﻿1
00:02:55,126 --> 00:02:59,542
PRÁGA, 1942. MÁJUS 27.

2
00:03:40,126 --> 00:03:47,667
HHhH-Himmler agyát
Heydrichnek hívják

3
00:04:01,667 --> 00:04:07,084
HADITENGERÉSZETI TÁMASZPONT
KIEL, NÉMETORSZÁG, 1929.

4
00:04:36,917 --> 00:04:38,959
<i>Halte! Attaque! Touche!</i>

5
00:04:39,126 --> 00:04:41,875
Találat Reisnél. 2:0

6
00:04:42,209 --> 00:04:43,750
<i>En guarde!</i>

7
00:04:43,917 --> 00:04:45,417
Felkészültek?

8
00:04:45,917 --> 00:04:47,375
Vívás!

9
00:04:55,625 --> 00:04:57,333
<i>Halte!</i>

10
00:04:57,500 --> 00:05:00,001
<i>Halte! Attaque, touche.</i>

11
00:05:00,709 --> 00:05:02,875
Találat Heydrichnél. 2:1.

12
00:05:04,001 --> 00:05:05,709
<i>En guarde!</i>

13
00:05:09,792 --> 00:05:12,042
Felkészültek? Vívás!

14
00:05:15,250 --> 00:05:17,333
<i>Halte! Halte!</i>

15
00:05:34,959 --> 00:05:36,625
Christina!

16
00:05:38,792 --> 00:05:42,084
- Úgy örülök, hogy ide hívtál!
- Add a csomagod!

17
00:05:42,583 --> 00:05:44,625
- Köszönöm!
- Jól utaztál?

18
00:06:33,959 --> 00:06:37,042
- Brigitta, add ide a táncrendem!
- Elnézést!

19
00:06:38,500 --> 00:06:41,250
Ez már tele van, drágám.

20
00:06:47,458 --> 00:06:49,500
Nem, még nincs.

21
00:06:51,333 --> 00:06:54,417
Vele ne kezdj, Lina! Furcsa alak.

22
00:06:54,834 --> 00:06:58,001
Maradj távol tőle,
ha érintetlen akarsz maradni.

23
00:06:58,250 --> 00:07:00,333
És ha nem akarok?

24
00:07:13,834 --> 00:07:16,125
Engedelmével, Heydrich.

25
00:07:17,083 --> 00:07:19,166
Reinhard.

26
00:07:19,917 --> 00:07:22,001
Írja fel!

27
00:09:17,792 --> 00:09:21,333
Milyen szomorú!
Oly gyöngévé vált az országunk.

28
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
Igen, és ez egyhamar
nem is fog megváltozni.

29
00:09:25,667 --> 00:09:28,917
Az nem olyan biztos.
Van, aki mindent megváltoztathat.

30
00:09:49,458 --> 00:09:53,208
Ha tovább akarunk lépni, akkor
jobb, ha tudod, miben hiszek.

31
00:09:55,291 --> 00:09:57,291
Zavar téged?

32
00:09:57,583 --> 00:09:59,000
Nem.

33
00:09:59,166 --> 00:10:02,667
Feltétlenül el kell olvasnod
Hitler könyvét!

34
00:10:02,834 --> 00:10:05,625
- Melyiket?
- A Mein Kampfot...

35
00:10:05,792 --> 00:10:08,417
Annyi mindent kell még tanulnod!

36
00:10:08,792 --> 00:10:11,458
Igen. Sokat. Nagyon sokat.

37
00:10:15,625 --> 00:10:18,041
Tetszik a fénykép?

38
00:10:18,291 --> 00:10:21,291
Kimondhatatlanul...tetszik.

39
00:10:23,417 --> 00:10:25,500
- Egyszerűen...
- Mi?

40
00:10:25,792 --> 00:10:27,417
...gyönyörű vagy.

41
00:10:28,208 --> 00:10:29,916
Köszönöm.

42
00:10:34,834 --> 00:10:37,750
<i>Kiskoromban azt képzeltem,
ezek a fák</i>

43
00:10:37,916 --> 00:10:40,916
<i>mind egy-egy engem óvó évszázad.</i>

44
00:10:41,916 --> 00:10:44,874
<i>Bár láthattad volna ezt akkoriban!</i>

45
00:10:45,625 --> 00:10:48,166
<i>Minden hétvégén estély volt nálunk.</i>

46
00:10:48,333 --> 00:10:50,750
<i>Óriási büféasztalokkal
és virágokkal.</i>

47
00:10:51,500 --> 00:10:54,333
<i>Egy zenekar játszott egész éjjel.</i>

48
00:10:54,625 --> 00:10:59,417
<i>Lefekvés helyett bebújtam a zongora
alá, hogy az anyám ne találjon meg.</i>

49
00:11:01,500 --> 00:11:03,542
<i>Bár láthattad volna!</i>

50
00:11:04,834 --> 00:11:07,291
<i>A szüleimmel találkoztál. Nos,</i>

51
00:11:07,916 --> 00:11:10,333
<i>a válságot senki se kerülheti el.</i>

52
00:11:10,500 --> 00:11:13,500
<i>De ők büszkék, emelt fővel járnak.</i>

53
00:11:14,041 --> 00:11:17,542
<i>De tudom, bánkódnak
a letűnt évek miatt.</i>

54
00:11:20,083 --> 00:11:22,750
<i>Azt szeretném mindennél jobban,</i>

55
00:11:23,291 --> 00:11:25,750
<i>ha újra olyan időket élhetnék!</i>

56
00:11:27,417 --> 00:11:29,709
<i>És egy nap így is lesz.</i>

57
00:11:53,083 --> 00:11:55,458
Fegyvert vállhoz!

58
00:11:58,667 --> 00:12:02,542
Zászlónak tisztelegj!

59
00:12:16,750 --> 00:12:22,417
- Soha nem láttam ezt a nőt, uram.
- Ő Christina Wegel. Berlinben él.

60
00:12:23,041 --> 00:12:28,041
Állítólag egy estélyen találkoztak,
és másfél éve intim a kapcsolatuk.

61
00:12:28,833 --> 00:12:33,583
A hölgy többször meglátogatta itt,
és ön visszaélt az erényességével.

62
00:12:33,749 --> 00:12:36,625
- Ez nem igaz.
- Így ő feltételezte,

63
00:12:36,791 --> 00:12:40,166
- hogy önt jegyesének tekintheti.
- Ez egy hazug ribanc, uram!

64
00:12:40,333 --> 00:12:42,709
- Higgadjon le, Reinhard!
- Hogy lehetnék higgadt,

65
00:12:42,916 --> 00:12:46,417
mikor ez a nő megpróbálja
lerombolni a jó hírem?!

66
00:12:47,208 --> 00:12:49,375
Bíróság elé idézték,

67
00:12:51,417 --> 00:12:53,166
azonnali hatállyal.

68
00:13:01,000 --> 00:13:04,417
- Hadbíróság elé, uram?
- Igen.

69
00:13:09,208 --> 00:13:11,291
Ön jó katona.

70
00:13:11,916 --> 00:13:15,041
De nem tudok
többet segíteni az ügyében.

71
00:13:15,708 --> 00:13:20,000
A hölgy apja a legjobb barátja
Raeder tengernagynak Berlinben.

72
00:13:23,250 --> 00:13:28,291
Bíró urak! E mocskos rágalom
nem egyéb, mint hazugság.

73
00:13:31,166 --> 00:13:33,916
De ez itt az ön aláírása, nem?

74
00:13:39,833 --> 00:13:44,583
Az ifjú hölgy valóban eljött
meglátogatni önt az ön kérésére?

75
00:13:46,083 --> 00:13:48,667
De ez sosem volt komoly kapcsolat.

76
00:13:48,833 --> 00:13:51,542
Wegel kisasszony
végig tisztában volt ezzel.

77
00:13:54,041 --> 00:13:59,000
<i>Tehát mégiscsak volt szexuális
kapcsolata ezzel a fiatal nővel?</i>

78
00:14:02,041 --> 00:14:05,916
Még egyszer megkérdezem: volt-e,

79
00:14:06,083 --> 00:14:09,000
szexuális kapcsolata a hölggyel?

80
00:14:14,916 --> 00:14:18,666
<i>Ő ragaszkodott hozzá,
hogy találkozni akar velem.</i>

81
00:14:18,958 --> 00:14:20,916
És most...

82
00:14:21,083 --> 00:14:25,916
puszta féltékenységből megpróbálja
tönkretenni a leendő házasságom.

83
00:14:27,166 --> 00:14:31,749
Önök is tudják, mire célzok.
Mindannyian tudják, mire gondolok,

84
00:14:31,916 --> 00:14:35,000
hisz egyikük se venne el
egy ilyen nőt.

85
00:14:38,000 --> 00:14:41,624
<i>E bíróság szerint e viselkedés</i>

86
00:14:41,791 --> 00:14:44,916
<i>nem méltó
a haditengerészet tisztjéhez.</i>

87
00:14:50,791 --> 00:14:54,791
És sajnálom azt az embert,
aki kénytelen a fiának hívni önt.

88
00:14:59,041 --> 00:15:00,208
Távozhat

89
00:15:40,582 --> 00:15:42,582
Nem fogadok látogatót!

90
00:15:42,749 --> 00:15:46,833
Azt mondtam,
nem fogadok látogatót! Egyet sem!

91
00:15:47,000 --> 00:15:49,291
Nyisd ki az ajtót!

92
00:16:17,833 --> 00:16:20,500
Beszélnünk kell a jövőnkről.

93
00:16:20,666 --> 00:16:23,333
- Semmit sem jelentett!
- Tessék?

94
00:16:23,500 --> 00:16:26,582
Semmit sem jelentett! Semmit!

95
00:16:26,791 --> 00:16:31,417
Soha többé ne merd öt
szóba hozni előttem! Soha!

96
00:16:33,458 --> 00:16:35,624
Légy férfi!

97
00:16:38,000 --> 00:16:39,958
Ne sírj!

98
00:16:42,749 --> 00:16:44,833
Szedd már össze magad!

99
00:16:47,833 --> 00:16:50,333
Ha a férjem akarsz lenni...

100
00:16:50,791 --> 00:16:53,000
akkor a férjem leszel.

101
00:16:55,250 --> 00:17:00,250
De jegyezd meg! Soha többé
nem beszélünk erről.

102
00:17:17,375 --> 00:17:19,582
És most öltözz fel!

103
00:17:50,417 --> 00:17:53,749
<i>A leendő apósa
rengeteget mesélt magáról.</i>

104
00:17:54,499 --> 00:17:57,000
<i>Mióta tagja már a pártnak?</i>

105
00:17:57,250 --> 00:17:59,083
<i>2 hónapja, Herr Himmler.</i>

106
00:17:59,749 --> 00:18:01,624
Az nem sok.

107
00:18:01,791 --> 00:18:05,083
- Előtte a haditengerészetnél
szolgáltam. - Tudom.

108
00:18:06,541 --> 00:18:08,624
Kegyvesztett lett.

109
00:18:10,083 --> 00:18:11,749
Igen.

110
00:18:15,457 --> 00:18:18,000
Számomra ennek
csekély a jelentősége.

111
00:18:21,666 --> 00:18:25,749
Vezetőt keresek az SS
új hírszerző szolgálata élére.

112
00:18:25,916 --> 00:18:30,083
A feladatuk információkat szerezni
a politikai ellenfeleinkről.

113
00:18:31,125 --> 00:18:35,791
És le kell leplezniük a hivatalok
és külföldi hatalmak ügynökeit.

114
00:18:36,541 --> 00:18:40,624
Mondja, mi az ön filozófiája
a hírszerzésről?

115
00:18:41,624 --> 00:18:46,708
A hírszerzés a megérzés
és az információ házassága.

116
00:18:48,125 --> 00:18:49,541
Folytassa!

117
00:18:49,708 --> 00:18:53,208
A hírszerzés szervezettséget kíván,
és szorgalmat.

118
00:18:53,749 --> 00:18:57,833
Nálam keményebben senki se dolgozik
és nem lesz összeszedettebb sem.

119
00:18:58,874 --> 00:19:01,499
Be tudná ezt bizonyítani?

120
00:19:02,333 --> 00:19:05,916
A csirkefarmja.
Nem hoz semmit, igaz?

121
00:19:06,958 --> 00:19:12,208
Nem ön tehet róla. 6 ólja van,
mindben 70 csirke, de a rókák is...

122
00:19:12,499 --> 00:19:15,749
...bejutnak oda. Láttam a lyukakat.

123
00:19:15,916 --> 00:19:20,208
Ön nincs itt eleget hogy felügyelje
a karbantartást. A munkása kövér,

124
00:19:20,499 --> 00:19:23,958
így képtelen megerőltető
fizikai munkát végezni.

125
00:19:25,457 --> 00:19:28,457
Egy sikeres farmhoz
megfelelő üzembentartás,

126
00:19:28,624 --> 00:19:32,000
és méretgazdaságosság kell, ami
meghaladja azt, amije most van.

127
00:19:32,166 --> 00:19:37,374
Elvezethetném a farmot, garantálva
a 10-szeres profitnövekedést,

128
00:19:37,541 --> 00:19:40,833
és megszűnnének a rókatámadások is.

129
00:19:43,499 --> 00:19:46,874
Vagy vezethetném
az új hírszerző csoportot.

130
00:19:50,166 --> 00:19:52,250
Igen.

131
00:19:59,332 --> 00:20:03,749
Azt állítja, a férfi egy náci nőt
vett el, de igazából ő kommunista.

132
00:20:03,916 --> 00:20:05,374
Pontosan.

133
00:20:05,541 --> 00:20:09,208
- Tudja ezt bizonyítani?
- Többen is megerősítették.

134
00:20:10,083 --> 00:20:12,708
Kitűnő munka. Nagyon köszönöm.

135
00:20:13,208 --> 00:20:14,874
Uram!

136
00:20:20,000 --> 00:20:21,666
Heil Hitler!

137
00:20:23,666 --> 00:20:26,708
- Maga Müller, ugye?
- Igen, parancsnok.

138
00:20:26,874 --> 00:20:31,041
- Maga Hitler rendelt ön mellé.
- Tudom. Heydrich. Üdvözlöm.

139
00:20:31,916 --> 00:20:36,457
A legfőbb célunk véget vetni
ezeknek a kommunista bűnözőknek.

140
00:20:38,958 --> 00:20:44,958
Nem akarom a plakátjaikat látni
az utcákon vagy a nemzetünk falain.

141
00:20:45,125 --> 00:20:47,624
Egy németnek se kéne
ezt a mocskot olvasni.

142
00:20:56,083 --> 00:21:00,708
A kommunista párt az egyetlen párt,
amelyik a munkásokat védi!

143
00:21:01,499 --> 00:21:05,208
Hazugság és szenny!

144
00:21:09,208 --> 00:21:12,791
<i>Minden hatalomnak szüksége van
szürke eminenciásokra,</i>

145
00:21:13,041 --> 00:21:16,208
akik vigyáznak
a legfontosabb titkokra.

146
00:21:16,541 --> 00:21:18,208
Nincs igazam, Röhm?

147
00:21:18,374 --> 00:21:23,041
Mondd meg az elvtársaidnak, hogy
csak egy párt létezik, egy nemzet,

148
00:21:23,208 --> 00:21:26,166
egy Németország, és egy Führer!

149
00:21:28,166 --> 00:21:30,374
<i>Sokat hallottam önről</i>

150
00:21:30,541 --> 00:21:32,624
és a módszereiről.

151
00:21:33,416 --> 00:21:37,499
Azt mondják, tele a főváros
a kémeivel, informátoraival,

152
00:21:38,166 --> 00:21:41,749
és a párt ellenségei
rettegnek öntől.

153
00:21:43,125 --> 00:21:46,624
- Beállhatna az SA-hoz.
- Ugyan!

154
00:21:47,582 --> 00:21:51,874
Már így is 40 ezer katonája van!
Nem elég az magának?

155
00:21:52,207 --> 00:21:54,290
Talán irigykedik?

156
00:21:54,457 --> 00:21:58,457
Mert a kis SS-ét egy cipős
dobozból irányítják?

157
00:21:59,916 --> 00:22:04,708
Nagyon régóta ismerem már Adolfot.
Mi tagadás, maga most fontos neki.

158
00:22:05,207 --> 00:22:08,708
Legalábbis amíg hatalomra
nem juttatja a pártot.

159
00:22:10,207 --> 00:22:12,624
Arról gondoskodunk.

160
00:22:15,666 --> 00:22:19,332
- Isteni ez a bor.
- Az bizony!

161
00:22:20,624 --> 00:22:22,541
Németországra!

162
00:22:25,416 --> 00:22:30,290
- ...a cipős dobozról.
- Te vagy a cipős dobozos ember.

163
00:22:31,582 --> 00:22:36,165
Igen, vicces volt, ugye, szívem?
De mi felszámoljuk a lázadókat.

164
00:23:00,708 --> 00:23:02,874
Heil Hitler!

165
00:23:05,165 --> 00:23:06,958
Heil Hitler!

166
00:23:21,666 --> 00:23:24,290
Heil Hitler!

167
00:23:29,916 --> 00:23:32,000
Heil Hitler!

168
00:23:37,124 --> 00:23:38,249
Heil Hitler!

169
00:23:39,666 --> 00:23:42,958
Tudod, hogy ki Hitler?
Ő az.

170
00:23:43,124 --> 00:23:46,041
Látod azt a bácsit a képen?
Ő a mi vezérünk.

171
00:23:46,207 --> 00:23:49,416
Most nevezték ki birodalmi
kancellárnak. Tudod, ez mit jelent?

172
00:23:49,582 --> 00:23:52,082
Azt, hogy megmentheti az országot.

173
00:23:52,207 --> 00:23:55,249
A mama és a papa
ezért olyan boldog.

174
00:24:08,290 --> 00:24:12,457
<i>Mein Führer, kitartok az elvem
mellett, hogy csak népünk legjava:</i>

175
00:24:14,165 --> 00:24:16,874
a fajilag gondosan kiválogatottak,

176
00:24:17,041 --> 00:24:19,916
kiváló jelleműek és tiszta lelkűek

177
00:24:20,082 --> 00:24:25,040
képesek ellátni azt a tisztet, hogy
újra naggyá tegyék nemzetünket.

178
00:24:27,499 --> 00:24:30,708
Én német vagyok,
és szeretem a hazám.

179
00:24:34,374 --> 00:24:36,207
Heydrich parancsnok

180
00:24:36,374 --> 00:24:40,374
tényekkel tudja igazolni a Führer
kétségeit Röhmmel kapcsolatban.

181
00:24:41,332 --> 00:24:44,290
Az SS tagjaiként kötelességünk

182
00:24:45,666 --> 00:24:50,207
eltávolítani bárkit, aki a Führer
és nagyszabású terve útjában áll.

183
00:24:50,958 --> 00:24:52,541
<i>Eljött a mi időnk,</i>

184
00:24:52,708 --> 00:24:56,541
<i>hogy likvidáljuk a párt más
véleményen lévő tagjait.</i>

185
00:25:11,207 --> 00:25:12,749
Heil Hitler!

186
00:25:51,124 --> 00:25:53,999
Ne hagyjon piszkos poharakat
az asztalon!

187
00:25:55,249 --> 00:25:58,457
- Lina! - Igen? - Ne rohangáljon,
mint a fejetlen csirke!

188
00:25:58,624 --> 00:26:01,416
Jöjjön!
Üljön ide mellém egy percre!

189
00:26:04,791 --> 00:26:09,124
- Nagy öröm, hogy szakított ránk
időt és eljött ma! - Hát persze!

190
00:26:12,791 --> 00:26:16,874
- Most biztos nagyon büszke!
- Csodálatos, hogy két fiam van!

191
00:26:17,124 --> 00:26:19,708
Nem! Én Heydrichre gondoltam.

192
00:26:22,290 --> 00:26:25,915
Kegyed terelte a helyes útra öt
a párthoz.

193
00:26:27,040 --> 00:26:31,040
- Sokra viszi még.
- Tudtam, hogy így lesz.

194
00:26:32,457 --> 00:26:34,416
Mert rendkívüli ember.

195
00:26:40,457 --> 00:26:42,541
Igazán rendkívüli.

196
00:26:44,165 --> 00:26:47,040
Tudja, a Führer hogy nevezi?

197
00:26:49,416 --> 00:26:52,541
"Az ember, akinek
vasból van a szíve."

198
00:27:05,040 --> 00:27:09,124
LENGYELORSZÁG, 1939. SZEPTEMBER

199
00:28:39,749 --> 00:28:41,832
Heydrich, tessék!

200
00:28:43,082 --> 00:28:44,666
Fiú vagy lány?

201
00:28:45,832 --> 00:28:47,832
Maguk az elit!

202
00:28:49,416 --> 00:28:51,915
Az új politika harcosai!

203
00:28:53,915 --> 00:28:57,207
Akiket faji nemességük miatt
választottunk ki,

204
00:28:57,332 --> 00:28:59,749
az ideológiai elkötelezettség,

205
00:29:00,290 --> 00:29:02,541
és rátermettség mellett.

206
00:29:02,708 --> 00:29:05,499
A Führer a legfontosabbat
bízta ránk.

207
00:29:08,165 --> 00:29:10,957
<i>Az új Birodalom germanizálását.</i>

208
00:29:12,207 --> 00:29:16,457
<i>Ahogy a Wermacht teret hódít,
nekünk tisztogatni kell utánuk!</i>

209
00:29:18,165 --> 00:29:20,873
<i>Minden idegent, minden beteget,</i>

210
00:29:21,207 --> 00:29:23,832
<i>a nemzet összes ellenségét</i>

211
00:29:24,290 --> 00:29:26,290
<i>likvidáljuk!</i>

212
00:29:42,374 --> 00:29:46,666
<i>Ez túl sok lenne egy egyénnek,
de mint az SS,</i>

213
00:29:46,832 --> 00:29:50,624
az Einsatzgruppen, erősek leszünk.

214
00:29:52,290 --> 00:29:55,748
<i>Hadd emlékeztessek szent esküjükre!</i>

215
00:29:56,082 --> 00:29:59,957
<i>"Ne kíméld se a saját véred,
se mások vérét,</i>

216
00:30:00,790 --> 00:30:03,748
<i>ha a nemzet sorsa függ tőle!"</i>

217
00:30:04,082 --> 00:30:08,790
<i>A jövő generációi majd megköszönik,
amint rájönnek, mit vállaltunk fel.</i>

218
00:30:49,124 --> 00:30:51,124
Jöjjön velem!

219
00:32:02,957 --> 00:32:04,290
Heil Hitler!

220
00:32:07,915 --> 00:32:12,290
- Tábornok! Megvárattam magát...
- A legkevésbé sem, uram.

221
00:32:12,790 --> 00:32:17,665
- Hosszú volt az útja?
- Élvezetes. Ön gyorsan halad előre.

222
00:32:18,541 --> 00:32:21,999
A háború jól alakul.
Úgy tűnik, a csapatainak

223
00:32:22,207 --> 00:32:25,748
nincs ellenfele.
Mindent elsöpörnek maguk elöl.

224
00:32:26,541 --> 00:32:29,665
Tudom, elfoglalt,
térjen hát a lényegre!

225
00:32:29,873 --> 00:32:33,541
Az alakulataim a Wermacht
támogatása nélkül

226
00:32:33,707 --> 00:32:35,748
nem tudnak teljesíteni.

227
00:32:36,290 --> 00:32:40,873
Én egy reguláris hadsereget vezetek,
akik seregekkel harcolnak.

228
00:32:41,416 --> 00:32:45,957
- Az ön emberei gazemberek.
- A Führer újfajta háborút vív.

229
00:32:46,540 --> 00:32:50,290
Háborút?
Én a Wermacht tábornoka vagyok.

230
00:32:50,957 --> 00:32:55,416
Harcoltam Verdunnél, mikor ön kamasz
se volt még. Ne próbáljon kioktatni!

231
00:32:55,748 --> 00:32:59,249
Igaza van. Ki-ki tegye a dolgát.

232
00:33:00,457 --> 00:33:05,249
És az én dolgom
a rendfenntartás és hírszerzés.

233
00:33:06,374 --> 00:33:11,040
Figyelek, jegyzetelek
és informálok.

234
00:33:12,540 --> 00:33:16,707
Így informálom a Führert a fiatal
kurvák iránti szenvedélyéről.

235
00:33:18,457 --> 00:33:23,249
- Hogy mondta? - Berlini bordélyház,
augusztus 22, Ilena Mandel,

236
00:33:23,457 --> 00:33:27,581
21 éves. Aztán november 22-én,
Katarina Werk,

237
00:33:27,748 --> 00:33:31,249
- 17 éves. Majd február 9...
- Elég!

238
00:33:31,832 --> 00:33:36,540
Ön a Wermacht magas rangú tisztje,
mégis tisztátalan nőket kefél,

239
00:33:36,707 --> 00:33:39,249
és szégyent hoz a családjára.

240
00:33:39,581 --> 00:33:43,249
Kétlem, hogy ezt a hadbíróság
elnézné önnek.

241
00:33:43,915 --> 00:33:45,999
Maga már csak tudja, igaz?

242
00:33:53,498 --> 00:33:55,207
Szóval?

243
00:33:58,082 --> 00:34:02,581
Elküldök minden általunk gyűjtött
információt a rendszer ellenzőiről.

244
00:34:05,999 --> 00:34:10,249
De csak akkor kezdhet
"tisztogatni", ha mi már elmentünk.

245
00:34:11,040 --> 00:34:12,790
Kitűnő!

246
00:34:25,082 --> 00:34:27,124
Felkészülni! Tűz!

247
00:34:39,040 --> 00:34:40,790
Lépjen előre!

248
00:34:43,707 --> 00:34:47,207
- Mi a gond? - Beragad a puska
a hőségben, uram.

249
00:35:10,832 --> 00:35:12,581
Tovább!

250
00:35:32,332 --> 00:35:35,290
Igen. G...H-moll.

251
00:35:37,790 --> 00:35:41,623
- Jól van. Kezdd az elejétől!
- Jó egy kis időt együtt tölteni!

252
00:35:41,790 --> 00:35:44,456
Prágában többet leszünk együtt.

253
00:35:48,040 --> 00:35:50,498
- Prágában?
- Igen.

254
00:35:52,915 --> 00:35:54,581
Klaus!

255
00:35:55,207 --> 00:35:57,290
A Führer kinevezte apádat

256
00:35:57,456 --> 00:36:00,540
cseh-morva birodalmi protektorrá.

257
00:36:02,082 --> 00:36:04,082
És most elölről.

258
00:36:05,373 --> 00:36:07,415
Reinhard! Ez...

259
00:36:21,540 --> 00:36:23,415
Nem. Figyelj a pedálra!

260
00:36:24,040 --> 00:36:25,790
- Jó.
- Jó?

261
00:36:25,957 --> 00:36:29,165
- Mióta tudod már?
- Gyerünk, újra! 4 hete. Folytasd!

262
00:36:31,957 --> 00:36:33,748
Koncentrálj!

263
00:36:33,915 --> 00:36:37,165
1 hónapja? Miért nem szóltál róla?

264
00:36:37,331 --> 00:36:40,456
Mert ez egyelőre titok.
Na, gyerünk, megy ez jobban is!

265
00:36:50,165 --> 00:36:51,999
Ez az!

266
00:37:02,665 --> 00:37:08,456
PRÁGA, CSEHSZLOVÁKIA, 1941.

267
00:37:52,373 --> 00:37:56,540
A történelem egy kivételes
pillanatához érkeztünk.

268
00:37:58,873 --> 00:38:00,665
Prága...

269
00:38:01,373 --> 00:38:04,623
csakúgy, mint Berlin és Bécs,

270
00:38:06,207 --> 00:38:11,373
mint kiválasztott városok,
elsőként lesznek zsidómentesek.

271
00:38:13,623 --> 00:38:16,082
Az elődöm toleráns politikája

272
00:38:16,999 --> 00:38:19,540
nem elég ahhoz,
hogy elérjük e célt.

273
00:38:21,748 --> 00:38:26,082
Minden zsidónak jelentkeznie kell
a legközelebbi rendőrhivatalban,

274
00:38:27,331 --> 00:38:31,373
és viselnie kell
egy megkülönböztető jelet,

275
00:38:31,540 --> 00:38:33,999
amely tanúskodik a fajukról.

276
00:38:35,456 --> 00:38:38,331
Az összes cseh ellenállási
szervezetet

277
00:38:39,415 --> 00:38:42,623
elpusztítjuk és lefegyverezzük,

278
00:38:43,415 --> 00:38:45,206
kíméletlenül.

279
00:38:46,165 --> 00:38:48,124
De minden

280
00:38:48,415 --> 00:38:52,289
cseh fegyvergyári munkás
fizetését megemeljük.

281
00:38:54,790 --> 00:38:56,790
A cseh embereknek tudniuk kell,

282
00:38:57,581 --> 00:39:00,082
hogy amíg a mi barátaink,

283
00:39:02,248 --> 00:39:04,498
mi is a barátaik leszünk.

284
00:39:09,289 --> 00:39:11,331
Mosolyogjon!

285
00:39:19,331 --> 00:39:21,164
<i>- Heil Hitler!
- Sieg heil!</i>

286
00:39:21,331 --> 00:39:23,540
<i>Sieg heil! Sieg heil!</i>

287
00:39:53,456 --> 00:39:55,707
- Elutazol?
- Igen.

288
00:39:57,123 --> 00:40:00,164
- Hová mész?
- Berlinbe.

289
00:40:00,456 --> 00:40:02,456
- Berlinbe?
- Igen.

290
00:40:03,915 --> 00:40:08,915
- Miért? - Mert lesz egy nagyon
fontos találkozóm.

291
00:40:10,164 --> 00:40:12,164
- Értem.
- Igen.

292
00:40:16,498 --> 00:40:18,999
Amúgy szóltál volna róla?

293
00:40:21,748 --> 00:40:26,081
Kizárólag onnan tudom, hogy elmész,
ha látom a bőröndjeidet a hallban.

294
00:40:28,707 --> 00:40:31,999
- Én ezt nem bírom tovább.
- Mit?

295
00:40:34,123 --> 00:40:36,289
Teljesen elhanyagolsz.

296
00:40:36,456 --> 00:40:39,707
Nem tudom, ki vagyok.
És azt sem, te ki vagy.

297
00:40:41,748 --> 00:40:45,415
- Igen. Nos...
- Te zseniálisan teljesítesz.

298
00:40:45,790 --> 00:40:49,248
De rólam az utcán
mindenki tudja, ki vagyok,

299
00:40:49,415 --> 00:40:51,498
mintha valami furcsa állat lennék.

300
00:40:51,665 --> 00:40:55,289
Visszamennél Németországba?

301
00:40:55,873 --> 00:40:57,456
Nem!

302
00:40:57,999 --> 00:40:59,999
Veled akarok lenni.

303
00:41:00,748 --> 00:41:04,748
- Hisz velem vagy!
- De együtt akarok lenni veled!

304
00:41:04,915 --> 00:41:06,665
Tessék!

305
00:41:07,373 --> 00:41:09,331
Fél óra múlva.

306
00:41:09,498 --> 00:41:11,498
Fél óra? Csupán ennyit kapok?

307
00:41:18,748 --> 00:41:21,456
Itt se lennél, ha én nem vagyok!

308
00:41:22,415 --> 00:41:25,915
Elfelejtetted a múltat?
Hogy ki mentett meg?

309
00:41:26,081 --> 00:41:28,206
Elég! Hallod?

310
00:41:28,790 --> 00:41:31,039
A feleségem vagy.

311
00:41:34,957 --> 00:41:37,623
Még egy szó, és már
nem sokáig leszel az.

312
00:41:49,873 --> 00:41:51,873
Bocsáss meg!

313
00:44:01,456 --> 00:44:05,081
<i>Az átfogóbb módszertani kérdések</i>

314
00:44:05,540 --> 00:44:08,373
<i>és a tisztogatás időtartama mellett</i>

315
00:44:08,540 --> 00:44:12,665
<i>fontos klerikális és törvényi
kérdésekben kell döntenünk.</i>

316
00:44:13,248 --> 00:44:17,456
LESZÁMOLÁSI PROTOKOLL
- Ezeket így osztályoztam:

317
00:44:18,665 --> 00:44:23,540
Zsidók, katonai kitüntetéssel.
Fél-zsidók. Negyed-zsidók.

318
00:44:23,707 --> 00:44:26,498
Zsidók vegyes házasságban.
Mindet átnézzük.

319
00:44:28,039 --> 00:44:31,665
Lapozzák fel az 5. oldalt!
Itt képet kapnak a feladatról.

320
00:44:31,831 --> 00:44:34,456
Az adatokat a legutóbbi
népszámlásból vettem,

321
00:44:34,623 --> 00:44:36,790
'42. január 1-i dátummal.

322
00:44:37,206 --> 00:44:39,206
Németország: 700 000.

323
00:44:39,373 --> 00:44:42,623
Lengyelország: 2 millió,
Lettország: 300 000,

324
00:44:42,790 --> 00:44:46,707
Litvánia: 150 000,
Észtország: már megtisztítva.

325
00:44:47,415 --> 00:44:50,707
Csatlós államok, Szlovákia: 88 000,
Horvátország: 40 000.

326
00:44:50,872 --> 00:44:53,914
Szövetségesek - Olaszország,
Szardíniával együtt: 58 000,

327
00:44:54,081 --> 00:44:58,623
Semleges államok - 18 000,
Svédek: 8 000, Törökök: 55 000

328
00:44:58,790 --> 00:45:00,790
és így tovább végig.

329
00:45:01,039 --> 00:45:04,790
A kivégző alakulatok
maximális hatékonysággal dolgoznak.

330
00:45:05,373 --> 00:45:08,331
A 11-12 millió egyed kiirtásához

331
00:45:08,498 --> 00:45:12,748
módszeresebb megközelítés kell,
újszerűbb technológiával párosítva.

332
00:45:13,831 --> 00:45:15,831
<i>Sok a teendőnk.</i>

333
00:45:15,998 --> 00:45:20,456
<i>A végső megoldás célja a zsidóinkat
koncentrációs táborokba vinni,</i>

334
00:45:20,623 --> 00:45:22,789
<i>nemek szerint elkülönítve.</i>

335
00:45:22,956 --> 00:45:25,164
<i>A munkaképesek utakat építenek,</i>

336
00:45:25,331 --> 00:45:28,456
<i>így természetes módon
csökken majd a számuk.</i>

337
00:45:28,623 --> 00:45:30,164
<i>A többieknél</i>

338
00:45:30,331 --> 00:45:33,831
<i>egy tömeges mészárlásra
alkalmas módszert kell bevetni.</i>

339
00:46:24,039 --> 00:46:26,164
HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN

340
00:46:43,164 --> 00:46:46,206
Első! És fejbe lőttem!

341
00:46:48,373 --> 00:46:50,956
Ismerje be, hogy vesztett,
közlegény!

342
00:47:02,581 --> 00:47:05,331
CSEH KATONAI BÁZIS, SKÓCIA

343
00:47:11,872 --> 00:47:15,498
- Passzold tovább!
- Rúgd be!

344
00:47:21,331 --> 00:47:23,415
Jók vagyunk!

345
00:47:23,789 --> 00:47:26,998
Gyere ide, és súgd a fülembe!

346
00:47:27,164 --> 00:47:30,289
Mondhatom hangosan is, Valéik.

347
00:47:30,581 --> 00:47:33,581
Mint szlovák a szlováknak
mondd el: ugye elmész?

348
00:47:33,747 --> 00:47:37,039
- Csatlakozol a Háromkirályokhoz?
- Feleslegesen téped a szád.

349
00:47:37,206 --> 00:47:40,706
- Miért lenne ez felesleges
szájtépés? - Mi van?

350
00:47:40,872 --> 00:47:44,831
Szóval csatlakozol
az ellenálláshoz?

351
00:47:44,998 --> 00:47:47,331
Morávekkel fogsz harcolni?

352
00:47:47,498 --> 00:47:49,998
- Ki tudja?
- Na jól van, Valéik.

353
00:47:51,373 --> 00:47:56,123
Ha már annyira tudni akarod,
megbíztak minket egy küldetéssel.

354
00:47:56,998 --> 00:48:00,123
Arra kértek, menjünk oda,
mentsük ki és hozzuk el ide

355
00:48:00,289 --> 00:48:02,956
az elnök összes öltönyét.

356
00:48:05,206 --> 00:48:07,498
Hazudsz!

357
00:48:07,664 --> 00:48:10,415
- Ez az igazság!
- Hazudsz, Josef!

358
00:48:10,581 --> 00:48:14,415
- Beneé elnök üres kézzel hagyta el
az országot! - Már értem.

359
00:48:15,331 --> 00:48:18,581
- Ne gúnyold ki a küldetést,
Valéik! - Csöndet!

360
00:49:29,914 --> 00:49:33,580
Mindjárt elrepülünk Pilsen felett!
Készüljetek!

361
00:49:33,747 --> 00:49:37,789
Jan és Josef itt ugrik ki!
A többiek 5 perc múlva.

362
00:49:52,956 --> 00:49:54,956
Rajta, ugorj!

363
00:51:15,248 --> 00:51:17,622
Hagyd, túlságosan rágabalyodott!

364
00:52:25,081 --> 00:52:29,414
Tud róla, hogy az ellenállás
ledobott 2 ejtőernyőst a közelben?

365
00:52:29,580 --> 00:52:32,789
Igen, Obergruppenführer.
Már dolgozunk az ügyön.

366
00:52:33,580 --> 00:52:37,664
- Hogy állnak a Háromkirályokkal?
- Még keressük őket.

367
00:52:40,497 --> 00:52:44,039
- Segíthetek?
- Nem, uram. - Helyes.

368
00:52:44,206 --> 00:52:47,455
- Akkor szóljon, ha elintézték.
- Hogyne!

369
00:52:49,789 --> 00:52:52,164
A fejvédemet!

370
00:53:22,872 --> 00:53:26,539
Azt hittem, elvesztettünk titeket.
Az ellenőrzések egyre sűrűbbek.

371
00:53:27,914 --> 00:53:30,206
Főleg Prága felé menet.

372
00:53:31,330 --> 00:53:33,372
Szét kell majd válnotok.

373
00:53:34,248 --> 00:53:36,372
El kell vegyülnötök a tömegben.

374
00:53:37,288 --> 00:53:38,998
Tehát...

375
00:53:39,497 --> 00:53:41,580
munkásigazolványok.

376
00:53:45,123 --> 00:53:47,330
Érkezéskor ez legyen rajtatok.

377
00:53:47,497 --> 00:53:49,998
- Hogy az összekötő felismerjen.
- Rendben.

378
00:54:20,998 --> 00:54:25,206
<i>A zsidók álljanak jobbra!</i>

379
00:54:26,914 --> 00:54:29,831
Josef? ...Úgy örülök...

380
00:54:33,206 --> 00:54:35,831
Maga! Az iratait!

381
00:54:43,288 --> 00:54:45,455
- Melyik műhelyben dolgozik?
- Lipanska.

382
00:55:49,789 --> 00:55:51,872
Ők itt a családom.

383
00:55:53,914 --> 00:55:57,288
- Köszönj a bácsikádnak!
- Jó napot! Josef.

384
00:55:57,455 --> 00:55:59,455
- Csókolom!
- Szervusz!

385
00:56:14,664 --> 00:56:16,956
Előttük nem beszélhetünk.

386
00:56:18,539 --> 00:56:22,247
A legjobb, ha hallgatsz.
Bárki lehet ellenség.

387
00:56:22,414 --> 00:56:24,664
A nácik kiéheztettek minket.

388
00:56:24,956 --> 00:56:28,163
Aztán azt mondták,
az információ érték.

389
00:56:28,330 --> 00:56:30,539
Így fordultunk egymás ellen.

390
00:56:31,789 --> 00:56:33,706
Köszönöm!

391
00:56:39,039 --> 00:56:41,205
Biztonságban van.

392
00:56:52,163 --> 00:56:57,163
Ma itt alszik, de holnap mindketten
egy új családhoz csatlakoznak.

393
00:57:04,163 --> 00:57:08,789
Miután kiszúrták a repülőgépet,
a nácik a nyomunkban vannak.

394
00:57:09,872 --> 00:57:12,205
Heydnchnek
a Háromkirályok feje kell.

395
00:57:12,372 --> 00:57:17,163
- Muszáj találkoznom velük.
- Majd megmondom, mikor és hol.

396
00:57:18,163 --> 00:57:21,956
<i>Először az új családjuk
összekötőjével találkoznak.</i>

397
00:57:25,247 --> 00:57:28,330
- Sajnálom. Zárva vagyunk.
- Csak egy hajmosást kérnék.

398
00:57:30,956 --> 00:57:33,622
Hagyja csak, megcsinálom,
utána bezárok.

399
00:57:33,789 --> 00:57:35,580
Fáradjon be!

400
00:57:44,122 --> 00:57:46,205
Már vártam magát.

401
00:57:49,497 --> 00:57:52,706
Üljön le oda!
Meg kell mosnom a haját.

402
00:58:45,831 --> 00:58:48,122
Így, most már bejöhet!

403
00:58:51,789 --> 00:58:54,414
Ha bármire szüksége lenne,
csak szóljon!

404
00:58:55,997 --> 00:58:58,872
A feleségem hagyott ott önnek
pár holmit.

405
00:59:00,205 --> 00:59:03,080
- Érezze otthon magát!
- Köszönöm, Novak úr!

406
00:59:03,247 --> 00:59:05,038
Jó éjt!

407
00:59:17,414 --> 00:59:19,497
Eredj a szobádba!

408
00:59:26,455 --> 00:59:28,122
Párnák...

409
00:59:34,205 --> 00:59:38,580
Ez az én szobám,
de most a húgommal alszom.

410
00:59:45,497 --> 00:59:49,872
- Elterelésképp jó lenne együtt
átsétálni a városon. - Igaza van.

411
01:00:00,872 --> 01:00:03,288
Apának ne szólj!

412
01:00:54,372 --> 01:00:57,831
Hol van? Beszéljen!

413
01:00:57,997 --> 01:01:00,288
Hol a társa? Hol?

414
01:01:02,706 --> 01:01:04,706
Reichprotektor!

415
01:01:08,080 --> 01:01:11,038
- Josef Maéin. Hall engem, ugye?
- Igen, uram.

416
01:01:12,830 --> 01:01:14,664
Josef!

417
01:01:15,871 --> 01:01:19,497
Heydrich vagyok.
A Reichprotektor.

418
01:01:22,455 --> 01:01:23,871
Igen.

419
01:01:26,830 --> 01:01:28,913
Václav Morávek hová ment?

420
01:01:32,830 --> 01:01:34,747
Nem...

421
01:01:36,664 --> 01:01:38,288
Álljon fel!

422
01:01:38,455 --> 01:01:40,163
- Lebénult.
- Micsoda?

423
01:01:40,330 --> 01:01:42,706
- Lebénult.
- Állítsák fel!

424
01:01:48,122 --> 01:01:49,955
Josef!

425
01:01:50,622 --> 01:01:53,163
Hol vannak az ejtőernyősök?

426
01:01:53,372 --> 01:01:55,163
Mit akarnak?

427
01:01:55,330 --> 01:01:57,747
Mit akar Anglia?

428
01:01:57,955 --> 01:01:59,830
Václav Morávek hol van?

429
01:02:03,497 --> 01:02:05,580
Éljen soká Csehszlovákia!

430
01:02:10,830 --> 01:02:13,539
Éljen soká Csehszlovákia!

431
01:02:15,788 --> 01:02:19,414
A királyokból...három van, uraim!

432
01:02:21,706 --> 01:02:23,788
Moráveket akarom!

433
01:03:00,955 --> 01:03:02,706
Jan!

434
01:03:06,080 --> 01:03:08,955
- De örülök, hogy látlak,
barátom! - Ne mondd!

435
01:03:09,122 --> 01:03:11,913
- Hogy vagy?
- Én jól. És te?

436
01:03:12,080 --> 01:03:14,580
Megvagyok.
Könyveket olvasgattam.

437
01:03:14,746 --> 01:03:17,622
- Olvastál?
- Igen. - Ezt nem hiszem el!

438
01:03:17,788 --> 01:03:21,288
Ezek az öregek
csak teáznak meg kártyáznak.

439
01:03:21,705 --> 01:03:24,705
Lassan becsavarodok.
Kezd hiányozni Anglia.

440
01:03:24,871 --> 01:03:26,955
Te szegény!

441
01:03:28,746 --> 01:03:30,830
Milyen képet vágsz?

442
01:03:31,163 --> 01:03:34,038
- Milyen képet vágsz?
- Hogyhogy? Ilyen az arcom.

443
01:03:34,205 --> 01:03:36,997
- Máris belekeveredtél valamibe?
- Nem.

444
01:03:39,205 --> 01:03:43,705
- Ne hazudj nekem, Jan!
- Szagold meg! Gyerünk!

445
01:03:45,622 --> 01:03:47,955
- Ez levendula illat.
- Levendula!

446
01:03:48,122 --> 01:03:52,122
Tudsz róla, hogy háború zajlik?
Hol szereztél levendula sampont?

447
01:03:56,955 --> 01:03:59,038
Morávek lesz az.

448
01:04:16,788 --> 01:04:18,913
Kérem, üljenek le!

449
01:04:23,288 --> 01:04:25,705
Történt egy súlyos incidens.

450
01:04:26,539 --> 01:04:29,122
Az SS rátalált a búvóhelyünkre.

451
01:04:29,288 --> 01:04:33,414
Megölték Balabant,
és már Masin is biztos halott.

452
01:04:34,372 --> 01:04:36,830
A Háromkirályokból
csak én maradtam.

453
01:04:37,830 --> 01:04:41,288
És úgy tűnik, Heydrich
hallott az akciójukról.

454
01:04:42,372 --> 01:04:47,080
- Elszántan próbálja kideríteni,
miért vannak itt. - Hamar megtudja.

455
01:04:47,247 --> 01:04:49,080
Hallgasson ide!

456
01:04:50,913 --> 01:04:54,539
Ez nem egy laza küldetés,
amivel London megbízta magukat.

457
01:04:55,080 --> 01:04:56,830
Megértette?

458
01:04:58,247 --> 01:04:59,663
Igen, uram.

459
01:05:02,788 --> 01:05:04,955
Kaptak egy-egy ilyet?

460
01:05:13,414 --> 01:05:16,122
Van valaki, aki információkkal
szolgálhat Heydrichről.

461
01:05:16,288 --> 01:05:18,579
- Mikor beszélhetünk vele?
- Holnap.

462
01:05:20,080 --> 01:05:22,621
Addig készüljenek elő.

463
01:05:24,663 --> 01:05:28,038
Amint felkészültek,
elmondom a menekülési tervet.

464
01:05:31,163 --> 01:05:33,163
Most elmehetnek.

465
01:05:34,788 --> 01:05:36,247
Uram!

466
01:05:37,579 --> 01:05:41,163
- Mi a dolga a kastélyban?
- Gondját viselem a háznak.

467
01:05:42,163 --> 01:05:44,579
- Egész héten ott van?
- Igen.

468
01:05:44,746 --> 01:05:48,163
Hajnaltól amíg Heydrichné el nem
enged, jobbára elég későn.

469
01:05:48,330 --> 01:05:51,122
Jegyezze fel, az úr mikor távozik,

470
01:05:51,746 --> 01:05:53,830
és hánykor ér haza.

471
01:05:54,579 --> 01:05:57,913
<i>Tegyen mellé egy jelet,
attól függően, kíséri-e valaki.</i>

472
01:05:59,163 --> 01:06:03,122
<i>Maga választhat összekötőt,
akinek átadja az információt,</i>

473
01:06:03,288 --> 01:06:06,163
<i>valahol a város északi felében,
a külvárosban,</i>

474
01:06:06,330 --> 01:06:10,330
<i>ahol katona sose jár, mert fél,
hogy összesározza a csizmáját.</i>

475
01:06:10,788 --> 01:06:15,080
<i>Josef minden délután 5-kor elmegy
majd átvenni a híreket</i>

476
01:06:15,288 --> 01:06:18,163
<i>a Tolska utcai villamosmegállóhoz.</i>

477
01:06:27,455 --> 01:06:31,205
Heydrich minden lépéséről
tudni akarok.

478
01:06:31,372 --> 01:06:33,455
<i>Az összes apró szokásáról.</i>

479
01:07:06,122 --> 01:07:08,205
Nagyon csinos vagy ma!

480
01:07:21,538 --> 01:07:24,454
Hé, nyitva hagytad az utat előttem!

481
01:07:27,038 --> 01:07:29,205
Találtam egy alkalmas helyet.

482
01:07:30,705 --> 01:07:35,247
Egy útkanyarulatnál a külvárosban,
amerre minden nap elhalad.

483
01:07:35,414 --> 01:07:38,414
10-kor.
Óramű pontossággal.

484
01:07:38,663 --> 01:07:41,414
<i>Egy háromszöget kellene alkotnunk,</i>

485
01:07:41,579 --> 01:07:44,663
<i>így valaki beállhatna a kanyarba
megfigyelőnek.</i>

486
01:07:44,830 --> 01:07:49,830
<i>- De ehhez három ember kell, igaz?
- Morávektől kérünk még egy embert.</i>

487
01:07:50,330 --> 01:07:52,579
<i>- Hallottál felőle?
- Nem, de majd előkerül.</i>

488
01:07:52,746 --> 01:07:56,163
<i>Remélem, mert nélküle
sosem jutunk ki Prágából.</i>

489
01:08:00,830 --> 01:08:03,997
- Táncolj velem!
- Táncolni? Nem.

490
01:08:14,247 --> 01:08:18,413
Josef szlovák, ugye?
Hogy ismerkedtetek meg?

491
01:08:18,621 --> 01:08:21,413
Lengyelországban. 2 éve.

492
01:08:23,038 --> 01:08:27,038
Akkor szöktem át a határon
a Szabad hadsereghez.

493
01:08:29,205 --> 01:08:33,579
Felkéredzkedtem egy teherautó
platójára. Josef már ott ült.

494
01:08:34,038 --> 01:08:36,746
Egész rohadt úton beszélt Krakkóig.

495
01:08:43,038 --> 01:08:45,788
Ígérd meg, hogy megúszod élve!

496
01:09:24,705 --> 01:09:28,871
- Morávek odabent van. Semerre
sincs kiút. - Helyes. Kapják el!

497
01:09:29,413 --> 01:09:31,371
Befelé!

498
01:10:22,788 --> 01:10:25,122
A három királyuk halott.

499
01:10:25,997 --> 01:10:28,329
Az ellenállást felszámoltuk.

500
01:10:28,788 --> 01:10:32,371
Menjenek, és mondják el
mindenkinek, hogy vége!

501
01:11:32,663 --> 01:11:34,454
Valéik!

502
01:11:36,080 --> 01:11:38,080
Valéik!

503
01:11:40,329 --> 01:11:42,496
- Mi az?
- Olvasd el ezt!

504
01:11:46,122 --> 01:11:47,913
Jézusom!

505
01:11:48,080 --> 01:11:50,413
<i>Üzenetet kaptunk Londonból.</i>

506
01:11:50,579 --> 01:11:55,371
<i>Mind csehek vagyunk,
ez ránk is tartozik.</i>

507
01:11:55,538 --> 01:11:57,871
Ha megölitek Heydrichet,

508
01:11:58,329 --> 01:12:02,163
mindnyájunk életét
kockára teszitek.

509
01:12:03,871 --> 01:12:06,038
És gondoljatok az emberekre!

510
01:12:06,204 --> 01:12:08,871
Tudjátok, mi lesz a megtorlás.

511
01:12:09,538 --> 01:12:13,830
Felejtsétek el a londoni parancsot!
Itt a jövőnkről van szó.

512
01:12:14,204 --> 01:12:16,413
Igaza van, Jan.

513
01:12:17,538 --> 01:12:21,746
Gondolj a szeretteidre!
Hogy min mennek majd keresztül.

514
01:12:24,246 --> 01:12:26,579
Gondoljak a szeretteimre?

515
01:12:27,579 --> 01:12:30,621
Rendben.
Én gondolok a szeretteimre!

516
01:12:32,746 --> 01:12:36,788
Néha azt kívánom, bár valaki mást
választottak volna erre a dologra!

517
01:12:38,579 --> 01:12:41,621
Akkor add fel a küldetést, Jan!

518
01:12:43,913 --> 01:12:47,496
- Heydrichnek halál jár.
- Jó, de bármi áron?

519
01:12:47,663 --> 01:12:50,538
Ti az ellenállásról beszéltek,
mi azokról,

520
01:12:50,705 --> 01:12:53,997
akik a szobában vannak. Szerinted
miért vagyunk itt, Opalka?

521
01:12:54,162 --> 01:12:57,705
- Ti nem gondoltok a többiekre?
- Curda, épp háborút vívunk!

522
01:12:57,871 --> 01:13:02,746
Tudom, miért harcolunk, de ez nem
változtat se a háborún, se semmin!

523
01:13:02,955 --> 01:13:04,454
Tévedsz.

524
01:13:04,621 --> 01:13:09,579
Egy magas rangú nácit sem
ölt meg soha egy ellenállás sem.

525
01:13:10,080 --> 01:13:14,663
- Ez kész őrület! - Férfiként és
katonaként kötelességünk lépni.

526
01:13:14,830 --> 01:13:18,454
- A világnak látnia kell, hogy nem
legyőzhetetlenek! - Egyetértek.

527
01:13:18,621 --> 01:13:22,329
- És mi a vége? - A világnak látnia
kell, hogy a csehek harcolnak.

528
01:13:22,496 --> 01:13:25,080
- Eddig nem harcoltunk!
- Ez öngyilkos küldetés,

529
01:13:25,246 --> 01:13:28,621
ami után nincs menekvés.
Ezért kérdezem:

530
01:13:28,788 --> 01:13:31,080
ha megteszitek,

531
01:13:31,246 --> 01:13:34,287
tisztában vagytok
mindezzel? Biztosan?

532
01:13:35,329 --> 01:13:37,454
Nincs miről beszélnünk.

533
01:13:37,830 --> 01:13:42,079
Jannal megöljük Heydrichet.
Valéik segít.

534
01:13:43,371 --> 01:13:46,162
Te is beszállsz,
vagy tétlenül kivársz?

535
01:13:49,204 --> 01:13:51,454
Nem ülhetek tétlen.

536
01:13:56,038 --> 01:13:58,162
Segítek nektek.

537
01:14:02,788 --> 01:14:05,038
Csehszlovákia érdekében.

538
01:14:07,162 --> 01:14:09,579
Csak járjatok sikerrel!

539
01:22:06,454 --> 01:22:08,578
Bocsánat. Elvehetem? Köszönöm.

540
01:22:13,996 --> 01:22:15,954
Az istenit!

541
01:22:51,704 --> 01:22:54,204
- A bicikli. Lenn hagytam
a biciklit! - Istenem!

542
01:22:54,371 --> 01:22:56,454
A falnak támasztottam,
pár házzal lejjebb.

543
01:22:56,620 --> 01:23:00,371
- Orvoshoz kell menned!
- Nem maradhat ott. Kérlek, Anna!

544
01:23:10,996 --> 01:23:13,496
Ez hogy történhetett meg? Hogyan?!

545
01:23:13,662 --> 01:23:17,662
- Biztosíthatom... - Az volt a
dolguk, hogy megvédjék! Semmi más!

546
01:23:20,495 --> 01:23:22,413
Hol van?

547
01:24:29,121 --> 01:24:30,954
- Itt vannak.
- Tessék?

548
01:24:31,121 --> 01:24:33,413
Itt vannak.

549
01:24:46,037 --> 01:24:48,829
- Mit csinálnak?
- Két fiatalembert keresünk!

550
01:24:48,996 --> 01:24:51,578
- Az úr az orvosom!
- A hölgy asztmás.

551
01:24:51,745 --> 01:24:55,287
- Van róla papírja?
- Napi gondozást igényel.

552
01:25:09,287 --> 01:25:11,870
Nincsenek itt! Menjünk!

553
01:25:20,537 --> 01:25:22,870
- Anna! Elmentek?
- Igen.

554
01:25:23,037 --> 01:25:24,912
- Biztos?
- Igen. Jól vagy?

555
01:25:25,079 --> 01:25:26,745
- Igen. És te?
- Megvagyok.

556
01:25:47,662 --> 01:25:50,578
- Hemzsegnek mindenütt!
- Te jól vagy? - Igen.

557
01:26:15,453 --> 01:26:17,704
Visszajövök érted.

558
01:27:25,578 --> 01:27:29,370
- Nem sokon múlt.
- Igen. Jól van, semmi baj. Hallod?

559
01:27:49,495 --> 01:27:51,495
- Mama?
- Tessék!

560
01:27:56,453 --> 01:28:00,286
- Mi az?
- Mi lett a nagybácsikkal?

561
01:28:04,370 --> 01:28:07,870
Soha ne említsd őket! Hallod?

562
01:28:09,245 --> 01:28:11,745
- Soha!
- Rendben.

563
01:28:20,203 --> 01:28:22,537
Egy órán belül jövök.

564
01:28:23,328 --> 01:28:25,662
A templomba megyek.

565
01:28:28,912 --> 01:28:32,453
- Ha egyszer kijutunk innen, tudod,
mit csinálok? - Mit?

566
01:28:33,328 --> 01:28:37,829
Megnyerem a háborút, elveszem
Libianát és kimegyünk Amerikába.

567
01:28:38,537 --> 01:28:42,162
Eddig azt hittem,
hogy ez csak egy fedő sztori.

568
01:28:42,870 --> 01:28:46,286
Meggondoltam magam.

569
01:28:48,203 --> 01:28:50,870
És te mihez kezdesz?

570
01:28:52,121 --> 01:28:55,328
- Gyere Amerikába!
- Nem.

571
01:28:55,495 --> 01:28:57,829
Itt akarok élni.

572
01:28:57,954 --> 01:29:00,203
Egy szabad országban.

573
01:29:03,079 --> 01:29:05,495
Egy szabad országban...

574
01:29:23,829 --> 01:29:28,787
A koporsókban kell elhagynotok
az országot. Mit gondoltok?

575
01:29:29,662 --> 01:29:32,537
- Hogy működni fog.
- Helyes.

576
01:29:33,745 --> 01:29:37,662
Most segítsetek!
Le kell vinni őket a kriptába.

577
01:29:48,037 --> 01:29:50,996
- A gyerekeink...
- Mondd!

578
01:29:52,203 --> 01:29:54,453
Neveld...

579
01:29:55,161 --> 01:29:57,578
neveld fel a gyerekeinket

580
01:29:59,079 --> 01:30:00,870
úgy...

581
01:30:01,079 --> 01:30:03,829
hogy jó árják legyenek,

582
01:30:06,537 --> 01:30:09,328
...méltók a nevükhöz.

583
01:30:10,037 --> 01:30:12,120
Igen.

584
01:30:14,037 --> 01:30:16,537
Jó németek...

585
01:30:20,286 --> 01:30:23,161
Mi lesz velem nélküled?

586
01:30:27,412 --> 01:30:29,996
Csak higgy tovább...

587
01:30:30,996 --> 01:30:33,161
a Führerben.

588
01:30:34,996 --> 01:30:36,954
Himmler van itt.

589
01:31:01,745 --> 01:31:03,495
Köszönöm.

590
01:31:19,745 --> 01:31:22,203
A Führernek...

591
01:31:32,286 --> 01:31:36,245
"A zsidókérdés végső megoldása"

592
01:31:39,870 --> 01:31:43,829
Az apám írt egy operát.

593
01:31:49,829 --> 01:31:52,537
Van egy sora, amire emlékszem.

594
01:31:54,036 --> 01:31:58,787
"A világ olyan, mint egy verkli.

595
01:32:01,328 --> 01:32:03,870
Isten forgatja a kereket,

596
01:32:06,203 --> 01:32:09,829
és mi mind
az ő zenéjére táncolunk."

597
01:32:18,870 --> 01:32:21,245
Táncoltassák meg őket!

598
01:32:46,203 --> 01:32:47,745
Ne!

599
01:34:28,036 --> 01:34:29,869
Neveket!

600
01:34:31,662 --> 01:34:34,036
Neveket most!

601
01:34:34,911 --> 01:34:36,911
Králová.

602
01:34:37,078 --> 01:34:38,995
Mucha.

603
01:34:39,412 --> 01:34:41,245
Gross.

604
01:34:42,203 --> 01:34:44,286
Veleiy.

605
01:34:46,036 --> 01:34:48,286
Jan Guzira.

606
01:34:48,995 --> 01:34:52,036
- Jan Mikalaé.
- Tűz!

607
01:34:55,745 --> 01:34:59,412
<i>Prága mellett van
egy Lidice nevű falu.</i>

608
01:34:59,869 --> 01:35:04,787
<i>Néhány ottani család fiai elszöktek
Angliába még '38-ban.</i>

609
01:35:07,328 --> 01:35:11,869
<i>De nem tudjuk biztosan,
érintettek voltak-e a merényletben.</i>

610
01:35:14,120 --> 01:35:16,537
<i>Igazából számít ez?</i>

611
01:35:26,036 --> 01:35:28,036
Felkészülni!

612
01:35:30,370 --> 01:35:31,620
Tűz!

613
01:35:32,786 --> 01:35:33,869
Tűz!

614
01:35:34,370 --> 01:35:35,745
Tűz!

615
01:35:41,328 --> 01:35:44,911
<i>Ez egy üzenet
Cseh-és Morvaország lakóinak.</i>

616
01:35:45,078 --> 01:35:49,745
<i>Aki a protektor meggyilkolásával
kapcsolatban információval bír,</i>

617
01:35:50,203 --> 01:35:54,078
<i>és nem lép elő haladéktalanul,
azt kivégezzük!</i>

618
01:35:54,786 --> 01:35:58,911
<i>Lidicében az egész falu megfizetett
a merényletért.</i>

619
01:35:59,328 --> 01:36:03,953
<i>A férfiakat lelőtték, a nőket és
gyerekeket börtönbe vetették.</i>

620
01:36:04,370 --> 01:36:07,953
<i>Ez egy üzenet
Cseh-és Morvaország lakóinak.</i>

621
01:36:08,704 --> 01:36:13,662
<i>Aki a protektor meggyilkolásával
kapcsolatban információval bír,</i>

622
01:36:14,286 --> 01:36:17,953
<i>és nem lép elő haladéktalanul,
azt kivégezzük!</i>

623
01:36:19,078 --> 01:36:23,161
<i>Azokat, akik segítenek nekünk,
megjutalmazzuk.</i>

624
01:36:23,328 --> 01:36:27,412
<i>Ez egy üzenet
Cseh-és Morvaország lakóinak...</i>

625
01:36:27,953 --> 01:36:30,286
Nem hagyják abba.

626
01:36:31,578 --> 01:36:33,703
Fel kell adnunk magunkat.

627
01:36:36,786 --> 01:36:39,828
- És mindnyájunkat megölnek.
- Igen.

628
01:36:41,328 --> 01:36:42,953
Nem.

629
01:37:09,953 --> 01:37:11,495
Állj!

630
01:37:12,703 --> 01:37:14,869
A nevem Karel Curda.

631
01:37:15,036 --> 01:37:19,828
Információim vannak a protektort
meggyilkoló ejtőernyősökről.

632
01:39:56,786 --> 01:39:59,828
Ha segítesz, akkor abbahagyjuk.

633
01:40:03,328 --> 01:40:05,328
- Égesd ki a szemét!
- Ne!

634
01:40:05,494 --> 01:40:10,036
- Most! Égesd ki a szemét!
- Ne! Kérem! Ne!

635
01:40:10,203 --> 01:40:13,744
- Szóval akkor beszélsz?
- Nem! - Beszélj!

636
01:40:13,869 --> 01:40:16,370
Mondd el, amit tudsz, de rögtön!

637
01:40:16,536 --> 01:40:19,328
Beszélni fogsz, büdös kölyök!

638
01:40:19,869 --> 01:40:21,869
Na, válaszolj!

639
01:40:22,911 --> 01:40:25,161
Akarod, hogy abbahagyjuk?

640
01:40:25,328 --> 01:40:27,577
Akarod, hogy abbahagyjuk?

641
01:40:28,619 --> 01:40:30,995
Akarod, hogy abbahagyjuk?

642
01:40:33,328 --> 01:40:37,828
Utoljára kérem,
mondd meg, hol vannak!

643
01:40:39,661 --> 01:40:41,661
Mondd meg!

644
01:40:42,703 --> 01:40:45,036
A templomban...

645
01:42:35,328 --> 01:42:36,369
nyomás!

646
01:48:04,869 --> 01:48:07,411
Kettő még hiányzik.

647
01:48:16,828 --> 01:48:19,202
<i>Élve akarom őket!</i>

648
01:48:47,160 --> 01:48:51,077
<i>Adják meg magukat! Nincs esélyük.</i>

649
01:48:52,202 --> 01:48:55,953
- Josef! Mit csinálsz?
- Kell, hogy legyen egy csatorna!

650
01:48:57,661 --> 01:49:02,202
Az utca alatt, csak át kell küzdjük
magunkat! Itt kell áttörni a falat!

651
01:49:28,202 --> 01:49:31,619
<i>Adják meg magukat!
Nincs semmi esélyük!</i>

652
01:50:19,160 --> 01:50:21,494
Gyerünk, ne hagyd abba!

653
01:50:26,369 --> 01:50:27,994
Gránát!

654
01:50:40,577 --> 01:50:42,577
Josef? Josef?

655
01:50:47,577 --> 01:50:49,327
Josef?

656
01:50:51,035 --> 01:50:54,744
- Jól vagy? Semmi bajod?
Minden rendben? - Igen!

657
01:50:54,910 --> 01:50:57,285
<i>- Be vannak kerítve.</i>
- Menj, menj!

658
01:50:57,452 --> 01:50:59,577
<i>Nem menekülhetnek innen!</i>

659
01:51:11,994 --> 01:51:14,868
Már nagyobb a lyuk. Gyerünk!

660
01:51:29,411 --> 01:51:31,285
Gyerünk!

661
01:51:43,452 --> 01:51:46,244
- Gyerünk! Miért nem vésel?
- Josef!

662
01:51:46,786 --> 01:51:48,910
Josef! Állj le!

663
01:51:52,494 --> 01:51:54,202
Jan!

664
01:51:59,952 --> 01:52:02,035
Mi a fenét művelsz?

665
01:52:02,202 --> 01:52:03,952
Nézd!

666
01:52:06,785 --> 01:52:09,119
Túl gyorsan emelkedik, Josef.

667
01:52:11,035 --> 01:52:13,327
Maradt hat töltényünk.

668
01:52:15,244 --> 01:52:17,577
Mi lesz Amerikával?

669
01:52:18,285 --> 01:52:22,285
A fal túloldalán van a csatorna!
Ott egy rohadt csatorna!

670
01:52:22,952 --> 01:52:24,703
Gyerünk!

671
01:53:24,661 --> 01:53:27,285
Odaát találkozunk, barátom.

672
01:53:32,743 --> 01:53:34,952
Ne félj semmit, hallod?

673
01:53:35,452 --> 01:53:38,202
Ketten együtt követjük a napot.

674
01:53:38,702 --> 01:53:41,577
Hallod? Tarts velem.

675
01:54:48,536 --> 01:54:50,952
Krakkóba megy? Szabad?

676
01:54:58,785 --> 01:55:00,618
Szervusz!

677
01:55:00,785 --> 01:55:02,785
- Krakkóba tartasz?
- Igen.

678
01:55:03,035 --> 01:55:05,035
- Josef Gabéík.
- Jan Kubié.

679
01:55:05,202 --> 01:55:07,452
Örülök, hogy találkoztunk,
Jan Kubié.

680
01:55:07,618 --> 01:55:10,285
- Bagózol?
- Sokat.

681
01:55:50,994 --> 01:55:53,868
Rendezte

682
01:55:57,077 --> 01:55:59,952
<i>szereplők</i>

683
01:56:33,618 --> 01:56:36,494
<i>forgatókönyv</i>

684
01:56:54,910 --> 01:56:57,785
<i>fényképezte</i>

685
01:57:00,994 --> 01:57:03,868
<i>zene</i>

686
01:57:35,702 --> 01:57:38,119
<i>Magyar szöveg: Pataricza Eszter</i>

687
01:57:39,369 --> 01:57:42,035
<i>Forgalmazza a Big Bang Media</i>


