﻿1
00:00:40,736 --> 00:00:44,906
"Xung đột giữa chính phủ và quân
ly khai tại Katana ngày càng tăng"

2
00:00:48,736 --> 00:00:52,906
Thiệt mạng leo thang theo cuộc xung đột.

3
00:00:58,326 --> 00:01:02,496
Tướng Dutati đã tuyên bố giành độc lập

4
00:01:02,496 --> 00:01:06,666
và thành lập Tây Katana.

5
00:01:08,856 --> 00:01:13,026
Liên Hợp Quốc và 4 nước Đông Nam Á
như là đại sứ trung gian.

6
00:01:19,666 --> 00:01:23,836
Hòa bình đã tiến triển và
2 bên đã ngồi vào bàn đàm phán.

7
00:01:29,046 --> 00:01:33,226
Hòa bình có khả năng sẽ diễn ra thuận lợi
trong cuộc họp ở Thái Lan.

8
00:01:40,836 --> 00:01:45,116
Nhưng không phải ai cũng muốn có hòa bình.

9
00:01:59,876 --> 00:02:03,116
"Bangkok, Thái Lan"

10
00:02:03,146 --> 00:02:06,586
Dịch: Lê Dũng
 [LeDung.ldc]

11
00:02:06,656 --> 00:02:07,606
Kham!

12
00:02:10,406 --> 00:02:11,826
Anh đang làm cái gì vậy?

13
00:02:12,076 --> 00:02:13,386
Bình tĩnh nào.

14
00:02:14,686 --> 00:02:18,336
Bỏ dao xuống và nói tôi anh muốn cái gì.

15
00:02:18,336 --> 00:02:22,086
Tôi đã nói rồi nhưng anh không nghe.

16
00:02:22,086 --> 00:02:23,446
Sarge, lui lại.

17
00:02:23,446 --> 00:02:26,576
Tôi sẽ không đi đâu cả trừ khi anh bỏ dao xuống.

18
00:02:26,576 --> 00:02:30,606
Muộn quá rồi, Sarge. Tôi không được chọn lựa.

19
00:02:30,606 --> 00:02:32,486
Kham! Không!

20
00:02:48,646 --> 00:02:51,876
"Tom Yum Goong 2"

21
00:02:53,436 --> 00:02:56,986
"Surin, Thái lan"
Tìm hiểu một chút về "Khock hasarn" nào.

22
00:02:56,986 --> 00:02:59,586
Đầu tiên, biết cái này là cái gì không?

23
00:02:59,586 --> 00:03:00,526
Ngà voi...

24
00:03:01,676 --> 00:03:03,416
Và đây là gì?

25
00:03:03,416 --> 00:03:04,356
Thân voi...

26
00:03:04,356 --> 00:03:06,756
Ta gọi đây là chiêu voi xoắn cỏ để ăn.

27
00:03:06,756 --> 00:03:09,186
Còn cái này?

28
00:03:10,296 --> 00:03:11,546
Tai voi...

29
00:03:11,546 --> 00:03:14,776
Voi vỗ tai của mình 5 lần với nhau.

30
00:03:14,786 --> 00:03:18,956
Một, hai, ba, bốn, năm.

31
00:03:19,266 --> 00:03:22,396
Kham, anh chỉ dạy tụi em cách voi cử động.

32
00:03:22,396 --> 00:03:25,316
Sẽ ra sao nếu có ai đó đánh tụi em?

33
00:03:25,316 --> 00:03:29,486
Mud, lại đây nào. Tò mò quá nhỉ?

34
00:03:32,086 --> 00:03:33,236
Em không tin anh à?

35
00:03:33,236 --> 00:03:35,426
Không thật sự tin. Thử nhé.

36
00:03:35,426 --> 00:03:38,726
Phần nào trên người Khon
là mạnh mẽ và đáng sợ nhất?

37
00:03:38,726 --> 00:03:40,186
Ngà của nó.

38
00:03:40,186 --> 00:03:41,436
Chính xác.

39
00:03:41,436 --> 00:03:46,986
Nguyên tắc của Khon là sử dụng
phần mạnh mẽ nhất trên người nó.

40
00:03:47,386 --> 00:03:51,346
Sử dụng khuỷu tay để phòng thủ và phản công.

41
00:03:51,346 --> 00:03:52,806
Đánh anh đi.

42
00:03:52,806 --> 00:03:54,576
Ở đây.

43
00:03:54,576 --> 00:03:57,286
Giờ, con voi sẽ xoay người nó lại.

44
00:03:57,286 --> 00:03:59,666
Mud, về nhà ngay.

45
00:04:00,836 --> 00:04:04,376
Tao đã nói mày bao nhiêu lần
không được học loại võ vớ vẩn này.

46
00:04:04,376 --> 00:04:06,436
Sao mày không làm về nhà hả?

47
00:04:06,886 --> 00:04:12,376
Tao thật sự muốn thử xem loại võ này
có thể đánh bằng cây mía tao không?

48
00:04:13,416 --> 00:04:14,666
Kham!

49
00:04:14,666 --> 00:04:18,206
Bao nhiêu lần tao nói với
mày không được đem voi ra chợ.

50
00:04:18,216 --> 00:04:19,986
Nhìn mớ hỗn độn nó gây ra này.

51
00:04:19,986 --> 00:04:22,276
Nếu mày muốn nuôi voi, vào rừng mà sống.

52
00:04:22,276 --> 00:04:25,096
Mud, về nhà ngay, nhanh.

53
00:04:56,236 --> 00:05:00,406
Kham, có cái này muốn cho anh xem nè.

54
00:05:01,246 --> 00:05:04,586
Lại đây!

55
00:05:15,426 --> 00:05:19,386
Tôi sẽ nói với sư trụ trì về mấy cái trò của anh...

56
00:05:19,386 --> 00:05:22,116
và anh sẽ phải tìm nơi ở mới đấy.

57
00:05:23,106 --> 00:05:25,606
Đừng. Làm ơn đừng nói ông ta.

58
00:05:25,606 --> 00:05:29,776
Đức Phật từng nói không được tin trừ khi xác thực.

59
00:05:30,086 --> 00:05:34,266
Vậy nên ta phải làm thí ngiệm, nhé?

60
00:05:36,036 --> 00:05:40,206
Đợi đã, Kham. Lần này nữa thôi.

61
00:05:40,516 --> 00:05:43,436
Chân của tôi.

62
00:05:46,986 --> 00:05:48,126
Đi nào.

63
00:05:48,126 --> 00:05:50,006
Kham!

64
00:05:50,006 --> 00:05:52,196
Đi nào.

65
00:05:54,486 --> 00:05:59,876
Nhớ đấy, dục tốc bất đạt.

66
00:06:33,526 --> 00:06:36,026
Anh ấy về rồi.

67
00:06:46,346 --> 00:06:47,826
Làm ơn.

68
00:07:06,126 --> 00:07:09,566
Thưa ngài, con voi này là tạo hóa của Chúa.

69
00:07:09,566 --> 00:07:13,426
Nó được sinh ra từ phả hệ của tổ tiên lâu đời nhất.

70
00:07:13,426 --> 00:07:16,636
- Tổ tiên của ông...
- Đủ rồi.

71
00:07:26,766 --> 00:07:29,936
Lấy tiền đi rồi mang giấy tờ ra cho ông ta.

72
00:07:33,656 --> 00:07:35,536
Anh động vào, tôi đá đít anh đấy.

73
00:07:36,256 --> 00:07:39,486
Đừng làm khó nhau, cứ nói giá tiền đi.

74
00:07:39,486 --> 00:07:42,156
Thằng bại não mới nghĩ rằng
tiền có thể mua được mọi thứ.

75
00:07:42,156 --> 00:07:43,076
Ăn nói cẩn thận.

76
00:07:44,046 --> 00:07:46,546
Thằng này ăn nói giống như
con điếm tao dập hôm qua.

77
00:07:46,546 --> 00:07:47,896
"Anh không thể mua em".

78
00:07:47,906 --> 00:07:52,076
Rồi sao? Nó đi tắm khi tao rời đi.

79
00:07:54,466 --> 00:07:56,036
Ông chủ thật sự có hứng thú đấy...

80
00:07:56,036 --> 00:07:58,326
không phải ngày nào anh
cũng kiếm tiền dễ như này đâu.

81
00:07:58,326 --> 00:08:02,496
Voi của anh sẽ ở trong trang trại thật sự.

82
00:08:02,496 --> 00:08:06,146
Anh thậm chí không thể sống tốt
ở nơi khỉ ho cò gáy này.

83
00:08:06,146 --> 00:08:08,546
Cái gì cũng có cái giá của nó.

84
00:08:08,546 --> 00:08:12,716
Tôi hỏi lần cuối, bao nhiêu?

85
00:08:13,136 --> 00:08:16,376
Vừa đủ để trả cho bố mẹ của ông.

86
00:08:21,546 --> 00:08:23,436
Kham!

87
00:08:23,836 --> 00:08:27,176
Bố của em đã hái quả cho anh rồi.

88
00:08:27,176 --> 00:08:31,346
Tôi ở đây để làm ăn. Tôi không ép anh bán nó.

89
00:08:32,496 --> 00:08:34,806
Mặc dù là tôi có thể.

90
00:08:34,896 --> 00:08:37,086
Cho hắn ta số điện thoại.

91
00:08:43,446 --> 00:08:47,616
Không thể tin nổi. Anh còn ngu hơn con thú của mình.

92
00:08:48,236 --> 00:08:51,036
Anh có thể có cả gia tài đấy.

93
00:08:58,106 --> 00:09:00,846
Kham. Chuyện gì thế?

94
00:09:03,216 --> 00:09:04,856
Không có gì cả.

95
00:09:04,886 --> 00:09:08,456
Anh ở đây tốt quá, xem chừng Khon dùm tôi nhé.

96
00:09:08,486 --> 00:09:10,516
Tôi sẽ quay lại.

97
00:09:10,516 --> 00:09:13,266
Khi nào quay lại?

98
00:09:14,686 --> 00:09:18,236
Rangen đã tìm thấy xác chết của một con voi đực,

99
00:09:18,236 --> 00:09:20,216
40 tuổi, nặng 2 tấn.

100
00:09:20,216 --> 00:09:23,136
Nó nằm trong tư thế cúi và úp mặt xuống.

101
00:09:23,136 --> 00:09:25,186
4 chân cong lại.

102
00:09:25,186 --> 00:09:29,356
Mặt của nó bị cắt ra từ mắt đến miệng.

103
00:09:29,566 --> 00:09:32,486
Rõ ràng là ngà đã bị lấy đi.

104
00:09:32,486 --> 00:09:34,566
cũng như chóp đuôi.

105
00:09:34,566 --> 00:09:38,736
Ngoài ra còn có một viên đạn lỗ
cỡ 1cm rộng gần miệng.

106
00:09:41,656 --> 00:09:45,836
Trên báo hôm nay đã có rồi,
và họ giờ nói thêm lần nữa.

107
00:09:48,226 --> 00:09:51,046
Mấy con thú bị giết 2, 3 ngày nay.

108
00:09:51,046 --> 00:09:53,126
Rõ ràng là con voi đã đi xuyên rừng được 100m.

109
00:09:53,126 --> 00:09:57,096
<i>Bắn trộm voi.

110
00:09:59,666 --> 00:10:03,096
Piak, Pond, cảm ơn!

111
00:10:26,676 --> 00:10:27,966
Job.

112
00:10:29,066 --> 00:10:33,836
Kham. Họ đã bắt Kham rồi.

113
00:10:39,566 --> 00:10:42,436
"Suchart Vilawandei"

114
00:10:58,956 --> 00:11:03,136
Ngài Vini, đường dây này an toàn chứ hả?

115
00:11:03,546 --> 00:11:06,056
Anh ở một mình à?

116
00:11:39,486 --> 00:11:41,046
Cứ nói đi, thưa ngài.

117
00:11:41,046 --> 00:11:43,306
Anh đã giao gói hàng chưa?

118
00:11:43,306 --> 00:11:45,916
Xong rồi. Nhưng tôi tò mò chút.

119
00:11:45,916 --> 00:11:50,086
Ta có 1 đống voi. Sao phải là con này?

120
00:11:50,196 --> 00:11:54,366
Câu hỏi hay hơn là, họ sẽ làm gì với nó?

121
00:11:55,096 --> 00:11:58,116
Tốt hơn hết là anh không nên biết. Việc đã xong.

122
00:11:58,116 --> 00:12:00,096
Từ giờ trở đi, ta không quen biết nhau.

123
00:12:00,096 --> 00:12:04,166
Lời khuyên của tôi là anh nên biến mất đi.

124
00:12:04,166 --> 00:12:08,336
Thưa ngài...

125
00:12:38,856 --> 00:12:40,106
Suchart đâu?

126
00:12:40,106 --> 00:12:40,966
Tầng 2.

127
00:13:06,236 --> 00:13:08,326
Chú.

128
00:13:19,276 --> 00:13:22,346
Chú ơi.

129
00:13:38,226 --> 00:13:39,166
Đợi đã!

130
00:13:39,676 --> 00:13:41,866
Tôi không giết ông ta.

131
00:13:54,066 --> 00:13:55,636
Bắt hắn.

132
00:14:29,066 --> 00:14:30,876
Ping-ping!

133
00:14:39,456 --> 00:14:41,436
Đứng yên.

134
00:14:44,986 --> 00:14:46,886
Trung sĩ Mah.

135
00:14:47,176 --> 00:14:49,376
Kham!

136
00:14:55,726 --> 00:14:57,286
Anh không sao chứ?

137
00:14:57,286 --> 00:14:59,786
Tất nhiên là không!

138
00:14:59,796 --> 00:15:03,966
Để tôi giúp anh. Gọi cấp cứu đi.

139
00:15:10,326 --> 00:15:11,746
Có phải là anh ta?

140
00:15:11,746 --> 00:15:15,706
Không chắc nữa. Sự việc xảy ra nhanh quá.

141
00:15:15,706 --> 00:15:18,316
Chắc đau lắm.

142
00:15:18,316 --> 00:15:21,136
Trong nhà không có camera.

143
00:15:21,136 --> 00:15:23,326
Nhưng bằng chứng thì đáng nói đấy.

144
00:15:23,326 --> 00:15:25,726
Phải.

145
00:15:28,436 --> 00:15:29,996
Anh thấy chứ?

146
00:15:29,996 --> 00:15:32,606
Tất nhiên, tôi không bị mù.

147
00:15:32,606 --> 00:15:35,416
Nạn nhân bị 1 vật cứng đánh vào 3 vị trí.

148
00:15:35,416 --> 00:15:38,346
Vật cứng? Chẳng hạn là cái gì?

149
00:15:38,346 --> 00:15:40,316
Như là nắm đấm.

150
00:15:40,636 --> 00:15:42,816
Anh muốn nói là ông ta bị đánh đến chết ư?

151
00:15:42,826 --> 00:15:46,536
Sát thủ chắc phải là tay chuyên nghiệp.

152
00:15:46,536 --> 00:15:48,106
Một võ sĩ.

153
00:15:48,106 --> 00:15:53,806
Đó là lí do anh bị chảy máu đầu.
May mắn là bình an nhé.

154
00:15:53,806 --> 00:15:56,236
Dù sao đi nữa, chúng tôi cảm ơn hắn

155
00:15:56,236 --> 00:15:59,256
đã truy ra được đây là kẻ bị truy nã của Interpol.

156
00:15:59,256 --> 00:16:01,666
Anh cũng đã có công bắt giữ nghi can.

157
00:16:06,006 --> 00:16:09,276
Các anh đang bóc mẽ tôi à?
Mấy người chạy loanh quanh như thằng đần.

158
00:16:09,276 --> 00:16:13,256
Tôi đã giúp các anh đỡ nhục phần nào đấy.

159
00:16:13,256 --> 00:16:15,426
Bĩnh tĩnh nào, cảm ơn anh đã giúp chúng tôi.

160
00:16:15,426 --> 00:16:17,086
Làm ơn lấy điện thoại của hắn.

161
00:16:17,096 --> 00:16:20,636
Lấy cho tôi số điện thoại
mà hắn đã gọi vài tháng qua.

162
00:16:20,636 --> 00:16:23,626
Tôi cũng cần từng chi tiết nhỏ
và mọi tài liệu trong căn phòng này.

163
00:16:23,626 --> 00:16:27,276
Lấy mọi ổ cứng trong máy tính
và đừng quên các camera.

164
00:16:27,276 --> 00:16:31,036
Interpol sẽ lo vụ này từ bây giờ.

165
00:16:55,536 --> 00:16:59,706
Coi nào LC, tôi muốn đấu với số 2.

166
00:17:00,816 --> 00:17:03,426
Cái quái gì thế?

167
00:17:03,426 --> 00:17:07,176
31 muốn đầu với số 2.

168
00:17:07,176 --> 00:17:09,576
Muốn tự tử à.

169
00:17:09,576 --> 00:17:15,316
Hãy cho tôi thấy cậu lo cô ta ra sao, nhé?
Rồi ta sẽ nói chuyện.

170
00:17:20,736 --> 00:17:24,906
Coi nào LC, đừng nói là
cô ta trên hạng tôi nhé.

171
00:17:37,176 --> 00:17:38,736
20.

172
00:18:16,546 --> 00:18:23,966
B-R-A-V-O (Hoan hô)

173
00:18:26,976 --> 00:18:31,146
Cưng, em là cái mông biết đấm đá ra phết nhỉ.

174
00:18:36,156 --> 00:18:39,536
LC, tôi sẽ được đấu với số 2 chứ?

175
00:18:48,216 --> 00:18:50,266
Dừng lại!

176
00:18:51,756 --> 00:18:58,176
Vòng 1 đã bắt đầu.

177
00:19:53,626 --> 00:19:55,716
Sao anh lại ở đây?

178
00:19:55,716 --> 00:19:58,736
Đó chính là câu tôi hỏi, sao anh lại ở đây?

179
00:19:58,736 --> 00:20:00,826
Và sao anh lại ở nhà của Suchart?

180
00:20:00,826 --> 00:20:02,906
Tôi đang tìm Khon.

181
00:20:02,906 --> 00:20:04,706
Tìm voi Khon?

182
00:20:06,136 --> 00:20:08,406
Anh lại bị mất con voi lần nữa à?

183
00:20:09,166 --> 00:20:11,246
Anh có chắc đó là con voi chứ không phải là mèo?

184
00:20:11,246 --> 00:20:12,296
Sao anh lại để lạc mất nó?

185
00:20:12,296 --> 00:20:13,776
Nghe này, Sarge.

186
00:20:14,166 --> 00:20:18,576
Suchart và người của hắn
đến nhà tôi để mua Khon.

187
00:20:19,486 --> 00:20:21,046
Tôi từ chối.

188
00:20:21,046 --> 00:20:24,076
Khi hắn rời khỏi, Khon biến mất.

189
00:20:24,076 --> 00:20:25,496
Nên anh đến nhà hắn rồi giết hắn.

190
00:20:25,496 --> 00:20:28,106
Anh nói chuyện như thể anh không biết tôi là ai.

191
00:20:28,106 --> 00:20:30,136
Vì tôi biết anh là ai.

192
00:20:30,716 --> 00:20:33,026
Tôi biết anh có thể mạnh tay hơn.

193
00:20:33,946 --> 00:20:39,196
Tôi biết anh vô tội nên không bắt anh.

194
00:20:41,346 --> 00:20:44,486
Dừng lại.

195
00:20:44,496 --> 00:20:49,186
Nếu không muốn giúp thì đừng cản tôi.

196
00:20:49,186 --> 00:20:53,236
Với anh, Khon có thể chỉ là một con voi.

197
00:20:53,236 --> 00:20:57,406
Nhưng với tôi, nó là em trai tôi.

198
00:21:00,086 --> 00:21:01,956
Bố của anh lên giường với voi à?

199
00:21:01,956 --> 00:21:03,406
Sarge!

200
00:21:06,236 --> 00:21:07,356
Bỏ tay ra.

201
00:21:09,986 --> 00:21:11,406
Ngay!

202
00:21:15,516 --> 00:21:17,496
Tôi không muốn như này chút nào.

203
00:21:18,016 --> 00:21:20,596
nhưng phải nói cho anh biết.

204
00:21:21,046 --> 00:21:26,576
Ngày mai, lãnh đạo của Cộng hòa Katana
sẽ thăm Thái lan.

205
00:21:27,086 --> 00:21:30,636
Có âm mưu khủng bố ông ấy
tại đây, đó là lí do tôi có mặt ở đây.

206
00:21:30,636 --> 00:21:34,806
Và tôi thấy anh ở đây, thật không muốn chút nào.

207
00:21:35,816 --> 00:21:37,996
Kham.

208
00:21:38,006 --> 00:21:40,396
Tôi có thể giúp nếu anh tin tôi.

209
00:21:40,396 --> 00:21:42,696
Nói cho tôi biết sự thật.

210
00:21:42,696 --> 00:21:45,616
Sự thật nào? Tôi nói rồi, tôi không biết gì cả.

211
00:21:52,596 --> 00:21:54,796
Bình tĩnh nào.

212
00:34:25,166 --> 00:34:28,766
Có lẽ tôi nên quay phim
lại cảnh những thằng khốn này.

213
00:34:32,176 --> 00:34:34,576
Ý cố là...

214
00:34:34,576 --> 00:34:37,086
quay lúc cô giết từng đứa 1 à.

215
00:34:38,646 --> 00:34:42,816
Hay là lúc chúng banh chân cô ra rồi hấp diêm cô.

216
00:34:48,546 --> 00:34:55,926
Có vẻ như ai đó khó quên được quá khứ.

217
00:34:59,046 --> 00:35:02,186
Nhưng tôi sẽ không bao giờ quên ai đã cứu tôi.

218
00:35:10,416 --> 00:35:13,856
Cảm ơn vì đã chỉ bảo tôi mọi thứ.

219
00:35:14,066 --> 00:35:16,866
Tôi nợ anh mọi thứ, LC.

220
00:35:29,046 --> 00:35:30,206
Giữ chặt.

221
00:35:52,916 --> 00:35:54,176
Số 2.

222
00:35:58,656 --> 00:36:01,576
Mang theo số 24 đi với cậu.

223
00:36:01,576 --> 00:36:05,716
và mang thằng giữ voi
ngu ngốc đó về đây cho ta.

224
00:36:42,486 --> 00:36:48,116
Nhắn Kham: 3 pm tại xưởng đóng tàu. Từ Mark.

225
00:36:49,576 --> 00:36:53,746
Mày là ai? Thả tao ra.

226
00:36:54,156 --> 00:36:55,556
Đi nào.

227
00:37:23,006 --> 00:37:27,186
Hiện bây giờ không nghe máy được,
làm ơn để lại tin nhắn...

228
00:37:30,096 --> 00:37:34,276
Hiện bây giờ không nghe máy được,
làm ơn để lại tin nhắn...

229
00:40:31,046 --> 00:40:32,366
Dừng lại!

230
00:40:36,366 --> 00:40:38,186
Tôi không giết ông ta.

231
00:42:02,486 --> 00:42:04,366
Vậy thôi à? Mày chỉ có nhiêu đó thôi à?

232
00:42:04,366 --> 00:42:06,086
Cái quái gì thế?

233
00:45:56,756 --> 00:45:57,716
Vâng, thưa ngài.

234
00:45:58,626 --> 00:45:59,546
Hiểu.

235
00:46:03,216 --> 00:46:05,826
Quý ngài, đã xác nhận.

236
00:46:06,556 --> 00:46:08,426
Khoảng 2 tiếng nữa, máy bay sẽ hạ cánh.

237
00:46:08,426 --> 00:46:10,306
Và ta là những người đầu tiên ở đó.

238
00:46:10,306 --> 00:46:13,276
Này, tớ nhận được cái này. Xem qua nhé.

239
00:46:15,416 --> 00:46:18,526
Đây là cảnh quay từ 5 năm trước.

240
00:46:19,486 --> 00:46:21,986
Gã này giống như gã từ máy quay của Suchart.

241
00:46:21,986 --> 00:46:25,426
Tôi đã xem cái này rồi. Gã này là huyền thoại đấy.

242
00:46:25,426 --> 00:46:26,676
Đợi đã nào.

243
00:46:26,676 --> 00:46:28,496
Gã kế tiếp mới thú vị hơn này.

244
00:46:28,976 --> 00:46:31,596
Đây là bản tin của 5 năm trước.

245
00:46:32,486 --> 00:46:33,416
Các anh có nhớ không?

246
00:46:33,416 --> 00:46:37,596
Trong khi Kênh Asia đang phát sóng tin này

247
00:46:37,796 --> 00:46:41,976
thì trung sĩ Serge đã thả tù nhân Thái lan.

248
00:46:42,076 --> 00:46:48,236
Vây là Mark cố tình thả gã này ra à?

249
00:46:50,626 --> 00:46:52,506
Mark đâu rồi?

250
00:47:04,976 --> 00:47:07,486
Sao mình phải làm vú em cho mấy thằng thộn này?

251
00:47:10,606 --> 00:47:13,146
Họ bảo tao coi chừng tụi nó.

252
00:47:23,226 --> 00:47:25,216
Để tao ăn miếng đã.

253
00:47:27,606 --> 00:47:34,776
Mẹ kiếp. Lại là tao.
Mấy thằng ngu này phá bữa trưa của tao.

254
00:47:36,996 --> 00:47:39,356
Tao nên cắt tai mày làm đồ nhắm quá.

255
00:47:39,356 --> 00:47:42,016
Đừng quỡn với nó, cứ việc đâm vào cổ nó đi.

256
00:47:43,946 --> 00:47:44,916
Chết tiệt!

257
00:47:51,136 --> 00:47:53,116
Mày là ai? Sao mày giết chú tao?

258
00:47:53,116 --> 00:47:55,086
Bình tĩnh nào.

259
00:48:00,936 --> 00:48:03,836
Tao hỏi mày sao lại giết ông ấy?

260
00:48:03,856 --> 00:48:05,736
"Cảnh sát quốc tế Interpol"

261
00:48:07,716 --> 00:48:10,776
Anh trông không giống cảnh sát Interpol.

262
00:48:11,676 --> 00:48:13,356
Gọi thanh tra khôngng đi.

263
00:48:16,646 --> 00:48:20,826
Ông ta ra đây giờ. Cô gái kia là ai?

264
00:48:22,276 --> 00:48:24,446
Gia đình của nạn nhân.

265
00:48:25,516 --> 00:48:29,276
Bà sẽ cho tụi tôi vào chứ? Mặt tôi đau quá.

266
00:48:40,216 --> 00:48:41,846
Như cô thấy...

267
00:48:42,196 --> 00:48:47,796
Ông đã bị giết bởi ba cực tác động
liên tiếp ở ba điểm.

268
00:48:48,206 --> 00:48:50,946
Đầu tiên, là sụn.

269
00:48:51,126 --> 00:48:54,566
Ngón đòn đó buộc nạn nhân
phải cong người về trước.

270
00:48:54,566 --> 00:48:58,736
Khi ông ta ngã người về trước,
ngón thứ nhì đánh vào cổ.

271
00:48:59,996 --> 00:49:02,496
và làm vỡ khí quản của ông ta.

272
00:49:02,496 --> 00:49:05,306
Phản ứng lại, ông ta cúi đầu xuống

273
00:49:05,306 --> 00:49:08,226
Và sát thủ đã hạ đòn kết liễu.

274
00:49:08,226 --> 00:49:09,936
ngay đỉnh đầu.

275
00:49:11,146 --> 00:49:14,236
Trung tâm thần kinh của cơ thể.

276
00:49:15,316 --> 00:49:22,306
Tóm lại, tên này là sát thủ chuyên nghiệp.

277
00:49:27,176 --> 00:49:29,966
Buồn ngủ quá, gặp sau nhé.

278
00:49:32,906 --> 00:49:34,846
Đi ra nhớ tắt điện.

279
00:49:36,246 --> 00:49:38,536
Tôi không phải người giữ cửa.

280
00:49:40,936 --> 00:49:44,156
Xin lỗi, chúng tôi là Interpol. Mong bà hợp tác.

281
00:49:46,146 --> 00:49:48,516
Mark kìa. Bắt hắn đi.

282
00:49:52,616 --> 00:49:53,656
Cảm ơn.

283
00:50:04,566 --> 00:50:07,336
Bảo vệ Khon nhé.

284
00:50:07,486 --> 00:50:14,106
Nhớ rằng, nó là con voi của gia tộc Akaneepong.

285
00:50:14,376 --> 00:50:16,166
Hứa với ta.

286
00:50:18,226 --> 00:50:22,396
Con sẽ chăm sóc nó như em trai mình.

287
00:50:22,716 --> 00:50:29,856
Bố đừng lo. Con sẽ bảo vệ nó suốt đời.

288
00:50:59,796 --> 00:51:03,866
Ông Kham!

289
00:51:03,866 --> 00:51:07,266
Cuối cùng cũng gặp anh.

290
00:51:07,276 --> 00:51:10,396
Tôi là fan bự của anh đấy.

291
00:51:10,396 --> 00:51:14,566
Đặc biệt là những gì anh đã làm ở Sydney.

292
00:51:15,716 --> 00:51:16,966
Tuyệt vời!

293
00:51:16,966 --> 00:51:21,896
Nhưng thú thật là 5 năm
qua tôi thất vọng về anh quá.

294
00:51:24,666 --> 00:51:29,036
Anh sông ở nơi khỉ ho cò gáy, ăn mía qua ngày.

295
00:51:32,206 --> 00:51:34,806
Đó không phải là cuộc sống thích hợp
với người có tài năng như anh.

296
00:51:38,426 --> 00:51:42,406
Nên tôi quyết định cho anh công việc ở đây.

297
00:51:45,196 --> 00:51:47,306
Anh sẽ có nhiều tiền.

298
00:51:48,106 --> 00:51:50,136
Rất nhiều gái gú.

299
00:51:51,656 --> 00:51:54,376
Và anh có thể ăn dừa thoải mái.

300
00:51:55,826 --> 00:51:57,836
Nghĩ sao nào, ông Kham?

301
00:51:58,326 --> 00:51:59,736
Tham gia với chúng tôi.

302
00:52:10,116 --> 00:52:12,056
Tôi nhận thấy là anh không đồng ý.

303
00:52:15,226 --> 00:52:17,806
Tôi nghĩ anh cần gì đó thuyết phục hơn.

304
00:52:21,336 --> 00:52:22,966
Mang nó ra.

305
00:52:28,216 --> 00:52:29,436
Kham...

306
00:52:32,286 --> 00:52:33,696
Job.

307
00:52:35,626 --> 00:52:38,636
Tham gia với chúng tôi,
hoặc thằng này đi bán muối.

308
00:52:39,686 --> 00:52:41,526
Đếm đến 3 nhé.

309
00:52:43,856 --> 00:52:45,236
Một!

310
00:52:48,236 --> 00:52:49,586
Hai!

311
00:52:49,596 --> 00:52:51,416
Đợi đã.

312
00:52:54,876 --> 00:52:56,856
Chậm quá, bạn à.

313
00:52:58,636 --> 00:53:01,176
Dân võ lẽ ra phải nhanh hơn chứ.

314
00:53:04,476 --> 00:53:06,116
Đừng lo lắng.

315
00:53:07,076 --> 00:53:09,786
Tôi sẽ cho anh cơ hội khác để chơi trò này.

316
00:53:11,976 --> 00:53:14,246
Bất ngờ tiếp theo nào.

317
00:53:18,966 --> 00:53:20,336
Khon!

318
00:53:21,156 --> 00:53:22,726
Thả tôi ra.

319
00:53:33,116 --> 00:53:36,836
Không hiệu quả đâu.

320
00:53:36,996 --> 00:53:37,726
Đứng dậy.

321
00:53:51,986 --> 00:53:53,816
Kham!

322
00:53:55,636 --> 00:53:59,806
Dục tốc bất đạt.

323
00:54:34,176 --> 00:54:36,436
Anh nói với tôi giữ số này cho võ sĩ giỏi nhất.

324
00:54:37,896 --> 00:54:40,856
Anh ta là giỏi nhất.

325
00:55:19,256 --> 00:55:22,076
20. Cô làm gì ờ đây?

326
00:55:31,776 --> 00:55:36,066
Cô là đào của LC. Tôi sẽ gặp rắc rối.

327
00:55:38,236 --> 00:55:40,476
Vậy sao anh không giết hắn ta đi?

328
00:55:42,926 --> 00:55:44,556
Cô nói cái gì thế?

329
00:55:48,006 --> 00:55:50,306
Anh biết là tôi không làm việc này miễn phí mà.

330
00:55:53,426 --> 00:55:55,506
Cái gì cũng có giá của nó.

331
00:55:57,596 --> 00:55:59,866
Đưa tôi ra khỏi đây.

332
00:56:01,246 --> 00:56:02,976
Tôi biết anh có thể.

333
00:56:26,336 --> 00:56:28,156
Anh có tin vào tình yêu không?

334
00:56:29,986 --> 00:56:31,266
Có.

335
00:56:35,096 --> 00:56:36,706
Nhưng tôi thì không.

336
00:57:08,956 --> 00:57:12,706
Thêm 4 cú sốc điện vào chân con voi của anh.

337
00:57:12,706 --> 00:57:16,916
Giác quan của voi nhạy cảm
hơn nhiều so với con người.

338
00:57:16,946 --> 00:57:19,716
Nên nó sẽ thấy đau nhiều hơn.

339
00:57:19,746 --> 00:57:22,056
Khi anh hoàn thành nhiệm vụ,

340
00:57:22,056 --> 00:57:24,566
Chúng tôi sẽ tháo xích ra.

341
00:57:24,596 --> 00:57:28,696
Nhưng nếu anh giở trò, con voi sẽ chết.

342
00:58:18,636 --> 00:58:23,896
Nếu mày chạm vào chân tao
lần nữa, con voi sẽ chết.

343
00:58:28,646 --> 00:58:30,276
Ta đang đi đâu đây?

344
00:58:31,156 --> 00:58:35,326
Ta đang truy lùng bạn của anh, Mr Kham.

345
00:58:36,466 --> 00:58:41,856
Chúng tôi phát hiện anh ta vừa nhận
số tiền rất lớn qua tài khoản ngân hàng.

346
00:58:41,966 --> 00:58:46,236
Như sếp đã nói, chúng ta
chỉ có những bức ảnh này.

347
00:58:47,696 --> 00:58:49,366
Họ được triệu tập lại đây vài tháng trước.

348
00:58:49,366 --> 00:58:50,506
Thấy gã này chứ?

349
00:58:50,516 --> 00:58:54,366
Hắn ta làm việc cho chính phủ.

350
00:58:54,366 --> 00:58:57,286
Đồng thời cũng là nhà tài trợ cho Suchart.

351
00:58:57,286 --> 00:58:59,276
Không chắc kế hoạch của họ ra sao.

352
00:58:59,276 --> 00:59:03,446
Nhưng có 1 điều chắc chắn,
ông ta là mục tiêu tiếp theo.

353
00:59:05,106 --> 00:59:06,486
Thật à?

354
00:59:13,626 --> 00:59:17,026
Đặc vụ của chúng tôi sắp có đủ bằng chứng.

355
00:59:17,586 --> 00:59:19,356
Nhưng sau đó chúng tôi mất liên lạc.

356
00:59:19,366 --> 00:59:23,336
Thật lòng mà nói, không
chắc anh ta còn sống hay không.

357
00:59:26,246 --> 00:59:28,956
Nên hãy bắt gã của anh trước.

358
00:59:28,956 --> 00:59:32,186
rồi sau đó ta sẽ truy ra ai thuê anh ta.

359
00:59:59,366 --> 01:00:04,226
Hắn ta ở đây. Hắn đang leo lên mái nhà.

360
01:00:04,256 --> 01:00:07,706
Rõ rồi. Ben, làm việc thôi.

361
01:00:07,706 --> 01:00:08,896
Rõ, thưa sếp.

362
01:01:24,936 --> 01:01:29,076
Kham. Cậu đang làm gì thế?

363
01:01:32,236 --> 01:01:33,926
Bỏ dao xuống đi.

364
01:01:34,436 --> 01:01:38,646
Kham. Nghe tôi đi, bỏ dao xuống.

365
01:01:39,466 --> 01:01:41,866
Nói cho tôi biết anh muốn gì.

366
01:01:41,866 --> 01:01:46,036
Tôi nói rồi, nhưng anh không nghe.

367
01:01:46,556 --> 01:01:47,806
Lui lại, Sarge.

368
01:01:47,806 --> 01:01:50,936
Tôi sẽ không đi đâu hết đến khi anh bỏ dao xuống.

369
01:01:51,766 --> 01:01:55,396
Muộn quá rồi, Sarge. Tôi không được lựa chọn.

370
01:01:55,626 --> 01:01:57,146
Kham! Không!

371
01:03:03,646 --> 01:03:09,126
Đợi đã. Ta nói chuyện chút nhé?

372
01:03:09,386 --> 01:03:11,366
Nói tôi những gì anh biết.

373
01:03:11,366 --> 01:03:14,286
Tôi nói mà. Đừng làm tôi bị thương.

374
01:03:14,286 --> 01:03:20,016
Sếp bảo là cớm sẽ không
để anh toàn mạng ra khỏi đây.

375
01:03:21,546 --> 01:03:23,736
Họ muốn tôi đảm bảo anh đã chết.

376
01:03:23,736 --> 01:03:25,096
Đó là những gì tôi biết, nhé?

377
01:03:25,096 --> 01:03:29,476
Mày không bao giờ tính trả
Khon lại cho tao. Voi của tao đâu?

378
01:03:29,996 --> 01:03:33,436
Còn gì nữa? Nói mau.

379
01:03:33,436 --> 01:03:37,606
Được rồi, tôi sẽ nói mọi thứ.

380
01:03:59,046 --> 01:04:02,796
Không phải hắn. Lôi hắn dậy và đưa ra khỏi đây.

381
01:04:07,286 --> 01:04:09,046
Rồi, Mark.

382
01:04:09,786 --> 01:04:13,956
Đây là của anh. Huy hiệu và vé máy bay.

383
01:04:13,966 --> 01:04:16,986
Chuyến bay trực tiếp đến Sydney vào sáng mai.

384
01:04:16,986 --> 01:04:18,336
Tôi muốn anh rời khỏi đây.

385
01:04:18,336 --> 01:04:21,026
Để cảnh sát Thái làm việc của họ, nhé?

386
01:04:21,786 --> 01:04:23,146
Cảm ơn.

387
01:04:49,686 --> 01:04:52,946
Đi thôi nào, họ ra hết rồi.

388
01:05:00,326 --> 01:05:05,216
Sarge, anh sẽ giúp tôi chứ?

389
01:05:05,716 --> 01:05:08,316
Chuyên gì với anh vậy?

390
01:05:33,866 --> 01:05:37,796
Vô ích thôi. Tôi đã
mất nhiều người từ việc khốn kiếp này.

391
01:05:37,796 --> 01:05:39,566
Lấy đi không thì để lại.

392
01:05:47,386 --> 01:05:49,376
Đi nào.

393
01:06:01,676 --> 01:06:04,596
Làm không được gì còn gây rắc rối.

394
01:06:04,596 --> 01:06:07,306
Chẳng phải ta đã từng là anh em sao?

395
01:06:07,306 --> 01:06:10,016
Tôi đã phải bảo vệ cho anh,
hết lần này đến lần khác.

396
01:06:10,016 --> 01:06:12,036
Từ từ nào.

397
01:06:27,916 --> 01:06:29,746
Lau máu của anh đi.

398
01:06:29,786 --> 01:06:32,606
Linh cảm từ ngôi sao
nói tôi anh không làm việc đó.

399
01:06:32,606 --> 01:06:35,656
Sao thình lình đổi ý giúp tôi thế?

400
01:06:35,836 --> 01:06:38,356
Anh không làm việc của mình à?

401
01:06:39,276 --> 01:06:41,626
Tôi bị cho ra rìa rồi.

402
01:06:42,926 --> 01:06:45,466
Cùng với sự nghiệp của tôi.

403
01:06:45,506 --> 01:06:49,856
Cái đệt. Tôi sẽ giúp anh tìm lại con voi.

404
01:06:49,856 --> 01:06:52,046
Có lẽ tôi thấy mình xứng đáng với việc này.

405
01:06:52,176 --> 01:06:56,286
Gã anh đánh ở bể bơi, hắn nói gì với anh?

406
01:06:56,286 --> 01:06:58,536
Hắn nói tụi nó sẽ
chuyển Khon đến Phuket trong tối nay.

407
01:06:58,536 --> 01:07:00,406
Phuket? Tướng Dutafi,

408
01:07:00,416 --> 01:07:03,746
Chủ tịch quận mới thành lập của Tây Katana

409
01:07:03,746 --> 01:07:08,316
sẽ bắt đầu chuyến thăm
chính thức của ông ở Bangkhôngk tối nay.

410
01:07:08,316 --> 01:07:11,436
Sau 10 năm đàm phán giữa chính phủ Katana

411
01:07:11,446 --> 01:07:12,506
và các cuộc nổi dậy ly khai.

412
01:07:12,506 --> 01:07:16,366
Cuộc chiến tranh giữa hai bên hiện tại đang đình chiến.

413
01:07:16,366 --> 01:07:20,506
Đông Katana đã yêu cầu Thái Lan
chuẩn bị tiệc voi ở Phuket.

414
01:07:20,506 --> 01:07:25,716
Một con voi sẽ được trình bày
như một món quà thiện chí với Tây Katana.

415
01:07:31,856 --> 01:07:33,256
Họ đi đâu rồi?

416
01:07:33,956 --> 01:07:37,466
Nghĩa là việc của tôi chưa xong.

417
01:07:37,606 --> 01:07:39,986
Vấn đề là...

418
01:07:40,936 --> 01:07:43,666
Anh vẫn là mục tiêu của cảnh sát.

419
01:07:47,816 --> 01:07:50,036
Giờ anh có thể bay.

420
01:08:10,826 --> 01:08:11,976
LC, vui khi gặp anh.

421
01:08:11,976 --> 01:08:13,126
Đại tướng.

422
01:08:14,376 --> 01:08:16,236
Vui khi gặp ông.

423
01:08:16,986 --> 01:08:19,656
Phó tổng thống. Là niềm vinh hạnh của tôi.

424
01:08:20,316 --> 01:08:21,966
Quý ngài, xin mời.

425
01:08:23,136 --> 01:08:25,376
LC, như này có nhiều quá không?

426
01:08:26,576 --> 01:08:30,706
Lần cuối ta chơi, tôi đã thua con chim ưng đen.

427
01:08:30,706 --> 01:08:33,506
Lần này, tôi phải thắng lại cái gì đó.

428
01:08:33,736 --> 01:08:37,006
Nói anh nghe này, tốt hơn
anh nên chuẩn bị con F16 của mình đi.

429
01:08:39,886 --> 01:08:42,996
Nghe này, anh thật sự cần tôi có mặt ở đây à?

430
01:08:43,016 --> 01:08:45,536
Anh chắc là ta sẽ không bị bắt chứ, nhỉ?

431
01:08:45,936 --> 01:08:48,356
Xem bóng đá ở nhà

432
01:08:48,746 --> 01:08:51,666
và xem nó ở sân vận động
thì không giống nhau.

433
01:08:51,666 --> 01:08:53,126
Phải không LC?

434
01:08:53,336 --> 01:08:57,506
Phó Tổng thống, ta có
hướng nhìn thoáng nhất trong quận

435
01:08:57,716 --> 01:08:59,696
và đủ xa như mối quan tâm an toàn của ông.

436
01:08:59,806 --> 01:09:03,426
Khách hàng chúng tôi giới thiệu đảm bảo với ông.

437
01:09:03,656 --> 01:09:05,036
Dịch vụ tốt lắm.

438
01:09:06,026 --> 01:09:08,386
và địa điểm tổ chức cũng rất khá.

439
01:09:08,386 --> 01:09:10,126
Quý ngài, vì chuyện làm ăn.

440
01:09:10,196 --> 01:09:12,076
và vì chiến tranh.

441
01:09:14,676 --> 01:09:16,656
Tôi không muốn chia sẻ quận này cho ai.

442
01:09:17,496 --> 01:09:19,626
Tôi muốn cả quận này.

443
01:10:23,636 --> 01:10:25,296
Này, xem ai kìa?

444
01:10:25,926 --> 01:10:27,176
Chào Mark.

445
01:10:27,496 --> 01:10:29,786
Anh làm gì ở đây? Anh không nên ở đây.

446
01:10:29,786 --> 01:10:31,186
Tôi có vài khách hàng tiềm năng.

447
01:11:04,266 --> 01:11:07,086
Tránh qua bên. Đây là ngày đặc biệt.

448
01:11:07,086 --> 01:11:09,686
và ngày yên bình cho cả 2 bên.

449
01:11:09,686 --> 01:11:11,046
Thưa Quý vị.

450
01:11:11,046 --> 01:11:15,006
là niềm vinh hạnh cho chúng ta
khi chào mừng lên sân khấu

451
01:11:15,006 --> 01:11:18,556
đại diện của bờ Đông và Tây Katana.

452
01:16:48,636 --> 01:16:52,446
Quý vị, chỉ 1 lần trong đời.

453
01:17:44,496 --> 01:17:46,826
Anh không thoát lần thứ 2 đâu.

454
01:17:48,836 --> 01:17:51,326
Jaturongkabaat.

455
01:17:57,636 --> 01:17:59,386
Đấu sĩ dùng kĩ năng này.

456
01:17:59,976 --> 01:18:02,456
Phải vận dụng hết bộ phận trên cơ thể.

457
01:18:02,456 --> 01:18:05,806
Và mỗi đòn phải cứng rắn và mạnh mẽ.

458
01:18:17,116 --> 01:18:18,996
Phải có đôi mắt tinh tường.

459
01:18:19,276 --> 01:18:21,586
Nghiệm ra điểm yếu của đối thủ.

460
01:18:22,166 --> 01:18:27,326
Và tấn công những chỗ hiểm
như cổ họng, các khớp...

461
01:18:28,916 --> 01:18:33,646
Về cơ bản, khốc liệt như sư tử,
mạnh mẽ như con voi.

462
01:18:34,206 --> 01:18:42,446
Các anh đang chứng kiến sức mạnh
và kĩ năng võ thuật đỉnh nhất.

463
01:19:26,936 --> 01:19:29,466
Họ sẽ biến mất mãi mãi.

464
01:19:47,866 --> 01:19:49,816
Có điều gì tôi nên biết không?

465
01:19:50,026 --> 01:19:52,746
Mọi thứ rất ok.

466
01:19:53,456 --> 01:19:55,986
Anh biết là tôi không thích sự bất ngờ nhé.

467
01:19:56,286 --> 01:20:00,616
Chỉ có 1 sự bất ngờ ở
đây hôm nay, đó là Jaturongkabaat.

468
01:25:32,466 --> 01:25:33,806
Anh Kham.

469
01:25:34,416 --> 01:25:38,196
Anh là nỗi ung nhọt trên cái
mông tôi cùng với con voi.

470
01:25:41,776 --> 01:25:47,336
Ai ngờ được rằng con voi gần chết
đó có thể khiến anh như này.

471
01:26:36,716 --> 01:26:39,346
Tấn công nó nhanh nhất anh
có thể. Từ từ hành hạ nó.

472
01:26:39,346 --> 01:26:42,976
Tấn công và phòng thủ cùng lúc,
nhưng không được đánh trả.

473
01:26:43,156 --> 01:26:44,656
Mày chơi và mày chốt hạ.

474
01:26:46,216 --> 01:26:47,986
Im cmn đi.

475
01:26:49,846 --> 01:26:52,316
Câm ngay.

476
01:29:21,926 --> 01:29:24,586
Và giờ là sự kiện tiêu biểu.

477
01:29:24,586 --> 01:29:28,286
Xin mời đại diện của 2 bờ Đông và Tây Katana.

478
01:29:28,536 --> 01:29:32,676
Để đặt hoa trên con voi
như là biểu tượng cho hòa bình.

479
01:29:34,066 --> 01:29:37,576
Mark, Mark, đó là quả bom.

480
01:29:38,126 --> 01:29:39,296
Chết tiệt.

481
01:29:54,656 --> 01:29:55,736
Ngăn họ lại.

482
01:29:56,696 --> 01:29:58,566
Ngăn họ lại. Ngay.

483
01:30:00,186 --> 01:30:01,196
Làm ơn.

484
01:30:02,606 --> 01:30:04,296
Làm ơn tin tôi đi.

485
01:30:08,466 --> 01:30:11,756
Đó là quả bom, bom.

486
01:30:20,276 --> 01:30:21,486
Nhanh, lối này.

487
01:31:11,236 --> 01:31:13,236
Lại đây, nhanh.

488
01:31:14,456 --> 01:31:15,176
Mark.

489
01:31:16,296 --> 01:31:17,186
Đi nào.

490
01:31:30,196 --> 01:31:32,056
Đi ngăn nó đi.

491
01:31:35,506 --> 01:31:36,496
Tôi không biết.

492
01:31:41,626 --> 01:31:42,786
Chúng ta chết mất.

493
01:31:42,986 --> 01:31:44,026
Hủy nó đi.

494
01:31:46,256 --> 01:31:52,106
Không có cách nào tôi có thể vô hiệu hóa quả bom.

495
01:31:56,816 --> 01:31:58,386
Đừng sợ.

496
01:32:07,756 --> 01:32:09,296
Lấy ra cùng lúc.

497
01:32:10,106 --> 01:32:11,956
Sargent, ta nên làm gì đây?

498
01:32:11,956 --> 01:32:15,256
Bom sẽ nổ nếu ta kéo nó ra.

499
01:32:26,316 --> 01:32:27,826
Bình tĩnh nhé.

500
01:32:45,756 --> 01:32:47,216
LC, nghe này.

501
01:32:47,216 --> 01:32:49,036
Ta phải ra khỏi đây.

502
01:32:49,036 --> 01:32:50,646
Nghe tôi lần này thôi.

503
01:32:50,646 --> 01:32:51,406
Không.

504
01:32:54,566 --> 01:32:57,486
Đây là cái anh đã dạy tôi đầu tiên.

505
01:32:58,696 --> 01:33:01,276
Nhờ anh giúp tôi đã trả được thù.

506
01:33:03,396 --> 01:33:05,306
Và tôi sẽ không để anh đi chết đâu.

507
01:33:13,066 --> 01:33:14,546
Ta thua rồi.

508
01:33:14,996 --> 01:33:18,896
Anh yêu em.

509
01:33:19,356 --> 01:33:21,486
Và anh sẽ chết vì em.

510
01:33:21,696 --> 01:33:23,936
Nhưng anh không bao giờ thua.

511
01:33:24,156 --> 01:33:27,206
Vì anh không thua.

512
01:33:46,596 --> 01:33:47,836
Cần thận.

513
01:33:52,636 --> 01:33:53,606
Giờ sao?

514
01:33:53,606 --> 01:33:54,976
Lui ra.

515
01:34:03,046 --> 01:34:06,586
Kham, để tôi lo.

516
01:36:13,296 --> 01:36:15,426
Tôi sẽ.

517
01:38:05,986 --> 01:38:09,356
Kham.

518
01:38:11,236 --> 01:38:16,576
Lê Dũng
 [LeDung.ldc]


