1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Kinda对我有什么问题么
What the fuck kinda question is that?

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,800
嗯 就是关于你的病例资料
Well, it's just your... Your medical records

3
00:00:03,800 --> 00:00:05,800
上面说您 嗯 高五英尺 十一英寸
list you at, uh, five feet, 11 inches,

4
00:00:05,800 --> 00:00:08,830
但是那个公设辩护人的报告
but the public defender's report

5
00:00:08,850 --> 00:00:12,520
说行凶者大概六尺三英寸或六尺四英寸那么高
states that the assailant... Six-three, six-four.

6
00:00:12,540 --> 00:00:15,160
你知道这个吗
W-were you aware of this?

7
00:00:15,200 --> 00:00:18,420
呃 也许你那晚刚好被记下来了 我就不说了
Uh, maybe you were          that night? I don't judge.

8
00:00:19,900 --> 00:00:20,750
我当然不知道
Of course I didn't know.

9
00:00:21,000 --> 00:00:23,200
而且如果是我 我为什么会接受它
Why would I take that deal if I did?

10
00:00:23,500 --> 00:00:25,500
对对对 这就是
See? Th-th-th-that...

11
00:00:25,560 --> 00:00:25,870
这就是我的下一个问题
That was my next question.

12
00:00:27,100 --> 00:00:28,200
现在
Right there...

13
00:00:29,100 --> 00:00:32,100
证明你知道这有着相同的严重程度
proof you knew of the identical graveness

14
00:00:33,660 --> 00:00:34,660
但是为什么要同意它
But why go along with it?

15
00:00:35,630 --> 00:00:36,660
是你被说服了吗
were you convinced

16
00:00:37,890 --> 00:00:38,560
还是说
Or...

17
00:00:39,200 --> 00:00:41,230
也许你在保护着谁
maybe you were protecting someone.

18
00:00:42,200 --> 00:00:43,700
你那晚和谁在一起
Who were you with that night?

19
00:00:44,880 --> 00:00:46,080
我不在乎上面说了什么
I don't care what that says.

20
00:00:47,030 --> 00:00:50,030
连婊子们都不会在乎身高
Bitch ain't say shit about height.

21
00:00:50,660 --> 00:00:52,700
不过我会让我的兄弟知道你碰上困难了
But I'll let my brother know you stopped by.

22
00:00:53,000 --> 00:00:54,500
现在 要是你允许
Now, if you'll excuse me,

23
00:00:55,000 --> 00:00:56,830
我要去吃我的果冻了 妈的
it's time for my Jell-O, motherfucker.

24
00:01:05,100 --> 00:01:06,100
所以
So...

25
00:01:07,160 --> 00:01:09,880
我遇到的那位和你一起的可爱女士是谁
who was that lovely lady I met you with?

26
00:01:10,300 --> 00:01:11,460
噢 你说Angela 哦 不是的
Oh, Angela? Oh, no, no, no.

27
00:01:11,860 --> 00:01:13,260
那只是 嗯 你懂的 一次约会
That was just, uh, you know, a date.

28
00:01:13,390 --> 00:01:14,600
不太正式的约会
You know? Nothing serious.

29
00:01:14,800 --> 00:01:16,000
你去和Morio约会了
you brought a date to Morio

30
00:01:16,350 --> 00:01:17,360
- 我 - Rashad
- I... - Rashad.

31
00:01:17,560 --> 00:01:18,660
不是吧
Come on.

32
00:01:18,800 --> 00:01:20,100
是谁让你这么干的
Did somebody advise you to do that?

33
00:01:21,360 --> 00:01:22,330
说实话
Honestly..

34
00:01:23,090 --> 00:01:25,000
你是我唯一有过的一段恋情
you're the only real relationship I've ever had.

35
00:01:25,280 --> 00:01:26,500
- 噢 别说了 - 我认真的
- Oh, stop it. - I'm serious.

36
00:01:26,690 --> 00:01:27,000
- 别说了 - 不不不
- Stop. - No, no, no.

37
00:01:27,890 --> 00:01:29,890
我的意思是 在那之后 呃
I mean, after that, uh,

38
00:01:30,000 --> 00:01:32,830
让我提醒你一下 在你和我分手后
might I remind you, when you broke up with me...

39
00:01:32,900 --> 00:01:35,080
还记得你是如何让我陷入困境的吗
remember how you let me high and dry

40
00:01:35,500 --> 00:01:36,000
- 闭嘴 - 让一个男人
- Shut up. - Just broke a brother...

41
00:01:36,050 --> 00:01:37,300
- 好吧好吧 - 彻底崩溃
- Okay. All right. - ... completely down?

42
00:01:37,320 --> 00:01:38,430
- 嗯嗯嗯 是的是的 - 我 嗯
- So true, true. That's true. - I, um...

43
00:01:38,480 --> 00:01:41,400
我全身心地投入了我的工作
I just put all my energy into my work,

44
00:01:41,550 --> 00:01:42,900
我的事业生涯
my career.

45
00:01:44,900 --> 00:01:46,000
可能说太过了
Maybe too much.

46
00:01:49,050 --> 00:01:49,760
我真的 嗯
I'm really, uh...

47
00:01:51,230 --> 00:01:52,500
我真的很高兴见到你
I'm really happy to see you.

48
00:01:53,890 --> 00:01:54,490
嗯嗯
Yeah.

49
00:01:54,600 --> 00:01:56,080
我也是
Me too.

50
00:01:56,490 --> 00:01:57,150
我想你了
I missed you.

51
00:01:57,800 --> 00:01:58,570
你想我了
You missed me?

52
00:01:58,660 --> 00:01:58,900
嗯
Yeah.

53
00:02:08,500 --> 00:02:09,600
嘿 混蛋
Hey, pendejo.

54
00:02:09,800 --> 00:02:12,100
- 怎么了 - 呃 就是
- What's going on? - Uh, it's just

55
00:02:12,130 --> 00:02:14,480
我们的警察对每个人问候的方式
the way us cops greet each other.

56
00:02:14,500 --> 00:02:15,500
噢 抱歉 Harper
Uh, sorry, Harper,

57
00:02:15,530 --> 00:02:16,990
我要等一会儿再来和你聊
but I'm gonna have to catch up with you a little bit later.

58
00:02:17,000 --> 00:02:18,150
- 你还好吗 - 嗯嗯 当然了
- You okay? - Yeah. Always.

59
00:02:18,250 --> 00:02:19,600
等会我再给你打电话
I'll call you right after.

60
00:02:20,000 --> 00:02:21,250
- 行 - 好的
- Okay. - All right.

61
00:02:26,350 --> 00:02:26,800
一会儿见
See you.

62
00:02:30,100 --> 00:02:31,900
哇哦 她和你简直不在同一个世界
Wow. She's so far out of your league,


63
00:02:31,990 --> 00:02:33,280
你们的约会可能是违法的
you two dating should be illegal.


64
00:02:33,700 --> 00:02:34,780
我喜欢挑战
I like a nice challenge.

65
00:02:34,990 --> 00:02:38,960
噢 Jenny 我看到你交了新朋友
Ah, I see that you have... made new friends, Jenny.

66
00:02:39,930 --> 00:02:41,000
是的 而且我们很担心
Yeah. And we're concerned.

67
00:02:41,060 --> 00:02:41,990
你懂的 为了候选人
You know, for a candidate

68
00:02:42,000 --> 00:02:44,040
为了抵制毒品而努力
running on an anti-drug platform,

69
00:02:44,150 --> 00:02:47,000
你似乎知道很多贩毒者
you seem to know a lot of drug dealers.

70
00:02:47,500 --> 00:02:50,190
女士们 我不知道你们要派谁去
Ladys,I don't who you dispatching

71
00:02:50,220 --> 00:02:51,820
但他们可是贩毒人员
but if they're drug dealers,

72
00:02:51,950 --> 00:02:54,330
难道你们的工作不是去证明他们有罪么
isn't your job to convict them?


73
00:02:54,390 --> 00:02:56,920
你在我们的案子上都作了假证 Rashad
You perjured yourself on both our cases, Rashad.

74
00:02:56,990 --> 00:02:58,900
而且我们找不到任何可靠的证据
And we can't find anything that'll stick.

75
00:02:59,010 --> 00:03:01,610
嗯 这需要天赋 人渣的天赋
I mean, that takes talent, dirtbag talent.

76
00:03:01,660 --> 00:03:03,200
你也许会成为一位很棒的国会议员
You might make a great congressman.

77
00:03:03,250 --> 00:03:05,260
也许吧
might

78
00:03:05,280 --> 00:03:07,430
找到目击证人相当困难
it is very hard to qualify where get someone witness at

79
00:03:07,550 --> 00:03:09,100
或者是什么搞砸了他们
Or what fucks them up the ass.


80
00:03:09,200 --> 00:03:12,100
比如法律或者公众的审视
You know, the eye of the law and the public eye,

81
00:03:12,170 --> 00:03:14,210
他们按照很不同的规则来运作
they play by such different rules.

82
00:03:14,300 --> 00:03:15,600
噢 你知道我的
Oh, you know me.


83
00:03:15,660 --> 00:03:17,530
我永远站在法律这边
I'm always on the side of justice.

84
00:03:17,950 --> 00:03:19,040
Tariq St Patrick
Tariq St. Patrick.

85
00:03:19,140 --> 00:03:20,900
St Patrick...
St. Patrick...

86
00:03:20,930 --> 00:03:23,500
噢 对 他来找我实习
yeah, well, he came to me for an internship.

87
00:03:23,520 --> 00:03:24,500
不过我拒绝了他
I turned him away.

88
00:03:24,530 --> 00:03:26,870
嗯 然后他去了别处实习
Uh, he took an internship elsewhere...

89
00:03:27,190 --> 00:03:29,000
韦斯顿控股
Weston Holdings.

90
00:03:29,010 --> 00:03:31,450
对 但是这肯定没有违法吧
Yeah, but it shouldn't be anything illegal, of course,

91
00:03:31,460 --> 00:03:33,460
因为他和他的一位...老朋友工作
because he's just working with an old friend of his...


92
00:03:33,960 --> 00:03:35,400
Brayden Weston
Brayden Weston,

93
00:03:35,410 --> 00:03:38,700
一个承认自己当过贩毒者的孩子
the kid who actually confessed to being the drug dealer.

94
00:03:38,760 --> 00:03:39,800
是吧
Right?

95
00:03:39,830 --> 00:03:41,340
对 是的
Right. Yeah.

96
00:03:44,200 --> 00:03:46,330
那 我们保持联系 Rashah
Well, we'll be in touch, Rashad.

97
00:04:38,240 --> 00:04:40,820
嘿 呃 这些馅饼是你订的吗
Hey, um, did you order these pierogies?

98
00:04:40,840 --> 00:04:41,860
滚开
Fuck off.

99
00:04:41,990 --> 00:04:43,460
这里有点儿问题
It's just a question.

100
00:04:44,450 --> 00:04:45,760
加油 B 做完它
Come on, B, do that shit.

101
00:04:45,800 --> 00:04:47,660
你能不能帮帮我 这只是在做零工
Could you help me out? It's a gig economy.

102
00:04:48,230 --> 00:04:50,660
- 他做不到这个 - 你必须给他一次机会 
- He can't do this shit. - You have to give him a chance.

103
00:04:54,330 --> 00:04:55,560
这是你的车吗
This your car?

104
00:04:55,600 --> 00:04:57,260
嗯 对 你看 呃
Uh, yeah, see, uh,

105
00:04:57,300 --> 00:04:59,340
如果馅饼凉了他们就不会给小费了 所以
they don't tip if the pierogies aren't hot, so...

106
00:04:59,900 --> 00:05:02,190
- 移开你那该死的车 - 等...
- Move your fucking car. - Wai...

107
00:05:09,910 --> 00:05:11,400
快点离开这该死的地方
Let's get the fuck out of here.


108
00:05:24,080 --> 00:05:25,030
我们需要一张饭桌，谢谢
We need a table, please.

109
00:05:25,500 --> 00:05:26,650
我们不招待散客
We don't do walk-ins.

110
00:05:52,400 --> 00:05:53,710
见鬼 刚才真惊险
Holy shit, that was intense.

111
00:05:54,430 --> 00:05:55,500
对 你还好吗
Yeah. Y'all good?

112
00:05:55,500 --> 00:05:57,440
嗯 很好 一切顺利
Yeah, fine. Totally. Sure.

113
00:05:57,480 --> 00:05:58,000
嗯嗯
Yeah.

114
00:05:58,900 --> 00:06:01,010
我刚才真的以为我可以扣下扳机
I just really thought I could pull the trigger,

115
00:06:01,040 --> 00:06:03,500
但我他妈的愣住了 像Elsa那样
but I fucking froze, like Elsa.

116
00:06:03,630 --> 00:06:05,300
对 Elsa肯定会扣下那该死的扳机 Brayden
Yeah, Elsa would have pulled the fucking trigger, Brayden.

117
00:06:05,310 --> 00:06:07,300
- 你并没有在帮我 Effie - 听着 没事的
- You're not helping, Effie. - Listen, don't trip.

118
00:06:07,700 --> 00:06:09,890
我们都有自己擅长的 对吧
We all got our skills, all right?

119
00:06:09,910 --> 00:06:12,200
作为一个家庭 我们互相掩护
And as a family, we watch each other's back,

120
00:06:12,210 --> 00:06:13,900
事情就是这样
That's how it goes.

121
00:06:13,980 --> 00:06:15,470
你真的救了我一命 Riq
You literally saved my life, 'Riq.

122
00:06:16,660 --> 00:06:18,070
这就是我在这的原因 B 你是我的兄弟
That's what I'm here for, B. You're my brother.

123
00:06:18,550 --> 00:06:19,910
我总是做我该做的事
I'ma do what has to be done, always.

124
00:06:19,960 --> 00:06:22,530
听着 这并不是我们最后一次
Look, that's not the last

125
00:06:22,530 --> 00:06:24,140
听说有关俄罗斯人的事 想一想 对吧
we heard of the Russians, though, all right?

126
00:06:24,150 --> 00:06:25,700
我们要在紧要关头保持头脑清醒
We gotta keep our fucking heads on a swivel.

127
00:06:26,000 --> 00:06:26,500
这是事实
Facts.

128
00:06:27,800 --> 00:06:29,230
我一会就回来
I'll be right back.

129
00:06:39,830 --> 00:06:41,260
操
Fuck.

130
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
好了
Okay.

131
00:06:51,590 --> 00:06:53,360
嘿 你看 在俄罗斯人离开Cane和Dru之后
Look, you know, with the Russians out of Cane and Dru's way

132
00:06:53,990 --> 00:06:55,100
还有 你看 我们
and, you know, our...

133
00:06:55,430 --> 00:06:57,030
我们的华尔街计划也一同开展
Our Wall Street plan coming together,


134
00:06:57,080 --> 00:06:58,730
我觉得我们可以达到Noma的配额
I really think we can hit Noma's quota.

135
00:06:59,200 --> 00:07:01,060
Tariq 这可是一大堆货物啊
Man, Tariq, this is a shit ton of product.

136
00:07:01,160 --> 00:07:03,280
对 但这也意味着一大堆的钱
Yes, which means a shit ton of money.

137
00:07:03,830 --> 00:07:05,230
我现在不打算给Davis付钱
And now that I don't gotta pay for Davis

138
00:07:05,240 --> 00:07:08,000
并且帮我妈妈一点小忙
or cop my mom any little petty favors...

139
00:07:08,560 --> 00:07:09,700
听着 当收到这些钱后
Look, with all this money coming in,

140
00:07:09,700 --> 00:07:11,430
我们要非常快地打到你的号码
we're gonna hit your number faster than you think.

141
00:07:12,900 --> 00:07:14,080
也许吧
Maybe.

142
00:07:14,950 --> 00:07:16,400
我不想指望这些玩意
i don't like to count on shit

143
00:07:16,720 --> 00:07:18,330
嗯 我懂
Mm. I feel you.

144
00:07:18,650 --> 00:07:21,500
我是说 当钱打到你的号码 你会怎么想 你
I mean, but when you do hit your number, what you think? You...

145
00:07:22,280 --> 00:07:23,310
你会洗手不干还是说怎么样
you outta this or what?

146
00:07:24,220 --> 00:07:25,530
Tariq 你刚刚可是杀了一个人
Tariq, you just killed a man.

147
00:07:26,160 --> 00:07:27,560
你真的想要在你的余生中
Do you really wanna be looking over your shoulder

148
00:07:27,560 --> 00:07:28,800
回过头来看吗
for the rest of your life?

149
00:07:30,000 --> 00:07:32,160
那如果我们没必要回头看呢 Effie
But what if we don't gotta look over our shoulders, Effie?

150
00:07:33,400 --> 00:07:34,650
我们可以互相掩护
We could watch each other's back,

151
00:07:34,670 --> 00:07:36,760
就像我的爸爸妈妈一样
just like my mom and my dad.

152
00:07:37,650 --> 00:07:39,450
- 但是更聪明 - Tariq 我
-But smarter - Tariq, I...

153
00:07:39,450 --> 00:07:39,900
听着
Listen...

154
00:07:41,270 --> 00:07:42,200
如果你见过我妈妈
if you met my mom,

155
00:07:42,900 --> 00:07:45,660
那些你会的 你知道的
which you will, you know, if everything goes

156
00:07:45,660 --> 00:07:46,230
要是一切都按预期进行
the way it's supposed to go,

157
00:07:47,100 --> 00:07:48,910
你会知道她是一位伟大的策划者
you'll see that she was the fuckin' mastermind

158
00:07:48,910 --> 00:07:50,630
在这一切的背后
behind all of this shit.

159
00:07:50,830 --> 00:07:52,160
她已经洞察了一切
She had everything figured out.

160
00:07:53,300 --> 00:07:55,170
是我爸爸搞砸了所有事
It was my dad that fucked everything up.


161
00:07:56,130 --> 00:07:57,370
懂了吗 但我不像我父亲
All right? But I'm not like my dad.


162
00:07:57,370 --> 00:07:59,100
我比他聪明 比他更好 Effie
I'm smarter than him. I'm better than him, Effie.

163
00:08:00,560 --> 00:08:03,460
那又怎样 我们要像Stansfield Bonnie和Clyde一样吗
So what? We gonna be like the Stansfield Bonnie and Clyde?

164
00:08:03,460 --> 00:08:04,460
当然不是
Fuck, no.


165
00:08:04,860 --> 00:08:06,560
我们会像Thomasine和Bushrod一样
We gonna be like Thomasine and Bushrod.

166
00:08:06,590 --> 00:08:07,850
这他妈的都是谁
Who the fuck are they?

167
00:08:07,850 --> 00:08:09,730
听着 这可是一部经典老电影 很火的
Listen, it's an old-ass classic, and it's fire.

168
00:08:09,790 --> 00:08:11,400
它其实是我妈的最爱
It was actually my mom's favorite.


169
00:08:11,830 --> 00:08:14,200
嗯嗯 你疯了
Mm. You're crazy.

170
00:08:14,660 --> 00:08:15,600
你自己知道的 对吧
You know that, right?

171
00:08:17,060 --> 00:08:17,660
一点点吧
A little bit.

172
00:08:35,250 --> 00:08:36,730
还记得G的要求吗 Dru
Remember the G's right, Dru?


173
00:08:45,450 --> 00:08:46,460
看起来你长高了啊
Looks like you grew up.

174
00:08:46,900 --> 00:08:48,330
你也是
You too.

175
00:08:49,030 --> 00:08:49,960
你以前更加 呃
Used to be, uh...

176
00:08:51,800 --> 00:08:53,030
胖一些
Fat.

177
00:08:53,350 --> 00:08:55,360
对 我找了个教练
Yeah, I got a trainer.

178
00:08:57,630 --> 00:08:58,100
那么
So...


179
00:08:59,900 --> 00:09:03,750
Cane 所有的这些还没有解释
Cane, all of that still doesn't explain how our connect

180
00:09:03,750 --> 00:09:05,450
为什么我们的接头人在你来找我们的时候中弹了
catches a bullet right when you're coming to us

181
00:09:05,450 --> 00:09:06,700
在那个如此巧合的时机
with this chance of a lifetime.

182
00:09:07,300 --> 00:09:08,500
这有什么要解释的
What's there to explain?

183
00:09:08,960 --> 00:09:11,530
我们听说了你的困境 所以我们带着解决方法去见你
We heard about your predicament, and we come to you with a solve.

184
00:09:11,590 --> 00:09:12,630
每个人都得到了自己想要的
Everybody wins here.

185
00:09:13,250 --> 00:09:15,330
不 并不是所有人都同意了一件该死的事
Nah, ain't nobody agreed to a damn thing yet.

186
00:09:16,410 --> 00:09:18,250
- 你们当中有人干了这件事 - 怎么做的
- One of you did that shit. - How?

187
00:09:18,730 --> 00:09:20,270
这里还有很多不明确的地方
It's a whole lot of melanin in here.

188
00:09:20,330 --> 00:09:22,030
据我所知 是一个白人男孩干的
From what I heard, it was a white boy who did it.

189
00:09:22,230 --> 00:09:24,070
也可能是他手下的人干的
Could've been one of his own people.

190
00:09:24,100 --> 00:09:24,730
不
No.

191
00:09:25,380 --> 00:09:27,060
不对 他的人说是一个黑人
No, his people say the  was Black...


192
00:09:28,220 --> 00:09:29,590
就像你一样 Cane
like you, Cane.


193
00:09:31,670 --> 00:09:33,800
不是吧 哥们 你真的觉得我会那样对你吗
Come on, man, you really think I set you up like that?

194
00:09:34,830 --> 00:09:36,130
这根本不是我的行事风格
That ain't even my style.

195
00:09:36,630 --> 00:09:37,560
弄得太麻烦了
It's too messy.

196
00:09:38,160 --> 00:09:40,460
我会直接崩掉你们然后搬开
I would've just popped each of you and moved in.

197
00:09:40,900 --> 00:09:41,900
这就是你干的好事么
That what you did here?

198
00:09:44,630 --> 00:09:46,630
你直接射杀了那个客户然后搬开
you just shut the last tenant and moved in?

199
00:09:46,630 --> 00:09:47,730
Cane那时正和我搬货物
Cane was with me bagging product	1-


