﻿1
00:02:22,800 --> 00:02:24,890
你不能在這裏抽烟
{\fs12}You can't smoke here.

2
00:02:25,890 --> 00:02:27,180
室外也不行?
{\fs12}What, even outside?

3
00:02:27,430 --> 00:02:29,640
室內更不行
{\fs12}Not even inside.

4
00:02:30,400 --> 00:02:34,060
好吧 請原諒 巴林杰先生
{\fs12}Uh, well... Pardon me, Mr. Ballinger.

5
00:02:34,400 --> 00:02:36,400
或者 我是否能稱呼您爲
{\fs12}Or may I call you ...

6
00:02:36,820 --> 00:02:38,820
大師
{\fs12}Maestro?

7
00:02:39,220 --> 00:02:41,090
新環球小姐折冠

8
00:02:45,410 --> 00:02:49,540
- 您假期過得怎麽樣 - 很好 謝謝
{\fs12}- May I ask how your holiday is going? - Very well, thank you.

9
00:02:50,420 --> 00:02:51,730
您常來這裏?
{\fs12}You've been coming here long?

10
00:02:53,590 --> 00:02:56,340
我一直來這裏 大概有20年了
{\fs12}I've been coming here for about twenty years.

11
00:02:57,050 --> 00:03:00,840
我過去常和我妻子來 現在我一個人常來
{\fs12}I used to come with my wife and now I keep coming on my own.

12
00:03:00,970 --> 00:03:03,840
爲什麽來瑞士 大師
{\fs12}Why... why Switzerland, Maestro?

13
00:03:03,970 --> 00:03:07,680
這裏靠近意大利 在倫敦和紐約之後
{\fs12}Well, it's close to Italy, and after London and New York ...

14
00:03:07,720 --> 00:03:09,600
我在威尼斯樂團做指揮
{\fs12}... I was director at the Venice orchestra.

15
00:03:09,680 --> 00:03:11,850
- 當然了 - 做了24年
{\fs12}- Of course! - For twenty-four years.

16
00:03:12,230 --> 00:03:13,850
我真蠢
{\fs12}Silly of me!

17
00:03:14,560 --> 00:03:17,460
那您還在指揮或創作嗎 大師
{\fs12}And are you still directing or composing, Maestro?

18
00:03:17,460 --> 00:03:19,440
不了 我退休了
{\fs12}No. I'm retired.

19
00:03:21,740 --> 00:03:25,240
大師 就如我在信中向您透露的那樣
{\fs12}Maestro, as I indicated you In my letter, I work ...

20
00:03:25,370 --> 00:03:28,680
我爲白金漢宮的授權及項目辦公室工作
{\fs12}... For the Entitlements and Events Office at the Buckingham Palace.

21
00:03:28,680 --> 00:03:32,000
- 你爲女王工作? - 某種意義上來說 是的
{\fs12}- You work for the Queen? - In a sense, yes.

22
00:03:32,250 --> 00:03:34,710
很好 我發覺君主制很討人喜歡
{\fs12}Good. I find Monarchies so endearing.

23
00:03:35,080 --> 00:03:37,750
容我問一句 大師
{\fs12}If I may, Maestro ...

24
00:03:38,090 --> 00:03:40,880
您到底爲什麽會發覺君主制討人喜歡
{\fs12}Why exactly do You find the monarchy endearing?

25
00:03:41,010 --> 00:03:43,260
因爲它很脆弱
{\fs12}Well, because it's so vulnerable.

26
00:03:43,760 --> 00:03:46,600
你們除去一個人
{\fs12}You eliminate one person ...

27
00:03:46,890 --> 00:03:48,850
然後突然
{\fs12}... And all of a sudden ...

28
00:03:49,020 --> 00:03:51,480
整個世界改變了
{\fs12}... The whole world changes.

29
00:03:54,900 --> 00:03:57,020
像婚姻一樣
{\fs12}Like in a marriage.

30
00:03:58,360 --> 00:04:02,990
大師 女王陛下將榮幸地
{\fs12}Maestro, Her Majesty The Queen would be honoured to confer ..

31
00:04:03,030 --> 00:04:05,410
在今年六月授予您爵士爵位
{\fs12}... The knighthood upon You this coming June.

32
00:04:05,490 --> 00:04:09,910
- 不錯啊 - 女王陛下會很高興得知您接受的消息
{\fs12}- Good. - Her Majesty The Queen will be de-lighted to learn you've accepted.

33
00:04:10,040 --> 00:04:15,170
女王陛下從沒因爲任何事而高興過
{\fs12}Her Majesty The Queen has never been de-lighted at anything.

34
00:04:15,790 --> 00:04:17,420
好吧 更重要的是
{\fs12}Well... What is more

35
00:04:17,790 --> 00:04:21,380
您的儀式恰好在
{\fs12}Your investiture, just so happens to coincide ...

36
00:04:21,420 --> 00:04:24,550
菲利普王子殿下的生日當天舉行
{\fs12}... With the birthday of His Royal Highness the Prince Philip.

37
00:04:24,680 --> 00:04:28,890
女王非常想爲他辦一場由BBC交響樂團演奏的音樂會
{\fs12}And the queen would very much like to give him a concert by the BBC orchestra.

38
00:04:28,930 --> 00:04:31,140
我不再指揮了
{\fs12}I don’t conduct any more.

39
00:04:31,930 --> 00:04:35,270
- 我肯定您沒忘記怎麽指揮 - 沒錯
{\fs12}- I'm sure you have not forgotten how it's done. - No.

40
00:04:36,020 --> 00:04:37,770
我沒忘記怎麽指揮
{\fs12}I haven't forgotten how it's done.

41
00:04:38,060 --> 00:04:40,690
菲利普王子和女王聽到您指揮
{\fs12}Prince Philip and the Queen will be simply ecstatic ...

42
00:04:40,900 --> 00:04:43,940
您那著名的《簡頌》會十分欣喜
{\fs12}... To hear you conduct your famous "Simple Songs".

43
00:04:46,320 --> 00:04:50,450
我不會去指揮我的《簡頌》
{\fs12}I wil not conduct my "Simple Songs".

44
00:04:51,160 --> 00:04:53,080
爲什麽
{\fs12}Why not?

45
00:04:53,450 --> 00:04:55,960
私人原因
{\fs12}Personal reasons.

46
00:04:57,210 --> 00:05:00,340
偉大的女高音歌唱家曹秀美已經同意演唱了
{\fs12}The great soprano Sumi Jo has agreed to sing.

47
00:05:00,460 --> 00:05:02,050
曹秀美不行
{\fs12}Sumi Jo won't do.

48
00:05:02,460 --> 00:05:05,590
那告訴我哪個女高音可以 我們會請她來
{\fs12}Tell me which soprano will do and you should have her.

49
00:05:08,050 --> 00:05:09,930
誰都不行
{\fs12}No one will do.

50
00:05:42,250 --> 00:05:43,880
好吧
{\fs12}Very well.

51
00:05:44,010 --> 00:05:46,970
我會把我們的談話轉告女王
{\fs12}I shall relay our conversation to the Queen.

52
00:05:51,010 --> 00:05:53,350
日安 大師
{\fs12}Good day, Maestro.

53
00:06:09,160 --> 00:06:11,030
你們看見了嗎
{\fs12}Do you see that?

54
00:06:11,910 --> 00:06:14,030
是他嗎
{\fs12}Is that him?

55
00:06:14,160 --> 00:06:15,740
怎麽了 是的
{\fs12}Why yes...

56
00:06:16,000 --> 00:06:18,500
是他 天呐
{\fs12}It is! God!

57
00:06:20,540 --> 00:06:22,540
安吉拉
{\fs12}Angela!

58
00:07:49,590 --> 00:07:52,220
梅勒尼 梅勒尼
{\fs12}Melanie! Melanie!

59
00:09:02,040 --> 00:09:05,160
今天我在想我和你怎麽有同樣的問題
{\fs12}I was thinking today how You and I have the same problem.

60
00:09:05,330 --> 00:09:08,960
- 是嗎 - 我們整個一生中都在被誤解
{\fs12}- Is that so? - We've been misunderstood our whole lives ...

61
00:09:09,090 --> 00:09:15,340
因爲我們都讓自己向小小的輕率屈服過那麽一次
{\fs12}... because we are allowed ourselves to give in just once to a little levity.

62
00:09:15,470 --> 00:09:18,720
輕率是一種無法抵抗的誘惑
{\fs12}Levity is an irresistible temptation.

63
00:09:21,680 --> 00:09:26,230
我和所有偉大的歐洲導演和美國導演合作過
{\fs12}I worked with all the great European and American directors...

64
00:09:27,480 --> 00:09:31,110
但是我會因Q先生而被永遠銘記
{\fs12}... But I'll be remembered forever for "Mister Q".

65
00:09:31,690 --> 00:09:34,320
因爲一個該死的機器人
{\fs12}For a fucking robot.

66
00:09:34,490 --> 00:09:39,110
我不得不穿上200磅重的盔甲
{\fs12}I had to wear suit of armour that weighted two hundred pounds.

67
00:09:39,240 --> 00:09:40,740
你甚至看不到我的臉
{\fs12}You couldn't even see my face.

68
00:09:40,870 --> 00:09:44,120
但每五分鐘就有人要過來提醒我
{\fs12}But every five minutes somebody has to come up and remind me ...

69
00:09:44,250 --> 00:09:46,200
是我塑造了Q先生
{\fs12}... I did "Mister Q".

70
00:09:46,500 --> 00:09:51,080
同樣的 他們提醒你 你創作了那些《簡頌》
{\fs12}The same way they remind You that You did the "Simple Songs".

71
00:09:52,500 --> 00:09:54,340
而他們忘了...
{\fs12}And they forget ...

72
00:09:54,630 --> 00:09:57,970
你還創作了《黑棱鏡》
{\fs12}That you also composed "The Black Prism" ...

73
00:09:58,760 --> 00:10:01,510
《哈德良的人生》和其他一切
{\fs12}... "Life of Hadrian" and all the rest.

74
00:10:02,600 --> 00:10:05,100
因爲輕率也是
{\fs12}Because levity also ...

75
00:10:05,270 --> 00:10:07,230
一種曲解
{\fs12}A perversion.

76
00:10:10,020 --> 00:10:12,230
你在歐洲幹嘛
{\fs12}What are you doing in Europe?

77
00:10:13,230 --> 00:10:17,030
我在演一部新電影  一個月後在德國開機
{\fs12}I'm doing a new film in Germany. Starting in a month.

78
00:10:17,780 --> 00:10:22,160
- 我在研究角色 - 是一個快活的角色嗎
{\fs12}- I am developing the role. - Is it a light-hearted role?

79
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
這取决于你的看法
{\fs12}That depends on your point of view.

80
00:10:24,790 --> 00:10:26,790
以及一切是否順利
{\fs12}And is all going well?

81
00:10:30,290 --> 00:10:31,790
到時候就知道了
{\fs12}We'll see.

82
00:10:33,540 --> 00:10:36,380
對我來說很晚了
{\fs12}Well, it's late for me.

83
00:10:36,510 --> 00:10:38,130
對我來說不晚
{\fs12}Not for me.

84
00:10:38,260 --> 00:10:39,670
晚安
{\fs12}Good night.

85
00:11:38,980 --> 00:11:41,110
你今天尿了嗎
{\fs12}Did You take a piss today?

86
00:11:42,110 --> 00:11:43,700
尿了兩次
{\fs12}Twice.

87
00:11:45,120 --> 00:11:49,740
- 四滴 你呢 - 一樣 都差不多
{\fs12}- Four drops. You? - Same. More or less.

88
00:11:49,870 --> 00:11:51,750
多還是少
{\fs12}More? Or less?

89
00:11:52,620 --> 00:11:54,210
少
{\fs12}Less.

90
00:11:57,750 --> 00:11:59,840
看他們多美啊
{\fs12}Look how beautiful they are.

91
00:12:00,570 --> 00:12:01,640
美?
{\fs12}Beautiful?

92
00:12:02,000 --> 00:12:05,140
你只有看到他們創作劇本時才知道有多動人
{\fs12}If you only knew how moving it is to see them working on the script.

93
00:12:05,470 --> 00:12:06,970
他們很有激情
{\fs12}They're so passionate.

94
00:12:07,100 --> 00:12:09,220
看見那兩個了嗎
{\fs12}You see these two?

95
00:12:10,600 --> 00:12:13,890
他們相戀了 但他們還不知道
{\fs12}They are falling in love but they don't know it yet.

96
00:12:13,980 --> 00:12:17,020
- 你怎麽知道 - 我知道是因爲我知道...
{\fs12}- And how do you know? - I know because I know ...

97
00:12:17,360 --> 00:12:20,150
所有關乎愛情的事
{\fs12}... Everything there is to know about love.

98
00:12:20,230 --> 00:12:23,110
或許哪天你得給我上上課
{\fs12}Maybe you'll have to give me some lessons ... one day.

99
00:12:23,150 --> 00:12:25,280
現在已經遲了
{\fs12}It's late now.

100
00:12:27,410 --> 00:12:29,650
- 你有聽聞最新的消息嗎 - 沒
{\fs12}- Have you heard the latest? - No.

101
00:12:30,040 --> 00:12:34,660
環球小姐喬伊斯·歐文斯要來住
{\fs12}Joyce Owens, Miss Universe, is coming to stay.

102
00:12:34,750 --> 00:12:38,290
顯然她的獎勵之一是我們酒店的一次免費周
{\fs12}Apparently, one of her prizes is a free week in our hotel.

103
00:12:38,790 --> 00:12:40,300
是啊 我聽說了
{\fs12}Yeah, I heard.

104
00:12:40,420 --> 00:12:43,420
但對我來說 似乎更像是懲罰而不是獎勵
{\fs12}But It seems more like a punishment than a prize to me.

105
00:12:44,130 --> 00:12:45,800
劇本怎麽樣了
{\fs12}How's the script coming?

106
00:12:46,010 --> 00:12:47,680
會成爲杰作
{\fs12}It's going to be masterpiece.

107
00:12:49,180 --> 00:12:50,810
我的遺作
{\fs12}And my testament.

108
00:12:51,810 --> 00:12:55,270
布蘭達將成爲一個令人難忘的女主角
{\fs12}And Brenda is going to be an unforgettable leading lady.

109
00:12:55,310 --> 00:12:57,560
今天我們忽然想到一個片名
{\fs12}We came upon a title today:

110
00:12:58,690 --> 00:13:00,770
《人生的最後一天》
{\fs12}"Life's last day."

111
00:13:01,150 --> 00:13:02,690
你覺得怎麽樣
{\fs12}What do you think?

112
00:13:03,070 --> 00:13:05,450
不錯啊 不錯
{\fs12}that's good, good.

113
00:13:06,530 --> 00:13:08,450
我得睡覺了
{\fs12}I'm going to get some sleep.

114
00:13:09,830 --> 00:13:11,580
晚安
{\fs12}Good night!

115
00:13:12,910 --> 00:13:15,210
晚安
{\fs12}Good night.

116
00:14:53,510 --> 00:14:55,560
那個飄浮的人在這外面
{\fs12}That guy who levitates is out here.

117
00:14:56,560 --> 00:14:58,310
我來這裏很多年了
{\fs12}I've been coming here for years.

118
00:14:58,430 --> 00:15:01,060
他從沒飄浮過
{\fs12}He has never levitated.

119
00:15:03,520 --> 00:15:06,690
那麽 你們决定去哪
{\fs12}So, where did You decide to go?

120
00:15:07,650 --> 00:15:11,030
我們要去波利尼西亞待兩周
{\fs12}We're going to Polynesia for two weeks.

121
00:15:11,070 --> 00:15:13,530
- 朱力安可能會像往常一樣熱衷過頭 - 很好
{\fs12}- Julian might go overboard as usual. - Good.

122
00:15:13,700 --> 00:15:17,040
你會很高興自己獨占一整間房 現在我只是在打擾你
{\fs12}You're going to be be glad to have the room to yourself now. I've just been at your way.

123
00:15:17,290 --> 00:15:19,700
一點也沒 你在陪著我
{\fs12}Not at all. You've kept me company.

124
00:15:20,580 --> 00:15:21,960
米克在工作
{\fs12}Mick is working ...

125
00:15:22,210 --> 00:15:24,460
- 我無聊了 - 你一點都不會無聊的
{\fs12}- And I get bored. - You're not gonna be bored for a minute ...

126
00:15:24,710 --> 00:15:28,300
因爲我爲你安排了全套服務
{\fs12}... Because I have arranged the full service for you: You're going to have

127
00:15:28,340 --> 00:15:33,090
你每天都會有按摩 桑拿 醫生體檢
{\fs12}a massage, sauna, check ups with the doctor every single day.

128
00:15:33,180 --> 00:15:36,050
來幫你恢復身材
{\fs12}To help you get back in shape.

129
00:15:36,100 --> 00:15:39,350
我這年紀 保持身材就是浪費時間
{\fs12}At my age, getting in shape is merely a waste of time.

130
00:15:39,560 --> 00:15:41,180
我會更無聊的
{\fs12}And I will get even more bored.

131
00:15:41,310 --> 00:15:43,980
你的冷漠害了你自己 爸爸
{\fs12}You are victim of your own apathies, Daddy.

132
00:15:45,480 --> 00:15:47,070
不如這幾天裏你去次威尼斯
{\fs12}Why don't you guys go to Venice one of these days?

133
00:15:47,360 --> 00:15:49,940
你可以送花給媽媽
{\fs12}You could bring flowers to Mommy.

134
00:15:58,870 --> 00:16:00,580
我一直想告訴你
{\fs12}I've been meaning to tell you...

135
00:16:00,750 --> 00:16:03,830
那法國人每天都發我電郵 他們...
{\fs12}The French have emailed me every single day. They ...

136
00:16:04,830 --> 00:16:07,880
堅持要你寫你的回憶錄 我該怎麽做
{\fs12}Insist that you write your memoires. What should I do?

137
00:16:10,630 --> 00:16:12,840
讓他們堅持好了
{\fs12}Let them insist.

138
00:16:24,980 --> 00:16:27,360
我一到那就打你電話
{\fs12}I'm going to call you as soon as I get there.

139
00:16:31,490 --> 00:16:32,900
再見 爸爸
{\fs12}Bye Daddy.

140
00:16:33,110 --> 00:16:34,860
玩得開心
{\fs12}Have fun!

141
00:16:38,030 --> 00:16:40,870
你介意轉過身來嗎
{\fs12}Would you mind turning on your back, please?

142
00:17:14,950 --> 00:17:17,280
疼痛之後是愉悅
{\fs12}After pain come pleasure.

143
00:17:17,320 --> 00:17:20,320
然後又是疼痛
{\fs12}And then ... pain again.

144
00:17:27,330 --> 00:17:30,840
-  怎麽樣 巴林杰先生 - 有效果
{\fs12}- How is it going, Mr. Ballinger? - It's going.

145
00:17:31,210 --> 00:17:33,460
我不知道什麽程度 但有效果
{\fs12}I don't know where, but it's going.

146
00:17:41,310 --> 00:17:45,100
我女兒說我冷漠
{\fs12}My daughter says I'm apathetic.

147
00:17:46,480 --> 00:17:48,730
你看 這明顯嗎
{\fs12}You see ... Is it that obvious?

148
00:17:51,230 --> 00:17:54,230
你電影看的太多了 白痴 都忘了什麽是生活
{\fs12}You've been watching too many movies, you idiot, you've forgotten what life is about.

149
00:17:54,360 --> 00:17:55,860
- 沒錯 - 電影就是生活
{\fs12}- Exactly! - Well, movies are life!

150
00:17:55,990 --> 00:17:57,360
你只知道指指點點
{\fs12}All you know how to do is criticize

151
00:17:57,490 --> 00:17:59,070
你就來一次靈感也好
{\fs12}If you only has some inspiration for once ...

152
00:17:59,320 --> 00:18:00,740
沒錯
{\fs12}Exactly!

153
00:18:00,870 --> 00:18:03,120
靈感?電影學校沒教過你 靈感是不存在的嗎
{\fs12}Inspiration! Didn't they teach at the film school that inspiration does not exist?

154
00:18:03,240 --> 00:18:05,120
靈感是一個謊言
{\fs12}Inspiration is a lie.

155
00:18:05,200 --> 00:18:08,330
不存在靈感這種東西 只存在醞釀
{\fs12}There is no such thing as inspiration. Only fermentation.

156
00:18:08,370 --> 00:18:09,870
- 沒錯 - 靈感是存在的 好嗎
{\fs12}- Exactly. - Inspiration exists, all right ...

157
00:18:10,000 --> 00:18:12,250
你不承認是因爲你毫無天賦
{\fs12}You just don't recognise it because you have zero talent.

158
00:18:12,500 --> 00:18:15,380
- 沒錯 - 你他媽的幹什麽呢
{\fs12}- Exactly. - What the fuck are you doing?

159
00:18:15,510 --> 00:18:17,630
- 認同每一個人? - 是啊 當然
{\fs12}- Agreeing with everyone? - Yeah, of course!

160
00:18:17,880 --> 00:18:19,880
我膽小又沒安全感
{\fs12}I am timid and insecure.

161
00:18:19,970 --> 00:18:22,640
我父母從沒給過我任何鼓勵
{\fs12}My parents never gave me any encouragement.

162
00:18:22,720 --> 00:18:24,220
我從沒有過女友
{\fs12}I never had a girlfriend ...

163
00:18:24,390 --> 00:18:27,350
我嚴重懷疑我的性取向有問題
{\fs12}And I have some serious doubts about my sexual orientation.

164
00:18:27,390 --> 00:18:29,520
別說了 你打動不了我
{\fs12}Stop! It'll not go into move.

165
00:18:30,480 --> 00:18:31,770
我阿姨有小兒麻痹症
{\fs12}My aunt has polio.

166
00:18:32,020 --> 00:18:35,270
你再敢說我毫無天賦試試 白痴
{\fs12}Don't you dare to accuse me of having no talent again, you idiot.

167
00:18:35,480 --> 00:18:37,900
現在不是醞釀的時候 你這無能的寄生蟲
{\fs12}Now there is not the time for fermentation. You talentless parasite!

168
00:18:38,110 --> 00:18:40,740
够了 你們讓我心煩
{\fs12}That's enough, you're really getting on my nerves.

169
00:18:40,780 --> 00:18:42,660
我們得想個結尾
{\fs12}We have to come up with an ending.

170
00:18:43,120 --> 00:18:45,410
你們却在浪費時間談論哲學和大道理
{\fs12}And you waste your time talking Philosophy and Big Ideas.

171
00:18:45,660 --> 00:18:47,500
他在他臨終時
{\fs12}He is on his deathbed ...

172
00:18:47,910 --> 00:18:49,660
幾乎說不出話
{\fs12}He can barely talk ...

173
00:18:50,420 --> 00:18:52,420
他對他妻子低語道
{\fs12}He whispers to his wife:

174
00:18:53,040 --> 00:18:54,790
別哭泣 親愛的
{\fs12}"Don't cry, honey."

175
00:18:55,130 --> 00:19:00,510
你知道 我總認爲哭泣的女人 又可笑又讓人討厭
{\fs12}"You know, I've always found women who weep frivolent and repulsive. "

176
00:19:00,550 --> 00:19:03,050
- 好棒 - 這完全是個蠢主意
{\fs12}- Nice! - That's a totally asinine idea.

177
00:19:03,390 --> 00:19:04,800
還有別的嗎
{\fs12}What else?

178
00:19:23,070 --> 00:19:24,950
你愚弄不了我
{\fs12}You won't fool me!

179
00:19:25,830 --> 00:19:28,830
我知道你沒法飄浮
{\fs12}I know that you can't levitate.

180
00:20:13,870 --> 00:20:15,370
這些是所有的了?
{\fs12}That's everything?

181
00:20:20,880 --> 00:20:23,130
你什麽都不需要?
{\fs12}Don't you need anything?

182
00:20:33,640 --> 00:20:36,150
- 你要創可貼幹什麽 - 我不需要
{\fs12}- What do you need band-aids for? - I don't.

183
00:20:36,400 --> 00:20:39,730
我這麽做是爲了和你同步
{\fs12}I'm doing it out of solidarity with you.

184
00:20:40,780 --> 00:20:42,650
去你媽的
{\fs12}Ah, fuck you.

185
00:20:49,160 --> 00:20:50,990
你自己付
{\fs12}You pay.

186
00:20:52,500 --> 00:20:54,410
你記得吉爾達嗎
{\fs12}Do you remember Gilda?

187
00:20:55,670 --> 00:20:58,130
- 電影? - 不是 是吉爾達·布拉克
{\fs12}- The film? - No, Gilda Black.

188
00:20:58,170 --> 00:21:01,300
那個我們都愛過的女孩
{\fs12}The girl that we were both in love with.

189
00:21:01,630 --> 00:21:03,630
吉爾達·布拉克?
{\fs12}Gilda Black?

190
00:21:03,670 --> 00:21:07,010
你提醒我是要幹嘛
{\fs12}What are you ... Have to remind me up for?

191
00:21:07,180 --> 00:21:09,300
那都是一百年前的事了
{\fs12}That was a hundred years ago.

192
00:21:10,430 --> 00:21:13,180
對我而言 像是昨天的事
{\fs12}To me it seems like yesterday.

193
00:21:14,310 --> 00:21:18,650
我願用我人生的二十年來換取和她上床
{\fs12}I would have given twenty years of my life to have slept with her.

194
00:21:18,690 --> 00:21:21,070
那真是蠢透了
{\fs12}Well, that would've been a pretty stupid thing.

195
00:21:21,150 --> 00:21:24,070
吉爾達·布拉克幷不值你人生的二十年
{\fs12}Guilda Black wasn't worth twenty years of life.

196
00:21:24,150 --> 00:21:26,280
她連一天都不值
{\fs12}She wasn't worth a single day.

197
00:21:28,070 --> 00:21:29,780
你怎麽知道
{\fs12}How do you know?

198
00:21:30,950 --> 00:21:32,790
你和她上過床嗎
{\fs12}Did you sleep with her?

199
00:21:33,040 --> 00:21:35,080
什麽 你說什麽
{\fs12}What? What did you say?

200
00:21:35,330 --> 00:21:37,080
你聽到了
{\fs12}You heard me.

201
00:21:37,210 --> 00:21:39,540
60年前 你發誓你從沒和她上過床
{\fs12}Sixty years ago you swore you never slept with her ...

202
00:21:39,580 --> 00:21:41,960
因爲尊重我對她的愛
{\fs12}... out of respect of my love for her.

203
00:21:42,090 --> 00:21:44,590
現在你却改口了
{\fs12}Now you've changed your tune.

204
00:21:47,220 --> 00:21:48,840
聽著
{\fs12}Look...

205
00:21:49,090 --> 00:21:52,220
- 我有事要坦白 - 好吧 說吧
{\fs12}- I have something to confess. - Fine, go ahead!

206
00:21:52,720 --> 00:21:54,430
真正的悲劇
{\fs12}The real tragedy ...

207
00:21:54,560 --> 00:21:57,480
相信我 真的是悲劇
{\fs12}And, believe me, it really is a tragedy ...

208
00:21:57,850 --> 00:22:01,860
就是我甚至不記得我有沒和吉爾達·布拉克上過床
{\fs12}Is that I can't even remember if I slept with Gilda Black.

209
00:22:03,230 --> 00:22:05,940
- 你說真的? - 我發誓
{\fs12}- Are you serious? - I swear.

210
00:22:09,570 --> 00:22:13,990
我好奇記憶隨著時間都發生了什麽
{\fs12}I'm wondering what happens to your memory over time.

211
00:22:15,750 --> 00:22:18,620
我不記得我的家人了
{\fs12}I can't remember my family.

212
00:22:19,370 --> 00:22:21,000
我不記得
{\fs12}I don't remember...

213
00:22:21,340 --> 00:22:24,130
他們的面容 他們的談吐
{\fs12}Their faces or how they talked.

214
00:22:26,510 --> 00:22:30,260
昨晚我在萊娜睡覺時看著她
{\fs12}Last night I was watching Lena while she was asleep.

215
00:22:30,510 --> 00:22:33,640
我想著成千上萬個我以她父親身份
{\fs12}And I was thinking about all the thousands of little things ...

216
00:22:33,760 --> 00:22:37,270
爲她所做的小事情
{\fs12}... That I done for her as her father.

217
00:22:37,850 --> 00:22:42,650
我發現那些都是刻意而爲 好讓她長大時
{\fs12}And I done them deliberately so that she would remember them ...

218
00:22:42,730 --> 00:22:44,900
能够記得
{\fs12}... When she grows up.

219
00:22:45,030 --> 00:22:47,110
但最終
{\fs12}But in time ...

220
00:22:47,400 --> 00:22:49,900
她一樣都不會記得
{\fs12}... She won't remember a single thing.

221
00:22:53,740 --> 00:22:55,990
巨大的努力 米克 你知道嗎
{\fs12}Tremendous effort, Mick, you know.

222
00:22:58,370 --> 00:23:01,040
巨大的努力 米克
{\fs12}Tremendous efforts, Mick.

223
00:23:02,250 --> 00:23:04,130
沒有相應的結果
{\fs12}With a modest result.

224
00:25:19,800 --> 00:25:23,310
他們今晚會說話的 你看著吧
{\fs12}They're going to talk tonight, mostly.

225
00:25:23,520 --> 00:25:27,190
我和你賭30瑞士法郎
{\fs12}I will bet you thirty Swiss francs ...

226
00:25:27,770 --> 00:25:30,150
他們在整個晚餐過程中 一個字也不會說
{\fs12}... They don't say a word the entire dinner.

227
00:25:30,190 --> 00:25:33,690
我很肯定他們會說
{\fs12}I'm so sure they are going to talk.

228
00:25:35,320 --> 00:25:37,780
- 我加到五十 - 一言爲定
{\fs12}- I'll raise you to fifty. - Done.

229
00:25:45,080 --> 00:25:48,290
算上最近幾天的
{\fs12}Including the last few days, err ...

230
00:25:48,330 --> 00:25:53,840
你欠我250瑞士法郎
{\fs12}... You owe me 250 Swiss francs.

231
00:26:15,740 --> 00:26:17,860
今天呢
{\fs12}Today?

232
00:26:18,200 --> 00:26:20,610
今天沒有 你呢
{\fs12}Not today. You?

233
00:26:23,950 --> 00:26:25,490
什麽都沒
{\fs12}Nothing.

234
00:26:27,080 --> 00:26:29,750
但願我們明天能尿出來
{\fs12}Let's hope we take a piss tomorrow.

235
00:27:12,420 --> 00:27:13,790
太棒了 尼克
{\fs12}That's great, Nick.

236
00:27:13,880 --> 00:27:16,550
我很高興你喜歡第二稿
{\fs12}I'm glad you liked the second draft.

237
00:27:16,670 --> 00:27:18,510
當然 我們會在結尾加把勁
{\fs12}Sure, we will work some more on the ending.

238
00:27:18,550 --> 00:27:20,550
我跟布蘭達說了一切就緒
{\fs12}I'll talk to Brenda, everything is all set.

239
00:27:21,180 --> 00:27:25,050
她迫不及待了 她這年紀要什麽時候才能得到這樣的角色 拜托
{\fs12}She can't wait. When is she ever going to get a part like this at her age, come on!

240
00:27:25,310 --> 00:27:29,680
如果你沒問題 我會在下個月開始勘景
{\fs12}If it's okay with you, I'd like to start scouting locations next month

241
00:27:29,810 --> 00:27:31,770
- 完美 再見 - 太好了
{\fs12}- Perfect. Bye! - Yeah.

242
00:27:32,810 --> 00:27:34,940
你什麽情况
{\fs12}What happened to you?

243
00:27:35,270 --> 00:27:38,070
你看上去像參加了葬禮
{\fs12}You look like you've been to a funeral.

244
00:27:39,690 --> 00:27:41,450
你兒子
{\fs12}Your son...

245
00:27:41,660 --> 00:27:44,320
- 離開了我女兒 - 該死的
{\fs12}- Has left my daughter. - Fuck!

246
00:27:44,410 --> 00:27:47,580
- 你在說什麽 - 他們當時在登機去波利尼西亞
{\fs12}- What are you talking about? - They were boarding a plane to Polynesia.

247
00:27:47,700 --> 00:27:50,410
而就通道那裏 他停了下來
{\fs12}And right there, in the tunnel he stops ...

248
00:27:50,460 --> 00:27:55,330
告訴她 他愛上了另一個女人
{\fs12}... And tells her that he's fallen in love with another woman.

249
00:27:56,840 --> 00:28:00,340
沒什麽比你在通道內更讓你覺得你在通道內的了
{\fs12}Nothing like being in the tunnel to make you feel you are in the tunnel.

250
00:28:00,420 --> 00:28:04,340
看得真透徹啊 你真是個隱喻魔術師
{\fs12}How fond! You're quite a magician of metaphor.

251
00:28:04,470 --> 00:28:06,850
他帶著那個女人去度假了?
{\fs12}And he took this other woman on vacation?

252
00:28:06,970 --> 00:28:10,180
至少他沒缺德到那種地步 至少是這樣
{\fs12}At least he had the good taste not to do so. At least

253
00:28:10,230 --> 00:28:11,730
萊娜呢
{\fs12}And Lena?

254
00:28:11,850 --> 00:28:13,980
萊娜在她房裏痛哭
{\fs12}Lena is in her room. Crying her eyes out.

255
00:28:14,230 --> 00:28:17,480
我這輩子從沒見過誰哭得那麽凶
{\fs12}I've never seen anyone crying that much in my life.

256
00:28:17,610 --> 00:28:20,480
據我所知泪腺能連續三天源源不斷地
{\fs12}I read somewhere that tear ducts can produce tears for three days ...

257
00:28:20,570 --> 00:28:23,240
- 補充泪水 - 我也聽說過
{\fs12}- ... Without stop. - Yeah, I heard that too.

258
00:28:23,320 --> 00:28:26,320
- 是嗎 - 我在一部BBC紀錄片裏看到過
{\fs12}- Yep. - It was in that BBC documentary.

259
00:28:26,370 --> 00:28:28,580
他在他臨終時 對她說
{\fs12}He's on his deathbed and he says to her:

260
01:56:49,810 --> 01:56:58,740
譯者/微博@ Emtee

261
00:28:28,620 --> 00:28:32,870
我們一起最後看一部BBC紀錄片吧 親愛的
{\fs12}"Let's watch one more final BBC documentary together, darling. "

262
00:28:33,000 --> 00:28:34,080
好了 各位 够了
{\fs12}Okay, guys, knock it off.

263
00:28:34,120 --> 00:28:37,750
我不確定泪腺的事是不是真的
{\fs12}I'm not sure that's true, though. About the tear ducts. I read that ...

264
00:28:37,880 --> 00:28:39,460
那是某本流行雜志上寫的
{\fs12}... Somewhere in the popular magazine ...

265
00:28:39,500 --> 00:28:42,380
他們爲了銷量而誇張了吧
{\fs12}... And they tend to exaggerate. Better for sales.

266
00:28:42,470 --> 00:28:45,880
- 我覺得你扯遠了 - 我覺得你說得沒錯
{\fs12}- I think you're getting off the mark. - I think you're right.

267
00:28:46,510 --> 00:28:48,510
朱力安 真是混蛋
{\fs12}Julian is such a shit!

268
00:28:48,720 --> 00:28:53,020
- 就和他母親一樣 記得嗎 - 是啊 - 我要打電話給我那混帳兒子
{\fs12}- Just like his mother. Remember? - Yeah. - I'm going to call my shithead son.

269
01:52:22,710 --> 01:52:30,090
年輕氣盛
譯者/微博@ Emtee

270
00:28:53,100 --> 00:28:56,650
你要幹嘛 說服他回到萊娜身邊?沒希望的
{\fs12}What are you gonna do? Try and convince him to get back with Lena? It's hopeless.

271
00:28:56,770 --> 00:29:00,980
朱力安 我是你父親 基于當下的證據來看
{\fs12}Julian, this is your father. Even though, at this point, based on the evidences ...

272
00:29:01,030 --> 00:29:03,150
我不太確定你是我的兒子
{\fs12}... I'm not so sure you're my son.

273
00:29:34,520 --> 00:29:38,310
你怎麽總那麽肯定
{\fs12}How are you always so sure...

274
00:29:38,400 --> 00:29:40,310
他們不會說話
{\fs12}... They aren't going to speak?

275
00:29:40,940 --> 00:29:43,400
我知道他們的一些事
{\fs12}I know something about them.

276
00:29:43,900 --> 00:29:45,940
- 服務員告訴我的 - 什麽事
{\fs12}- The waiter told me. - What?

277
00:29:46,070 --> 00:29:49,070
- 我不會告訴你 - 現在就告訴我
{\fs12}- I'm not going to tell you. - Tell me right this minute.

278
00:29:49,450 --> 00:29:52,200
况且我給服務員點錢也能讓他說
{\fs12}Besides, I can always get the waiter to tell me too ... With a bribe.

279
00:29:52,450 --> 00:29:54,790
好吧 我告訴你
{\fs12}All right, I'll tell you.

280
00:29:55,330 --> 00:29:57,330
他們是啞巴
{\fs12}They are mute.

281
00:29:58,460 --> 00:30:00,830
你這個小混蛋
{\fs12}You little shit!

282
00:30:01,040 --> 00:30:03,210
把我的錢還我 全都還我
{\fs12}Give me back my money! All of it!

283
00:30:03,420 --> 00:30:05,340
你真是單純
{\fs12}You're so gullible!

284
00:30:05,470 --> 00:30:07,720
那是個玩笑 他們不是啞巴
{\fs12}It was a joke. They are not mute.

285
00:30:18,100 --> 00:30:20,190
到底怎麽回事
{\fs12}What the hell is going on?

286
00:30:20,230 --> 00:30:22,440
真的很平常 爸爸
{\fs12}Well, that's really rather banal, Dad.

287
00:30:23,110 --> 00:30:24,730
我愛上了另一個女人
{\fs12}I fell in love with another woman.

288
00:30:24,820 --> 00:30:27,860
- 她18歲 對嗎 - 不是 爸爸 她不是18歲
{\fs12}- It was all of eighteen, right? - No, Dad, she is not eighteen.

289
00:30:27,950 --> 00:30:29,740
她30歲 合理的年齡
{\fs12}She is thirty. Reasonable age.

290
00:30:29,820 --> 00:30:32,740
不管她多少歲 你真是做了一件混帳事
{\fs12}Well, however old she is, You've really fucked up.

291
00:30:32,830 --> 00:30:34,200
那是你的看法
{\fs12}That is your opinion.

292
00:30:34,240 --> 00:30:37,120
萊娜是一個卓越的女人
{\fs12}Lena is an extraordinary woman.

293
00:30:37,210 --> 00:30:40,500
- 當然了 她現在意識到她完全在你身上浪費了時間 - 或許吧
{\fs12}- At this point, of course, you've realized that she is completely wasted on you. - Perhaps.

294
00:30:40,580 --> 00:30:44,130
- 你遠配不上她的才智 - 那你爲什麽還强迫我過來
{\fs12}- She is far too intelligent for you. - Why did you make me come here?

295
00:30:44,210 --> 00:30:47,380
- 我不會改變我的想法 - 一開始都這麽說
{\fs12}- I'm not about to change my mind. - That's what they all say at the beginning.

296
00:30:47,470 --> 00:30:50,760
然後到頭來還是求著要回去
{\fs12}Then eventually they wind up begging their spouse to take them back.

297
00:30:50,840 --> 00:30:54,850
媽媽離開了你 也從沒求過你讓她回去
{\fs12}Mom left you. She never begged you to take her back.

298
00:30:57,890 --> 00:31:00,100
我跟你怎麽說的來著
{\fs12}What did I tell you?

299
00:31:00,140 --> 00:31:02,730
現在你知道這混蛋是從哪學的了吧
{\fs12}You see now where he gets this from, this asshole?

300
00:31:02,770 --> 00:31:07,400
- 我們能知道你愛上的那婊子是誰嗎 - 我嗎
{\fs12}- Well, are we allowed to know who this whore that you've fallen in love with? - Me.

301
00:31:07,530 --> 00:31:10,650
我就是那個讓朱力安喪失理智的女人
{\fs12}I am the woman Julian lost his head for.

302
00:31:10,780 --> 00:31:13,530
他一離婚 我們就會結婚
{\fs12}Ad we're going to get married as soon as his divorce is finalized.

303
00:31:14,780 --> 00:31:16,290
你他媽是誰
{\fs12}And who the fuck are you?

304
00:31:17,120 --> 00:31:18,790
我叫帕洛瑪·費絲
{\fs12}I'm Paloma Faith.

305
00:31:19,250 --> 00:31:22,290
我不是婊子 我是歌手
{\fs12}And I'm not a whore ... I'm the singer.

306
00:31:22,920 --> 00:31:26,300
不好意思 小姐 你介意讓我們單獨談談嗎
{\fs12}Excuse me, miss ... Do you mind giving us a moment alone?

307
00:31:27,920 --> 00:31:30,800
好的 但不能太久
{\fs12}Okay, but not for too long.

308
00:31:32,180 --> 00:31:34,300
原諒我 朱力安
{\fs12}Forgive me, Julian.

309
00:31:34,640 --> 00:31:36,810
但我真的在試著去理解
{\fs12}But I'm really trying to understand ...

310
00:31:37,430 --> 00:31:40,890
萊娜是一個美麗的女人 一個夢中情人
{\fs12}Lena is a beautiful woman, a dream.

311
00:31:40,940 --> 00:31:47,070
而這裏的這個 是這世界上最普通不過的女人
{\fs12}And this one here is the most insignificant woman on the face of the planet.

312
00:31:47,530 --> 00:31:50,030
你他媽看上她什麽了
{\fs12}What the fuck do you see in her?

313
00:31:51,950 --> 00:31:55,410
- 你真的想知道? - 是的 朱力安 我真的想知道
{\fs12}- You really want to know? - Yes, Julian, I really want to know.

314
00:32:05,540 --> 00:32:07,710
她床上功夫了得
{\fs12}She is really good in bed.

315
00:32:12,680 --> 00:32:17,050
- 那麽 這婊子是誰 - 她叫帕洛瑪·費絲
{\fs12}- So who is this bitch? - Her name is Paloma Faith.

316
00:32:18,060 --> 00:32:21,850
- 她做什麽的 - 做世界上最不堪的工作
{\fs12}- And what does she do? - The most obscene job in the world.

317
00:32:22,310 --> 00:32:24,100
她是個妓女?
{\fs12}She is a prostitute?

318
00:32:24,230 --> 00:32:26,480
更糟 她是個流行歌星
{\fs12}Worse. She is a pop star.

319
00:32:27,230 --> 00:32:29,070
流行歌星
{\fs12}Pop star...

320
00:32:29,860 --> 00:32:32,240
朱力安怎麽說她的
{\fs12}What was that the Julian said about her?

321
00:32:33,070 --> 00:32:34,990
我已經告訴你了
{\fs12}I've already told you.

322
00:32:35,070 --> 00:32:38,450
沒有 你只是含糊其辭 你幷沒有告訴我
{\fs12}No you didn't. All you did was you babbled incomprehensibly. You didn't tell me.

323
00:32:38,490 --> 00:32:41,700
那是因爲朱力安講得含糊 他思路不清
{\fs12}No. It was Julian who did bubbling. He was not right in the head.

324
00:32:42,830 --> 00:32:44,870
我不這麽認爲
{\fs12}Doesn't seem that way to me!

325
00:32:45,120 --> 00:32:47,630
他在兩小時內做了二十個决定 他...
{\fs12}He must've made twenty decisions in two hours ...

326
00:32:49,000 --> 00:32:51,960
他搬了出去 找了間公寓
{\fs12}He moved out, He found an apartment ...

327
00:32:52,010 --> 00:32:54,630
他和他的離婚律師通了電話
{\fs12}... He spoke on the phone with a divorce lawyer.

328
00:32:54,880 --> 00:32:57,590
在我看來 他不是一個思路不清的人
{\fs12}It does not really seem like a confused man to me.

329
00:32:57,760 --> 00:33:00,640
他一直說這女人又醜又普通不過
{\fs12}You keep on saying to me that this woman is ugly and insignificant.

330
00:33:00,850 --> 00:33:04,520
所以 朱力安看上她什麽了 他...他...
{\fs12}So what is it that Julian sees in her that...

331
00:33:04,770 --> 00:33:06,650
有什麽是他沒在我身上看到的
{\fs12}He didn't see in me?

332
00:33:07,900 --> 00:33:09,650
現在這樣子 我怎麽知道呢
{\fs12}Now. How should I know?

333
00:33:09,730 --> 00:33:12,480
因爲你說米克問了他啊
{\fs12}Because you said that Mick asked him!

334
00:33:13,780 --> 00:33:16,280
- 是嗎 - 是啊 你是那麽說的
{\fs12}- Did I? - Yes. Yes, that's what you said.

335
00:33:16,360 --> 00:33:19,910
- 所以我想知道朱力安回答了什麽 - 我...我不記得了
{\fs12}- So I wanna know what was Julians response. - I don't remember.

336
00:33:20,030 --> 00:33:23,040
天呐 你現在真的是氣死我了 爸爸
{\fs12}Oh God, You're really pissing me of now, Daddy.

337
00:33:23,120 --> 00:33:26,620
你記得一清二楚 你真的是個蹩脚的騙子
{\fs12}You remember perfectly well you are a horrible liar.

338
00:33:26,670 --> 00:33:28,290
我發誓 他...
{\fs12}I swear...

339
00:33:28,380 --> 00:33:31,290
他只是含糊地說了些蠢話
{\fs12}He was just mumbling some idiocy.

340
00:33:31,420 --> 00:33:36,880
你不告訴我的話 我發誓我現在就在這裏尖叫
{\fs12}If you don't tell me I swear I am going to scream right here and now.

341
00:33:37,640 --> 00:33:39,640
我想知道他說了什麽
{\fs12}I want to know what he said.

342
00:33:40,260 --> 00:33:45,430
這婊子他媽的到底有什麽是朱力安在我身上看不到的
{\fs12}What the fuck does this bitch have, at least according to Julian, that I don't?

343
00:33:45,560 --> 00:33:47,810
我想知道 我想知道他說了什麽
{\fs12}I want to know. I want to know what he said!

344
00:33:49,900 --> 00:33:51,650
他說
{\fs12}He said...

345
00:33:51,940 --> 00:33:53,650
什麽
{\fs12}Yes...

346
00:33:56,570 --> 00:33:58,450
她床上功夫了得
{\fs12}She was good in bed.

347
00:34:09,460 --> 00:34:12,040
你不必告訴我這個
{\fs12}You didn't have to tell me that.

348
00:35:07,850 --> 00:35:09,640
相信我 萊娜
{\fs12}Believe me, Lena.

349
00:35:10,520 --> 00:35:12,770
我能理解你
{\fs12}I can understand you.

350
00:35:14,480 --> 00:35:16,610
真的 我能理解
{\fs12}Really, I can.

351
00:35:21,410 --> 00:35:23,740
你能理解我?
{\fs12}You can understand me?

352
00:35:24,660 --> 00:35:26,540
你能就有鬼了
{\fs12}Like hell you can!

353
00:35:27,910 --> 00:35:30,290
媽媽能理解我
{\fs12}Mommy would've been able to understand me.

354
00:35:31,420 --> 00:35:33,630
媽媽她自己也有過一樣的處境
{\fs12}Mommy found herself in the same situation ...

355
00:35:33,920 --> 00:35:37,800
現在算上我不止一次 而是幾十次了
{\fs12}... I'm in now with you not once, but dozens of times ...

356
00:35:37,880 --> 00:35:39,920
她假裝不知道
{\fs12}She was pretending not to know.

357
00:35:40,550 --> 00:35:44,800
你有過很多女人 但她還是堅持著
{\fs12}You had a stream of women, but she just kept going ...

358
00:35:45,810 --> 00:35:48,930
不只是爲了我們這些孩子 最主要是爲了你
{\fs12}... Not just for us children, but above all for you.

359
00:35:49,060 --> 00:35:51,690
她愛你 所以原諒了你
{\fs12}She loved you and so she forgave you.

360
00:35:52,440 --> 00:35:55,560
無論發生什麽 她仍想和你在一起
{\fs12}No matter what happened, she still wanted to be with you.

361
00:35:57,320 --> 00:36:00,650
但你是什麽人 什麽人
{\fs12}But who were you? Who?

362
00:36:02,320 --> 00:36:05,030
我總是這麽問自己
{\fs12}It's what I've always asked myself.

363
00:36:05,070 --> 00:36:09,950
你從不付出 對她對我 什麽都不付出
{\fs12}You never gave anything ... not to her, not to me, nothing.

364
00:36:10,790 --> 00:36:15,080
你把一切付出在了你的音樂上 音樂 音樂 音樂
{\fs12}You gave everything to your music. Music, music, music!

365
00:36:15,170 --> 00:36:19,420
你的一生中別無所有 只有音樂和傲慢
{\fs12}There was nothing else in your life. Only music and arrogance.

366
00:36:19,590 --> 00:36:23,720
從不關心 從不擁抱 從不親吻 什麽都沒有
{\fs12}Never a caress, never a hug, never a kiss, nothing.

367
00:36:24,680 --> 00:36:27,720
你對你的孩子們一無所知
{\fs12}You never knew anything about your children.

368
00:36:27,850 --> 00:36:31,470
從不知道我們是否快樂 是否受苦 什麽都不知道
{\fs12}You never knew if we were happy, if we were suffering. Nothing.

369
00:36:32,310 --> 00:36:35,440
一切都是媽媽扛著
{\fs12}Everything was on Mommy's shoulders.

370
00:36:35,480 --> 00:36:40,110
在家 你只會和她說五個字 安靜 梅勒尼
{\fs12}At home the only thing you would say to her were the two words: "Quiet, Melanie."

371
00:36:40,230 --> 00:36:43,490
媽媽會和我們解釋說 安靜 爸爸在創作
{\fs12}And Mom would explain to us: "Quiet, Daddy is composing".

372
00:36:43,610 --> 00:36:46,200
安靜 爸爸在休息 他今晚有一個音樂會
{\fs12}"Quiet, Daddy is resting, he has a concert tonight. "

373
00:36:46,370 --> 00:36:48,370
安靜 爸爸在和某個重要的人通電話
{\fs12}"Quiet, Daddy is on the phone with someone important. "

374
00:36:48,490 --> 00:36:52,370
安靜 爸爸在請斯特拉文斯基今晚來我們家
{\fs12}"Quiet, Daddy has Stravinsky coming to the house later tonight".

375
00:36:52,500 --> 00:36:56,370
你想成爲斯特拉文斯基 但你毫無他的一點天才之處
{\fs12}He wanted to be a Stravinsky, but he never had a single drop of his genius.

376
00:36:56,580 --> 00:36:58,500
安靜 梅勒尼
{\fs12}"Quiet, Melanie!"

377
00:36:58,590 --> 00:37:01,130
你只知道說這個
{\fs12}Were the only two things you knew how to say.

378
00:37:01,840 --> 00:37:03,970
你對我母親一無所知
{\fs12}You didn't know the first thing about my mother!

379
00:37:04,130 --> 00:37:06,380
你從不關心她
{\fs12}You never bothered to take care of her.

380
00:37:06,840 --> 00:37:10,640
即便到現在 你都有10年沒送花給她了
{\fs12}And even now, you haven't brought her flowers for ten years.

381
00:37:11,520 --> 00:37:13,640
還有那封信
{\fs12}And that letter!

382
00:37:14,890 --> 00:37:18,360
你以爲媽媽從沒看過?你錯了
{\fs12}Do you think Mommy never read it? Well, you're wrong.

383
00:37:18,400 --> 00:37:21,150
她發現了 看過了 我也看過了
{\fs12}She found it and she read it and I've read it too.

384
00:37:21,530 --> 00:37:23,990
你可能都不記得那封信了 但我們記得
{\fs12}But you probably don't even remember that letter. But we do.

385
00:37:24,240 --> 00:37:28,030
我們找到的那封信裏 你向另一個男人告白了你的愛意
{\fs12}The letter we found in which you professed your love for another man.

386
00:37:28,120 --> 00:37:31,280
媽媽還不得不忍受那樣的耻辱
{\fs12}Mommy had to enjoy that humiliation too.

387
00:37:31,370 --> 00:37:35,790
你寫道 這是我在性行爲方面的必要實驗
{\fs12}"My necessary experimentation in sexual matters" as you put it.

388
00:37:35,920 --> 00:37:37,790
所以你的音樂實驗對你來說還不够
{\fs12}So your musical experimentation wasn't enough for you.

389
00:37:37,880 --> 00:37:40,790
你還得在同性戀方面進行實驗
{\fs12}No! You had to experiment in homosexuality too!

390
00:37:41,170 --> 00:37:45,010
你毫不在意你對她造成的痛苦
{\fs12}You didn't give a fuck about all the anguish you've caused her.

391
00:37:45,050 --> 00:37:47,300
所以你別再告訴我你能理解
{\fs12}So don't you come telling me that you can understand ...

392
00:37:47,430 --> 00:37:50,510
因爲你理解個屁啊
{\fs12}Because you don't understand a fucking thing.

393
00:39:39,660 --> 00:39:42,120
謝謝
{\fs12}Gracias.

394
00:40:04,940 --> 00:40:09,400
別再跟我說我要怎麽樣 我的手指我想咬就咬
{\fs12}Stop telling me what to do! If I want to bite my nail, I will!

395
00:41:39,660 --> 00:41:43,750
今天早上 我尿了一次 又多又猛
{\fs12}This morning I did this big, powerful piss.

396
00:41:44,290 --> 00:41:47,420
我好開心 我好久沒這麽開心了
{\fs12}I was so happy! I haven't been so happy in a long time.

397
00:41:47,630 --> 00:41:50,040
不錯啊 我爲你高興
{\fs12}Good. I am happy for you.

398
00:41:50,250 --> 00:41:52,500
那只是個玩笑 米克
{\fs12}No, it's only a joke, Mick. I mean it ...

399
00:41:52,550 --> 00:41:54,760
你知道的 幷不是那樣
{\fs12}You know, it wasn't like that...

400
00:41:54,800 --> 00:41:58,800
別拿這些事開玩笑 弗雷德 前列腺問題不是鬧著玩的
{\fs12}You do not joke about these things, Fred. The prostate is serious.

401
00:41:58,890 --> 00:42:01,300
你總信我的玩笑 米克
{\fs12}You are always fall for my jokes, Mick.

402
00:42:01,390 --> 00:42:06,310
60年來我說的每一個字你都信
{\fs12}You've been believing my every word for sixty years.

403
00:42:06,890 --> 00:42:08,810
我是編故事的 弗雷德
{\fs12}I invent stories, Fred.

404
00:42:09,060 --> 00:42:12,440
我得信每一件事 好讓我能編出故事
{\fs12}I have to believe in everything in order to make things up.

405
00:42:29,080 --> 00:42:30,960
你還記得那天嗎
{\fs12}Do you remember the other day?

406
00:42:31,210 --> 00:42:33,920
那天你告訴我你再也記不得你的父母了
{\fs12}When you told me you don't remember your parents any more?

407
00:42:34,170 --> 00:42:35,300
我不記得了
{\fs12}No, I don't remember.

408
00:42:35,340 --> 00:42:36,970
你肯定記得
{\fs12}Of course you do.

409
00:42:37,050 --> 00:42:41,470
你讓我意識到我不再是唯一一個忘了自己父母的人
{\fs12}You made me realize that not only I do not remember my parents any more ...

410
00:42:41,550 --> 00:42:46,220
但也讓我意識到 比如說 我的童年 我也全都忘了
{\fs12}... But my childhood, for example, I do not remember a thing about it.

411
00:42:46,730 --> 00:42:50,730
- 只有一件事我還記得 - 什麽
{\fs12}- There is only one thing I still remember. - What?

412
00:42:51,610 --> 00:42:55,820
我學習騎自行車的確切時刻
{\fs12}The precise moment when I learned how to ride a bike.

413
00:42:56,070 --> 00:42:58,190
然後 今天早上
{\fs12}And this morning ...

414
00:42:58,320 --> 00:43:00,240
神奇的是
{\fs12}As if by magic ...

415
00:43:02,490 --> 00:43:04,990
我記起了那一刻之後的事
{\fs12}I remembered the moment right after ...

416
00:43:05,120 --> 00:43:07,080
你摔了下來?
{\fs12}When you fell off?

417
00:43:09,870 --> 00:43:13,750
- 你他媽怎麽知道 - 這種事在每個人身上都會發生
{\fs12}- How the fuck did you know? - Well, that happens to everybody.

418
00:43:13,840 --> 00:43:17,760
你學會了點就很開心 然後就忘了刹車
{\fs12}You learn something, you're happy and then ... you forget to brake.

419
00:44:22,280 --> 00:44:25,570
- 角色研究得怎麽樣了 - 非常順利
{\fs12}- How is the work on the role going? - Pretty well.

420
00:44:25,700 --> 00:44:30,330
- 其實我還揣摩到了一些有趣的細節 - 不錯啊
{\fs12}- Actually, I've come up with some interesting details. - Fine.

421
00:44:30,450 --> 00:44:34,330
也許問題出在我和朱力安從沒有過孩子
{\fs12}Maybe the problem is that Julian and I never had children.

422
00:44:34,960 --> 00:44:36,790
我不知道你們的問題出在哪
{\fs12}I don't know what the problem is ...

423
00:44:37,090 --> 00:44:39,960
但我不會用謊言讓你高興起來
{\fs12}But I'm not going to try and cheer you up by lying...

424
00:44:40,210 --> 00:44:42,090
或談論我不理解的東西
{\fs12}Or talk about things I never knew about.

425
00:44:43,470 --> 00:44:45,300
你說得沒錯
{\fs12}You were right...

426
00:44:45,340 --> 00:44:47,680
我只理解音樂
{\fs12}Music is all I understand.

427
00:44:47,850 --> 00:44:48,970
你知道爲什麽嗎
{\fs12}Did you know why?

428
00:44:49,220 --> 00:44:53,480
因爲你不需要言語或經歷去理解它
{\fs12}Because you don't need words, only experience to understand it.

429
00:44:53,730 --> 00:44:55,600
這就是音樂
{\fs12}It just is.

430
00:44:57,230 --> 00:44:59,610
你母親能理解你
{\fs12}Your mother would've understood you.

431
00:45:00,320 --> 00:45:02,240
我理解不了
{\fs12}I can't.

432
00:45:02,320 --> 00:45:04,700
但你母親不在這裏
{\fs12}But your mother is not here.

433
00:47:03,570 --> 00:47:05,610
發生什麽事了
{\fs12}What happened?

434
00:47:13,740 --> 00:47:16,240
爸爸 我得告訴你些事
{\fs12}Daddy, I have to tell you something. It's ...

435
00:47:17,960 --> 00:47:19,580
私密的事
{\fs12}... Personal.

436
00:47:20,710 --> 00:47:22,250
告訴我吧 萊娜
{\fs12}Tell me, Lena.

437
00:47:25,380 --> 00:47:27,340
朱力安是個混蛋 因爲...
{\fs12}Julian is an ass. Because ...

438
00:47:30,720 --> 00:47:32,970
我的床上功夫很厲害
{\fs12}... I'm really good in bed.

439
00:47:33,510 --> 00:47:35,260
我知道
{\fs12}I know.

440
00:47:37,770 --> 00:47:39,480
你知道是什麽意思
{\fs12}What do you mean "you know"?

441
00:47:39,770 --> 00:47:41,770
你是我女兒
{\fs12}You're my daughter.

442
00:47:42,520 --> 00:47:44,400
毫不誇張地說
{\fs12}And, in all modesty ...

443
00:47:44,480 --> 00:47:47,110
我是床上的奇迹
{\fs12}I was a wonder between the sheets.

444
00:47:48,780 --> 00:47:50,530
真的
{\fs12}It's true!

445
00:48:25,560 --> 00:48:29,820
- 你知道你練的那首是誰創作的嗎 - 不知道 誰
{\fs12}- Do you know who composed the piece that you are practising? - No, who?

446
00:48:29,940 --> 00:48:32,700
- 我 - 我不信
{\fs12}- Me. - I don't believe you.

447
00:48:33,200 --> 00:48:34,200
它叫什麽
{\fs12}What's it called?

448
00:48:34,320 --> 00:48:37,660
- 《簡頌三號曲》 - 這個作曲家叫什麽
{\fs12}- "Simple Song number 3" - And what's the composers name?

449
00:48:38,080 --> 00:48:40,080
弗雷德·巴林杰
{\fs12}Fred Ballinger.

450
00:48:43,080 --> 00:48:46,080
- 那你呢 你叫什麽 - 弗雷德·巴林杰
{\fs12}- And you? What's your name? - Fred Ballinger.

451
00:48:47,040 --> 00:48:49,670
你可以去前臺查 我在這待著
{\fs12}You can check at the front desk. I am staying here.

452
00:48:50,300 --> 00:48:52,840
- 難以置信啊 - 是啊 難以置信
{\fs12}- Incredible! - Yeah, it's incredible.

453
00:48:53,220 --> 00:48:55,550
我老師叫我拉這首的
{\fs12}My teacher makes me play it.

454
00:48:55,590 --> 00:48:58,470
他說這首完美適用于初學者
{\fs12}He says it's a perfect piece to start with.

455
00:48:58,560 --> 00:49:02,980
- 是啊 他說得沒錯 它非常簡單 - 不只是簡單
{\fs12}- Yes, well he is right. It is very simple. - It's not only simple.

456
00:49:03,600 --> 00:49:06,600
- 真的嗎 - 也非常優美
{\fs12}- Oh really? - It's also really beautiful.

457
00:49:08,320 --> 00:49:10,570
沒錯 確實優美
{\fs12}Yes, it is beautiful.

458
00:49:11,070 --> 00:49:13,860
我在我尚處愛戀之時創作的
{\fs12}I composed it while I still loved.

459
00:49:22,250 --> 00:49:26,710
你拉的時候我能做一件事嗎 繼續拉
{\fs12}May I do something while you still playing? Keep playing.

460
00:49:32,010 --> 00:49:33,970
這樣子
{\fs12}There.

461
00:49:37,840 --> 00:49:40,220
爸爸 你去哪了
{\fs12}Daddy, where you been?

462
00:49:40,390 --> 00:49:42,260
這人等了一個多小時
{\fs12}This man has been here for over an hour.

463
00:49:42,520 --> 00:49:45,520
- 他說他是女王大使 - 見鬼
{\fs12}- He says he is the Queen emissary. - Shit!

464
00:49:45,640 --> 00:49:48,730
我讓他在我們的房間別客氣
{\fs12}I told him to make himself comfortable in our room.

465
00:49:49,400 --> 00:49:51,150
友好些
{\fs12}Be nice!

466
00:49:52,150 --> 00:49:55,400
我在想...如果可以的話...或許我們可以
{\fs12}I was just wondering ... If we could maybe ...

467
00:49:55,900 --> 00:49:59,120
- 去陽臺? - 不了 太冷
{\fs12}- Head out on the terrace? - No, it's too cold.

468
00:49:59,530 --> 00:50:01,870
但你可以在這裏抽烟 你想抽的話
{\fs12}But you can smoke those in here, if you like.

469
00:50:02,160 --> 00:50:04,290
- 說真的? - 當然
{\fs12}- Are you serious? - Yes, yes.

470
00:50:04,370 --> 00:50:06,290
這酒店的經理是個音樂愛好者
{\fs12}The hotel manager is a music lover.

471
00:50:06,420 --> 00:50:08,540
所以我算是有點特權
{\fs12}And I get a very little privileges.

472
00:50:08,630 --> 00:50:10,880
您肯定想不到
{\fs12}You have no idea...

473
00:50:11,420 --> 00:50:13,550
這讓我有多高興
{\fs12}The most pleasure this gives me.

474
00:50:15,010 --> 00:50:17,760
- 你感到緊張嗎 - 非常
{\fs12}- Are you feeling tense? - Awful.

475
00:50:21,510 --> 00:50:23,560
點著了
{\fs12}There you go!

476
00:50:23,640 --> 00:50:27,180
我們時間不多 所以我就不客套了
{\fs12}We don't have much time so I'll skip the formalities.

477
00:50:27,390 --> 00:50:31,690
不過我有一個全面的腸道清理要做
{\fs12}But I'm having the thorough cleansing of my intestines.

478
00:50:32,440 --> 00:50:34,070
我的天呐
{\fs12}Bloody hell!

479
00:50:35,690 --> 00:50:39,200
對了 我沒能說服女王
{\fs12}Right, I was unable to convince the queen.

480
00:50:39,450 --> 00:50:42,030
我向她轉告了您對曲子這事的謹慎表態
{\fs12}I relayed your reticence about the "Songs" to her.

481
00:50:42,200 --> 00:50:44,950
我提議更換
{\fs12}I proposed an alternative repertoire.

482
00:50:45,040 --> 00:50:47,830
用別的音樂家 辦別的晚會
{\fs12}An alternative musician, an alternative evening.

483
00:50:47,960 --> 00:50:49,540
她不要更換
{\fs12}She does not want alternatives.

484
00:50:49,580 --> 00:50:51,790
她要您 只要您 還有您的《簡頌》
{\fs12}She want you and only you and only your "Simple Songs".

485
00:50:51,840 --> 00:50:54,210
她說菲利普王子只聽那些曲子
{\fs12}She says it's all  that Prince Philip listens to.

486
00:50:54,340 --> 00:50:58,090
我不想無禮 但你說的是不可能的
{\fs12}Well, I don't want to be rude but it's impossible.

487
00:50:59,430 --> 00:51:01,220
- 爲什麽 - 我跟你說過了
{\fs12}- Why? - I told you.

488
00:51:01,340 --> 00:51:04,350
上次我們見面時說的 私人原因
{\fs12}Last time we met ... personal reasons.

489
00:51:05,970 --> 00:51:09,100
沒有辦法解决那些私人原因嗎
{\fs12}Is there no way to resolve these "personal reasons"?

490
00:51:09,310 --> 00:51:11,480
很不幸 沒有辦法
{\fs12}Unfortunately, no.

491
00:51:13,440 --> 00:51:15,570
我求求您 大師

492
00:51:15,610 --> 00:51:19,610
我這工作不好做 我不得不帶一個肯定的回答回倫敦
{\fs12}I have a difficult job.  I simply have to return to London with a positive answer.

493
00:51:19,860 --> 00:51:22,990
我的回答是否定的
{\fs12}And my answer is ... negative.

494
00:51:24,370 --> 00:51:28,750
我不明白 到底爲什麽不行
{\fs12}I don't understand... What exactly doesn't work?

495
00:51:28,830 --> 00:51:30,500
因爲日期?
{\fs12}Is it the date?

496
00:51:30,580 --> 00:51:34,250
因爲地點?因爲交響樂團?因爲女高音?因爲女王?
{\fs12}Is it the location? Is it the orchestra? Is it the soprano? Is it the Queen?

497
00:51:34,380 --> 00:51:38,760
請別堅持了 因爲私人原因
{\fs12}Please don't insist. Personal reasons.

498
00:51:38,880 --> 00:51:42,340
可那些私人原因到底是什麽啊
{\fs12}But what are these bloody "personal reasons"?

499
00:51:42,390 --> 00:51:45,890
私人 表示我沒必要回答
{\fs12}"Personal" means I am not obliged to answer.

500
00:51:46,390 --> 00:51:49,770
我們來看看我們是否能解决這些私人問題 我是說
{\fs12}Let's see if we can resolve these personal problems. I mean ...

501
00:51:49,850 --> 00:51:52,100
到底是什麽問題
{\fs12}What is it that's wrong?

502
00:51:52,400 --> 00:51:54,520
女高音
{\fs12}The soprano.

503
00:51:55,730 --> 00:51:59,650
- 那我們就換一個 沒問題啊 - 這沒區別
{\fs12}- We'll get a different one then. Not a problem... - It wouldn't make any difference.

504
00:51:59,740 --> 00:52:01,780
連曹秀美都不行? 她絕對是最好的
{\fs12}What, even Sumi Jo? She is absolute best.

505
00:52:02,110 --> 00:52:06,990
她已經對由您指揮一事表達了滿腔熱忱 她高兴坏了
{\fs12}I mean, she already expressed her enthusiasm as to being directed by you! She's ecstatic!

506
00:52:07,040 --> 00:52:09,500
我沒興趣
{\fs12}I am not interested.

507
00:52:10,120 --> 00:52:11,660
您不認可她什麽呢
{\fs12}What is it you have against her?

508
00:52:11,790 --> 00:52:13,750
沒什麽 我從來都沒見過她
{\fs12}Nothing! I've never even met her.

509
00:52:13,880 --> 00:52:17,500
- 從沒見過?您從沒見過曹秀美? - 够了
{\fs12}- You've never even met her? So what ... - That's enough!

510
00:52:26,390 --> 00:52:28,260
對不起 我...我...
{\fs12}I'm sorry...

511
00:52:28,560 --> 00:52:32,310
我就是不明白 到底是什麽問題
{\fs12}I just do not understand. What exactly is the problem?

512
00:52:32,520 --> 00:52:36,440
問題在于 《簡頌》是我爲我妻子創作的
{\fs12}The problem is that I composed the "Simple Songs" for my wife.

513
00:52:36,650 --> 00:52:39,070
只有她唱過
{\fs12}And only she has ever performed them.

514
00:52:39,440 --> 00:52:41,900
也只有她錄音過
{\fs12}And only she has recorded them.

515
00:52:41,950 --> 00:52:46,070
只要我活著  就只有她能唱
{\fs12}And as long as I live, she will be the only one to sing them.

516
00:52:46,660 --> 00:52:48,700
而問題的關鍵就在于 先生
{\fs12}The problem is, dear sir ...

517
00:52:51,040 --> 00:52:54,540
我的妻子再也不能唱了
{\fs12}... My wife can't sing any more.

518
00:53:02,470 --> 00:53:04,590
你明白了吧
{\fs12}Have you understand?

519
00:53:05,180 --> 00:53:06,800
明白了嗎
{\fs12}Do you?

520
00:53:07,970 --> 00:53:10,350
明白了 真的明白了
{\fs12}Yes, I do understand.

521
00:53:10,600 --> 00:53:13,180
請原諒我 大師
{\fs12}I beg you a pardon, Maestro.

522
00:53:21,190 --> 00:53:22,690
萊娜?
{\fs12}Lena?

523
00:53:25,200 --> 00:53:26,700
什麽事
{\fs12}Yes...?

524
00:53:27,450 --> 00:53:29,990
別哭了
{\fs12}Stop crying.

525
00:53:30,740 --> 00:53:32,490
拜托了
{\fs12}Please.

526
00:53:33,870 --> 00:53:35,620
好
{\fs12}OK.

527
00:54:12,290 --> 00:54:15,540
我要給您換一種按摩方式
{\fs12}I'm going to give you a different type of massage.

528
00:54:16,410 --> 00:54:18,290
因爲你焦慮不安
{\fs12}Because you are stressed.

529
00:54:19,790 --> 00:54:21,880
不對 確切地說
{\fs12}No, to be precise ...

530
00:54:22,300 --> 00:54:23,880
你不是焦慮不安
{\fs12}You are not stressed.

531
00:54:24,170 --> 00:54:26,300
你是情緒交雜
{\fs12}You are emotional.

532
00:54:27,010 --> 00:54:29,890
你通過你的雙手 能瞭解一切 對嗎
{\fs12}You understand everything with your hands, don't you?

533
00:54:30,300 --> 00:54:33,680
通過觸摸 我們能瞭解很多事
{\fs12}We can understand all sorts of things by touching.

534
00:54:35,930 --> 00:54:39,520
天知道爲什麽人們如此害怕觸摸
{\fs12}Who knows why people are so afraid of touching?

535
00:54:40,690 --> 00:54:46,570
或許是因爲人們認爲這和愉悅有關
{\fs12}Maybe it's because they think it has something to do with pleasure.

536
00:54:50,320 --> 00:54:53,660
這又是一個用觸摸替代談話的好理由
{\fs12}That's just another good reason for touching instead of talking.

537
00:54:57,460 --> 00:54:59,580
你不喜歡談話嗎
{\fs12}Don't you like to talk?

538
00:55:03,460 --> 00:55:05,670
我一直都沒什麽可說的
{\fs12}I never have anything to say.

539
00:55:22,980 --> 00:55:25,480
過來看
{\fs12}Come, look.

540
00:55:29,110 --> 00:55:32,240
聽好了 你看見那邊的山了嗎
{\fs12}Now, listen. Do you see that mountain over there?

541
00:55:33,490 --> 00:55:37,370
- 看見了 它很近 - 沒錯
{\fs12}- Yes. It looks very close. - Exactly.

542
00:55:37,450 --> 00:55:39,710
這是你年輕時看見的樣子
{\fs12}This is what you see when you're young.

543
00:55:40,120 --> 00:55:42,370
一切看上去都很近
{\fs12}Everything seems really close.

544
00:55:42,750 --> 00:55:44,250
那就是未來
{\fs12}And that's the future.

545
00:55:44,960 --> 00:55:46,840
而現在...
{\fs12}And now...

546
00:55:52,390 --> 00:55:55,010
那是你年邁時看見的樣子
{\fs12}And that's what you see when you're old.

547
00:55:55,100 --> 00:55:57,890
一切看上去都很遠
{\fs12}Everything seems really far away.

548
00:55:58,220 --> 00:56:00,140
那就是過去
{\fs12}That's the past.

549
00:56:12,030 --> 00:56:13,030
布蘭達
{\fs12}Brenda ...

550
00:56:13,410 --> 00:56:14,780
等不及開拍了
{\fs12}Can't wait to get started.

551
00:56:15,160 --> 00:56:19,660
與你們一起寫這個劇本 我感到非常自豪
{\fs12}And I am so proud of having written this screenplay with you.

552
00:56:19,790 --> 00:56:22,040
我拍過二十部電影 但它們都不足挂齒
{\fs12}I made twenty films, but they all irrelevant.

553
00:56:22,170 --> 00:56:23,790
而只有這一部電影
{\fs12}This is the only film ...

554
00:56:24,040 --> 00:56:26,170
對我來說 意味著一切
{\fs12}That means anything to me.

555
00:56:26,290 --> 00:56:30,630
這是我情感上 智慧上和精神上的遺作
{\fs12}It's my sentimental, intellectual and moral testament.

556
00:56:30,670 --> 00:56:33,180
因此我們爲《人生的最後一天》第三稿
{\fs12}So, let's toast to the completion of the third draft ...

557
00:56:33,430 --> 00:56:35,550
舉杯敬酒吧
{\fs12}Of ... "Life's last day."

558
00:56:35,680 --> 00:56:37,640
結尾呢 米克
{\fs12}What about the ending, Mick?

559
00:56:38,680 --> 00:56:40,430
結尾?
{\fs12}The ending?

560
00:56:40,810 --> 00:56:42,940
我們早晚會想到的
{\fs12}We'll come up with one sooner or later.

561
00:56:43,690 --> 00:56:45,810
乾杯
{\fs12}Cheers!

562
00:56:51,690 --> 00:56:54,820
- 你好 弗雷德·巴林杰 - 嗨
{\fs12}- Hello, Fred Ballinger. - Hi.

563
00:56:55,450 --> 00:56:58,080
我想告訴你 我去前臺查過了
{\fs12}I wanted to tell you that I checked at the front desk ...

564
00:56:58,160 --> 00:57:00,660
- 你真的是那個巴林杰 - 當然
{\fs12}- And you're really Fred Ballinger. - Good.

565
00:57:00,700 --> 00:57:03,660
我很高興你在這一點上能安心了
{\fs12}I am glad to see you've put your mind at rest on that score.

566
00:57:04,080 --> 00:57:06,210
我還有一件別的事想告訴你
{\fs12}There is something else I wanted to tell you too.

567
00:57:06,460 --> 00:57:08,540
說吧
{\fs12}You go right ahead.

568
00:57:08,710 --> 00:57:12,420
我想告訴你 自從你幫我糾正了我手肘的位置之後
{\fs12}I wanted to tell you that ever since you have corrected the position of my elbow ...

569
00:57:13,090 --> 00:57:15,970
我拉得更好了 聲音變得更自然了
{\fs12}... I play better, the sounds comes more natural.

570
00:57:16,050 --> 00:57:18,430
挺好的 你知道爲什麽嗎
{\fs12}Good! You know why?

571
00:57:19,100 --> 00:57:21,100
因爲你是左撇子
{\fs12}Because you're left-handed.

572
00:57:21,350 --> 00:57:24,350
所有的左撇子都是特別的
{\fs12}And all left-handed people are irregular.

573
00:57:25,480 --> 00:57:29,440
- 一個特別的位置能有所幫助 - 打擾一下
{\fs12}- So an irregular position helps. - Excuse me.

574
00:57:31,610 --> 00:57:35,360
我也是左撇子
{\fs12}I am left-handed too.

575
00:57:39,870 --> 00:57:43,700
天呐 全世界都知道你是左撇子
{\fs12}Christ! The whole world knows you are left-handed.

576
00:57:48,840 --> 00:57:50,710
謝謝
{\fs12}Thank you.

577
00:58:46,520 --> 00:58:48,140
我叫盧卡
{\fs12}I am Luca.

578
00:58:49,770 --> 00:58:51,810
盧卡·摩洛達
{\fs12}Luca Moroder.

579
00:58:53,570 --> 00:58:55,440
你好
{\fs12}Hello.

580
00:58:56,030 --> 00:58:57,570
我是一名登山運動員
{\fs12}I am a mountaineer.

581
00:58:58,700 --> 00:59:00,070
我也教人攀爬
{\fs12}And I teach climbing.

582
00:59:00,200 --> 00:59:04,280
我在這酒店裏給人上課 你呢
{\fs12}I give lessons here at the hotel. And you?

583
00:59:05,700 --> 00:59:07,700
你是做什麽的
{\fs12}What do you do?

584
00:59:08,160 --> 00:59:09,790
這個嘛 我做兩份工作
{\fs12}I have two jobs.

585
00:59:09,960 --> 00:59:14,550
我做女兒 也做我父親的助手
{\fs12}I'm a daughter and I also an assistant to my father.

586
00:59:16,340 --> 00:59:19,170
- 兩份工作 - 是啊
{\fs12}- Two jobs ... - Yeah...

587
00:59:26,350 --> 00:59:28,980
這是一塊先驅者620
{\fs12}This is a Forerunner 620.

588
00:59:30,100 --> 00:59:32,730
有彩色觸摸屏
{\fs12}It has a colour touch display.

589
00:59:32,980 --> 00:59:35,480
它能測量最大耗氧值
{\fs12}It can estimate VO2max ...

590
00:59:35,610 --> 00:59:40,110
也就是最大移動過程中的最大耗氧速率
{\fs12}... The  maximum rate of oxygen consumption during maximum excursion.

591
00:59:40,200 --> 00:59:42,820
我本來想在聖誕節把它送我表弟的
{\fs12}I would like to give one to my cousin for a Christmas.

592
00:59:43,370 --> 00:59:45,620
我們一直一起去攀爬
{\fs12}We always go climbing together.

593
00:59:47,370 --> 00:59:48,950
他本來也會在這裏
{\fs12}He was supposed to be here too ...

594
00:59:49,000 --> 00:59:51,960
但他在浴缸裏滑倒了 摔斷了股骨
{\fs12}But he slipped in the bathtub and broke his femur.

595
00:59:53,000 --> 00:59:56,250
浴缸比珠穆朗瑪峰更危險啊
{\fs12}Bathtubs are more dangerous than Everest.

596
00:59:57,130 --> 00:59:59,090
千真萬確
{\fs12}How true!

597
00:59:59,760 --> 01:00:03,640
你知道我有次在喬戈裏峰上發現了什麽嗎
{\fs12}Do you know what I found once on the K2 summit?

598
01:00:06,350 --> 01:00:07,970
不知道 什麽
{\fs12}No. What?

599
01:00:09,730 --> 01:00:11,850
一個床頭櫃
{\fs12}A bedside table.

600
01:00:12,980 --> 01:00:15,520
- 假的吧 - 真的
{\fs12}- That's not true. - Yes it is.

601
01:00:16,150 --> 01:00:18,150
我打開了抽屜
{\fs12}I opened the drawer.

602
01:00:19,530 --> 01:00:21,740
但裏面是空的
{\fs12}But it was empty.

603
01:00:24,410 --> 01:00:27,990
攀爬是一種美妙的感覺 你知道嗎
{\fs12}It is an amazing feeling - climbing, you know?

604
01:00:29,540 --> 01:00:31,540
是一種真正意義上的自由
{\fs12}A real sense of freedom.

605
01:00:31,790 --> 01:00:33,920
我只感到害怕
{\fs12}All I feel is fear.

606
01:00:36,420 --> 01:00:39,300
那也是一種美妙的感覺 知道嗎
{\fs12}That is an amazing feeling too, you know?

607
01:00:42,010 --> 01:00:46,050
和你合作過的最具才華的女演員是誰 博爾先生
{\fs12}So who is the most talented actress you've ever worked with, Mr. Boyle?

608
01:00:46,180 --> 01:00:49,770
布蘭達·摩雷 毫無疑問 一個天才
{\fs12}Brenda Morel, without a doubt. A genius!

609
01:00:50,430 --> 01:00:52,810
她這輩子讀過的書不超過兩本
{\fs12}She couldn't have read more than two books in her life ...

610
01:00:53,190 --> 01:00:55,440
其中一本是她的自傳
{\fs12}And one of them was an autobiography ...

611
01:00:55,520 --> 01:00:57,520
當然是別人代筆的
{\fs12}... Written by a ghost writer, naturally.

612
01:00:57,820 --> 01:01:00,820
- 可是天才在什麽地方呢 - 如果你知道怎麽偷竊
{\fs12}- A genius, in what sense? - If you know how to steal ...

613
01:01:00,940 --> 01:01:04,950
你就不用受教育 因爲偷竊會成爲你所受的教育
{\fs12}... You do not need training. Stealing becomes your education.

614
01:01:05,070 --> 01:01:06,820
布蘭達就是這樣
{\fs12}That's how Brenda is.

615
01:01:06,910 --> 01:01:09,080
即便我的電影讓她成了明星
{\fs12}Even when, thanks to my films, she became a diva ...

616
01:01:09,290 --> 01:01:11,410
她也永遠忘不了她來自何處
{\fs12}... She never forgotten where she was from.

617
01:01:11,830 --> 01:01:13,580
街頭是她真正的家
{\fs12}The street was her real home.

618
01:01:13,960 --> 01:01:16,080
所以她才待在街頭 偷竊
{\fs12}And that's where she stayed, stealing ...

619
01:01:16,580 --> 01:01:18,290
所有一切
{\fs12}Everything.

620
01:01:18,540 --> 01:01:21,590
所以她才塑造了多個如此令人難忘的角色
{\fs12}Which is how she created such unforgettable characters.

621
01:01:22,170 --> 01:01:23,840
幷且贏得了兩次奧斯卡
{\fs12}And won two Oscars.

622
01:02:27,860 --> 01:02:30,490
爬我肩上
{\fs12}Climb on my shoulders.

623
01:02:40,170 --> 01:02:42,130
好了
{\fs12}Okay.

624
01:02:42,300 --> 01:02:44,420
現在 在我們攀爬的時候
{\fs12}Now, as we climb ...

625
01:02:45,510 --> 01:02:47,550
往下看
{\fs12}Look down.

626
01:02:48,550 --> 01:02:51,800
看看下面的世界有多美
{\fs12}See how beautiful the world is from up here.

627
01:02:58,810 --> 01:03:01,190
那法國人又來電話了
{\fs12}So the French called again.

628
01:03:01,560 --> 01:03:05,190
他們真的想和你一起編寫那本書 你的回憶錄
{\fs12}They really want to do that book with you, your memoirs.

629
01:03:05,320 --> 01:03:07,940
但他們想要你所有的照片 包含你的生活 你的工作
{\fs12}But they want the whole picture: they want your Life, your work...

630
01:03:08,700 --> 01:03:11,530
- 我該怎麽說 - 告訴他們
{\fs12}- What should I say? - Tell them ...

631
01:03:16,410 --> 01:03:18,330
告訴他們什麽
{\fs12}Tell them what?

632
00:14:42,900 --> 00:14:48,650
年輕氣盛
譯者/微博@ Emtee

633
01:03:20,080 --> 01:03:22,460
忘了我
{\fs12}To forget me!

634
01:03:23,090 --> 01:03:27,590
告訴他們 我退休了 結束了工作
{\fs12}Tell them that I'm retired. I'm done ...

635
01:03:28,220 --> 01:03:32,970
- 沒有了生活 - 說什麽鬼話
{\fs12}- ... with work and with life. - Cut the crap!

636
01:03:33,810 --> 01:03:36,100
你的音樂飽含著
{\fs12}Your music convene ...

637
01:03:36,220 --> 01:03:38,730
令人驚訝的新情感
{\fs12}... Surprising new emotions.

638
01:03:39,230 --> 01:03:41,850
情感的作用也會被高估 米克
{\fs12}Emotions can be overrated too, Mick.

639
01:03:45,730 --> 01:03:49,740
這些節目真是可悲 就只差一個滑稽演員了
{\fs12}These shows are really pathetic. All that's missing is a mime.

640
01:03:50,360 --> 01:03:54,240
- 我們通常在季末也有這種節目 - 挺好
{\fs12}- We usually get one of those by the end of the season as well. - Good.

641
01:04:07,760 --> 01:04:11,760
打擾一下 闕一先生 環球小姐到這裏了
{\fs12}Excuse me Mr. Tree, Miss Universe is here.

642
01:04:19,270 --> 01:04:22,020
見到你真是太好了
{\fs12}It's such a pleasure to meet you.

643
01:04:22,350 --> 01:04:24,770
我是你的鐵杆粉絲
{\fs12}I am huge fan of yours.

644
01:04:24,900 --> 01:04:27,730
你扮演的Q先生讓我爲之瘋狂
{\fs12}I mean, I'm literally went crazy when you played "Mr. Q".

645
01:04:28,030 --> 01:04:32,610
我從不錯過一部機器人電影 但那部是我的最愛
{\fs12}I never miss robot movies. But that one is - my favourite.

646
01:04:32,910 --> 01:04:34,410
謝謝
{\fs12}Thank you.

647
01:04:34,910 --> 01:04:39,540
你有看過其他不是機器人類型的電影嗎
{\fs12}Do you ever watch any kinds of films other than robot movies?

648
01:04:40,410 --> 01:04:41,910
當然
{\fs12}Of course!

649
01:04:42,040 --> 01:04:45,420
我有大好時光 我想成爲一名演員
{\fs12}I've got my whole life ahead of me and I want to be an actress.

650
01:04:45,540 --> 01:04:49,880
我不想只依靠我的美貌
{\fs12}I don't want to just rely on my beauty.

651
01:04:51,050 --> 01:04:55,430
你有學習嗎 還是只看真人秀
{\fs12}Well, do you study? Or you just watch reality TV?

652
01:05:02,180 --> 01:05:03,810
我欣賞你的諷刺
{\fs12}I appreciate the irony ...

653
01:05:04,440 --> 01:05:07,770
但濫用諷刺會適得其反
{\fs12}... But when it is deranged and poisoned it is a train of its force ...

654
01:05:10,280 --> 01:05:12,320
也會透露出別的東西
{\fs12}... And it reveals something else.

655
01:05:13,820 --> 01:05:15,530
什麽
{\fs12}What?

656
01:05:16,070 --> 01:05:18,280
挫敗感
{\fs12}Frustration.

657
01:05:19,160 --> 01:05:21,830
我確實有挫敗感 環球小姐
{\fs12}I am frustrated, Miss Universe?

658
01:05:21,910 --> 01:05:24,960
我參加了環球小姐 我挺開心的
{\fs12}I am happy I took part in "Miss Universe" pageant.

659
01:05:25,170 --> 01:05:28,340
你扮演了Q先生 你開心嗎
{\fs12}Are you happy you've played "Mister Q"?

660
01:05:45,730 --> 01:05:49,440
環球小姐一點也不蠢
{\fs12}She is not at all stupid, Miss Universe.

661
01:05:49,610 --> 01:05:51,480
一點也不
{\fs12}Not at all!

662
01:06:47,290 --> 01:06:49,290
我在一部電影裏看到過你
{\fs12}I saw you in a film once.

663
01:06:51,170 --> 01:06:53,880
所以你也喜歡Q先生?
{\fs12}So you like "Mister Q" as well?

664
01:06:55,170 --> 01:06:56,760
不是
{\fs12}No.

665
01:06:56,920 --> 01:07:00,800
我看的是你扮演了一個從沒見過自己兒子的父親
{\fs12}I saw you in that film that you've played a father who never knew his son.

666
01:07:00,890 --> 01:07:04,760
他初次遇見他是在一家公路餐館裏 而他兒子已經14歲了
{\fs12}And he meets him for the first time in a highway diner when his son is already 14 years.

667
01:07:05,810 --> 01:07:08,440
沒人看過那部電影
{\fs12}Nobody saw that movie!

668
01:07:08,940 --> 01:07:11,650
裏面有段對話我很喜歡
{\fs12}There was that dialogue that I really liked.

669
01:07:11,690 --> 01:07:15,280
你兒子問 你爲什麽不對我盡父親之責
{\fs12}When your son says: "Why weren't you a father to me?"

670
01:07:15,320 --> 01:07:17,150
你說
{\fs12}And you say:

671
01:07:17,190 --> 01:07:19,700
我想我那時還沒準備好
{\fs12}"I didn't think I was up to it."

672
01:07:19,910 --> 01:07:23,030
那一刻我明白了很重要的一點
{\fs12}At that moment I understood some really important.

673
01:07:24,330 --> 01:07:25,410
什麽
{\fs12}What?

674
01:07:25,580 --> 01:07:28,330
全世界沒有誰是準備好的
{\fs12}That no one in the world feels up to it.

675
01:07:28,460 --> 01:07:31,670
所以沒什麽好擔心的
{\fs12}So there is no reason to worry.

676
01:07:31,830 --> 01:07:34,290
再見 酒店見
{\fs12}Bye. See you at the hotel.

677
01:07:40,840 --> 01:07:45,560
- 你整天都做什麽 弗雷德 - 他們說我冷漠
{\fs12}- What do you do all day, Fred? - They tell me that I am apathetic.

678
01:07:45,600 --> 01:07:47,470
所以我無所事事
{\fs12}So, I don't do anything.

679
01:07:48,480 --> 01:07:49,930
不想念你的工作嗎
{\fs12}Don't you miss your work?

680
01:07:50,230 --> 01:07:52,100
一點也不
{\fs12}Not at all.

681
01:07:52,350 --> 01:07:54,480
反正我工作得太多了
{\fs12}I worked far too much anyway.

682
01:07:55,230 --> 01:07:59,070
- 那你想念什麽  - 我想念我妻子
{\fs12}- So what do you miss? - I miss my wife.

683
01:07:59,110 --> 01:08:01,070
我妻子梅勒尼
{\fs12}My wife Melanie.

684
01:08:04,830 --> 01:08:07,120
我在維基百科上看到
{\fs12}I read on Wikipedia ...

685
01:08:07,240 --> 01:08:09,500
你年輕時和斯特拉文斯基
{\fs12}... That you hanged out with Stravinsky ...

686
01:08:09,580 --> 01:08:12,330
- 共事過一段時間 - 是的
{\fs12}- For a while when you were young. - Yes, I did.

687
01:08:12,370 --> 01:08:14,210
他是什麽樣的人
{\fs12}What was he like?

688
01:08:14,250 --> 01:08:17,590
他非常平和
{\fs12}He was very ... placid ....

689
01:08:19,260 --> 01:08:21,260
平和? 就這樣?
{\fs12}Placid? That's all?

690
01:08:22,640 --> 01:08:25,850
別藏著 弗雷德 我需要一個慷慨的朋友
{\fs12}Be generous with me, Fred. I need a generous friend.

691
01:08:25,890 --> 01:08:28,600
跟我說說斯特拉文斯基
{\fs12}Tell me about Stravinsky.

692
01:08:28,770 --> 01:08:30,730
他有次說道
{\fs12}He once said that

693
01:08:30,770 --> 01:08:33,900
理智的人沒有品味
{\fs12}"Intellectuals have no taste."

694
01:08:34,400 --> 01:08:37,020
從那一刻起 我盡我所能
{\fs12}From that moment on I did everything I could ...

695
01:08:37,780 --> 01:08:40,280
不去做一個理智的人
{\fs12}... not to become an intellectual.

696
01:08:40,780 --> 01:08:42,900
我成功了
{\fs12}And I succeeded.

697
01:08:45,030 --> 01:08:47,370
你呢 你想念什麽
{\fs12}And you? What do you miss?

698
01:08:48,910 --> 01:08:51,500
幸運的是  什麽都不想念
{\fs12}Nothing ... It's very luckily.

699
01:08:52,920 --> 01:08:56,290
拜托 別藏著 杰米
{\fs12}Come on Be generous with me, Jimmy.

700
01:08:58,050 --> 01:09:00,760
我想念的是 四個月前....
{\fs12}What I miss I discovered ...

701
01:09:00,800 --> 01:09:03,550
我在讀諾瓦利斯時發現的
{\fs12}... Four months ago while reading Novalis.

702
01:09:04,550 --> 01:09:06,680
你讀諾瓦利斯?
{\fs12}You've read Novalis?

703
01:09:07,430 --> 01:09:09,640
即便加州來的演員也讀啊
{\fs12}Even the actors from California ...

704
01:09:09,680 --> 01:09:14,560
沒喝醉酒 不賣可卡因 不跟有厭食症的模特拍拖時
{\fs12}... When they're not getting drunk, selling coke and hanging out with anorexic models ...

705
01:09:14,690 --> 01:09:16,770
就偶爾會讀諾瓦利斯
{\fs12}... occasionally read Novalis.

706
01:09:17,310 --> 01:09:19,570
你說得沒錯 抱歉
{\fs12}You're right. I'm sorry.

707
01:09:20,320 --> 01:09:23,650
我就是一個懷有偏見的老人
{\fs12}I'm just an old man with prejudices.

708
01:09:25,280 --> 01:09:27,570
那諾瓦利斯寫了什麽
{\fs12}And what does Novalis say?

709
01:09:29,830 --> 01:09:32,450
我總是回家
{\fs12}"I'm always going home."

710
01:09:33,040 --> 01:09:36,290
總去我父親的那棟房
{\fs12}"Always going to my father's house."

711
01:10:24,470 --> 01:10:26,760
你在想什麽呢
{\fs12}What are you thinking about?

712
01:10:32,350 --> 01:10:34,350
未來
{\fs12}The future.

713
01:11:46,920 --> 01:11:51,180
他在他臨終時 咕噥著對她說
{\fs12}He is on his deathbed and murmurs to her:

714
01:11:51,840 --> 01:11:53,850
我應該把自己奉獻給你
{\fs12}"I should've devoted myself to you ..."

715
01:11:54,350 --> 01:11:56,350
給我們的愛
{\fs12}"..and to Our Love ..."

716
01:11:56,470 --> 01:12:02,230
而不是試圖成爲保單之王 浪費了一生
{\fs12}"..instead of wasting my life trying to become the king of the insurance policies. "

717
01:12:06,730 --> 01:12:09,440
或許他說了些平常的話
{\fs12}Maybe he says something banal to her:

718
01:12:10,070 --> 01:12:11,990
很簡單 比如
{\fs12}Real simple. Like:

719
01:12:13,120 --> 01:12:14,740
照顧好你自己
{\fs12}"Take care of yourself."

720
01:12:16,450 --> 01:12:23,120
不行 我們得把肉體的痛苦延續到結尾
{\fs12}No, we have to stay with the physical pain right until the end.

721
01:12:24,340 --> 01:12:26,500
他這樣說如何
{\fs12}How about he says:

722
01:12:27,760 --> 01:12:31,260
現在即便嗎啡也幫不了我
{\fs12}"Not even morphine can help me now. "

723
01:12:33,010 --> 01:12:37,220
如果他側重于無足輕重的瑣事呢
{\fs12}What if he focuses on some insignificant detail?

724
01:12:37,890 --> 01:12:40,220
比如 他說
{\fs12}If he said something like:

725
01:12:40,980 --> 01:12:45,980
我好奇25年前你給我的那個鑰匙圈哪去了
{\fs12}"I wonder whatever happened to that key ring you gave me 25 years ago! "

726
01:12:46,110 --> 01:12:48,650
像馬蹄鐵的那個
{\fs12}"The one that the shaped Like a horseshoe."

727
01:12:50,400 --> 01:12:56,870
不行 他臨終前什麽都沒說
{\fs12}No. He, doesn't say anything on his deathbed.

728
01:13:00,620 --> 01:13:02,750
只有她說話了
{\fs12}She's the one who talks.

729
01:13:04,170 --> 01:13:05,920
布蘭達
{\fs12}Brenda.

730
01:13:07,670 --> 01:13:09,670
她說
{\fs12}She says:

731
01:13:10,920 --> 01:13:14,800
我因爲你失去了如此多的時間 邁克爾
{\fs12}"I lost so much time because of you, Michael. "

732
01:13:16,800 --> 01:13:20,810
我失去了我一生中最美好的時光
{\fs12}"I lost the best years of my life."

733
01:15:22,430 --> 01:15:24,310
早上好
{\fs12}Good morning.

734
01:15:25,060 --> 01:15:27,930
我從沒和你說過 你和朱力安之間的事
{\fs12}I have never told you how sorry I am about...

735
01:15:28,060 --> 01:15:30,440
我是有多抱歉
{\fs12}... How things ended between you and Julian.

736
01:15:32,150 --> 01:15:34,690
我想爲他的行爲道歉
{\fs12}I mean, I want to apologize for his behaviour.

737
01:15:34,780 --> 01:15:37,150
你不用道歉 這不是你的錯
{\fs12}You don't have to apologize, It's not your fault.

738
01:15:41,160 --> 01:15:42,950
我們面對現實吧
{\fs12}Let's face it.

739
01:15:43,080 --> 01:15:46,290
身爲父親 我本可以做得更多
{\fs12}As a father, I could've done more.

740
01:15:46,330 --> 01:15:49,330
我們來面對現實 現實就是朱力安選擇了感覺
{\fs12}Let's face it, Julian picked up the scent.

741
01:15:50,080 --> 01:15:52,420
我也開始跟著感覺走了
{\fs12}I've started to smell that too.

742
01:15:54,590 --> 01:15:58,090
- 什麽感覺 - 自由的感覺
{\fs12}- What scent? - Scent of freedom.

743
01:15:58,220 --> 01:16:01,930
是啊 我知道這感覺
{\fs12}Oh, right. I know this scent.

744
01:16:03,100 --> 01:16:07,060
我爸真沒和你說過任何關于女王的事?
{\fs12}Daddy didn't really say anything to you about the Queen?

745
01:16:07,600 --> 01:16:12,440
她請他去倫敦指揮他的《簡頌》而他拒絕了
{\fs12}About how she has asked him to conduct the "Simple Songs" in London and how he said "No"?

746
01:16:12,480 --> 01:16:16,610
- 他什麽都沒跟我說 - 天呐 你們的友誼真奇怪
{\fs12}- He didn't tell me a thing. - Gosh, you guys have got a strange friendship.

747
01:16:17,320 --> 01:16:20,700
奇怪?不奇怪啊 這是一段良好的友誼
{\fs12}Strange? No, it's not strange. It's a good friendship.

748
01:16:21,200 --> 01:16:24,950
在良好的友誼之中 彼此只訴說好的事
{\fs12}And in a good friendships you only tell each other the good things.

749
01:16:25,120 --> 01:16:28,240
他一定覺得女王的音樂不怎麽樣
{\fs12}He must've thought the Queen's concert wasn't one of them.

750
01:16:28,330 --> 01:16:32,000
他說他不能指揮《簡頌》的原因是
{\fs12}You know, he said the reason he can't conduct the "Simple Songs" ...

751
01:16:32,120 --> 01:16:35,590
因爲我母親是地球上唯一一個能唱的人
{\fs12}... Was because my Mother was the only on Earth who could sing them.

752
01:16:35,630 --> 01:16:40,380
- 他那樣說的? - 他對女王大使就是那樣說的
{\fs12}- He said that? - He said that to the Queen's emissary.

753
01:16:42,630 --> 01:16:45,260
他用了80年 總算說出了浪漫的話
{\fs12}It took him eighty years to finally say something romantic ...

754
01:16:45,510 --> 01:16:48,510
却是和女王大使說的
{\fs12}And he goes and says that to the Queen's emissary.

755
01:16:53,600 --> 01:16:57,400
你知道嗎 有時我晚上睡覺時 他會看著我
{\fs12}Sometimes when I sleep at night he watches me.

756
01:16:57,480 --> 01:17:01,650
昨晚他撫摸了我的臉頰 這是我一生中的頭一次
{\fs12}And last night, he stroke my cheek for the first time in my life.

757
01:17:02,110 --> 01:17:04,910
只是我沒在睡覺 我在裝睡
{\fs12}Only I wasn't asleep, I was pretending to be asleep.

758
01:17:08,490 --> 01:17:13,660
父母知道他們的孩子什麽時候在裝睡
{\fs12}Parents know when their children are pretending to be asleep.

759
01:17:17,790 --> 01:17:20,800
你好多年都沒去見梅勒尼了
{\fs12}It's years, since you went to see Melanie.

760
01:17:21,130 --> 01:17:22,630
你爲什麽不去呢
{\fs12}Why don't you go?

761
01:17:23,010 --> 01:17:25,430
威尼斯那麽近
{\fs12}Venice is so close.

762
01:17:27,260 --> 01:17:29,430
你不認同嗎
{\fs12}Don't you agree?

763
01:17:30,140 --> 01:17:35,060
- 我腦子裏一直會出現一個疑問 - 什麽
{\fs12}- There is something that is keeps getting into my head. - What?

764
01:17:36,060 --> 01:17:41,190
和吉爾達·布拉克上床的話 會怎麽樣
{\fs12}What it would've been like to have slept with Gilda Black!

765
01:17:43,700 --> 01:17:48,320
是啊 我也想知道
{\fs12}Yeah! I wonder too.

766
01:17:53,040 --> 01:17:54,960
騙子
{\fs12}Liar!

767
01:18:17,690 --> 01:18:20,560
你知道我們之間有什麽不同嗎
{\fs12}You know what's the difference between you and me?

768
01:18:21,440 --> 01:18:23,360
什麽
{\fs12}What.

769
01:18:23,990 --> 01:18:25,990
歸根結底就是
{\fs12}Ultimately ...

770
01:18:26,240 --> 01:18:29,620
我一直都不够熱愛生活
{\fs12}... I never liked life well enough.

771
01:18:48,510 --> 01:18:53,140
布蘭達幾百年前就想扮演愛娃·博朗
{\fs12}Brenda wanted to play Eva Braun a hundred years ago.

772
01:18:53,770 --> 01:18:55,600
她花了6個月時間研究角色
{\fs12}She spent six months working on her role.

773
01:18:55,640 --> 01:18:59,400
我研究酒店賓客有好幾周了
{\fs12}I have been studying all the hotel guests for a weeks now.

774
01:18:59,770 --> 01:19:04,280
我精心觀察了你 弗雷德 萊娜
{\fs12}I've been meticulously observing you, Fred, Lena ...

775
01:19:05,240 --> 01:19:08,490
俄國人 阿拉伯人 年輕人 老年人
{\fs12}The Russians, the Arabs, the young and the old.

776
01:19:08,740 --> 01:19:11,620
然後我終于得出了一個結論
{\fs12}And I have finally come to a conclusion ...

777
01:19:13,120 --> 01:19:15,790
我得選擇
{\fs12}... I have to choose.

778
01:19:15,910 --> 01:19:18,910
我得選擇什麽是真的值得表達的
{\fs12}I have to choose what is really worth telling.

779
01:19:19,170 --> 01:19:21,630
畏懼還是渴求
{\fs12}The Horror or Desire?

780
01:19:22,420 --> 01:19:24,670
我選擇渴求
{\fs12}And I chose the Desire.

781
01:19:25,630 --> 01:19:28,510
你 你們每一個人
{\fs12}You, each one of you ...

782
01:19:30,430 --> 01:19:32,390
你們讓想通了
{\fs12}... You opened my eyes.

783
01:19:32,430 --> 01:19:38,560
讓我明白 我不該把時間浪費在毫無意義的畏懼上
{\fs12}You made me see that I should not be wasting my time on the senselessness of Horror.

784
01:19:39,560 --> 01:19:43,060
就是這樣 我不能演希特勒
{\fs12}It came to this, I can't play Hitler.

785
01:19:43,190 --> 01:19:46,440
我想表達你的渴求 我的渴求
{\fs12}I want to tell about your Desire, my Desire.

786
01:19:46,530 --> 01:19:49,450
那麽純粹 那麽不切實際 那麽背德
{\fs12}So pure, so impossible, so immoral ...

787
01:19:49,530 --> 01:19:52,700
但沒關係 因爲這樣我們才活得有意義
{\fs12}... But it doesn't matter because that's what makes us alive.

788
01:22:03,540 --> 01:22:05,080
她是誰
{\fs12}Who is she?

789
01:22:05,170 --> 01:22:06,920
天呐
{\fs12}God!

790
01:22:07,790 --> 01:22:10,040
什麽叫她是誰
{\fs12}What do you mean "Who is she"?

791
01:22:11,090 --> 01:22:13,210
她是環球小姐
{\fs12}Miss Universe.

792
01:22:14,050 --> 01:22:17,050
但她看上去不一樣了
{\fs12}But she looks all different.

793
01:22:18,180 --> 01:22:20,300
認不出來了
{\fs12}Unrecognisable.

794
01:22:21,850 --> 01:22:23,810
她變身了
{\fs12}She's been transformed.

795
01:22:23,930 --> 01:22:26,850
因爲看了那些機器人電影
{\fs12}From watching all those robot movies.

796
01:22:27,440 --> 01:22:30,060
打擾一下 博爾先生
{\fs12}Excuse me, Mr. Boyle.

797
01:22:30,820 --> 01:22:32,980
有人來見你了
{\fs12}There is someone here to see you.

798
01:22:34,740 --> 01:22:37,740
你沒看見我們在享受
{\fs12}Can't you see we are enjoying ...

799
01:22:37,860 --> 01:22:41,200
我們人生中的最後春光嗎
{\fs12}... The last great idillia of our lives?

800
01:22:42,740 --> 01:22:45,000
這煞風景的傢伙是誰
{\fs12}Well, who is the pain in the neck?

801
01:22:45,960 --> 01:22:47,750
布蘭達·摩雷
{\fs12}Brenda Morel.

802
01:22:49,460 --> 01:22:51,250
布蘭達·摩雷?
{\fs12}Brenda Morel?

803
01:22:52,000 --> 01:22:53,750
在這裏?
{\fs12}Here?

804
01:23:04,390 --> 01:23:08,270
這什麽鬼東西 像出了事故似的
{\fs12}What the hell is this? It looks like an accident.

805
01:23:09,520 --> 01:23:11,670
這叫高山囚犯
{\fs12}It's called "Alpine prisoner".

806
01:23:11,860 --> 01:23:13,480
出自一名當地藝術家之手
{\fs12}By a local artist.

807
01:23:14,360 --> 01:23:19,490
- 人類真是深諳悲憐之道啊 不是嗎 - 是啊
{\fs12}- Human beings really know how to be pathetic when try to, don't they? - Yes.

808
01:23:23,030 --> 01:23:25,040
布蘭達
{\fs12}Brenda!

809
01:23:25,370 --> 01:23:29,920
多麽難以置信 不可思議的驚喜啊
{\fs12}What a fabulous, marvellous surprise!

810
01:23:30,920 --> 01:23:32,880
嗨 米克
{\fs12}Hi, Mick.

811
01:23:37,670 --> 01:23:39,680
你看上去超凡脫俗 布蘭達
{\fs12}You look fabulous, Brenda.

812
01:23:40,140 --> 01:23:42,800
你真是容光煥發 性感耀人
{\fs12}The very picture of radiance has the sex appeal.

813
01:23:42,930 --> 01:23:47,180
別和一千年前的事搞混了 米克
{\fs12}You're getting mixed up with the last millennium, Mick.

814
01:23:48,690 --> 01:23:51,560
怎麽了 你等不及了嗎
{\fs12}What? You're not going to just wait any longer?

815
01:23:51,650 --> 01:23:53,810
我們才剛完成最新版本
{\fs12}We just finished the latest version, you know?

816
01:23:53,900 --> 01:23:56,190
我們一直搞不定最後一幕
{\fs12}We were having trouble with the last scene ...

817
01:23:56,280 --> 01:24:00,320
但昨天 靈感降臨到了我們身上
{\fs12}But then, yesterday, eureka! It came to us!

818
01:24:00,780 --> 01:24:03,660
既然你親自來了
{\fs12}So now that you are here in the flesh ...

819
01:24:03,830 --> 01:24:05,700
我們能給你過目
{\fs12}We can hand it to you.

820
01:24:05,830 --> 01:24:08,700
但你不是跟我說你會留在洛杉磯嗎
{\fs12}But didn't you tell to me you're going to be in Los Angeles?

821
01:24:09,290 --> 01:24:12,330
你在歐洲幹什麽 布蘭達
{\fs12}What are you doing in Europe? Brenda?

822
01:24:13,540 --> 01:24:16,340
我們彼此認識多少年了 米克
{\fs12}How many years we've known each other, Mick?

823
01:24:17,550 --> 01:24:20,090
天呐 你把我問住了
{\fs12}Jesus, you put me on the spot!

824
01:24:20,680 --> 01:24:23,300
- 讓我算算 - 53年
{\fs12}- Let me count ... - 53 years.

825
01:24:24,300 --> 01:24:28,350
- 我們一起拍過多少電影 - 9部? 10部? - 11部

826
01:24:30,190 --> 01:24:33,690
所以我們有53年的友情 還一起拍了11部電影
{\fs12}So after 53 years of friendship and eleven films together ...

827
01:24:33,860 --> 01:24:37,440
你不會認爲我要哄騙你還有你的人吧
{\fs12}... You don't think I am going to start to bullshit you now, do you? You of all people...

828
01:24:37,610 --> 01:24:40,610
沒有 我沒那麽認爲 你不會那麽對我
{\fs12}No, I don't ... I wouldn't deserve that.

829
01:24:40,700 --> 01:24:42,990
沒錯 我不會那麽對你
{\fs12}That's right ... you don't deserve it.

830
01:24:43,490 --> 01:24:45,870
我會對你直言不諱
{\fs12}You deserve me to call spade "a spade".

831
01:24:46,700 --> 01:24:50,620
所以我才勉爲其難地從洛杉磯過來
{\fs12}Which is why I dragged my ass here from L.A.

832
01:24:50,750 --> 01:24:54,000
- 來當面和你說 - 聽我說 布蘭達
{\fs12}- To talk to you in person. - Look, Brenda ...

833
01:24:54,130 --> 01:24:59,000
是因爲第21幕戲嗎 把你刻畫得醜陋 虛弱
{\fs12}If it's about the scene 21 Where you described as "ugly ..."

834
01:24:59,210 --> 01:25:01,090
褪去了你往昔的美
{\fs12}"..feeble, pale shadow of your former beauty "...

835
01:25:01,720 --> 01:25:05,470
拜托 這些都只是破格之舉
{\fs12}...Please, realize that's just a poetic license.

836
01:25:05,720 --> 01:25:08,260
我想讓你變得卓越非凡
{\fs12}I want you to be extraordinary.

837
01:25:09,220 --> 01:25:11,850
你仍舊完美如初
{\fs12}You still preserve intact ...

838
01:25:12,270 --> 01:25:14,140
你也必須如此
{\fs12}And you have to...

839
01:25:14,270 --> 01:25:17,650
如同你剛成名時所具有的神秘魅力
{\fs12}That mystery with that a look you've had when you first became a diva.

840
01:25:17,730 --> 01:25:19,530
別拍我馬屁了 米克
{\fs12}Stop licking my ass, Mick.

841
01:25:19,900 --> 01:25:22,530
你這樣讓我更心煩意亂了
{\fs12}It just breaks my balls even more.

842
01:25:23,530 --> 01:25:26,280
尤其影響我過來要和你說的話
{\fs12}Especially, given what have I come to tell you.

843
01:25:26,620 --> 01:25:29,030
怎麽了 你過來要和我說什麽
{\fs12}Why? What have you come to tell me?

844
01:25:32,120 --> 01:25:34,540
我不會出現在電影裏的 米克
{\fs12}I'm not going to be in the movie, Mick.

845
01:25:39,670 --> 01:25:41,550
什麽
{\fs12}What?

846
01:25:41,800 --> 01:25:45,550
有人要我去新墨西哥演一部電視劇 三年期的合同
{\fs12}They offered me a TV series in the Mexico with three-year contract.

847
01:25:45,930 --> 01:25:49,430
出演一個遭受著嚴重中風的酗酒外婆
{\fs12}An alcoholic grandmother who suffered a serious stroke.

848
01:25:50,180 --> 01:25:54,180
這角色真不好演 但有了那筆錢
{\fs12}A character has got real balls, but with the money ...

849
01:25:54,310 --> 01:25:57,270
我能支付杰克的戒毒所
{\fs12}... I can pay for Jack's drug rehab ...

850
01:25:57,310 --> 01:26:00,070
我能還清我那白痴未來前夫的債
{\fs12}... I can pay off the debts of my idiotic future ex-husband ...

851
01:26:00,190 --> 01:26:03,570
還能剩下足够的錢在邁阿密買套房
{\fs12}And I'll still have enough money left over to buy a house in Miami ...

852
01:26:03,700 --> 01:26:06,450
這是我14年來一直想做的事
{\fs12}... Which is something I wanted to do for 14 years.

853
01:26:06,910 --> 01:26:09,160
所以我才要過來告訴你
{\fs12}That's why I've come to tell you this.

854
01:26:15,830 --> 01:26:18,040
但這是電影 布蘭達
{\fs12}But this is cinema, Brenda!

855
01:26:18,420 --> 01:26:20,790
那只是電視劇 電視劇是垃圾
{\fs12}That's just television. And television is shit.

856
01:26:20,840 --> 01:26:23,710
不是 電視劇是未來 米克
{\fs12}No, and television is the future, Mick ...

857
01:26:23,800 --> 01:26:26,970
說實話 現在流行電視劇
{\fs12}In fact, to tell the truth, it's also the present.

858
01:26:30,470 --> 01:26:33,810
聽著 我們...我們就坦白說吧
{\fs12}Look, let's be frank.

859
01:26:34,100 --> 01:26:37,310
因爲在這個該死的電影世界裏 就沒人坦白說話
{\fs12}Because nobody ever speaks frankly in this fucking film world.

860
01:26:37,850 --> 01:26:39,610
你快80歲了
{\fs12}You're going on eighty ...

861
01:26:39,690 --> 01:26:43,690
如同你的大部分同行 在這個年紀只會每况愈下
{\fs12}... And like most of your colleagues, you're getting worse with age.

862
01:26:46,110 --> 01:26:51,240
要知道 你之前拍的三部電影都是垃圾 米克
{\fs12}You know... The last three films you've done were shit, Mick.

863
01:26:51,330 --> 01:26:54,620
我是說 依我看來 依所人看來
{\fs12}I'm telling you, according to me and according to everybody ...

864
01:26:54,750 --> 01:26:58,210
- 它們真的是垃圾 - 你竟敢這樣
{\fs12}- They were real shit! - How dare you?

865
01:26:59,580 --> 01:27:02,000
你竟敢這樣
{\fs12}How dare you?

866
01:27:05,130 --> 01:27:09,010
所以你想坦白而言 是嗎
{\fs12}So you want to be frank? Do you?

867
01:27:09,760 --> 01:27:12,260
53年前 要不是我
{\fs12}53 years ago, if it weren't for me ...

868
01:27:12,390 --> 01:27:15,220
你仍舊蹲在某些製片人的桌下
{\fs12}... You'd still been crouching under some producers desks.

869
01:27:15,270 --> 01:27:20,350
是我把你從那些肥猪製片人的內褲里拉了出來
{\fs12}I pulled you out from under those big fat producers underpants ...

870
01:27:20,400 --> 01:27:22,480
讓你成了演員
{\fs12}... I made you an actress.

871
01:27:26,400 --> 01:27:28,280
你這個混蛋
{\fs12}You little shit.

872
01:27:28,740 --> 01:27:32,910
我在那些製片人的內褲裏挺好的
{\fs12}I was just fine inside those producers underpants.

873
01:27:33,530 --> 01:27:38,000
你知道爲什麽嗎 因爲我想在那裏
{\fs12}You know why? Because I wanted to be there.

874
01:27:38,370 --> 01:27:42,790
我不欠任何人任何東西 是我成就了自己
{\fs12}I don't owe anybody anything. I did it myself.

875
01:27:42,920 --> 01:27:45,050
- 真的嗎 - 我爲自己付出了一切
{\fs12}- Really? - I paid my dues.

876
01:27:45,130 --> 01:27:47,920
我進了演員工作室 可沒人幫我牽綫
{\fs12}I've gotten into the Actor's Studio and nobody pulled any strings for me.

877
01:27:48,050 --> 01:27:51,300
我掃遍了布魯克林的厠所來支持自己
{\fs12}I supported myself washing toilets all over Brooklyn.

878
01:27:51,430 --> 01:27:53,640
我母親給我欠了債
{\fs12}My mother went into debt for me.

879
01:27:54,930 --> 01:27:57,020
在好萊塢
{\fs12}And in Hollywood ...

880
01:27:57,680 --> 01:28:01,140
我走進正門時
{\fs12}... When I walked through that front door ...

881
01:28:01,190 --> 01:28:03,900
我全靠的是自己
{\fs12}... I was all by my fucking self.

882
01:28:03,940 --> 01:28:05,320
瑪麗蓮
{\fs12}Marilyn ...

883
01:28:05,400 --> 01:28:08,940
麗塔 格蕾絲 她們看見我來 都嚇得尿褲子
{\fs12}... Rita, Grace they'd all shit their pants when they saw me coming.

884
01:28:09,150 --> 01:28:12,700
那些都寫了在我的自傳裏 別跟我說你還沒讀過
{\fs12}It's all written down in my autobiography. Don't tell me you haven't read it?

885
01:28:12,950 --> 01:28:17,330
不幸的是 我讀過了 只是那不是你寫的
{\fs12}Unfortunately I have. Except you didn't write it.

886
00:00:42,100 --> 00:00:48,980
譯者/微博@ Emtee

887
01:28:18,330 --> 01:28:22,330
- 真是本爛書 - 你的電影才是真爛 米克
{\fs12}- And it's a piece of shit. - The real shit is your film, Mick.

888
01:28:22,460 --> 01:28:25,460
我理解電影 你知道的
{\fs12}I understand cinema, you know I do.

889
01:28:25,590 --> 01:28:27,550
不再理解的人是你
{\fs12}You're the one who doesn't understand it any more.

890
01:28:27,710 --> 01:28:30,550
因爲你老了 你累了
{\fs12}Because you're old, you're tired ...

891
01:28:30,590 --> 01:28:32,720
你再也不知道怎樣看待這世界 米克
{\fs12}You don't know how to see the world any more, Mick.

892
01:28:33,050 --> 01:28:38,180
你只能看見你的死亡 它就在四周的角落等著你
{\fs12}All you know how to see is your own death, which is waiting right around the corner for you.

893
01:28:38,730 --> 01:28:40,730
你的事業已經結束了
{\fs12}Your career is over.

894
01:28:41,690 --> 01:28:44,100
我這麽直白地告訴你是因爲我愛你
{\fs12}I'm just telling you flat out because I love you.

895
01:28:44,360 --> 01:28:47,860
沒人對你的這個
{\fs12}Nobody is interested in this ...

896
01:28:47,980 --> 01:28:50,360
遺作感興趣 你是這麽稱呼它的嗎 遺作?
{\fs12}"Testament" of yours? Is that what you call it? A "Testament"?

897
01:28:50,990 --> 01:28:53,610
你這樣會把以前的好電影都毀了
{\fs12}And you'll risk nullyfiyng all the beautiful films you have ever done.

898
01:28:53,870 --> 01:28:56,120
這是不可原諒的 米克
{\fs12}Which is unforgivable, Mick.

899
01:28:57,200 --> 01:28:59,750
他們給你拍這部電影只是因爲我
{\fs12}It's only because of me they letting you do this movie.

900
01:29:00,870 --> 01:29:03,500
所以我是被拉出來的話 那我就是在拯救你的人生
{\fs12}So, If I pull out, I'm saving your life ...

901
01:29:04,500 --> 01:29:06,710
和你的尊嚴
{\fs12}And your dignity!

902
01:29:08,630 --> 01:29:10,710
你忘恩負義
{\fs12}You are ingrate.

903
01:29:12,760 --> 01:29:15,220
忘恩負義 愚昧無知
{\fs12}An ingrate and an idiot.

904
01:29:15,640 --> 01:29:18,010
所以你才成功
{\fs12}Which is why you've got ahead.

905
01:29:26,360 --> 01:29:28,400
你說得沒錯 米克
{\fs12}You're right, Mick.

906
01:29:30,610 --> 01:29:32,780
你說得非常正確
{\fs12}You're exactly right.

907
01:29:46,000 --> 01:29:47,750
好吧
{\fs12}Okay.

908
01:29:49,420 --> 01:29:53,420
- 沒你我也要拍這部電影 - 別這樣 米克
{\fs12}- I'm going to make this movie without you. - Oh, come on, Mick ...

909
01:29:54,430 --> 01:29:56,390
即便沒有那些垃圾電影
{\fs12}Life goes on!

910
01:29:56,430 --> 01:29:59,260
生活也是要繼續的
{\fs12}Even without all that cinema bullshit!

911
01:30:39,350 --> 01:30:43,100
你知道我的職業生涯中和多少位女演員合作過嗎
{\fs12}You know how many actresses I worked with in my career?

912
01:30:44,930 --> 01:30:46,560
我想有很多吧
{\fs12}... Lots, I guess.

913
01:30:46,600 --> 01:30:48,350
超過50位
{\fs12}More than 50.

914
01:30:49,560 --> 01:30:52,230
我捧紅了50多位女演員
{\fs12}I launched more than 50 actresses.

915
01:30:54,360 --> 01:30:57,450
她們也一直對我心存感激
{\fs12}And they've always been grateful to me.

916
01:31:01,370 --> 01:31:03,990
我是一個偉大的造女星導演
{\fs12}I'm a great women's director.

917
01:31:04,120 --> 01:31:06,830
那樣的話 弗蘭克
{\fs12}"That way, Frank ..."

918
01:31:08,210 --> 01:31:10,750
那樣的話 你永遠不會忘記我
{\fs12}"That way you'll never forget me."

919
01:31:13,000 --> 01:31:16,510
- 你記得嗎 博爾先生 - 我當然記得

920
01:44:29,200 --> 01:44:34,490
伊戈爾·斯特拉文斯基                   維拉·斯特拉文斯基

921
01:31:17,760 --> 01:31:21,010
我記得我曾經拍過的一切

922
01:31:23,260 --> 01:31:26,980
博爾先生 你不是一個偉大的造女星導演
{\fs12}Mr. Boyle you're not a great women's director.

923
01:31:29,020 --> 01:31:31,020
你是一個偉大的導演
{\fs12}You're a great director.

924
01:31:32,150 --> 01:31:33,900
一個時代的導演
{\fs12}Period.

925
01:32:00,380 --> 01:32:03,300
好了 我决定了
{\fs12}Okay, I've made up my mind.

926
01:32:05,680 --> 01:32:07,890
我去過自動取款機那了
{\fs12}I went to the ATM.

927
01:32:11,560 --> 01:32:14,060
你想幹什麽
{\fs12}And what do you want to do?

928
01:32:17,030 --> 01:32:18,940
散步
{\fs12}Go for a walk.

929
01:32:53,480 --> 01:32:56,440
你想試試攀爬嗎
{\fs12}Would you like to try climbing?

930
01:32:56,730 --> 01:33:00,490
要知道 只要我想 我就能讓男人在床上瘋狂
{\fs12}You know, I can make a man go wild in bed if I want.

931
01:33:05,870 --> 01:33:08,950
別這樣 孩子們 幹嘛悶悶不樂
{\fs12}Come on kids, What's with the long faces?

932
01:33:09,200 --> 01:33:11,500
故障 租約 拍攝
{\fs12}Hitches, the lease, the shooting ...

933
01:33:11,620 --> 01:33:14,500
這些是我們工作中常有的事  習慣吧
{\fs12}There are constants in our line of work. Get used to it!

934
01:33:14,630 --> 01:33:16,500
我已經和製片人談過了
{\fs12}I've already talked to the producer.

935
01:33:16,590 --> 01:33:20,840
找來另一個女演員 就能開拍了
{\fs12}Just the question of coming up with another actress and the shooting starts.

936
01:33:21,380 --> 01:33:23,880
不過是等幾個月的事
{\fs12}Just a matter of waiting a few more months.

937
01:33:24,010 --> 01:33:26,640
那個布蘭達·摩雷真是個婊子
{\fs12}What a bitch that Brenda Morel is!

938
01:33:27,510 --> 01:33:30,220
別那麽說布蘭達·摩雷了
{\fs12}Don't talk like that about Brenda Morel.

939
01:33:30,390 --> 01:33:34,140
- 真是墻頭草 - 我們都這樣
{\fs12}- Goes where the wind blows. - Which is what we all do.

940
01:33:35,520 --> 01:33:37,610
你們也要這樣
{\fs12}And that's what you all will do ...

941
01:33:38,770 --> 01:33:41,740
才能在這片叢林中生存
{\fs12}... In order to survive in this jungle.

942
01:33:45,110 --> 01:33:46,870
這不是真的
{\fs12}It's not true ...

943
01:33:47,490 --> 01:33:51,790
她幷非專程來歐洲見你 米克
{\fs12}... That she came to Europe especially to meet with you, Mick.

944
01:33:52,160 --> 01:33:54,660
據我所知 她是來戛納參加
{\fs12}I read that she's going to Cannes to some...

945
01:33:55,540 --> 01:33:57,920
電影節上的某個慈善舞會
{\fs12}... Charity ball at the film festival.

946
01:33:58,420 --> 01:34:02,050
現在我們別糾結真假了
{\fs12}Now let's not get caught up in all this truth now.

947
01:34:03,630 --> 01:34:07,140
記住 編撰是我們的激情所在
{\fs12}Remember that fiction is our passion.

948
01:34:08,050 --> 01:34:12,310
你的電影遺作比電視劇有價值的多 米克
{\fs12}Your film Testament is worth a whole lot more than one more TV series, Mick.

949
01:34:12,430 --> 01:34:14,810
我的電影遺作？
{\fs12}My film Testament?

950
01:34:15,270 --> 01:34:19,190
我們回歸理性吧 不要過度解讀事物
{\fs12}Let's... Let's be rational here. Let's not over-read things.

951
01:34:20,570 --> 01:34:23,320
很多人死時 不僅沒有遺囑
{\fs12}Most of the men done not only without the Testament...

952
01:34:23,440 --> 01:34:25,200
更是無人知曉
{\fs12}... But without anyone even noticing.

953
01:34:25,320 --> 01:34:30,030
- 很多人都不是你這樣偉大的藝術家 - 這沒有區別
{\fs12}- Many men are not great artists like you. - It doesn't make any difference!

954
01:34:30,080 --> 01:34:32,830
人 藝術家 動物 植物
{\fs12}Men, artists, animals, plants ...

955
01:34:39,710 --> 01:34:42,340
我們都只是臨時演員
{\fs12}We all just extras.

956
01:35:13,620 --> 01:35:15,750
米克
{\fs12}Mick!

957
01:35:16,370 --> 01:35:18,750
我該怎麽說這句臺詞 米克
{\fs12}How am I supposed to say this line, Mick?

958
01:35:19,000 --> 01:35:20,580
我不理解
{\fs12}I don't get it.

959
01:35:21,210 --> 01:35:22,750
你要我怎麽演 米克
{\fs12}How do you want it, Mick?

960
01:35:22,960 --> 01:35:25,130
真誠的 還是得意的 邪惡的
{\fs12}Sincere or smug, wicked?

961
01:35:25,380 --> 01:35:28,510
還有我的走路方式 我的角色該怎麽走動
{\fs12}And my walk? How is my character supposed to move?

962
01:35:34,640 --> 01:35:36,520
或許你幷不知道 杰姆斯
{\fs12}Perhaps you do not know, James ...

963
01:35:37,390 --> 01:35:40,650
我從沒上過小于80英尺的快艇
{\fs12}... That I never even stepped foot on a yacht that is less than 80 feet.

964
01:35:40,730 --> 01:35:44,270
拜托 各位 你們把我的拖鞋藏哪了
{\fs12}My guys, where did you hide my lilac slippers?

965
01:35:44,400 --> 01:35:46,400
鬧够了吧
{\fs12}Enough already!

966
01:35:46,530 --> 01:35:49,110
王子 我是6座城堡和20輛馬車的主人
{\fs12}Prince, I am the owner of six castles and twenty carriages.

967
01:35:49,160 --> 01:35:52,120
但有一件事我能確定
{\fs12}But there is only one thing I can declare with certainty:

968
01:35:52,280 --> 01:35:54,620
生活好讓人厭煩
{\fs12}Life is so tiresome.

969
01:35:57,290 --> 01:35:59,410
如果你遭受著坐骨神經痛的痛苦
{\fs12}If you suffer from a psychiatric pain ...

970
01:35:59,670 --> 01:36:03,540
當洛杉磯警察才是真正的痛苦
{\fs12}... being a police officer in L.A. is a real drag.

971
01:36:06,800 --> 01:36:08,260
阿爾伯特
{\fs12}Oh, Albert ...

972
01:36:08,420 --> 01:36:12,640
要是你知道我爲守貞操付出了多少就好
{\fs12}If only you knew how much it has costed me to guard my virginity ...

973
01:36:12,680 --> 01:36:16,060
這些年來 守到今天
{\fs12}... All these years ... Until today.

974
01:36:17,020 --> 01:36:18,770
守到我遇見了你
{\fs12}Until I met you!

975
01:36:19,560 --> 01:36:22,190
多伽馬反應堆出現故障
{\fs12}Psi-gamma reactor is malfunctioning.

976
01:36:22,310 --> 01:36:26,690
我們的星球將被炸毀 5 4 3
{\fs12}Our planet will explode in 5, 4, 3 ...

977
01:36:26,900 --> 01:36:28,650
2 1
{\fs12}2, 1 ...

978
01:36:29,570 --> 01:36:32,410
好了 你贏了
{\fs12}Okay, you win ...

979
01:36:32,530 --> 01:36:34,070
我會和你上床
{\fs12}... I'll go to bed with you ...

980
01:36:34,580 --> 01:36:37,200
但有一個條件
{\fs12}... On one condition.

981
01:36:37,330 --> 01:36:39,910
你不能射
{\fs12}That you don't come.

982
01:36:40,080 --> 01:36:42,080
那樣的話 弗蘭克
{\fs12}That way, Frank ...

983
01:36:42,960 --> 01:36:47,550
- 那樣的話 你永遠不會忘記我 - 拜托 各位 你們把我的拖鞋藏哪了
{\fs12}- That way you'll never forget me. - Where did you hide my lilac slippers?

984
01:37:51,650 --> 01:37:54,650
所以你和製片人談過了?
{\fs12}So you... spoked to the producer?

985
01:37:55,780 --> 01:37:59,620
我在這行太久了 都沒意識到 沒有布蘭達
{\fs12}II've been in this business too long not to know that without Brenda ...

986
01:37:59,660 --> 01:38:01,660
這電影就永遠拍不成
{\fs12}... This film is never going to be made.

987
01:38:08,750 --> 01:38:10,920
那張照片裏的梅勒尼好漂亮
{\fs12}Melanie is so beautiful in that picture.

988
01:38:11,130 --> 01:38:12,800
沒錯
{\fs12}You are right.

989
01:38:13,130 --> 01:38:15,130
她確實漂亮
{\fs12}She is beautiful.

990
01:38:17,930 --> 01:38:21,180
你知道嗎 我明白了一件事 弗雷德
{\fs12}You know, I've come to understand something Fred.

991
01:38:21,520 --> 01:38:24,930
人要麽美 要麽醜
{\fs12}The people are either beautiful or ugly.

992
01:38:25,270 --> 01:38:28,190
夾在中間的只是 可愛
{\fs12}The ones in-between are merely cute.

993
01:38:30,070 --> 01:38:34,530
所以 又一個假期快結束了
{\fs12}So... Another vacation almost over.

994
01:38:38,200 --> 01:38:39,700
你接下來要做什麽 弗雷德
{\fs12}What will you do next, Fred?

995
01:38:39,950 --> 01:38:42,080
我該做什麽呢
{\fs12}What am I supposed to do!

996
01:38:42,830 --> 01:38:44,700
我要回家
{\fs12}I'll go home.

997
01:38:44,830 --> 01:38:47,040
例行慣例
{\fs12}The usual routine.

998
01:38:48,710 --> 01:38:50,290
我不行
{\fs12}Not me.

999
01:38:52,710 --> 01:38:55,210
我不遵循慣例
{\fs12}I don't do routine.

1000
01:38:57,720 --> 01:38:59,840
你知道我要做什麽嗎 弗雷德
{\fs12}I know what I am going to do, Fred?

1001
01:39:02,560 --> 01:39:05,730
我要去著手準備另一部電影
{\fs12}I'm going to start another film.

1002
01:39:07,810 --> 01:39:10,810
你說情感的作用被高估了
{\fs12}You say that emotions are overrated.

1003
01:39:11,860 --> 01:39:14,230
但這是胡說
{\fs12}But that's bullshit.

1004
01:39:15,740 --> 01:39:18,740
情感是我們所擁有的一切
{\fs12}Emotions are all what we've got.

1005
01:40:13,630 --> 01:40:17,260
不會的 放開
{\fs12}No! Leave me!

1006
01:40:22,930 --> 01:40:25,300
我得下飛機
{\fs12}I have to get off this plane!

1007
01:40:25,430 --> 01:40:29,930
- 米克 原諒我 - 別這樣 女士
{\fs12}- Mick! Forgive me! - Please, ma'am!

1008
01:40:30,810 --> 01:40:33,520
該死的婊子 讓我下飛機
{\fs12}You fucking bitch, You let me off!

1009
01:41:10,680 --> 01:41:13,730
我想這不是我應該著陸的地方
{\fs12}I think I should not land here.

1010
01:41:18,440 --> 01:41:22,610
米克·博爾以前常來聊天
{\fs12}Mick Boyle used to come by pretty often for a chat.

1011
01:41:22,700 --> 01:41:25,870
你爲什麽叫我過來 醫生 你有什麽事要告訴我嗎
{\fs12}Why did you called me, Doctor? Did you want to tell me something?

1012
01:41:25,990 --> 01:41:30,120
你在度假期間做的那些體檢都有結果了
{\fs12}I have the results of all the check-ups you've been doing during your holidays.

1013
01:41:30,370 --> 01:41:32,210
怎麽說
{\fs12}And what did they say?

1014
01:41:32,370 --> 01:41:35,580
你和馬兒一樣健康 巴林杰先生
{\fs12}You're as healthy as a horse, Mr. Ballinger.

1015
01:41:39,760 --> 01:41:42,260
至少我的前列腺有問題吧
{\fs12}My ... prostate at least?

1016
01:41:42,510 --> 01:41:44,260
你的前列腺?
{\fs12}Your  prostate?

1017
01:41:45,390 --> 01:41:48,890
你的前列腺一直都沒有問題
{\fs12}You've never had a problem with your prostate.

1018
01:41:49,600 --> 01:41:52,390
但就算到目前爲止沒有過任何問題
{\fs12}And if you haven't had any problems so far ...

1019
01:41:52,770 --> 01:41:55,900
從現在開始就會有了
{\fs12}You certainly not going to start having them now.

1020
01:41:58,520 --> 01:42:00,110
所以說...
{\fs12}So ...

1021
01:42:00,150 --> 01:42:05,490
我老了 却不明白是怎麽回事
{\fs12}I've grown old without understanding how I got here.

1022
01:42:07,030 --> 01:42:09,660
你知道這外面有什麽在等著你嗎
{\fs12}Do you know what awaits you outside of here?

1023
01:42:11,410 --> 01:42:12,910
不知道 什麽
{\fs12}No. What?

1024
01:42:13,660 --> 01:42:15,540
青春
{\fs12}Youth.

1025
01:42:29,890 --> 01:42:31,560
話說...
{\fs12}Anyway...

1026
01:42:34,560 --> 01:42:38,190
他可曾說過吉爾達·布拉克的事
{\fs12}Did he ever say anything about Gilda Black?

1027
01:42:38,310 --> 01:42:40,690
他從沒說過別的
{\fs12}He never talked about anything else.

1028
01:42:43,070 --> 01:42:45,280
她是他的女友嗎
{\fs12}Was she his girlfriend?

1029
01:42:46,160 --> 01:42:49,570
女友 遠算不上
{\fs12}Girlfriend is ... way to much.

1030
01:42:51,290 --> 01:42:54,450
唯一發生過的一件事就是 有一次
{\fs12}The only thing that ever happened was one time ...

1031
01:42:55,210 --> 01:42:57,210
他們還是孩子的時候
{\fs12}... When they were kids ...

1032
01:42:58,210 --> 01:43:02,340
他們在某個公園 手牽手
{\fs12}... They held hands and walked together for a few yards ...

1033
01:43:02,460 --> 01:43:04,170
一起走了幾碼路
{\fs12}... In some park.

1034
01:43:05,970 --> 01:43:07,590
他把這叫作
{\fs12}He used to call it:

1035
01:43:07,720 --> 01:43:10,930
我學習騎自行車的時刻
{\fs12}"The moment I learned to ride a bike. "

1036
01:43:14,100 --> 01:43:17,980
- 他和你說過嗎 - 沒有
{\fs12}- Didn't he ever tell you about it? - No.

1037
01:43:20,730 --> 01:43:23,110
我們彼此
{\fs12}We only ever told each other ...

1038
01:43:23,690 --> 01:43:25,860
只訴說好的事
{\fs12}... The good things.

1039
01:44:11,030 --> 01:44:13,410
該死的
{\fs12}Fuck!

1040
01:44:57,700 --> 01:44:59,660
我一直等著
{\fs12}I waited till the...

1041
01:44:59,710 --> 01:45:03,830
探訪時間 來見你
{\fs12}... Visiting hours to come and see you.

1042
01:45:08,340 --> 01:45:10,460
他們不知道 梅勒尼
{\fs12}They don't know, Melanie.

1043
01:45:11,470 --> 01:45:14,720
孩子們不知道他們父母的坎坷經歷
{\fs12}Children, don't know their parents ordeals.

1044
01:45:15,680 --> 01:45:20,220
當然 他們知道某些細節 一些明顯的地方
{\fs12}Sure, they know certain details, striking elements.

1045
01:45:20,930 --> 01:45:23,060
他們知道自己需要知道的
{\fs12}And they know what they need to know ...

1046
01:45:23,350 --> 01:45:26,610
來讓自己選邊站
{\fs12}... To be on one side or the other.

1047
01:45:29,070 --> 01:45:32,820
他們幷不知道
{\fs12}They don't know that I trembled ...

1048
01:45:33,570 --> 01:45:37,740
我在臺上第一次看見你時顫抖了
{\fs12}... The first time I ever saw you on stage.

1049
01:45:38,740 --> 01:45:43,750
整個樂團的人都在我背後笑我戀愛了
{\fs12}All the orchestra behind my back were laughing at my falling in love.

1050
01:45:43,870 --> 01:45:46,500
也笑我出乎意料的脆弱
{\fs12}And my unexpected fragility.

1051
01:45:49,090 --> 01:45:53,130
他們不知道你賣了你母親的珠寶
{\fs12}They don't know that you sold of your mother's jewellery ...

1052
01:45:53,260 --> 01:45:56,140
來支助我的第二首曲子
{\fs12}... In order to help me with my second piece ...

1053
01:45:56,850 --> 01:45:59,350
而那時其他人都拒絕了我
{\fs12}... When everyone else was turning me down ...

1054
01:45:59,390 --> 01:46:04,270
稱我爲愚蠢又傲慢的音樂家
{\fs12}... Calling me "presumptuous", "inelegant" musician.

1055
01:46:06,020 --> 01:46:08,150
我覺得他們幷不知道
{\fs12}They don't know...

1056
01:46:08,400 --> 01:46:10,780
你也這麽認爲 不過你是對的
{\fs12}... That you too, and you were right ...

1057
01:46:11,490 --> 01:46:19,030
那時你認爲我是一個愚蠢又傲慢的音樂家
{\fs12}... That you thought I was a presumptuous, inelegant musician at that time.

1058
01:46:21,040 --> 01:46:23,040
你哭得很厲害
{\fs12}And you cried so hard.

1059
01:46:23,660 --> 01:46:25,540
不是因爲你賣了你母親的珠寶
{\fs12}Not because you sold you mother's jewellery ...

1060
01:46:25,750 --> 01:46:28,880
而是因爲你背叛了你母親
{\fs12}... But because you sold your mother.

1061
01:46:32,920 --> 01:46:36,180
他們不知道我們在一起了
{\fs12}They don't know that we were together ...

1062
01:46:36,890 --> 01:46:38,760
你和我
{\fs12}...You and I...

1063
01:46:38,800 --> 01:46:43,930
曾不顧一切疲憊 痛苦和艱難
{\fs12}... Despite all the exhaustion, and the pain, and hardship.

1064
01:46:47,190 --> 01:46:49,310
梅勒尼
{\fs12}Melanie ...

1065
01:46:50,320 --> 01:46:52,820
他們一定從不知道
{\fs12}They must never know ...

1066
01:46:53,530 --> 01:46:55,530
你和我
{\fs12}... That you and I ...

1067
01:46:56,030 --> 01:46:58,280
曾不顧一切
{\fs12}...despite everything...

1068
01:47:00,280 --> 01:47:02,450
將彼此看作
{\fs12}... Liked to think of ourselves ...

1069
01:47:03,450 --> 01:47:05,910
一曲《簡頌》
{\fs12}... As a simple song.

1070
01:49:52,620 --> 01:49:54,750
看著我
{\fs12}Look at me.

1071
02:03:24,000 --> 02:03:33,000
中文譯者/微博@ Emtee
英字製作 maister_Pernat



