 --> 01:08:18,162
Tidak ada pakaian yang tahan peluru 
di jarak sedekat ini.

590
01:08:20,102 --> 01:08:22,662
Akan kita buat cepat.

591
01:08:24,106 --> 01:08:28,338
Wah, wah, jangan katakan kalau
Aku akhirnya mengalahkan Bat-?

592
01:08:28,510 --> 01:08:29,841
Huh?

593
01:08:44,693 --> 01:08:46,820
Tutup mulutmu, Deadshot.

594
01:08:55,037 --> 01:08:56,971
Jangan bunuh aku.

595
01:08:57,139 --> 01:09:00,905
Mereka itu geng Rusia, 
mereka ingin kau mati.

596
01:09:02,077 --> 01:09:03,339
Aku hanya ...

597
01:09:04,713 --> 01:09:06,908
...melakukan tugasku.

598
01:09:32,975 --> 01:09:35,842
<i>Seorang petugas polisi memberitahukan
bahwa si misterius Batman...</i>

599
01:09:36,011 --> 01:09:38,980
<i>...mungkin telah memberikan pertologan semalam
dalam penangkapan Floyd Lawton...</i>

600
01:09:39,147 --> 01:09:40,808
<i>...atau yang lebih dikenal sebagai Deadshot.</i>

601
01:09:40,983 --> 01:09:44,146
<i>Polisi juga menyatakan bahwa pelaku bisnis
Ronald Marshall telah terlibat...</i>

602
01:09:44,319 --> 01:09:47,083
<i>...setidaknya pada salah satu pembunuhan
yang dilakukan Deadshot.</i>

603
01:09:47,256 --> 01:09:51,192
<i>Jika terbukti, maka keduanya akan
menerima hukuman mati.</i>

604
01:09:55,197 --> 01:09:57,631
Sekali lagi terima kasih, Alfred.
Tanpamu aku tak bisa berbuat banyak.

605
01:09:57,799 --> 01:09:59,289
Kembali, sir.

606
01:09:59,468 --> 01:10:03,131
Lain kali bila ada orang menembak anda,
cobalah menghindar.

607
01:10:04,106 --> 01:10:06,472
Seperti saat di gang itu, Alfred...

608
01:10:06,642 --> 01:10:09,736
...tembok yang mirip, juga tembakannya.

609
01:10:10,746 --> 01:10:14,648
Sepertinya aku mencoba untuk menghentikan
dua peluru itu dengan segenap hidupku.

610
01:10:16,184 --> 01:10:18,516
Itu mimpinya orang bodoh, Alfred.

611
01:10:18,687 --> 01:10:21,656
Kadang aku berpikir semua akan 
berakhir dengan cara itu.

612
01:10:26,028 --> 01:10:27,325
Mungkin anda benar, tuan.

613
01:10:27,461 --> 01:10:30,431
Tapi sesuatu berkata pada saya, 
anda memiliki tujuan lain.

614
01:10:36,818 --> 01:10:37,818
Tuan?

621
01:10:40,123 --> 01:10:44,324
Penterjemah : Oky
Jakarta - 22/11/2010

622
01:10:44,325 --> 01:10:48,456
# Be good and the good will follow #

623
01:10:48,457 --> 01:10:50,231
Shazam!


