﻿1
00:00:04,470 --> 00:00:05,970
Have him fuck this one.

2
00:00:06,040 --> 00:00:07,540
<i>And I shall watch.</i>

3
00:00:10,370 --> 00:00:11,740
<i>After I installed</i>
<i>the virtues of</i>

4
00:00:11,810 --> 00:00:13,140
the house of Batiatus.

5
00:00:13,210 --> 00:00:15,210
I demand an introduction
immediately.

6
00:00:15,270 --> 00:00:16,670
<i>I shall have this one.</i>

7
00:00:18,470 --> 00:00:20,070
I look forward to
seeing you at the games

8
00:00:20,140 --> 00:00:24,170
and your man Gannicus
upon my primus.

9
00:00:24,240 --> 00:00:26,740
<i>Whatever Tullius and the boy</i>
<i>may think I gained the primus</i>

10
00:00:26,810 --> 00:00:28,740
on merit of Gannicus' prowess.

11
00:00:28,810 --> 00:00:30,370
<i>Gannicus will not</i>
<i>appear in the games.</i>

12
00:00:30,440 --> 00:00:33,470
<i>Today presents</i>
<i>rare opportunity.</i>

13
00:00:33,540 --> 00:00:35,440
<i>Auctus a man</i>
<i>forged beneath my rule,</i>

14
00:00:35,510 --> 00:00:37,670
<i>to face Crixus</i>
<i>forged beneath yours.</i>

15
00:00:37,740 --> 00:00:40,040
<i>The outcome to prove</i>
<i>if son has learned</i>

16
00:00:40,110 --> 00:00:42,440
<i>anything of worth from father.</i>

17
00:00:42,510 --> 00:00:45,440
<i>It would appear</i>
<i>i underestimated Crixus</i>

18
00:00:45,510 --> 00:00:48,140
<i>as I did my son.</i>

19
00:00:48,210 --> 00:00:50,010
Oh I must stay at your side.

20
00:00:50,070 --> 00:00:51,370
You remain here.

21
00:00:51,440 --> 00:00:54,070
Ah huh, until breath
flees wearied flesh.

22
00:01:21,810 --> 00:01:23,670
<i>Keep in line.</i>

23
00:01:30,410 --> 00:01:31,740
Chase me.

24
00:01:32,510 --> 00:01:34,310
this way.

25
00:01:59,570 --> 00:02:01,840
<i>A net and trident?</i>

26
00:02:01,910 --> 00:02:05,120
<i>The man appears more common</i>
<i>fisherman than gladiator.</i>

27
00:02:05,160 --> 00:02:07,040
<i>The style</i>
<i>is called Retiarius,</i>

28
00:02:07,080 --> 00:02:08,540
carried from
the outer regions.

29
00:02:08,570 --> 00:02:09,540
They should carry it back.

30
00:02:09,610 --> 00:02:11,440
I favor the Murmillo.

31
00:02:15,770 --> 00:02:17,970
The crowd is
of the opposite opinion.

32
00:02:33,740 --> 00:02:37,310
Soon there will be a Retiarius
in the sands in every game.

33
00:02:37,370 --> 00:02:40,810
And the ludus absent
them tragically lacking.

34
00:02:40,870 --> 00:02:42,570
Very well.

35
00:02:42,640 --> 00:02:45,410
Yet place net and trident in
hands of one of our lesser man.

36
00:03:14,190 --> 00:03:16,490
Did I not tell you?
Listen to them.

37
00:03:16,540 --> 00:03:18,410
A spectacle to be sure.

38
00:03:18,550 --> 00:03:21,030
A full worth the thrilling view
from the pulvinus.

39
00:03:21,480 --> 00:03:23,590
Invitation was extended.

40
00:03:24,020 --> 00:03:25,070
And refused?

41
00:03:25,140 --> 00:03:27,210
Well, the pulvinus
is too far removed.

42
00:03:27,270 --> 00:03:29,640
I would witness the games here,
among the people.

43
00:03:29,710 --> 00:03:31,570
With son beside me.

44
00:03:43,110 --> 00:03:45,240
<i>Your hour is upon you.</i>

45
00:03:50,770 --> 00:03:52,640
A fine blade.

46
00:03:54,440 --> 00:03:56,310
To be wielded
with deadly purpose.

47
00:03:56,370 --> 00:03:59,570
Re-form my words,
in manner Dagan understands.

48
00:04:01,570 --> 00:04:02,910
You bear the mark
of the brotherhood.

49
00:04:02,970 --> 00:04:04,940
[in Aramaic]

50
00:04:05,010 --> 00:04:06,870
An honor you have not earned.

51
00:04:06,940 --> 00:04:08,510
[in Aramaic]

52
00:04:08,570 --> 00:04:10,040
<i>Your true test awaits you.</i>

53
00:04:11,510 --> 00:04:15,210
Live, and count
yourself among us.

54
00:04:15,270 --> 00:04:16,770
Die...

55
00:04:16,840 --> 00:04:19,470
and prove yourselves
as unworthy as I suspect.

56
00:04:19,540 --> 00:04:22,540
[in Aramaic]

57
00:04:26,770 --> 00:04:29,240
Dagan says he will honor
the House of Batiatus

58
00:04:29,310 --> 00:04:31,010
with gifts of blood.

59
00:04:32,410 --> 00:04:35,070
As will the mighty Ashur.

60
00:04:35,140 --> 00:04:37,170
And do not die too quickly.

61
00:04:54,540 --> 00:04:56,140
Go on Ashur!

62
00:05:35,270 --> 00:05:36,870
Go on!

63
00:05:42,960 --> 00:05:44,900
Fucking yes!

64
00:06:10,230 --> 00:06:12,760
Hasdrubal falls!

65
00:06:13,230 --> 00:06:16,930
As all men who face Ashur!

66
00:06:17,860 --> 00:06:19,860
The man assumes credit
owed his betters.

67
00:06:19,930 --> 00:06:22,800
He is but swollen
by the moment.

68
00:06:22,860 --> 00:06:25,430
Perhaps he will turn greater
performance next time.

69
00:06:26,560 --> 00:06:28,560
You speak of what
may never pass.

70
00:06:30,360 --> 00:06:32,500
Now the lesser matches
have passed,

71
00:06:32,560 --> 00:06:35,630
let us see something of note.

72
00:06:35,700 --> 00:06:39,060
Vettius, make presentation.

73
00:06:39,130 --> 00:06:43,830
I give the good people of Capua
this day my latest acquisition!

74
00:06:43,900 --> 00:06:46,000
Certain to inflame passion!

75
00:06:46,060 --> 00:06:49,060
And ignite fear
in all who oppose him!

76
00:06:49,130 --> 00:06:51,260
From the darkest lands
east of the Rhine...

77
00:06:51,330 --> 00:06:53,830
Behold Caburus!

78
00:06:53,900 --> 00:06:55,360
<i>Murmillo!</i>

79
00:07:02,460 --> 00:07:04,730
The crowd favors
Vettius' offering.

80
00:07:04,800 --> 00:07:06,960
They greet Gannicus
with louder voice,

81
00:07:07,030 --> 00:07:08,760
yet he stands removed
from the games.

82
00:07:08,830 --> 00:07:10,860
Enter Drappes!

83
00:07:10,930 --> 00:07:12,960
<i>Thraex!</i>

84
00:07:13,030 --> 00:07:16,130
Crixus shows promise,
yet again the same fate.

85
00:07:16,200 --> 00:07:18,900
Our men see victory,
only to be awarded exclusion.

86
00:07:18,960 --> 00:07:20,230
<i>The fruits reaped,</i>

87
00:07:20,300 --> 00:07:22,900
when you offend a man
beyond our station.

88
00:07:22,960 --> 00:07:24,500
Begin!

89
00:07:29,330 --> 00:07:31,060
I but stood ground
to protect our house.

90
00:07:31,130 --> 00:07:32,900
As any lanista would.

91
00:07:32,960 --> 00:07:36,030
Yet ambition beyond
the title clouds your judgment.

92
00:07:38,560 --> 00:07:41,660
We must be humble if I am to
repair relations with Tullius,

93
00:07:41,730 --> 00:07:43,400
and see all our men
returned to the sands.

94
00:07:43,460 --> 00:07:44,660
Quickly, I pray.

95
00:07:44,730 --> 00:07:46,260
If we are to place our men
in the opening games

96
00:07:46,330 --> 00:07:47,360
of the new arena..

97
00:07:47,430 --> 00:07:48,760
Reaching for such heights

98
00:07:48,780 --> 00:07:50,300
is what sent you
tumbling from favor.

99
00:07:51,630 --> 00:07:53,200
Strike it from your thoughts,

100
00:07:54,300 --> 00:07:55,360
and place mind and effort

101
00:07:55,430 --> 00:07:57,900
towards more
reasonable pursuits.

102
00:08:02,230 --> 00:08:05,900
Perhaps the procuring
of a man as worthy as Caburus.

103
00:08:10,700 --> 00:08:12,860
Fleeting opportunity
to enjoy the old arena,

104
00:08:12,930 --> 00:08:14,760
and yet we're swept aside.

105
00:08:14,830 --> 00:08:16,630
Absent even casual regard.

106
00:08:16,700 --> 00:08:18,760
I consider it a blessing,

107
00:08:18,830 --> 00:08:21,130
to be so reprieved
from condemning presence.

108
00:08:21,200 --> 00:08:22,300
The manner Titus glares,

109
00:08:22,360 --> 00:08:25,200
it is a shock we
do not burst into flame.

110
00:08:25,260 --> 00:08:27,930
He is but an old man,
set upon his ways.

111
00:08:28,000 --> 00:08:29,330
He is a Gorgon with a cock,

112
00:08:29,400 --> 00:08:31,900
turning all around him to stone.

113
00:08:31,960 --> 00:08:35,400
Titus does not fare well
in the dust and the heat.

114
00:08:35,460 --> 00:08:37,060
His health will prompt return

115
00:08:37,130 --> 00:08:39,460
to the coast of Sicilia
very soon.

116
00:08:39,530 --> 00:08:40,800
Until such glorious event,

117
00:08:40,860 --> 00:08:43,360
I would fade from beneath
his oppressive roof.

118
00:08:45,260 --> 00:08:46,400
You would leave me?

119
00:08:48,630 --> 00:08:51,700
You are with husband.

120
00:08:51,760 --> 00:08:52,960
A man who would never
see you harmed

121
00:08:53,030 --> 00:08:54,900
by whim or circumstance.

122
00:08:56,160 --> 00:09:00,030
I stand alone,
severed from such protection.

123
00:09:01,360 --> 00:09:03,760
A perilous condition
that must be attended.

124
00:09:05,330 --> 00:09:07,630
You are never alone,
while I draw breath.

125
00:09:10,160 --> 00:09:11,900
Words of much comfort.

126
00:09:14,030 --> 00:09:15,660
Though a husband with heavy
purse would be more so.

127
00:09:17,130 --> 00:09:20,060
Then we must find one
suitable to cause.

128
00:09:20,130 --> 00:09:24,430
A possibility presents itself,
in most pleasing form.

129
00:09:24,500 --> 00:09:25,830
<i>You know the man?</i>

130
00:09:25,900 --> 00:09:26,830
I have seen him
about in Rome.

131
00:09:26,900 --> 00:09:29,660
Absent encumbrance
of a wife.

132
00:09:29,730 --> 00:09:31,530
Oh how fortunate that
we should come upon him,

133
00:09:31,600 --> 00:09:33,500
at this time and place.

134
00:09:35,400 --> 00:09:36,960
In desperate times
fortune must give way

135
00:09:37,030 --> 00:09:39,260
to more assertive hands.

136
00:09:42,860 --> 00:09:44,230
Petronius?!

137
00:09:45,830 --> 00:09:48,160
Would the gods
have me so blessed?

138
00:09:48,930 --> 00:09:50,530
Gaia.

139
00:09:50,600 --> 00:09:53,000
We were introduced
at one of Varus' affairs.

140
00:09:53,060 --> 00:09:56,000
Oh, yes, yes, yes of course.

141
00:09:56,060 --> 00:09:57,000
Apologies.

142
00:09:57,060 --> 00:09:58,600
None required.

143
00:09:58,660 --> 00:10:01,300
Seeing you so unexpected
has lifted questionable spirits.

144
00:10:02,860 --> 00:10:04,000
Lucretia can attest...

145
00:10:04,060 --> 00:10:06,130
You're Lucretia?

146
00:10:06,200 --> 00:10:08,100
Wife to the lanista,
Batiatus?

147
00:10:09,760 --> 00:10:11,600
I do call him husband, yes.

148
00:10:11,660 --> 00:10:14,160
I have heard
your house spoken of.

149
00:10:15,330 --> 00:10:19,060
And the, um,
pleasures contained within...

150
00:10:45,330 --> 00:10:47,630
Barca has lost form,
since Auctus fell.

151
00:10:47,700 --> 00:10:49,630
His cock will find
another hole to fuck.

152
00:10:50,800 --> 00:10:52,300
Ah!

153
00:10:53,530 --> 00:10:57,330
We return anointed
in the blood of our enemies!

154
00:10:57,400 --> 00:10:59,730
Hasdrubal and Kleitos
met their end!

155
00:10:59,800 --> 00:11:03,030
The first of many to fall
beneath our swords in the arena!

156
00:11:05,960 --> 00:11:08,000
See yourselves to the baths.

157
00:11:10,060 --> 00:11:12,300
[in Aramaic]

158
00:11:12,400 --> 00:11:14,000
Gannicus.

159
00:11:14,060 --> 00:11:15,830
Pair with Rhaskos.

160
00:11:15,900 --> 00:11:17,400
To what end?

161
00:11:17,460 --> 00:11:18,630
If I am not to fight
in the arena,

162
00:11:18,700 --> 00:11:20,300
I will remain here
in the shade.

163
00:11:20,360 --> 00:11:21,800
<i>Doctore.</i>

164
00:11:23,300 --> 00:11:24,900
Send the man up.

165
00:11:24,960 --> 00:11:26,560
I would have words.

166
00:11:28,000 --> 00:11:29,830
<i>Magnetius.</i>

167
00:11:29,900 --> 00:11:32,700
One of the finest champions
this house has ever forged.

168
00:11:37,030 --> 00:11:38,430
He stood a titan.

169
00:11:38,500 --> 00:11:40,900
As all my champions.

170
00:11:40,960 --> 00:11:43,430
The culmination
of years of training.

171
00:11:43,500 --> 00:11:44,760
Dedication.

172
00:11:44,830 --> 00:11:46,300
Sacrifice.

173
00:11:50,630 --> 00:11:53,300
You would hold yourself
their equal?

174
00:11:53,360 --> 00:11:55,430
In the arena,
I am every man's equal.

175
00:11:58,330 --> 00:12:01,400
A champion is more than
his victories upon the sands.

176
00:12:04,430 --> 00:12:06,130
<i>He is the sum of his actions.</i>

177
00:12:06,200 --> 00:12:08,960
<i>Every decision, no matter</i>
<i>how small, speaks to the man.</i>

178
00:12:09,030 --> 00:12:11,230
And the balance of his heart.

179
00:12:11,300 --> 00:12:13,400
And in his breast beats
the heart of a lion.

180
00:12:17,130 --> 00:12:19,830
And what does it beat for?

181
00:12:21,460 --> 00:12:23,130
The House of Batiatus.

182
00:12:28,600 --> 00:12:30,400
Return him to the ludus.

183
00:12:34,460 --> 00:12:36,060
You see?

184
00:12:36,130 --> 00:12:37,530
Man fights for
the honor of this house.

185
00:12:37,600 --> 00:12:39,600
As all your champions
have in the past.

186
00:12:39,660 --> 00:12:43,300
Gannicus speaks but words
he knows I seek to hear.

187
00:12:44,300 --> 00:12:46,530
He is no champion of my house.

188
00:12:52,730 --> 00:12:54,700
I stand before Petronius
with obvious charms,

189
00:12:54,760 --> 00:12:57,660
and all he can do is prattle
about the House of Batiatus.

190
00:12:59,730 --> 00:13:01,730
I fear I've lost
delicate touch.

191
00:13:01,800 --> 00:13:03,730
Your touch is many things.

192
00:13:03,800 --> 00:13:05,330
"Delicate"
not among them.

193
00:13:05,400 --> 00:13:07,730
You are of a mood.

194
00:13:07,800 --> 00:13:10,800
If word of what we have offered
has spread to Petronius,

195
00:13:10,860 --> 00:13:12,860
how long before it
lights on Titus' ear?

196
00:13:12,930 --> 00:13:15,000
Perhaps it should.

197
00:13:15,060 --> 00:13:17,430
The shock would no doubt
end the old goat.

198
00:13:17,500 --> 00:13:20,130
You jest, while all around us
threatens to fucking crumble.

199
00:13:20,200 --> 00:13:21,260
<i>The only threat</i>
<i>is of you and Quintus</i>

200
00:13:21,330 --> 00:13:23,300
becoming favored
among the elite.

201
00:13:23,360 --> 00:13:25,630
As a whore is favored
by the man atop her.

202
00:13:27,000 --> 00:13:29,160
It is not as if
all of Rome knows.

203
00:13:31,530 --> 00:13:33,000
Only the most privileged tongues

204
00:13:33,060 --> 00:13:36,100
whisper of the delights
offered within these walls.

205
00:13:36,160 --> 00:13:37,500
Delights Petronius
and his friends

206
00:13:37,560 --> 00:13:40,500
long to witness
for themselves...

207
00:13:40,560 --> 00:13:44,100
To even consider it is,
is beyond reason.

208
00:13:44,160 --> 00:13:46,300
If Titus were to discover..

209
00:13:46,360 --> 00:13:47,900
What joys does
my father prevent now?

210
00:13:49,730 --> 00:13:51,260
None of note...

211
00:13:55,730 --> 00:13:58,900
We came across Petronius
in the market.

212
00:13:58,960 --> 00:14:00,300
<i>You are familiar</i>
<i>with the name...?</i>

213
00:14:00,360 --> 00:14:01,860
As any man with an eye
towards business,

214
00:14:01,930 --> 00:14:03,130
and the procuring of it.

215
00:14:03,200 --> 00:14:04,560
He is familiar
with yours as well.

216
00:14:04,630 --> 00:14:06,430
And spoke with
great interest of sampling

217
00:14:06,500 --> 00:14:08,960
of your more exotic offerings,

218
00:14:09,030 --> 00:14:11,930
<i>with acquaintances</i>
<i>of equal position.</i>

219
00:14:12,000 --> 00:14:14,260
And how did good Petronius
come to know of such things?

220
00:14:14,330 --> 00:14:15,830
Varus and Cossutius.

221
00:14:15,900 --> 00:14:18,730
Their tongues are
looser than their cocks.

222
00:14:18,800 --> 00:14:21,430
Petronius departs for Rome
the day after next.

223
00:14:21,500 --> 00:14:22,830
Decision must be
given quick birth,

224
00:14:22,900 --> 00:14:24,730
or see opportunity aborted.

225
00:14:26,960 --> 00:14:27,930
With the support of Petronius',

226
00:14:28,000 --> 00:14:28,960
we may yet find position

227
00:14:29,030 --> 00:14:30,700
in the opening games
of the new arena.

228
00:14:30,760 --> 00:14:31,700
Quintus, your father..

229
00:14:31,760 --> 00:14:32,800
<i>Make the arrangements.</i>

230
00:14:32,860 --> 00:14:34,200
I'll attend to my father.

231
00:14:53,160 --> 00:14:54,700
Melitta.

232
00:14:55,200 --> 00:14:56,760
A word.

233
00:14:56,830 --> 00:14:58,030
I have none to give.

234
00:14:58,100 --> 00:15:00,230
It is a matter
of some importance.

235
00:15:01,700 --> 00:15:03,430
A moment.

236
00:15:10,130 --> 00:15:11,960
You avoid my gaze.

237
00:15:12,030 --> 00:15:14,830
As you should mine.

238
00:15:14,900 --> 00:15:17,130
Lest suspicions be aroused.

239
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
Should they not
also be aroused,

240
00:15:19,260 --> 00:15:21,900
if two friends are
no longer seen to speak?

241
00:15:23,400 --> 00:15:25,060
What happened between us...

242
00:15:25,130 --> 00:15:26,800
Was not of our choosing.

243
00:15:26,860 --> 00:15:28,660
We must turn it from thought,

244
00:15:28,730 --> 00:15:31,260
and never give it voice.

245
00:15:31,330 --> 00:15:34,460
My tongue it bends
to such warning.

246
00:15:35,530 --> 00:15:38,100
Yet the thought of you...

247
00:15:38,160 --> 00:15:39,400
It proves troublesome.

248
00:15:41,360 --> 00:15:43,360
The memory will fade
with time.

249
00:15:43,430 --> 00:15:45,500
As do all things
born of misfortune.

250
00:15:50,000 --> 00:15:51,800
<i>We were as brothers once...</i>

251
00:15:51,860 --> 00:15:53,230
but no more.

252
00:15:55,560 --> 00:15:58,560
The men no longer
accept me as a gladiator.

253
00:15:58,630 --> 00:16:00,860
And do not yet
give respect as Doctore.

254
00:16:02,200 --> 00:16:04,700
Even Gannicus refuses
to heed my instruction.

255
00:16:07,600 --> 00:16:10,860
Gannicus heeds nothing
but his own desires,

256
00:16:10,930 --> 00:16:12,530
beyond all reason.

257
00:16:14,330 --> 00:16:18,600
You must teach him
that you alone are in command.

258
00:16:18,660 --> 00:16:22,100
And by firm hand,
erase all doubts

259
00:16:24,830 --> 00:16:27,560
Show them all the man
I have given my heart to.

260
00:17:08,000 --> 00:17:10,030
Gnaeus!

261
00:17:10,100 --> 00:17:12,760
<i>Your mastery of the sword</i>
<i>falls to question.</i>

262
00:17:12,830 --> 00:17:15,360
The net and trident
are your weapons now.

263
00:17:16,860 --> 00:17:18,430
A fucking net, Oenomaus?

264
00:17:30,860 --> 00:17:34,500
You will do as commanded,
absent complaint.

265
00:17:34,560 --> 00:17:36,700
Or see flesh
stripped from bone.

266
00:17:38,800 --> 00:17:40,400
Yes, Doctore.

267
00:17:44,360 --> 00:17:46,000
Return to training!

268
00:17:49,700 --> 00:17:50,900
You speak as Jupiter,

269
00:17:50,960 --> 00:17:53,330
hurling bolts
from the heavens.

270
00:17:53,400 --> 00:17:57,130
Raised there by words
and touch of loving wife.

271
00:17:57,200 --> 00:17:59,900
Now pair with Barca.

272
00:17:59,960 --> 00:18:01,900
And remain far from the shade.

273
00:18:09,100 --> 00:18:11,060
Barca!

274
00:18:11,130 --> 00:18:12,800
Bring fucking spear
to purpose.

275
00:18:15,100 --> 00:18:16,600
Again!

276
00:18:20,830 --> 00:18:24,130
<i>Your man shows fire today.</i>

277
00:18:24,200 --> 00:18:26,660
Ignited by your words,
I am sure.

278
00:18:28,660 --> 00:18:30,460
Honeyed wine.
Quickly.

279
00:18:30,530 --> 00:18:31,760
I'm fine.

280
00:18:31,830 --> 00:18:34,460
Sound and pallor
threaten disagreement.

281
00:18:34,530 --> 00:18:36,830
You are too long
from salt air of the coast.

282
00:18:36,900 --> 00:18:39,030
And shall remain
from Sicilia longer still.

283
00:18:39,100 --> 00:18:40,830
Do not waste breath
on the matter.

284
00:18:40,900 --> 00:18:42,260
I would not see you
so far removed.

285
00:18:42,330 --> 00:18:45,000
But a day or more
by the waters of Neapolis...?

286
00:18:45,060 --> 00:18:46,000
Oh..

287
00:18:46,060 --> 00:18:47,330
Yes, to revive color.

288
00:18:49,800 --> 00:18:52,030
My concern lies
only with this ludus,

289
00:18:52,100 --> 00:18:54,600
and seeing it
to former glories.

290
00:18:54,660 --> 00:18:57,230
Well then let our
journey serve dual cause.

291
00:18:57,300 --> 00:18:58,830
<i>We can review the latest</i>
<i>shipment of slaves,</i>

292
00:18:58,900 --> 00:19:02,860
<i>with mind towards procuring</i>
<i>a champion favored by us both.</i>

293
00:19:02,930 --> 00:19:04,730
Someone to rival
Vettius' new man...?

294
00:19:06,860 --> 00:19:08,730
Drink.

295
00:19:17,330 --> 00:19:19,900
You conspire
against an old man.

296
00:19:22,430 --> 00:19:24,330
To your advantage.

297
00:19:24,400 --> 00:19:25,830
Make preparation.

298
00:19:25,900 --> 00:19:27,800
We leave for Neapolis.

299
00:19:29,900 --> 00:19:31,500
See to my father.

300
00:19:35,060 --> 00:19:37,030
He is attended
to as promised.

301
00:19:37,100 --> 00:19:38,930
Have Gaia send
word to Petronius.

302
00:19:39,000 --> 00:19:40,160
You entertain tonight.

303
00:19:40,230 --> 00:19:42,130
If he and his circle overreach?

304
00:19:42,200 --> 00:19:44,560
The appetites of men
are not easily set aside

305
00:19:44,630 --> 00:19:46,160
by the words of a woman.

306
00:19:46,230 --> 00:19:47,460
We'll send message to Solonius.

307
00:19:47,530 --> 00:19:48,500
He can stand in my place,

308
00:19:48,560 --> 00:19:49,860
speak for the house
if so needed.

309
00:19:49,930 --> 00:19:51,060
Quintus...

310
00:19:51,130 --> 00:19:53,730
The risk outweighs concern.

311
00:19:53,800 --> 00:19:55,500
See to Petronius
and his guests.

312
00:19:55,560 --> 00:19:57,230
With their satisfaction,

313
00:19:57,300 --> 00:19:59,430
our position in
the opening games secured.

314
00:20:12,230 --> 00:20:14,100
Snare any fish today
in your little net?

315
00:20:17,730 --> 00:20:19,860
Reward, for victory
in the arena.

316
00:20:19,930 --> 00:20:22,360
Continue and see
more weigh palm.

317
00:20:24,200 --> 00:20:26,930
[in Aramaic]

318
00:20:27,000 --> 00:20:29,900
Dagan questions
receiving the greater sum.

319
00:20:29,960 --> 00:20:32,230
We stood equally
upon the sands.

320
00:20:32,300 --> 00:20:34,800
Tell him he receives
twice the coin...

321
00:20:34,860 --> 00:20:36,730
because you are half the man.

322
00:20:38,230 --> 00:20:42,130
I am a gladiator, as he is.

323
00:20:42,200 --> 00:20:46,560
If we did not need you
to exchange our words for his,

324
00:20:46,630 --> 00:20:49,000
you would never have been
given chance to take up sword.

325
00:21:08,260 --> 00:21:09,830
Bread.

326
00:21:10,730 --> 00:21:12,230
For your pets.

327
00:21:20,330 --> 00:21:23,830
Doiros was the brother
I held closest to me.

328
00:21:24,860 --> 00:21:27,030
He was a fierce warrior,

329
00:21:27,100 --> 00:21:29,430
as was my father
and all before us.

330
00:21:29,700 --> 00:21:33,820
I would sit at their feet and listen
to their many stories of battle,

331
00:21:33,820 --> 00:21:36,440
longing for the day
when I could pick up arms

332
00:21:36,440 --> 00:21:38,200
and stand beside them
in glory.

333
00:21:38,260 --> 00:21:41,640
My father, my brothers,

334
00:21:41,720 --> 00:21:43,900
<i>Doiros... I watched as they all fell</i>

335
00:21:43,940 --> 00:21:45,900
<i>beneath the spears</i>
<i>of the Arverni.</i>

336
00:21:48,020 --> 00:21:50,800
<i>My hand yet too small</i>
<i>to pick up sword.</i>

337
00:21:51,420 --> 00:21:52,820
I was forced to serve.

338
00:21:52,940 --> 00:21:54,640
To bow and scrape.

339
00:21:54,800 --> 00:21:57,420
First of all to the shits
that took my family.

340
00:21:57,680 --> 00:22:00,000
And then to the Romans
they sold me to.

341
00:22:00,400 --> 00:22:04,060
<i>Not a day passes</i>
<i>where I do not dream</i>

342
00:22:04,260 --> 00:22:08,430
<i>of honoring the dead</i>
<i>,
</i>of proving myself worthy to them<i></i>

343
00:22:08,430 --> 00:22:10,460
in blood and victory.

344
00:22:11,100 --> 00:22:14,500
Auctus is the first life
I've ever taken in battle.

345
00:22:17,040 --> 00:22:19,820
He will not be forgotten.

346
00:22:22,180 --> 00:22:24,740
They were Auctus' pets.

347
00:22:26,380 --> 00:22:28,600
I never favored them.

348
00:22:34,500 --> 00:22:36,160
Now they're all that's left.

349
00:22:53,060 --> 00:22:54,800
<i>Stand up straight.</i>

350
00:22:56,100 --> 00:22:58,220
What of this one?

351
00:22:58,280 --> 00:23:00,020
See how his form is carved,

352
00:23:00,080 --> 00:23:02,000
with each muscle building
on to the next?

353
00:23:02,060 --> 00:23:03,660
A worthy addition
to any ludus.

354
00:23:06,030 --> 00:23:07,930
A fine offering,
is he not?

355
00:23:08,000 --> 00:23:09,500
I would not waste coin.

356
00:23:09,560 --> 00:23:10,660
<i>The man favors his left,</i>

357
00:23:10,730 --> 00:23:12,460
<i>revealing injury</i>
<i>to the leg.</i>

358
00:23:12,530 --> 00:23:15,760
Unsuitable for men
of discerning eye.

359
00:23:15,830 --> 00:23:19,730
Let us turn to something
of rarer quality.

360
00:23:19,800 --> 00:23:23,630
I have a Thracian
of the Maedi tribe,

361
00:23:23,700 --> 00:23:25,000
the likes of which you have..

362
00:23:25,060 --> 00:23:26,800
Thracians are
too difficult to control.

363
00:23:26,860 --> 00:23:28,630
And aggravate
the Gauls beyond reason.

364
00:23:29,660 --> 00:23:31,900
My son speaks truth.

365
00:23:31,960 --> 00:23:34,930
You offer us piss
and claim it wine.

366
00:23:35,000 --> 00:23:37,300
You will find
none better in Neapolis.

367
00:23:37,360 --> 00:23:40,000
I but hope your city's
drink holds higher standard.

368
00:23:40,060 --> 00:23:44,460
Come, let us seek libation to
wash taste of shit from mouth.

369
00:23:57,400 --> 00:23:58,400
Diona.

370
00:23:58,460 --> 00:23:59,400
It does not hurt.

371
00:23:59,460 --> 00:24:00,800
Wait.

372
00:24:01,600 --> 00:24:02,700
We haven't spoken.

373
00:24:02,760 --> 00:24:04,100
Or laughed,
as we usually do...

374
00:24:04,160 --> 00:24:05,960
I have no time
for childish things.

375
00:24:07,630 --> 00:24:08,730
Domina wishes me bathed.

376
00:24:08,800 --> 00:24:10,400
For tonight.

377
00:24:13,230 --> 00:24:14,700
Take this to Oenomaus.

378
00:24:14,760 --> 00:24:15,960
These men are to be
brought up to the villa,

379
00:24:16,030 --> 00:24:17,600
properly oiled and scented.

380
00:24:17,660 --> 00:24:19,000
Yes, Domina.

381
00:24:20,130 --> 00:24:22,200
There is much I need
attended to tonight.

382
00:24:22,260 --> 00:24:24,860
I would have you by my side,

383
00:24:24,930 --> 00:24:27,360
not be dislodged
by any request.

384
00:24:27,930 --> 00:24:30,260
Gratitude.

385
00:24:30,330 --> 00:24:34,460
There is one thing that
I would ask you in return.

386
00:24:36,400 --> 00:24:40,060
It's well known your husband's
allegiance lies with Titus.

387
00:24:40,130 --> 00:24:43,730
Sway him to keep what
we do here confined to shadow.

388
00:24:43,800 --> 00:24:46,260
Or I fear that other secrets

389
00:24:46,330 --> 00:24:48,100
will find their way
into the light.

390
00:24:50,360 --> 00:24:52,630
Am I understood?

391
00:24:52,700 --> 00:24:54,300
Yes, Domina.

392
00:24:54,360 --> 00:24:56,030
See it done.

393
00:25:08,230 --> 00:25:11,860
Venus blushes in her garden,
shamed by such beauty.

394
00:25:13,360 --> 00:25:14,800
Would that she stood
in my place,

395
00:25:14,860 --> 00:25:16,900
and I among
the roots and leaves.

396
00:25:18,630 --> 00:25:22,200
These hands are not meant
for common earth.

397
00:25:22,260 --> 00:25:24,830
They have held me close
as dearest friend.

398
00:25:24,900 --> 00:25:26,660
As sister.

399
00:25:28,500 --> 00:25:30,700
Tonight mine
shall return favor,

400
00:25:30,760 --> 00:25:33,860
and aid yours in seizing
position so richly deserved.

401
00:25:45,430 --> 00:25:47,300
Solonius arrives.

402
00:25:49,230 --> 00:25:50,760
Let us greet him,

403
00:25:52,060 --> 00:25:54,960
and forge memory of a night
not soon forgotten.

404
00:26:20,400 --> 00:26:22,230
The man is no Gannicus,

405
00:26:22,300 --> 00:26:24,230
yet he surpasses
in enthusiasm.

406
00:26:25,930 --> 00:26:28,360
They are well received.

407
00:26:28,430 --> 00:26:30,600
As are all things born
of base desire.

408
00:26:32,600 --> 00:26:34,930
Apologies.

409
00:26:35,000 --> 00:26:37,500
We ask too much
of you in this,

410
00:26:37,560 --> 00:26:39,660
but your presence
is of great comfort.

411
00:26:39,730 --> 00:26:41,360
The situation forces
us all to actions

412
00:26:41,430 --> 00:26:44,460
otherwise never considered.

413
00:26:44,530 --> 00:26:47,860
The blame lies in the Fates,
absolving weighted heart.

414
00:26:59,760 --> 00:27:02,700
See this to the pantry.

415
00:27:02,760 --> 00:27:04,360
And remain there
until I call upon you,

416
00:27:04,430 --> 00:27:06,160
after all have left.

417
00:27:13,360 --> 00:27:15,630
We dishonor this house.

418
00:27:15,700 --> 00:27:18,660
We but do as commanded.

419
00:27:18,730 --> 00:27:20,400
The cause does not alter result.

420
00:27:20,460 --> 00:27:22,300
No. Yet we must
move beyond it,

421
00:27:22,360 --> 00:27:24,030
or be driven to madness.

422
00:27:30,500 --> 00:27:34,530
The man fucks as a bull,
horns to purpose.

423
00:27:40,730 --> 00:27:43,300
Gratitude for gracing
the House of Batiatus

424
00:27:43,360 --> 00:27:45,160
with esteemed presence.

425
00:27:45,230 --> 00:27:48,660
One which my husband
regrets he cannot share,

426
00:27:48,730 --> 00:27:50,400
due to pressing business.

427
00:27:50,460 --> 00:27:52,230
Oh, I had not noticed
his absence.

428
00:27:53,660 --> 00:27:55,960
What you have seen is but
a taste of the pleasures

429
00:27:56,030 --> 00:27:58,730
afforded you beneath
humble roof.

430
00:27:58,800 --> 00:28:02,360
Our gladiators, our slaves,

431
00:28:02,430 --> 00:28:03,800
everything within these walls,

432
00:28:03,860 --> 00:28:06,660
I place at the whims
of your desire.

433
00:28:06,730 --> 00:28:08,060
For a single night,

434
00:28:08,130 --> 00:28:10,630
you are the masters
of this house.

435
00:28:10,700 --> 00:28:12,130
<i>An enticing offer.</i>

436
00:28:15,230 --> 00:28:17,300
One I would see
to full advantage.

437
00:28:20,460 --> 00:28:22,160
Tullius.

438
00:28:31,330 --> 00:28:34,200
<i>I have never</i>
<i>cared for surprises.</i>

439
00:28:35,460 --> 00:28:39,100
And you have provided
many in your day.

440
00:28:39,160 --> 00:28:41,360
Your disappointment
has often been given a voice.

441
00:28:41,430 --> 00:28:43,360
A loud and clear one.

442
00:28:43,430 --> 00:28:46,960
Disappointment can only
exist upon expectation.

443
00:28:47,030 --> 00:28:48,500
You proved from tender age

444
00:28:48,560 --> 00:28:51,800
that you would listen to no
one's counsel save your own.

445
00:28:53,730 --> 00:28:55,730
When did I ever turn
from iron advice?

446
00:28:57,400 --> 00:28:58,760
A desire to gain
military experience

447
00:28:58,830 --> 00:28:59,760
raised your objection.

448
00:28:59,830 --> 00:29:01,700
I turned from it.

449
00:29:01,760 --> 00:29:03,360
You commanded that I run
the ludus in your absence.

450
00:29:03,430 --> 00:29:05,460
I obeyed,
abandoning my own desires,

451
00:29:05,530 --> 00:29:07,500
long since forgotten.

452
00:29:07,560 --> 00:29:09,460
When has son
ever denied the father?

453
00:29:11,030 --> 00:29:12,860
When he married
a woman beneath him.

454
00:29:16,960 --> 00:29:18,600
You were wrong about her.

455
00:29:18,660 --> 00:29:20,100
As you have been
of many things.

456
00:29:23,860 --> 00:29:27,400
An old man's mistakes
swell in the breast,

457
00:29:27,460 --> 00:29:29,100
as remaining days shrink.

458
00:29:31,160 --> 00:29:32,330
You will outlive us all.

459
00:29:32,400 --> 00:29:35,000
You are too stubborn to die.

460
00:29:35,060 --> 00:29:36,460
Do you think me a fool, Quintus?

461
00:29:38,330 --> 00:29:40,860
There are many words I would
use towards your description.

462
00:29:40,930 --> 00:29:43,700
Fool lives not amongst them.

463
00:29:43,760 --> 00:29:45,200
No, it's not.

464
00:29:45,260 --> 00:29:46,330
You knew those slaves were shit

465
00:29:46,400 --> 00:29:48,200
before we ever set foot to path.

466
00:29:49,660 --> 00:29:50,900
The purchase of men
was not the reason

467
00:29:50,960 --> 00:29:52,930
you parted me
from the ludus, was it?

468
00:29:57,930 --> 00:29:59,900
You wish to find
common ground,

469
00:30:01,330 --> 00:30:04,900
far from the site
of former disagreements.

470
00:30:08,460 --> 00:30:10,230
My deception meant
only to strengthen bond

471
00:30:10,300 --> 00:30:11,930
between father and son.

472
00:30:17,300 --> 00:30:19,660
This surprise
is one most welcome.

473
00:30:19,730 --> 00:30:20,860
And long overdue.

474
00:30:23,130 --> 00:30:26,260
Yet we did not need
to travel so far from comfort.

475
00:30:26,330 --> 00:30:27,630
I would return home,

476
00:30:27,700 --> 00:30:30,030
and continue
in warmer surroundings.

477
00:30:30,100 --> 00:30:31,030
What now?

478
00:30:31,100 --> 00:30:32,560
Yeah.

479
00:30:32,630 --> 00:30:34,430
Should we not wait
until break of day?

480
00:30:34,500 --> 00:30:36,000
Oh, a few hours upon the road,

481
00:30:36,060 --> 00:30:37,430
and our own beds to fall to.

482
00:30:37,500 --> 00:30:39,060
Come.

483
00:30:39,130 --> 00:30:41,200
Let us put this
wretched city behind us,

484
00:30:41,260 --> 00:30:43,160
and embrace closer future.

485
00:30:57,030 --> 00:30:59,960
How does that man
find himself here?

486
00:31:00,030 --> 00:31:01,860
<i>Petronius,</i>
<i>or perhaps loose tongue</i>

487
00:31:01,930 --> 00:31:03,430
of his confederates...

488
00:31:03,500 --> 00:31:05,160
His presence
changes nothing.

489
00:31:05,230 --> 00:31:07,560
It upends the fucking earth.

490
00:31:07,630 --> 00:31:09,900
<i>I will break words,</i>
<i>and gauge intent.</i>

491
00:31:12,500 --> 00:31:14,660
To stand with a smile
in our fucking house.

492
00:31:14,730 --> 00:31:17,130
After the injury
put to my husband.

493
00:31:17,200 --> 00:31:18,330
<i>Force him from thought,</i>

494
00:31:18,400 --> 00:31:21,100
or see effort
and risk fall short of reward.

495
00:31:22,460 --> 00:31:26,300
Petronius and his guests
stand erect with expectation.

496
00:31:26,360 --> 00:31:29,160
Let us see them to climax.

497
00:31:29,230 --> 00:31:31,060
Bring them in.

498
00:31:40,530 --> 00:31:42,460
Good Tullius.

499
00:31:42,530 --> 00:31:44,260
Seeing you here
comes a surprise.

500
00:31:46,030 --> 00:31:47,600
Surely not to you.

501
00:31:49,700 --> 00:31:53,000
I warned you of Batiatus'
maneuverings not as invitation,

502
00:31:53,060 --> 00:31:55,660
but in hopes you would prevent
such foolishness.

503
00:31:55,730 --> 00:31:58,900
And the retribution to valued
friend that it would bring.

504
00:31:59,860 --> 00:32:02,500
You warned me to grow favor.

505
00:32:04,300 --> 00:32:06,330
Continue speaking
and see it wither.

506
00:32:16,000 --> 00:32:18,100
You have shared drink.

507
00:32:18,160 --> 00:32:20,030
Food.

508
00:32:20,100 --> 00:32:23,560
Distractions
of the eye and ear.

509
00:32:23,630 --> 00:32:25,700
Yet these are
common things.

510
00:32:25,760 --> 00:32:29,360
Enjoyed by men bound by accusing
morality of their deeds.

511
00:32:30,660 --> 00:32:33,500
I would see you freed
from such human constraints.

512
00:32:35,960 --> 00:32:38,400
Touch these to flesh.

513
00:32:38,460 --> 00:32:41,700
<i>Sever all ties</i>
<i>from the mortal world.</i>

514
00:32:41,760 --> 00:32:45,000
And rise as gods
in the House of Batiatus.

515
00:32:48,860 --> 00:32:50,300
Ah.

516
00:32:50,360 --> 00:32:51,460
Jupiter!

517
00:32:53,130 --> 00:32:57,330
Never in our dealings Tullius
have I been so elevated.

518
00:32:58,560 --> 00:33:00,700
This house is truly
is a marvel.

519
00:33:02,630 --> 00:33:04,530
<i>If I am to assume</i>
<i>the mantle of a god,</i>

520
00:33:04,600 --> 00:33:08,360
I would first
prove myself against one.

521
00:33:08,430 --> 00:33:10,330
Oh, you would
challenge Gannicus?

522
00:33:10,400 --> 00:33:11,760
Oh, a harmless exhibition.

523
00:33:11,830 --> 00:33:15,660
To measure humble skill
against vaunted prowess.

524
00:33:15,730 --> 00:33:18,160
I would pause in my desires,
to witness such a thing.

525
00:33:20,360 --> 00:33:22,200
Gather the practice swords..

526
00:33:22,260 --> 00:33:23,830
<i>Wood?</i>

527
00:33:23,900 --> 00:33:25,400
Oh, the clash of steel rings

528
00:33:25,460 --> 00:33:27,500
through the halls of Olympus,
does it not?

529
00:33:29,300 --> 00:33:32,100
Give them your swords.

530
00:33:32,160 --> 00:33:34,160
Let us clear space,
and have contest!

531
00:33:41,600 --> 00:33:43,530
See grin removed.

532
00:33:43,600 --> 00:33:45,130
You are to indulge him,

533
00:33:45,200 --> 00:33:46,800
allow a show of blood

534
00:33:46,860 --> 00:33:50,060
but level no insult
nor injury in return.

535
00:33:50,130 --> 00:33:52,830
Such action would bear
unfortunate consequence.

536
00:33:52,900 --> 00:33:54,930
I am to lose?

537
00:33:55,000 --> 00:33:56,100
And win your life.

538
00:33:56,160 --> 00:33:58,600
Come!

539
00:33:58,660 --> 00:34:01,530
Let us see if I recall
what I learned,

540
00:34:01,600 --> 00:34:04,400
years ago in service
to the Republic.

541
00:34:05,900 --> 00:34:07,660
Ah...

542
00:34:47,030 --> 00:34:48,800
It begins to return to me.

543
00:34:56,200 --> 00:34:57,900
<i>Come on. Come on.</i>

544
00:35:00,800 --> 00:35:02,860
I stand unscathed.

545
00:35:04,300 --> 00:35:06,460
Perhaps you are not
the champion I believe.

546
00:35:06,530 --> 00:35:08,030
This goes too far.

547
00:35:44,000 --> 00:35:45,060
<i>Tullius!</i>

548
00:35:46,500 --> 00:35:48,430
The man gives the missio.

549
00:35:50,900 --> 00:35:52,660
The match is yours.

550
00:35:57,460 --> 00:36:00,130
A god of the arena.

551
00:36:00,200 --> 00:36:01,930
Saved by a woman.

552
00:36:03,160 --> 00:36:05,860
See him to the Medicus.

553
00:36:05,930 --> 00:36:07,560
An excellent diversion!

554
00:36:10,630 --> 00:36:12,260
Gratitude for allowing it!

555
00:36:12,330 --> 00:36:13,760
Ah.

556
00:36:13,830 --> 00:36:17,500
I have delayed
proceedings past reason.

557
00:36:17,560 --> 00:36:20,730
Come, let us explore
what other pleasures

558
00:36:20,800 --> 00:36:24,160
may be mined from
the House of Batiatus...

559
00:36:30,430 --> 00:36:32,330
That fucking animal.

560
00:36:32,400 --> 00:36:34,930
To turn simple
exhibition to blood.

561
00:36:35,000 --> 00:36:37,200
I could have ended
the man in half a breath.

562
00:36:37,260 --> 00:36:39,700
Yet you allowed him
to nearly kill you?

563
00:36:39,760 --> 00:36:42,130
I was ordered
not to raise hand.

564
00:36:42,200 --> 00:36:45,260
Other commands have
been more pleasurable.

565
00:36:46,700 --> 00:36:48,660
Are you never serious?

566
00:36:53,500 --> 00:36:55,060
On occasion.

567
00:36:58,060 --> 00:37:00,830
I should return to the villa.

568
00:37:00,900 --> 00:37:02,060
You should.

569
00:37:04,500 --> 00:37:06,600
Why are you doing this?

570
00:37:06,660 --> 00:37:09,360
Because to not would be a lie,

571
00:37:09,430 --> 00:37:12,200
much deeper than
the one we tell Oenomaus.

572
00:37:12,260 --> 00:37:14,460
I did not want this.

573
00:37:14,530 --> 00:37:17,130
I love that man
like a brother.

574
00:37:18,760 --> 00:37:20,460
Yet what I feel for you...

575
00:37:23,200 --> 00:37:25,630
Tell me it does not stir
in your breast as well.

576
00:37:25,700 --> 00:37:27,760
What I feel means nothing.

577
00:37:27,830 --> 00:37:29,360
It holds the world.

578
00:37:29,430 --> 00:37:31,500
What would you do,
if you were my husband?

579
00:37:31,560 --> 00:37:32,860
And you learned
of such a thing?

580
00:37:32,930 --> 00:37:34,900
I would kill us both.

581
00:38:26,240 --> 00:38:28,540
You are an imposing brute.

582
00:38:29,000 --> 00:38:30,660
Tell me, giant.

583
00:38:30,720 --> 00:38:32,640
Where do your tastes lie?

584
00:38:32,740 --> 00:38:34,400
Toward cock, or cunt?

585
00:38:35,100 --> 00:38:38,420
Apologies, he does not
grasp your language.

586
00:38:38,480 --> 00:38:41,220
Are you able to form words,
so that he may?

587
00:38:44,730 --> 00:38:46,860
I serve but to do so.

588
00:38:47,400 --> 00:38:50,760
I do not care
for struggle nor complaint.

589
00:38:50,830 --> 00:38:53,400
Will you submit
to all I ask for?

590
00:38:54,200 --> 00:38:57,780
[in Aramaic]

591
00:38:57,820 --> 00:38:59,960
[in Aramaic]

592
00:39:03,160 --> 00:39:04,820
He is agreeable.

593
00:39:04,860 --> 00:39:05,860
Come then.

594
00:39:05,930 --> 00:39:07,660
I would have
your ass quickly.

595
00:39:08,060 --> 00:39:09,820
[in Aramaic]

596
00:39:09,880 --> 00:39:12,100
[in Aramaic]

597
00:39:14,540 --> 00:39:17,260
He tells me he hopes
you are not of a gentle nature.

598
00:39:17,330 --> 00:39:20,520
Brutes such as this
craves rough hands,

599
00:39:20,660 --> 00:39:22,980
and cock their equal.

600
00:39:23,000 --> 00:39:25,060
Then he shall be well satisfied.

601
00:39:25,100 --> 00:39:26,130
Come.

602
00:39:35,640 --> 00:39:39,420
- How does he fare?
- Painfully, yet he lives.

603
00:39:39,420 --> 00:39:43,200
- It should not have happened.
- To be said
of many things this night.

604
00:39:50,630 --> 00:39:52,100
<i>He does not drink.</i>

605
00:39:52,160 --> 00:39:52,980
He does not fuck.

606
00:39:53,000 --> 00:39:54,540
Why does he remain?

607
00:39:54,620 --> 00:39:56,200
The man is a mystery.

608
00:39:56,240 --> 00:39:58,420
One I would have forever solved.

609
00:39:58,460 --> 00:40:00,500
<i>You could gauge</i>
<i>nothing of his intent?</i>

610
00:40:00,560 --> 00:40:02,930
<i>He fears your husband</i>
<i>attempts maneuver.</i>

611
00:40:03,000 --> 00:40:05,900
<i>I believe his presence</i>
<i>is meant only to rattle nerves.</i>

612
00:40:08,600 --> 00:40:10,600
Tullius will give voice of this

613
00:40:10,660 --> 00:40:13,230
until the din
reaches Titus' ears.

614
00:40:13,300 --> 00:40:15,960
Then we must keep
his tongue occupied.

615
00:40:16,030 --> 00:40:18,760
I believe your charms
will sway him?

616
00:40:18,830 --> 00:40:21,200
You know nothing of women,
Solonius.

617
00:40:21,260 --> 00:40:22,730
And even less
of their charms.

618
00:40:25,860 --> 00:40:27,730
Oh, I would not
ask you to do this.

619
00:40:27,800 --> 00:40:29,630
That is why I offer.

620
00:40:29,700 --> 00:40:31,230
The only reason?

621
00:40:31,300 --> 00:40:33,700
The man proves
troublesome thorn.

622
00:40:33,760 --> 00:40:35,700
Who better to remove it
than trusted friend?

623
00:40:35,760 --> 00:40:36,900
Gaia..

624
00:40:36,960 --> 00:40:39,730
Keep thoughts towards
elevating this house.

625
00:40:39,800 --> 00:40:41,200
I will see to Tullius...

626
00:40:41,260 --> 00:40:44,530
and in the act secure
elevation of my own.

627
00:40:45,360 --> 00:40:47,030
To the benefit of all.

628
00:40:53,760 --> 00:40:56,500
The woman thinks
highly of herself.

629
00:40:56,560 --> 00:40:58,600
An estimation deeply shared.

630
00:41:00,560 --> 00:41:01,660
You've become a difficult man

631
00:41:01,730 --> 00:41:03,830
to gain private
audience with.

632
00:41:05,500 --> 00:41:07,100
It was not always so.

633
00:41:08,660 --> 00:41:10,660
Much has changed
since our youth.

634
00:41:13,700 --> 00:41:15,930
Not everything I hope.

635
00:41:18,960 --> 00:41:21,330
I remember a time
when it was you,

636
00:41:21,400 --> 00:41:23,200
it was impossible
to trap alone.

637
00:41:24,900 --> 00:41:27,260
Every man in Capua
was at your feet.

638
00:41:30,130 --> 00:41:31,860
Now I would have but one.

639
00:41:33,230 --> 00:41:35,030
Standing beside me.

640
00:41:45,500 --> 00:41:47,430
I was saddened to hear
of your husband's passing.

641
00:41:49,660 --> 00:41:51,260
Were you?

642
00:41:55,060 --> 00:41:57,560
Only with thoughts toward you.

643
00:41:57,630 --> 00:42:00,860
Once again with
no family to speak of.

644
00:42:00,930 --> 00:42:03,230
No one to care for you.

645
00:42:07,300 --> 00:42:09,900
It is a difficult thing.

646
00:42:09,960 --> 00:42:12,030
To find a man of my standing.

647
00:42:16,460 --> 00:42:18,500
I always favored this color.

648
00:42:21,130 --> 00:42:22,630
I know.

649
00:42:25,160 --> 00:42:27,500
The gods smile upon me,

650
00:42:27,560 --> 00:42:30,000
having had word
of this night reach my ears.

651
00:42:30,760 --> 00:42:32,830
The fortune is mine.

652
00:42:32,900 --> 00:42:35,530
Yet I would have word
Of it travel no further.

653
00:42:40,860 --> 00:42:42,600
You petition this for yourself?

654
00:42:46,360 --> 00:42:49,100
Or for the House of Batiatus?

655
00:42:52,000 --> 00:42:54,360
Lucretia is as a sister to me.

656
00:42:56,360 --> 00:42:59,600
I would not see her injured
by wagging tongue.

657
00:43:01,530 --> 00:43:03,160
You ask much.

658
00:43:05,230 --> 00:43:06,800
I offer more...

659
00:43:20,460 --> 00:43:23,400
I swear never to speak
of what has happened this night.

660
00:43:24,860 --> 00:43:27,300
If you will deliver message
to your friend...

661
00:43:29,100 --> 00:43:31,100
and her husband.

662
00:43:31,160 --> 00:43:36,500
One they will take to heart,
coming from you...

663
00:43:59,430 --> 00:44:02,000
<i>Words have not</i>
<i>inflated beyond truth.</i>

664
00:44:02,060 --> 00:44:03,900
The offerings
of the House of Batiatus

665
00:44:03,960 --> 00:44:07,760
are truly to be admired.

666
00:44:07,830 --> 00:44:09,730
Well, even more so
upon the sands.

667
00:44:11,000 --> 00:44:12,860
Imagine the excitement
our wares would cause,

668
00:44:12,930 --> 00:44:16,430
if included in opening
celebration of the new arena.

669
00:44:16,500 --> 00:44:19,430
Capua would be blessed
by such appearance.

670
00:44:19,500 --> 00:44:21,760
I will send word to your
husband to discuss the matter.

671
00:44:28,400 --> 00:44:31,460
Oh, I thought this night would never end.

672
00:44:31,530 --> 00:44:33,430
It concludes with this house
soaring to the heavens,

673
00:44:33,500 --> 00:44:35,400
upon your wings.

674
00:44:35,460 --> 00:44:37,660
A feat aided by your presence.

675
00:44:37,730 --> 00:44:40,300
The evening would have gone
as well had I never known.

676
00:44:40,360 --> 00:44:42,360
Perhaps more so.

677
00:44:42,430 --> 00:44:44,700
The hour is late.

678
00:44:44,760 --> 00:44:46,230
Take to your bed,

679
00:44:46,300 --> 00:44:48,300
and carry with you
my gratitude.

680
00:44:48,360 --> 00:44:51,430
I would err, linger,
until all guests have departed.

681
00:44:52,630 --> 00:44:56,230
Oh, Gaia is a woman
of great appetite.

682
00:44:56,300 --> 00:44:58,800
<i>Dawn will threaten</i>
<i>before she's had her fill.</i>

683
00:45:00,500 --> 00:45:03,030
Lucretia?

684
00:45:03,100 --> 00:45:06,460
This house is pale shadow,
absent your light.

685
00:45:24,060 --> 00:45:26,700
See everything
restored to proper place.

686
00:45:26,760 --> 00:45:28,830
Nothing must be suspected.

687
00:45:28,900 --> 00:45:30,200
Yes, Domina.

688
00:45:32,000 --> 00:45:34,430
I know you feel
it's a betrayal.

689
00:45:34,500 --> 00:45:37,100
But there are times when
the truth is more hurtful.

690
00:45:38,500 --> 00:45:40,830
Titus must never know.

691
00:45:40,900 --> 00:45:42,200
Domina.

692
00:45:48,060 --> 00:45:49,360
<i>Apollo.</i>

693
00:45:50,900 --> 00:45:52,860
God of the sun.

694
00:45:54,830 --> 00:45:56,560
And truth.

695
00:46:00,030 --> 00:46:03,000
<i>Something often obscured</i>
<i>by the masks we wear.</i>

696
00:46:06,230 --> 00:46:08,700
Your guests
have abandoned you.

697
00:46:08,760 --> 00:46:11,600
I thought the toad Solonius
would at least remain.

698
00:46:11,660 --> 00:46:13,600
The hour is late.

699
00:46:14,960 --> 00:46:17,130
He believed you occupied
for the night.

700
00:46:17,200 --> 00:46:19,300
They say Apollo brings
warmth and prosperity,

701
00:46:19,360 --> 00:46:21,260
to those who would
pray to him.

702
00:46:21,330 --> 00:46:24,000
Those who understand
their place.

703
00:46:24,060 --> 00:46:25,300
On their knees.

704
00:46:26,900 --> 00:46:28,130
Tullius..

705
00:46:28,200 --> 00:46:30,130
<i>You know I often dreamt</i>
<i>of Gaia's touch,</i>

706
00:46:30,200 --> 00:46:32,130
when I was a younger man?

707
00:46:33,100 --> 00:46:35,100
The taste of her lips.

708
00:46:35,160 --> 00:46:37,200
Now they form words in my ear,

709
00:46:37,260 --> 00:46:39,400
asking favor for this house.

710
00:46:39,460 --> 00:46:41,830
<i>Placing me</i>
<i>in difficult position.</i>

711
00:46:41,900 --> 00:46:45,660
Gaia's affections
for this house are genuine.

712
00:46:45,730 --> 00:46:48,330
As are her feelings for you.

713
00:46:48,400 --> 00:46:49,630
Returned in kind.

714
00:46:51,960 --> 00:46:54,030
<i>She holds my reply.</i>

715
00:46:54,100 --> 00:46:56,900
Go to her,
and see it delivered.

716
00:47:14,160 --> 00:47:17,460
Gaia...Gaia.

717
00:47:41,800 --> 00:47:44,160
<i>Have you lost mind!?!</i>

718
00:47:44,230 --> 00:47:46,600
Again attempting
to maneuver around Tullius?

719
00:47:46,660 --> 00:47:49,060
I only sought
to elevate our position...

720
00:47:49,130 --> 00:47:50,330
By plunging the good name
of this house

721
00:47:50,400 --> 00:47:52,030
into muck and shit!

722
00:47:52,100 --> 00:47:53,860
<i>What would you have me do?</i>

723
00:47:53,930 --> 00:47:56,130
<i>Bow and scrape</i>
<i>to that fucking lunatic?</i>

724
00:47:56,200 --> 00:47:58,130
He is above our station!

725
00:47:58,200 --> 00:48:00,300
I gave warning
not to provoke the man.

726
00:48:00,360 --> 00:48:02,760
You ignore it
and here are the results.

727
00:48:02,830 --> 00:48:04,060
A Roman citizen.

728
00:48:04,130 --> 00:48:06,360
Dead in my house.

729
00:48:06,430 --> 00:48:09,330
By the hands
of the very man you defend.

730
00:48:09,400 --> 00:48:11,600
You help set this in motion,

731
00:48:11,660 --> 00:48:14,300
and now claim
innocence in the outcome?

732
00:48:16,030 --> 00:48:17,700
I claim vengeance.

733
00:48:19,060 --> 00:48:21,200
His life for hers.

734
00:48:21,260 --> 00:48:24,200
Blood and brains
on the fucking floor.

735
00:48:24,930 --> 00:48:26,360
Reward well deserved.

736
00:48:26,430 --> 00:48:27,760
No.

737
00:48:27,830 --> 00:48:29,730
There will be no retribution.

738
00:48:29,800 --> 00:48:31,360
I will see him dead!

739
00:48:31,430 --> 00:48:33,300
<i>You will do as fucking</i>
<i>commanded!</i>

740
00:48:38,160 --> 00:48:39,530
And what of Gaia?

741
00:48:44,960 --> 00:48:46,760
She partook of too much wine...

742
00:48:48,530 --> 00:48:50,900
<i>as she was often known to do.</i>

743
00:48:50,960 --> 00:48:52,230
In the night she lost footing...

744
00:48:53,560 --> 00:48:55,700
and fell to her death
at the bottom of the cliff.

745
00:48:57,730 --> 00:48:59,100
Do not look to him!

746
00:48:59,160 --> 00:49:01,200
I am the dominus
of this fucking house.

747
00:49:01,260 --> 00:49:02,260
See it done.

748
00:49:02,330 --> 00:49:03,600
Quintus.

749
00:49:18,960 --> 00:49:21,830
So this is why you
spirited me to Neapolis.

750
00:49:21,900 --> 00:49:23,900
Not to find common ground,
but to bury your father.

751
00:49:23,960 --> 00:49:25,360
That was not my intent.

752
00:49:25,430 --> 00:49:27,200
You knew nothing of this?

753
00:49:27,260 --> 00:49:28,260
It was all
that woman's doing?

754
00:49:28,330 --> 00:49:29,400
Huh?

755
00:49:30,630 --> 00:49:32,530
The two of you
feed off each other,

756
00:49:32,600 --> 00:49:35,200
fattening yourselves
with lies.

757
00:49:35,260 --> 00:49:37,630
Well I would see
the feast at an end.

758
00:49:37,700 --> 00:49:38,800
What is your meaning?

759
00:49:38,860 --> 00:49:40,930
<i>You know my fucking meaning.</i>

760
00:49:41,000 --> 00:49:43,700
<i>That ill bred woman has brought</i>
<i>this family nothing but shame.</i>

761
00:49:43,760 --> 00:49:45,030
She is my wife!

762
00:49:45,100 --> 00:49:46,730
Because I foolishly
allowed it!

763
00:49:48,460 --> 00:49:51,030
I wanted you to have
something of your own.

764
00:49:51,100 --> 00:49:52,600
Something that held
meaning to you,

765
00:49:52,660 --> 00:49:53,900
even if no one
else saw it.

766
00:49:53,960 --> 00:49:56,460
Yet what has
she given you?

767
00:49:56,530 --> 00:49:58,760
<i>No dowry to speak of.</i>

768
00:49:58,830 --> 00:50:01,160
<i>No name to elevate status.</i>

769
00:50:01,230 --> 00:50:04,160
<i>And no heir to carry</i>
<i>the name Batiatus.</i>

770
00:50:08,800 --> 00:50:12,230
Every choice you make,
shapes your fate, Quintus.

771
00:50:13,530 --> 00:50:15,260
I cannot change missteps
of the past.

772
00:50:15,330 --> 00:50:17,630
But I will see you
on proper path.

773
00:50:17,700 --> 00:50:19,630
And Lucretia must
be swept from it.

774
00:50:20,440 --> 00:50:22,040
You would dissolve
my marriage?

775
00:50:22,060 --> 00:50:23,200
No.

776
00:50:23,260 --> 00:50:25,630
You will make
that choice for yourself.

777
00:50:25,700 --> 00:50:27,660
Or be gone from
this house with her.

778
00:50:55,560 --> 00:50:57,130
Wait.


