﻿1
00:00:02,260 --> 00:00:05,690
За наш успех!

2
00:00:10,370 --> 00:00:12,380
Я вернулся обратно в свой мир,

3
00:00:12,860 --> 00:00:14,580
но всё ли здесь по-прежнему?

4
00:00:15,580 --> 00:00:17,710
Сцена осталась такой же,

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,190
но ведь изменения начались с тех пор,

6
00:00:20,190 --> 00:00:22,470
как появилась Синку.

7
00:00:23,260 --> 00:00:26,200
Братик, но ты же сам так сказал.

8
00:00:26,200 --> 00:00:27,360
А, ну да.

9
00:00:27,840 --> 00:00:28,970
Ребята!

10
00:00:28,970 --> 00:00:32,370
Завтра у нас ещё один спектакль, допоздна не засиживаемся!

11
00:00:32,370 --> 00:00:34,180
Хорошо!

12
00:00:35,880 --> 00:00:38,240
Неужели мне всё приснилось?

13
00:00:38,240 --> 00:00:39,520
Нет, вряд ли.

14
00:00:40,110 --> 00:00:42,250
А куклы, получается,

15
00:00:42,840 --> 00:00:45,300
ни на что в итоге не повлияли.

16
00:00:45,300 --> 00:00:46,180
Как так?

17
00:00:47,930 --> 00:00:50,000
У меня кола!

18
00:00:51,440 --> 00:00:54,370
Дзюн, ты как, пьёшь?

19
00:00:55,350 --> 00:00:55,950
Ну, я...

20
00:00:55,950 --> 00:00:58,930
Эй, послушай, чего расскажу!

21
00:00:59,370 --> 00:01:02,420
В этот раз о костюмах сплошь положительные отзывы!

22
00:01:02,680 --> 00:01:06,240
И все актёры играли с удовольствием!

23
00:01:06,240 --> 00:01:07,570
Правда?

24
00:01:07,570 --> 00:01:08,550
Как хорошо.

25
00:01:08,550 --> 00:01:10,200
Ах да!

26
00:01:10,200 --> 00:01:12,400
Чуть не забыли тебе её отдать.

27
00:01:12,400 --> 00:01:13,270
А?

28
00:01:13,270 --> 00:01:15,840
Сайто, неси её сюда!

29
00:01:15,840 --> 00:01:17,720
Есть!

30
00:01:17,720 --> 00:01:18,910
Вы о чём?

31
00:01:18,910 --> 00:01:21,260
О той антикварной кукле, естественно.

32
00:01:21,260 --> 00:01:23,260
Которую мы у тебя позаимствовали.

33
00:01:23,260 --> 00:01:25,380
Точно, кукла для спектакля.

34
00:01:26,170 --> 00:01:27,780
Тогда Синку...

35
00:01:28,080 --> 00:01:29,870
Дзюн, спасибо большое!

36
00:01:29,870 --> 00:01:31,970
Ты доверил нам такую дорогую вещь.

37
00:01:31,970 --> 00:01:33,120
А, ничего.

38
00:01:33,120 --> 00:01:36,120
Завтра мы свою привезём.

39
00:01:40,880 --> 00:01:42,290
Всё-таки

40
00:01:42,930 --> 00:01:44,250
мне не приснилось.

41
00:01:55,980 --> 00:01:58,920
GMC представляет

42
00:01:59,490 --> 00:02:03,170
Девы Розена

43
00:02:06,900 --> 00:02:10,170
Перевод: Tassadar

44
00:02:14,900 --> 00:02:18,690
Редактура и оформление: Schum

45
00:02:24,680 --> 00:02:27,980
QC: Nerevar

46
00:02:29,940 --> 00:02:32,730
QC: kujoyam

47
00:02:34,270 --> 00:02:36,440
Тайминг: Tassadar

48
00:03:37,580 --> 00:03:42,020
Повесть тринадцатая

49
00:03:59,150 --> 00:04:02,800
Синку и другие куклы вернулись в свой мир.

50
00:04:03,260 --> 00:04:04,510
Отправить

51
00:04:07,430 --> 00:04:09,020
Ошибка отправления. Услуга недоступна.

52
00:04:09,440 --> 00:04:13,020
Всё ли у тебя хорошо, второй я?

53
00:04:16,770 --> 00:04:21,360
Очень скоро я с головой погрузился в повседневную рутину.

54
00:04:22,660 --> 00:04:24,730
Спасибо за покупку!

55
00:04:29,570 --> 00:04:31,800
А? Ещё не всё?

56
00:04:32,130 --> 00:04:33,000
Да.

57
00:04:33,660 --> 00:04:34,460
Чёрт.

58
00:04:34,460 --> 00:04:36,460
Какой же ты бесполезный.

59
00:04:36,460 --> 00:04:37,790
Что есть, что нету...

60
00:04:37,790 --> 00:04:40,600
Зачем ты вообще нужен? Терпение моё испытывать?

61
00:04:41,310 --> 00:04:42,510
Извините.

62
00:04:42,910 --> 00:04:44,870
Чтоб сегодня же было готово!

63
00:04:47,150 --> 00:04:49,850
Как был дубиной, так и остался.

64
00:04:49,850 --> 00:04:51,770
Пусть у меня тут ничего не получается...

65
00:04:52,370 --> 00:04:53,270
Не парься.

66
00:04:54,130 --> 00:04:56,270
Мне теперь есть на кого положиться.

67
00:04:57,570 --> 00:04:59,900
Ну, я пошёл. Доделайте, что осталось.

68
00:05:01,480 --> 00:05:02,660
Ой.

69
00:05:02,660 --> 00:05:04,240
Уже уходишь, Ямагути?

70
00:05:04,540 --> 00:05:06,610
Конечно, нет!

71
00:05:05,570 --> 00:05:07,020
Начальство из головной компании!

72
00:05:07,020 --> 00:05:08,940
Только за сигаретами хотел сбегать.

73
00:05:08,940 --> 00:05:11,220
Доклад для совещания готов?

74
00:05:11,220 --> 00:05:13,120
Ой, разве сегодня крайний срок?

75
00:05:13,460 --> 00:05:17,040
Все остальные уже сдали, остался только этот магазин.

76
00:05:17,040 --> 00:05:18,650
Ой, извините.

77
00:05:19,570 --> 00:05:21,050
Это же я должен был...

78
00:05:21,050 --> 00:05:22,250
Ты?

79
00:05:22,250 --> 00:05:23,800
Я уже скоро заканчиваю...

80
00:05:24,660 --> 00:05:25,750
Молчи, идиот!

81
00:05:25,750 --> 00:05:27,420
Но ты же временный работник?

82
00:05:27,420 --> 00:05:30,000
Знаете... Когда речь идёт о выручке,

83
00:05:30,000 --> 00:05:32,460
в этом деле Сакураде нет равных.

84
00:05:32,460 --> 00:05:33,970
Сейчас кое-что покажу вам!

85
00:05:33,970 --> 00:05:36,480
Сайто, о чём ты вообще говоришь?

86
00:05:36,830 --> 00:05:39,480
Если сверяться с этим, всё будет в два раза быстрее.

87
00:05:39,910 --> 00:05:41,250
Тетрадка?

88
00:05:42,440 --> 00:05:44,490
Да ерунда, директор.

89
00:05:44,490 --> 00:05:47,200
Тут просто пара заметок...

90
00:05:48,240 --> 00:05:50,740
Так. Сакурада, кажется, да?

91
00:05:51,570 --> 00:05:53,740
Я одолжу её ненадолго.

92
00:05:54,260 --> 00:05:55,500
А, конечно.

93
00:05:55,800 --> 00:05:58,510
Ямагути, доклад должен быть готов сегодня.

94
00:05:58,510 --> 00:06:00,600
Да... Хорошо...

95
00:06:05,880 --> 00:06:07,720
Зачем ты это сделала?

96
00:06:08,260 --> 00:06:11,670
Ну, ведь... Это хороший шанс.

97
00:06:12,370 --> 00:06:13,470
Шанс?

98
00:06:14,000 --> 00:06:18,070
Директор в последнее время всю работу на тебя сваливает,

99
00:06:18,070 --> 00:06:20,800
а потом ещё кричит, что ты её не доделал!

100
00:06:20,800 --> 00:06:22,160
Да ладно.

101
00:06:22,160 --> 00:06:23,610
Я привык уже.

102
00:06:23,610 --> 00:06:24,600
А?

103
00:06:25,550 --> 00:06:29,420
В любом случае, нам нужно было показать, кто тут больше всех работает.

104
00:06:29,800 --> 00:06:31,240
Думаешь?

105
00:06:31,240 --> 00:06:35,240
Всем лень делать нудную тяжёлую работу.

106
00:06:35,660 --> 00:06:39,250
А ты всегда легко с ней справляешься, такой молодец.

107
00:06:39,250 --> 00:06:41,000
Ну расхвалила.

108
00:06:41,330 --> 00:06:43,960
Прости, мне нечем тебе сегодня отплатить.

109
00:06:45,000 --> 00:06:47,130
Да я не к тому!

110
00:06:50,800 --> 00:06:51,870
Слушай,

111
00:06:51,870 --> 00:06:55,320
ты не думал над предложением нашей руководительницы?

112
00:06:55,320 --> 00:07:00,050
А, не могу ли я официально заняться костюмами и декорациями?

113
00:07:00,050 --> 00:07:04,820
Угу. Тебя не сильно напрягла такая просьба?

114
00:07:05,150 --> 00:07:07,030
Да нет, что ты.

115
00:07:08,150 --> 00:07:10,970
Наоборот, своего рода прогресс.

116
00:07:10,970 --> 00:07:14,550
Когда спектакль закончился успешно, я был искренне рад.

117
00:07:14,550 --> 00:07:16,220
Было очень весело.

118
00:07:18,130 --> 00:07:19,290
Ясненько.

119
00:07:20,840 --> 00:07:22,090
Ясненько-ясненько.

120
00:07:22,480 --> 00:07:23,290
Ага.

121
00:07:27,150 --> 00:07:28,530
Дзюн, слушай,

122
00:07:28,530 --> 00:07:30,800
а институт ты совсем забросил?

123
00:07:32,800 --> 00:07:34,550
Меня это беспокоит.

124
00:07:34,930 --> 00:07:37,070
Я буду очень рада,

125
00:07:37,070 --> 00:07:39,070
если ты решишь остаться с нами.

126
00:07:39,550 --> 00:07:42,290
Но если театр будет мешать твоей учёбе,

127
00:07:42,290 --> 00:07:44,310
мне бы не хотелось тебя напрягать.

128
00:07:44,680 --> 00:07:46,190
А...

129
00:07:46,820 --> 00:07:51,130
Дело не в этом. Я просто не хочу туда ходить.

130
00:07:51,130 --> 00:07:52,070
А?

131
00:07:52,070 --> 00:07:53,950
Наверное, я так и не смог привыкнуть...

132
00:07:54,880 --> 00:07:56,380
Влиться в атмосферу.

133
00:07:56,700 --> 00:07:58,530
Не ожидала от тебя.

134
00:07:59,130 --> 00:08:00,580
Мне так стыдно.

135
00:08:01,000 --> 00:08:03,460
Нет, я не об этом.

136
00:08:03,460 --> 00:08:05,770
Просто создай сам, и всё.

137
00:08:05,770 --> 00:08:08,460
Как создавал декорации и костюмы.

138
00:08:08,460 --> 00:08:10,590
Создать что?

139
00:08:11,660 --> 00:08:13,220
Место для себя.

140
00:08:17,260 --> 00:08:19,890
И в театре, и на работе

141
00:08:19,890 --> 00:08:23,020
без тебя уже просто не могут, Дзюн.

142
00:08:29,080 --> 00:08:31,250
Без меня не могут...

143
00:08:32,150 --> 00:08:33,710
Институт — другое дело.

144
00:08:34,040 --> 00:08:35,550
Даже находиться тут тошно.

145
00:08:35,550 --> 00:08:37,780
Такое чувство, будто я отрезан от остальных.

146
00:08:38,400 --> 00:08:39,780
Этот мир

147
00:08:40,130 --> 00:08:41,800
меня отторгает.

148
00:08:42,970 --> 00:08:44,460
Хозяин...

149
00:08:44,460 --> 00:08:47,380
Я... не нужна?

150
00:08:50,800 --> 00:08:54,890
Она тоже познала подобное чувство?

151
00:09:01,970 --> 00:09:03,500
Чёртов Сакурада.

152
00:09:03,500 --> 00:09:06,310
О чём он там секретничает с начальником?

153
00:09:06,640 --> 00:09:08,020
Ну, я...

154
00:09:08,800 --> 00:09:11,320
Не очень понял, о чём вы говорите.

155
00:09:11,640 --> 00:09:14,190
Я не жду ответа сию минуту.

156
00:09:14,190 --> 00:09:16,920
Просто хорошо обдумай моё предложение.

157
00:09:16,920 --> 00:09:17,820
Ладно...

158
00:09:17,820 --> 00:09:21,650
Эту тетрадку мы немного пообсуждали на совещании.

159
00:09:21,650 --> 00:09:24,480
Все удивились, что кто-то так тщательно вёл учёт.

160
00:09:24,480 --> 00:09:25,310
Понимаешь?

161
00:09:25,750 --> 00:09:26,830
Да...

162
00:09:26,830 --> 00:09:30,620
Когда из других магазинов звонят, трубку берёшь всегда ты.

163
00:09:30,970 --> 00:09:33,450
Ты пользуешься уважением, стремишься к лучшему.

164
00:09:33,450 --> 00:09:37,470
Это задатки постоянного сотрудника... нет, директора магазина.

165
00:09:37,880 --> 00:09:40,220
Ну, пожалуй, тут я преувеличил.

166
00:09:40,860 --> 00:09:42,190
А, да...

167
00:09:42,190 --> 00:09:43,720
Спасибо большое.

168
00:09:44,200 --> 00:09:47,520
Но я эту тетрадь не по своей воле начал вести.

169
00:09:47,520 --> 00:09:50,690
Я бы её не завёл, если б директор на меня не ругался.

170
00:09:51,220 --> 00:09:54,150
И к тому же моё образование...

171
00:09:54,150 --> 00:09:55,600
Образование?

172
00:09:55,600 --> 00:09:57,800
Я в последнее время почти не хожу в институт,

173
00:09:58,150 --> 00:09:59,890
а скоро сессия.

174
00:09:59,890 --> 00:10:01,670
Если меня выгонят,

175
00:10:01,670 --> 00:10:02,740
тогда...

176
00:10:04,330 --> 00:10:07,160
Мне тоже пришлось оставить институт,

177
00:10:07,510 --> 00:10:10,230
но я как-то справляюсь.

178
00:10:10,230 --> 00:10:13,250
Видимо, есть разные пути к успеху.

179
00:10:14,840 --> 00:10:16,800
Ладно, у тебя есть время подумать.

180
00:10:28,260 --> 00:10:29,690
Эй, Сакурада!

181
00:10:29,690 --> 00:10:33,640
Да что ж ты такой бестолковый-то?

182
00:10:33,640 --> 00:10:36,240
А достаётся из-за тебя всё время мне.

183
00:10:36,240 --> 00:10:37,400
Ты это осознаёшь?

184
00:10:37,400 --> 00:10:38,490
А?

185
00:10:38,490 --> 00:10:41,750
Но всё же моё воспитание принесло некоторые плоды,

186
00:10:41,750 --> 00:10:44,580
и ты немного вырос как работник.

187
00:10:45,110 --> 00:10:47,200
Так что я, ну...

188
00:10:48,060 --> 00:10:49,460
отпускаю тебя.

189
00:10:49,800 --> 00:10:50,830
Что?

190
00:10:50,830 --> 00:10:54,650
Раз у тебя такие успехи, мои старания были не зря.

191
00:10:54,650 --> 00:10:57,050
Поэтому я думаю тебя отпустить.

192
00:10:57,910 --> 00:11:01,550
Ведь всё это благодаря моему педагогическому таланту.

193
00:11:02,820 --> 00:11:04,600
А? Сайто?

194
00:11:06,060 --> 00:11:06,930
Ой, не могу...

195
00:11:06,930 --> 00:11:07,810
Насмешили...

196
00:11:08,370 --> 00:11:09,460
Сайто?

197
00:11:09,460 --> 00:11:10,600
Ну чего ты...

198
00:11:11,150 --> 00:11:13,690
А? Что? Погодите-ка...

199
00:11:14,080 --> 00:11:15,510
Что такое?

200
00:11:20,240 --> 00:11:21,340
Театр.

201
00:11:21,340 --> 00:11:22,380
Институт.

202
00:11:22,770 --> 00:11:23,910
Работа.

203
00:11:24,510 --> 00:11:25,780
Во дела.

204
00:11:25,780 --> 00:11:28,080
Оказывается, возможностей у меня хоть отбавляй!

205
00:11:39,310 --> 00:11:40,810
Заводной ключик

206
00:11:40,810 --> 00:11:42,840
всё ещё в моих руках.

207
00:11:43,350 --> 00:11:45,730
Даже в мире, который ответвился в другую сторону,

208
00:11:46,480 --> 00:11:47,930
присмотревшись получше,

209
00:11:48,310 --> 00:11:50,350
можно найти неограниченное число возможностей.

210
00:12:36,770 --> 00:12:38,620
Всё хорошо, Дзюн?

211
00:12:38,620 --> 00:12:40,070
Ничего не забыл?

212
00:12:40,460 --> 00:12:41,190
Не забыл.

213
00:12:41,500 --> 00:12:42,750
А портфель?

214
00:12:42,750 --> 00:12:43,950
А форму?

215
00:12:43,950 --> 00:12:47,050
Достала. Видишь же, они тут.

216
00:12:47,050 --> 00:12:48,460
Но ведь...

217
00:12:48,460 --> 00:12:51,250
Может, мне стоит проводить тебя до школы?

218
00:12:51,250 --> 00:12:52,960
Вот уж не надо.

219
00:12:52,960 --> 00:12:56,310
Что-что, а провожать меня до школы — точно перебор.

220
00:12:56,730 --> 00:12:57,580
Дзюн.

221
00:12:57,930 --> 00:12:59,300
Удачи тебе.

222
00:13:01,840 --> 00:13:04,010
Что такое, Суйсэйсэки?

223
00:13:04,010 --> 00:13:05,800
Ты же хотела что-то ему сказать?

224
00:13:06,910 --> 00:13:09,160
Э-эта твоя школа...

225
00:13:09,160 --> 00:13:11,310
Если хочешь туда идти — иди-с!

226
00:13:13,530 --> 00:13:17,230
Смотри, даже Суйсэйсэки тебя поддерживает!

227
00:13:19,370 --> 00:13:20,780
Ну ладно.

228
00:13:24,110 --> 00:13:25,130
Я пошёл.

229
00:13:38,460 --> 00:13:39,600
Всё будет хорошо.

230
00:13:39,970 --> 00:13:41,630
Идти вроде легко...

231
00:13:41,630 --> 00:13:42,760
Спокойно.

232
00:13:48,170 --> 00:13:50,180
Доброе утро, Сакурада.

233
00:13:51,530 --> 00:13:53,450
А, Касиваба.

234
00:13:53,450 --> 00:13:57,320
Нори мне рассказала, что ты с этой недели начнёшь ходить в школу.

235
00:13:57,320 --> 00:13:59,560
Но я не думала, что правда тебя увижу.

236
00:14:09,660 --> 00:14:12,240
Все на полдник!

237
00:14:24,550 --> 00:14:27,300
Ты пришла выпить вместе с нами чаю, правильно?

238
00:14:28,720 --> 00:14:31,970
Вот так, покушай тортик.

239
00:14:32,510 --> 00:14:34,300
У неё голос дрожит.

240
00:14:34,300 --> 00:14:36,780
Она точно её подруга?

241
00:14:37,860 --> 00:14:39,380
Не подходи так близко!

242
00:14:41,240 --> 00:14:43,400
Алло, Сакурада слушает.

243
00:14:45,150 --> 00:14:48,220
А, спасибо, что присматриваете за ним.

244
00:14:49,620 --> 00:14:52,070
Что? Дзюн в школе потерял сознание?

245
00:14:56,480 --> 00:14:57,760
Вот оно что.

246
00:14:57,760 --> 00:14:59,450
С тех пор он без сознания...

247
00:15:00,020 --> 00:15:00,980
Угу.

248
00:15:02,170 --> 00:15:06,520
Хорошо хоть угрозы для жизни нет.

249
00:15:06,520 --> 00:15:08,330
Завтра его посмотрят

250
00:15:08,330 --> 00:15:11,380
и опять проведут тщательное обследование.

251
00:15:12,800 --> 00:15:14,980
Слушай, прости меня.

252
00:15:16,280 --> 00:15:17,130
А?

253
00:15:17,530 --> 00:15:20,510
Если бы я внимательней за ним следила...

254
00:15:21,570 --> 00:15:23,160
Ты не виновата.

255
00:15:23,880 --> 00:15:26,850
Похоже, он хотел один побыть на крыше.

256
00:15:27,370 --> 00:15:28,910
И доктор сказал,

257
00:15:29,570 --> 00:15:32,820
что, возможно, это от нервов.

258
00:15:38,200 --> 00:15:40,060
Что думаешь, Синку?

259
00:15:40,060 --> 00:15:41,480
Сложно сказать.

260
00:15:41,480 --> 00:15:45,250
Нельзя исключать воздействие одной из кукол.

261
00:15:45,910 --> 00:15:47,490
Нужно более глубокое расследование.

262
00:15:47,920 --> 00:15:50,710
Отлично. Давайте проведём кукольное совещание-с!

263
00:15:50,710 --> 00:15:54,370
Но из-за того, что мы все здесь собрались,

264
00:15:54,370 --> 00:15:57,850
хозяин постоянно становится целью нападений, да?

265
00:15:58,110 --> 00:16:02,600
Поэтому нам нужно объединиться и сражаться вместе-с.

266
00:16:02,600 --> 00:16:06,370
Разве это не стало очевидно, когда мы были в том мире?

267
00:16:06,370 --> 00:16:08,660
Наверное, да?

268
00:16:08,660 --> 00:16:10,030
Ну же, сама погляди-с!

269
00:16:10,310 --> 00:16:11,270
Угу.

270
00:16:12,660 --> 00:16:14,630
Я иду домой, да?

271
00:16:14,630 --> 00:16:17,830
Скоро уже Миттян с работы вернётся.

272
00:16:17,830 --> 00:16:20,350
Да. Сегодня уже не успеем.

273
00:16:20,350 --> 00:16:24,620
Можешь рассказать Миттян о том, что случилось с Дзюном?

274
00:16:24,620 --> 00:16:26,640
Всё в подробностях-с!

275
00:16:26,640 --> 00:16:29,200
В такие моменты очень важно сотрудничать-с!

276
00:16:29,840 --> 00:16:31,380
Будь осторожна, Канария.

277
00:16:32,000 --> 00:16:33,560
Хорошо, да?

278
00:16:46,220 --> 00:16:48,690
Отчего мне так неспокойно?

279
00:16:51,070 --> 00:16:54,220
А? Что случилось, Пиццикато?

280
00:16:54,220 --> 00:16:57,420
Не лети так быстро, я не успеваю, да!

281
00:16:58,710 --> 00:17:01,200
А? Только не это! Миттян?

282
00:17:03,310 --> 00:17:05,250
Что-то Кана задерживается.

283
00:17:05,250 --> 00:17:09,050
Я специально пришла пораньше, чтобы её порадовать...

284
00:17:10,970 --> 00:17:11,960
А?

285
00:17:15,800 --> 00:17:17,110
Нашла.

286
00:17:20,370 --> 00:17:22,730
Я сомневалась, но всё-таки открыла куклу.

287
00:17:23,370 --> 00:17:24,890
Последняя, седьмая.

288
00:17:25,390 --> 00:17:27,290
Ты размером с напёрсток.

289
00:17:27,800 --> 00:17:29,910
И тебе, самой маленькой,

290
00:17:29,910 --> 00:17:35,360
мне придётся загадать самое большое и самое важное желание.

291
00:17:35,820 --> 00:17:37,730
Исполнишь ли ты его?

292
00:17:37,730 --> 00:17:38,740
Я хочу...

293
00:17:48,620 --> 00:17:51,000
Приходи на завтрашнюю лекцию.

294
00:17:51,320 --> 00:17:53,010
Ладно.

295
00:17:55,640 --> 00:17:58,270
Раньше мне только сестра писала.

296
00:17:58,640 --> 00:18:01,120
Теперь друзья из института, люди из театра...

297
00:18:01,120 --> 00:18:02,620
И ещё Сайто.

298
00:18:03,170 --> 00:18:05,310
Кажется, я стал больше общаться.

299
00:18:06,020 --> 00:18:09,390
Но не появись у меня Синку,

300
00:18:09,390 --> 00:18:11,820
так бы ничего и не изменилось.

301
00:18:13,130 --> 00:18:15,320
Завари чаю, Дзюн.

302
00:18:31,750 --> 00:18:34,510
Интересно, я когда-нибудь увижу их снова?

303
00:18:35,330 --> 00:18:36,890
Своих кукол.

304
00:18:43,520 --> 00:18:50,720
Не забывай.
.           Синку

305
00:18:50,720 --> 00:18:53,740
Не забывай.
.           Синку

306
00:19:02,860 --> 00:19:03,980
Видеозвонок?

307
00:19:04,550 --> 00:19:05,440
От кого?

308
00:19:05,440 --> 00:19:08,640
Эй, Томоэ, через это точно можно разговаривать?

309
00:19:08,640 --> 00:19:10,220
А, показывать не тут будет.

310
00:19:10,220 --> 00:19:12,240
Мне не видно-с, Сосэйсэки!

311
00:19:12,240 --> 00:19:14,040
Пригнись немного-с.

312
00:19:14,040 --> 00:19:15,460
Чуть пониже, пожалуйста.

313
00:19:15,460 --> 00:19:16,260
Ого!

314
00:19:16,260 --> 00:19:16,880
Ничего не вижу.

315
00:19:16,880 --> 00:19:17,760
Как это...

316
00:19:19,480 --> 00:19:21,560
Это линза-с?

317
00:19:21,930 --> 00:19:23,750
Ты нас видишь, Дзюн?

318
00:19:23,750 --> 00:19:25,810
Мы так можем разговаривать?

319
00:19:26,260 --> 00:19:27,730
О, хозяин!

320
00:19:27,730 --> 00:19:29,950
Показывает, показывает-с!

321
00:19:29,950 --> 00:19:32,000
О! Это вы?

322
00:19:32,000 --> 00:19:33,650
С-серьёзно?

323
00:19:33,950 --> 00:19:35,540
Да!

324
00:19:35,540 --> 00:19:37,400
Давно не виделись, хозяин.

325
00:19:38,420 --> 00:19:39,220
Дзюн.

326
00:19:40,080 --> 00:19:41,400
Синку.

327
00:19:41,730 --> 00:19:44,110
Суйсэйсэки и Сосэйсэки.

328
00:19:45,170 --> 00:19:46,200
Как?

329
00:19:46,570 --> 00:19:49,790
И чей вы телефон взяли?

330
00:19:53,620 --> 00:19:54,790
Сакурада.

331
00:19:56,770 --> 00:19:59,980
Ты и есть повзрослевший Сакурада?

332
00:20:01,260 --> 00:20:02,430
Давно не виделись.

333
00:20:02,430 --> 00:20:04,950
Или скорее «приятно познакомиться»?

334
00:20:04,950 --> 00:20:06,460
Ты меня узнаёшь?

335
00:20:06,460 --> 00:20:08,440
У-узнаю.

336
00:20:08,440 --> 00:20:09,810
Ты Касиваба, верно?

337
00:20:10,260 --> 00:20:12,360
Да. Подруга детства.

338
00:20:12,910 --> 00:20:15,310
И хозяйка Хины Итиго.

339
00:20:16,060 --> 00:20:18,820
А почему ты вместе с Синку и другими куклами?

340
00:20:18,820 --> 00:20:20,190
А где тот я?

341
00:20:25,110 --> 00:20:27,660
Как же так? Тот я...

342
00:20:27,660 --> 00:20:29,390
Дзюн в беде.

343
00:20:29,390 --> 00:20:32,130
Но ведь он всегда меня опережал...

344
00:20:33,280 --> 00:20:36,890
Во всей этой истории он помог мне больше, чем я ему...

345
00:20:37,770 --> 00:20:38,500
Дзюн.

346
00:20:39,370 --> 00:20:40,780
Нам нужен ты.

347
00:20:42,930 --> 00:20:45,910
Пожалуйста, помоги.

348
00:20:51,680 --> 00:20:52,490
Дзюн?

349
00:20:53,730 --> 00:20:56,150
Понял. Буду рад помочь!

350
00:20:58,640 --> 00:21:01,000
Ура-с!

351
00:21:01,000 --> 00:21:02,880
Что мне надо делать?

352
00:21:02,880 --> 00:21:03,930
Так...

353
00:21:04,460 --> 00:21:08,310
Для начала мы должны с тобой встретиться.

354
00:21:08,310 --> 00:21:11,350
Встретиться? Но каким образом?

355
00:21:11,350 --> 00:21:13,960
Холли тебя проводит.

356
00:21:14,660 --> 00:21:16,420
Увидимся в N-поле.

357
00:21:16,880 --> 00:21:17,460
Дзюн.

358
00:21:18,400 --> 00:21:19,220
Ага.

359
00:21:22,750 --> 00:21:27,000
Пользуясь своими методами, я одержу победу в Игре Алисы.

360
00:21:27,600 --> 00:21:32,710
Это моя битва, полная боли и горести.

361
00:21:33,800 --> 00:21:39,230
Отныне мне придётся много ранить других и страдать самой.

362
00:21:39,910 --> 00:21:41,870
Не всё будет, как того хотелось бы.

363
00:21:43,660 --> 00:21:46,160
Бесконечно погружаясь в сон и пробуждаясь,

364
00:21:46,990 --> 00:21:49,750
я буду не раз встречаться и расставаться,

365
00:21:49,750 --> 00:21:52,670
чтобы остаться с воспоминаниями,
соединёнными вместе как лепестки.

366
00:21:53,250 --> 00:21:56,790
И проходя через время, через людей,

367
00:21:56,790 --> 00:21:57,750
я буду расцветать.

368
00:21:59,530 --> 00:22:02,760
Как одна из прекрасных и благородных

369
00:22:02,760 --> 00:22:05,270
Дев Розена.

