1
00:00:11,922 --> 00:00:28,898
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
<font color="#FF8C00">Subtitled By | Dark Legend & asha3er | © 2012</font>
Mohamed_kapo5@yahoo.CoM : للتواصُل

2
00:00:31,289 --> 00:00:35,199
{\pos(193,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}."شركة هاسبرو"

3
00:00:43,863 --> 00:00:47,010
{\pos(193,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}."شركة يونفيرسال بيكتشرز"
: تُــــــــــــــــــقــــدم

4
00:00:47,535 --> 00:00:50,409
{\pos(193,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}."بالتعاون مع شركة "هاسبرو"

5
00:00:51,037 --> 00:00:54,015
{\pos(193,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}."وبإنتاج شركة "بلوجراس" و فيلم 44"

6
00:00:54,059 --> 00:00:55,971
<i>".. في عام 2005 قد إكتشف العلماء كوكباً بعيداً"</i>

7
00:00:56,173 --> 00:00:58,114
<i>الذي يحظى بالفعل"
".على مناخ مُماثلاً لمناخ الأرض</i>

8
00:00:58,291 --> 00:01:00,553
<i>"وفي عام 2006 قامت الوحدة "ناسا"
".. بتشييّد جهاز إرسال وإستقبال</i>

9
00:01:00,694 --> 00:01:02,366
<i>الذي هو أكثر قوّة"
".وفعاليّة من الأجهزة الموجودة بالفعل</i>

10
00:01:02,576 --> 00:01:08,007
<i>لقد ابتكروا برنامجاً يعمل"
".كقناة إتصال بينهم وبين الكوكب البعيد</i>

11
00:01:08,597 --> 00:01:10,422
<i>"."هذا البرنامج عُرِف بـ "مشروع المنارة"</i>

12
00:01:10,635 --> 00:01:14,951
{\pos(193,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}-= ((مشروع المنارة)) =-

13
00:01:15,199 --> 00:01:19,451
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
-= ((مَشروع المنارة الدُوليّ)) =-
."جبالِ الهيملايا"

14
00:01:19,595 --> 00:01:25,122
حقاً اليوم يُصادف المرحلة الأولى لتحقيق
.تقدم تكنولوجي ليس لهُ مثيل على الإطلاق

15
00:01:25,820 --> 00:01:29,824
لقد إقتربنا من تحديد
."ما يُسمى بـ "الكوكب الصالح للمعيشة

16
00:01:30,157 --> 00:01:33,886
هذه الكواكب لها علاقة بمجموعتها الشمسية
.مُشابهة تماماً لعلاقتنا بمجموعتنا الشمسية

17
00:01:33,922 --> 00:01:36,509
إن قد كان الكوكب
.بعيداً عن شمسه فهو بارداً

18
00:01:36,545 --> 00:01:37,917
إن قد كان قريباً لشمسهُ
.فهو حاراً للغاية

19
00:01:37,952 --> 00:01:42,699
ولكن, لكوكب مثل الأرض فإن المسافة
... فقط مُناسبة, مثاليّة

20
00:01:42,736 --> 00:01:44,956
!للحفاظ على الحياة

21
00:01:44,961 --> 00:01:49,036
وأخيراً قد تمكنّا من تحديد كوكباً
.. واحداً يمتاز بالمسافة المُناسبة

22
00:01:49,070 --> 00:01:51,673
.من نجمهُ لكي تبقى عليه المياه...

23
00:01:51,710 --> 00:01:55,738
وهذا حق عام من أجل
.المُحافظة على الغلافِ الجوي

24
00:01:56,037 --> 00:01:59,192
كل أربعة وعشرون ساعة
..."محطّتنا بـ "هاواي

25
00:01:59,204 --> 00:02:03,249
ستبث إشارة لقمرنا الصناعي...
."العميق "لاندسات 7

26
00:02:03,286 --> 00:02:10,242
الذي سيقوم بتقوية ونقل إشاراتنا إلى
...الكوكب المنشود, والمُلقب

27
00:02:10,291 --> 00:02:11,884
."بالكوكب "جي...

28
00:02:12,562 --> 00:02:15,470
,إن قد كانت هُناك حياة حضريّة
.. وآتوا إلى هُنا

29
00:02:15,604 --> 00:02:17,905
فسيكون الأمر مثلما قد حدث
.مع (كولومبوس) والهنود الحُمرّ

30
00:02:17,979 --> 00:02:20,082
.ولا أحد سوانا سيكون الهنود

31
00:02:20,116 --> 00:02:21,555
.. أيُها السيدات والسادة

32
00:02:21,590 --> 00:02:26,073
من فضلكم, استعدوا
.لتشهدو لحظة صناعة التاريخ

33
00:02:26,420 --> 00:02:28,991
!الآن, بدء عملية البث

34
00:02:54,958 --> 00:02:58,965
!جولة عيد ميلاد أخرى يا فتى
.نخبك

35
00:02:59,270 --> 00:03:04,164
عيد ميلاد سعيد يا أخي, وأمنياتي لك
,بالنجاح والإزدهار والسعادة

36
00:03:04,246 --> 00:03:06,452
.ولعلّها تكون هذه سنة رائعة

37
00:03:06,489 --> 00:03:08,641
.. سنة رائعة -
.. ستكُن سنة رائعة -

38
00:03:08,675 --> 00:03:10,209
.أحبك -
.أحبك أيضاً -

39
00:03:11,366 --> 00:03:17,143
,طبقاً لتقاليد عائلة (هوبر) العظيمة
...هذه السنة سأقتبس كلاماً من

40
00:03:17,167 --> 00:03:19,830
.(المُدرب (جون وودن... -
!(جوني)  -

41
00:03:20,692 --> 00:03:26,579
المحنة هي الحالة التي من خلالها"
,يقترب الإنسان وبسهولة من ذاته

42
00:03:26,892 --> 00:03:30,846
".وحينها يكون متحرّراً وخصوصاً من مُحبّيه
!نخبك

43
00:03:32,133 --> 00:03:34,633
!لن أشرب نخب هذا -
.هذا إقتباس مناسباً لك -

44
00:03:34,670 --> 00:03:37,216
رُبما أنا مُتحرر الآن من مُحبينيّ
.ولكن, لا زال هُناك وقت لذلك

45
00:03:37,253 --> 00:03:40,072
,هلاّ اصمت الآن
.إذاً اوقد شمعتك, وارفع كأسك

46
00:03:40,107 --> 00:03:42,467
أأحضرت هذه ليّ؟ -
.أجل أحضرتها لأجلك -

47
00:03:43,007 --> 00:03:46,416
.شكراً لك, رائعة للغاية -
.على الرحب والسعة -

48
00:03:47,854 --> 00:03:49,743
(لديّ هذا الرجل (توني

49
00:03:49,745 --> 00:03:53,723
قال أنّهُ بإمكانهُ إيجاد لك وظيفة
.عمرانية, كل ما عليكَ فعله هو مُهاتفته

50
00:03:53,759 --> 00:03:56,566
هل لي بزجاجة بيرة, وقطعة
.من دجاج "البوريتو", من فضلك

51
00:03:56,608 --> 00:03:59,055
.آسف, البوفيه مُغلق الآن

52
00:03:59,188 --> 00:04:01,631
.يجدُر بك أنّ تُهاتفه -
.. هب لـ (توني) خالص تقديريّ -

53
00:04:01,666 --> 00:04:05,058
ولكن لا أحتاج لمساعدة منك
.أو من (توني) في هذا الشأن

54
00:04:05,095 --> 00:04:08,126
حسنٌ, إما أن تُهاتفه أو تلحق بيّ في البحريّة -
!كلا -

55
00:04:08,161 --> 00:04:09,647
!حسنٌ, حسنٌ

56
00:04:10,127 --> 00:04:13,142
!عيد ميلاد سعيد
!أطفيء الشمعة وتمنى أمنية

57
00:04:15,222 --> 00:04:19,863
,لا تُهدر أمنيتك من أجل فتاة
.. تمنى وظيفة, مسكن

58
00:04:19,900 --> 00:04:23,244
حزام جديد للمُحرِّك, لكي لا أضطر
...أن أقلكَ إلى كل مكان, وظيفة أو

59
00:04:23,280 --> 00:04:28,256
لقد قلت وظيفة مرتين, إنّه
.عيد ميلادي, والأمنية أمنيتيّ

60
00:04:29,005 --> 00:04:31,622
حسناً؟ -
.رجاءً لا تهدرها -

61
00:04:34,707 --> 00:04:36,777
!لقد أهدرت الأمنية وحسب -
.سأذهب لها -

62
00:04:36,814 --> 00:04:38,828
!لن تذهب -
كيف أبدو؟ -

63
00:04:38,863 --> 00:04:43,701
مهلاً, دعني اُهيئُكَ...رائع
!حسناً أيّتها الأميرة, إذهب لتنال منها

64
00:04:48,184 --> 00:04:49,535
!بداية رائعة

65
00:04:56,389 --> 00:05:00,419
ما هي المشكلة؟ -
."أريد دجاج "البوريتو -

66
00:05:00,852 --> 00:05:03,248
."جوني), احضر لها دجاج "البوريتو) -
.لن يحدُث هذا -

67
00:05:03,285 --> 00:05:05,801
."احضر لها دجاج "البوريتو -
!(البوفيه مُغلق يا (هوبر -

68
00:05:07,578 --> 00:05:10,417
ما إسمك؟ -
!أنا جائعة -

69
00:05:11,408 --> 00:05:12,851
.هذا ليس إسمك

70
00:05:15,312 --> 00:05:20,407
إذا تُمهليني خمس دقائق
."سأجلب لكِ دجاج "البوريتو

71
00:05:21,549 --> 00:05:24,059
.خمسة دقائق, بدأت من الآن

72
00:05:27,875 --> 00:05:29,428
!وقت دجاج "البوريتو", أنا خارج

73
00:05:30,187 --> 00:05:32,045
.دجاج "البوريتو", عُلِمَ ذلك

74
00:05:35,080 --> 00:05:37,627
!مهلاً, مهلاً, مرحباً

75
00:05:38,418 --> 00:05:41,959
مجرّد لفّة واحدة بالمفتاح
وسنكون على ما يرام

76
00:05:41,996 --> 00:05:44,149
كيف حالك يا رجل؟

77
00:05:44,183 --> 00:05:45,878
.دجاج "البوريتو" بالفعل هُناك -
.لقد أغلقنا -

78
00:05:45,915 --> 00:05:47,564
!لقد أغلقنا, الوقت متأخراً للغاية يا أخي

79
00:05:48,737 --> 00:05:51,604
!إنّها بالفعل هُناك! ارجوكِ -
!"الوقت متأخراً لتناول "البوريتو -

80
00:05:51,639 --> 00:05:54,813
!بها العديد من الكربوهيدرات المُعقدة -
!ثلاثة دولارات و99 سنت -

81
00:06:04,658 --> 00:06:06,613
<i>!"دجاج "البوريتو</i>

82
00:06:56,823 --> 00:06:59,289
<i>!إثبت</i>

83
00:07:05,282 --> 00:07:09,240
!لقد جلبت "البوريتو", قد عثرت عليه

84
00:07:14,254 --> 00:07:15,839
!إنّه ينهض ثانيةً

85
00:07:20,251 --> 00:07:21,584
<i>!انبطح أرضاً</i>

86
00:07:37,333 --> 00:07:42,388
,لقد طفحَ الكيل, انظر لحالك
.وكيف أنتَ تُفسد كل شيء

87
00:07:44,918 --> 00:07:48,144
بالمناسبة, تلك الفتاة التي كنت
تُحاول أن تُثير إعجابها ليلة البارحة

88
00:07:48,200 --> 00:07:49,934
هل تعرف من هو والدها؟

89
00:07:49,970 --> 00:07:53,280
الأميرال (شين), إنّه يُدير
أسطولاً لعين بأكملهِ

90
00:07:53,691 --> 00:07:57,440
.لذا فأنت الآن تعبث بوظيفتيّ, وبحياتي

91
00:07:59,076 --> 00:08:03,250
أنتَ تعرف تلك الفتاة؟
فتاة "البوريتو"؟

92
00:08:03,294 --> 00:08:06,234
أنا دائماً بعيداً عن شؤنكَ
أليس كذلك؟

93
00:08:06,321 --> 00:08:09,501
لأنّني كنت آمل ربّما في يومٍ
,قد تتعلّم من أخطائك

94
00:08:09,538 --> 00:08:12,846
.وأنّ تكبُر, وتنضج قليلاً -
هل ظهريّ على ما يُرام؟ -

95
00:08:13,418 --> 00:08:18,021
!إلهي! ظهريّ -
أنت في الـ26 وماذا لديك؟ -

96
00:08:18,058 --> 00:08:20,842
لديك ماذا؟
خمسة وستون دولاراً بإسمك؟

97
00:08:20,878 --> 00:08:22,097
!لقد صُعِقت

98
00:08:22,197 --> 00:08:24,758
,وسيارة لا تعمل
.وتقيم على أريكتي

99
00:08:25,125 --> 00:08:28,519
هذه الأشياء مُجدية -
!انظر لحالك يا رجل -

100
00:08:29,935 --> 00:08:33,031
!يا إلهي -
.. إعتباراً من الآن -

101
00:08:33,068 --> 00:08:36,149
إعتباراً من هذه اللحظة, ليس هُناك
.. ديناميكية جديدة للعب

102
00:08:36,216 --> 00:08:40,395
وهذه الديناميكيّة هي النهائية
.من الآن فصاعداً حتّى أصرِّحُ بغير ذلك

103
00:08:40,432 --> 00:08:43,081
ولن يكون هُناك مزيداً من الجدال
.ولا من المناقشة ولا من الحلول الوسطيّة

104
00:08:43,277 --> 00:08:46,686
,أنا أتحدث وأنت تستمع
.أنا أقول وأنتَ تنفِّذ

105
00:08:46,690 --> 00:08:49,159
هل فهمت هذا؟

106
00:08:49,245 --> 00:08:56,156
,آن الأوان لتسلك سلوك جديد
!إتجاه جديد, ..اللعبة تغيّرت

107
00:08:56,400 --> 00:08:58,654
!سوف تلتحق بي في البحريّة

108
00:09:00,498 --> 00:09:09,094
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}
-=(( سفينــة حــربيّة ))=-

109
00:09:22,067 --> 00:09:25,539
<i>{\pos(192,215)}محلياً وعلى الهواء مُباشرةً"
."نشرة "هاواي" الإخبارية</i>

110
00:09:25,573 --> 00:09:29,531
<i>{\pos(192,215)}
آلاف البحّارة على العشرات من السفن
"أتوا إلى "هاواي" من أجل الـ"ريمباك</i>

111
00:09:29,685 --> 00:09:32,439
<i>{\pos(192,215)}
الـ"ريمباك" هو أكبر مران بحري
عالمي متعدّد الجنسيات</i>

112
00:09:32,475 --> 00:09:35,739
<i>{\pos(192,215)}
الـ"ريمباك" هو مهرجان عسكري
.يُشارك فيهِ 14 أسطول بحريّ</i>

113
00:09:35,776 --> 00:09:37,275
<i>{\pos(192,215)}.وعشرون ألف فرد من القوات البحريّة</i>

114
00:09:37,310 --> 00:09:39,490
<i>{\pos(192,215)}.. الشراكة والمقارنة بين الدول</i>

115
00:09:39,653 --> 00:09:41,443
<i>{\pos(192,215)}.هو الهدف المنشود -
.وتأسيس العلاقات هي المفتاح  -</i>

116
00:09:41,570 --> 00:09:46,594
<i>{\pos(192,215)}
ليس كلّ الأحداث ستكون في الماء
هُناك أحداثٌ أيضاً ستكون هُنا على اليابسة</i>

117
00:09:46,760 --> 00:09:50,394
<i>{\pos(192,215)},فلتنسوا كأس العالم
."فهذه نهائيات كأس "الريمباك</i>

118
00:09:50,833 --> 00:09:53,990
<i>{\pos(192,215)}.إنّهُ يوماً رائعاً آخر في "هاواي" وكالمعتاد</i>

119
00:09:54,117 --> 00:10:00,625
<i>,يلوح على أرض الميدان كما تشكّل...
.الفريق الأمريكي في مواجهة الياباني</i>

120
00:10:00,660 --> 00:10:02,477
<i>."والنتيجة 2/0 لصالح "اليابان</i>

121
00:10:02,513 --> 00:10:04,313
<i>الفريق الأمريكي
,كان مُتأخراً طوال اليوم</i>

122
00:10:04,401 --> 00:10:07,295
(وعلى القائد (أليكس هوبر
.فعل شيء لحشد القوَّات هُنا

123
00:10:07,331 --> 00:10:09,837
!هيّا, تحمسّوا

124
00:10:09,871 --> 00:10:12,371
<i>!(إنقاذ هائل بواسطة (ستون هوبر</i>

125
00:10:12,407 --> 00:10:13,860
<i>.إنّهُ بحالة رائعة اليوم</i>

126
00:10:14,821 --> 00:10:18,622
ما خطبك أيتُها الملكة؟
!انهضِ أيتُها الأميرة, هيّا

127
00:10:21,474 --> 00:10:24,219
<i>"لاعب "الولايات المُتحدة الأمريكية
.(رقم 40 يُمرر الكرة لرقم 6 (آلان</i>

128
00:10:24,220 --> 00:10:29,745
<i>!!!هوبر)!, وهدف)</i>

129
00:10:34,059 --> 00:10:37,220
<i>وأخيراً الفريق الأمريكي يعود إلى المباراة
,ويظهر بعض الملامح من الحياة</i>

130
00:10:37,307 --> 00:10:40,613
<i>."ويجعل النتيجة 2/1 لصالح "اليابان</i>

131
00:10:40,733 --> 00:10:42,825
<i>"هل بإمكان "الولايات المُتحدة
التعادل مع "اليابان"؟</i>

132
00:10:42,861 --> 00:10:44,994
!الوقت! الوقت! الوقت -
!باقِ دقيقة -

133
00:10:45,246 --> 00:10:47,120
.مهلاً, (اليكس) إنّها قادمة بإتجاهك

134
00:10:51,120 --> 00:10:53,496
<i>!ستون هوبر) أوضع الكرة بشكل مثالي)</i>

135
00:10:53,967 --> 00:10:55,266
<i>!هيّا (اليكس), احصل على الكرة</i>

136
00:10:55,303 --> 00:10:57,644
<i>!هوبر) بالداخل ويقترب من المرمى)</i>

137
00:10:58,625 --> 00:11:03,211
(أنتَ يا (ريف -
ضربة جزاء اُحتسبت للفريق الأمريكي -

138
00:11:03,245 --> 00:11:06,011
<i>قام (نجاتا) بإلتحام عنيف
.مع (هوبر) داخل منطقة الجزاء</i>

139
00:11:06,555 --> 00:11:09,209
<i>(بالإلتحام يعني (نجاتا
ركله على الوجه</i>

140
00:11:09,231 --> 00:11:11,317
أنت بخير؟ -
.أجل, أنا بخير -

141
00:11:11,351 --> 00:11:13,011
<i>.وها هو (ستون هوبر) ينهض على أرضية الميدان</i>

142
00:11:13,046 --> 00:11:15,059
.أنا بخير, لا ارغب بمُساعدتك

143
00:11:15,093 --> 00:11:17,118
.انا لا ارغب بمساعدتك -
.برونسون) سيركلها) -

144
00:11:17,153 --> 00:11:21,067
.برونسون) سيركلها) -
.ماذا تعني؟ لن يحدث, أنا بخير -

145
00:11:21,104 --> 00:11:22,993
.برونسون) ستركلها) -
.برونسون) لا تتحرّك) -

146
00:11:23,028 --> 00:11:27,050
!برونسون) تعال هُنا) -
!برونسون), إن خَطوةَ خطوة أخرى, فستموت) -

147
00:11:27,086 --> 00:11:30,351
أترغب بالموت اليوم؟ أترغب بالموت؟
!إختيار جيد

148
00:11:30,387 --> 00:11:33,826
.بالتأكيد قد تخطى القانون هُنا -
.استوعبت ذلك -

149
00:11:33,862 --> 00:11:37,032
هددت لتوك واحداً من بحارتيّ؟ -
.هذا صحيح, هذا صحيح -

150
00:11:37,068 --> 00:11:41,878
<i>يبدو أنّ أخاه الأصغر (اليكس هوبر) هو من سيركلها
.(إن كنتُ مكان (ستون) لإختارت راكل أخر, أنا متخوف من (هوبر</i>

151
00:11:41,913 --> 00:11:45,623
,ركز, ستؤديها بشكل جيد"
."الأمر على ما يُرام, الأمر على ما يُرام

152
00:11:45,858 --> 00:11:48,084
.. (هناك نوعين من الحمقى يا (هوبر

153
00:11:48,119 --> 00:11:52,346
,الأول يُخادع ويهدر الكرة
.الآخر ينظر بعيداً ويركل الكرة ويهدرها أيضاً

154
00:11:53,281 --> 00:11:55,553
أي الأحمقين أنت إذاً؟

155
00:11:55,587 --> 00:11:59,248
انا ذلك الأحمق الذي سيصوبها
.بوجه حارس مرماكم

156
00:11:59,283 --> 00:12:01,025
!استعد للوقت الإضافي

157
00:12:03,193 --> 00:12:07,188
<i>(كل الأعين على (هوبر
.بإمكانه أن يُطيل المُباراة للوقت الإضافي</i>

158
00:12:11,525 --> 00:12:14,981
<i>... (وها نحنُ ذا إن (هوبر</i>

159
00:12:25,760 --> 00:12:30,779
<i>,هوبر) صوبها بعيداً للغاية عن القائم)
.حتى ليست قريبة من المرمى</i>

160
00:12:31,777 --> 00:12:34,018
<i>."يا لها من خسارة قاسيّة لـ "الولايات المُتحدة</i>

161
00:12:42,287 --> 00:12:46,330
<i>لقد كانت مُحاولة رديئة للغاية
.(من المُصاب (اليكس هوبر</i>

162
00:12:46,347 --> 00:12:51,650
<i>,لقد رفض الخضوع لأوامر قائد الفريق
.وبتعنُته هذا كلف "الولايات المُتحدة" المُباراة</i>

163
00:12:52,406 --> 00:12:56,788
<i>تهانينا لـ "اليابان", الفائزين
.ببطولتنا "الـريمباك" لعام 2012</i>

164
00:12:57,037 --> 00:13:02,397
<i>ورُفعت نتيجة المُباراة النهائية إذاً
.اليابان" 2 و "الولايات المتحدة الأمريكية" 1"</i>

165
00:13:17,945 --> 00:13:19,745
مستعد لهذا؟ -
.بالفطره -

166
00:13:19,746 --> 00:13:22,682
واثقاً من هذا؟ -
.لم اكن واثقاً من أيّ شيء بحياتي -

167
00:13:22,684 --> 00:13:24,049
ما الذي ستقوله؟

168
00:13:24,456 --> 00:13:27,610
,سأسير إليه رجلاً لرجلاً
.وسأنظر مباشرة في عينه

169
00:13:28,229 --> 00:13:30,291
وبأي كلمات؟ -
.كلماتي -

170
00:13:34,017 --> 00:13:34,791
!حسنٌ

171
00:13:36,285 --> 00:13:37,267
.. سيديّ

172
00:13:41,494 --> 00:13:44,408
ابنتك هي أفضل شيء
.حدث لي بحياتي على الإطلاق

173
00:13:45,727 --> 00:13:51,193
إنّها ذكية وعطوفة وجميلة ومرحة للغاية
.وأنا واقع في حبها بجنون

174
00:13:51,608 --> 00:13:54,713
.سيكن شرفاً لي بسماحك لي من الزواج بها

175
00:13:59,802 --> 00:14:02,451
.أحبك -
.أحبك أيضاً -

176
00:14:40,143 --> 00:14:44,086
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
":السفينة الحربية للبحرية الأمريكية"
"ميسوري"

177
00:14:42,358 --> 00:14:46,749
<i>في البداية, أود أنّ أُرحب بكم جميعاً في
.مهرجان "الريمباك" الملاحي الدولي للألعاب النارية</i>

178
00:14:46,849 --> 00:14:51,653
<i>وأود أنّ أُرحب بكم على متن السفينة القتالية
.الأعظم في تاريخ الأسطول البحري الأميركي</i>

179
00:14:51,753 --> 00:14:58,537
"الـتي تُدعى بالـ "مو القويّة", "يو اس اس ميسوري
".سفينة مُقاتلة تابعة للبحريّة الأمريكية"

180
00:15:03,673 --> 00:15:04,945
!تباً

181
00:15:05,045 --> 00:15:08,486
هوبر), أين باريهك؟) -
.انتظري برهه سأجلبه -

182
00:15:11,693 --> 00:15:14,288
هذا الطريق؟
!كلا, كلا, كلا

183
00:15:14,388 --> 00:15:18,023
هذا طريق الأدميرال
!قد علمت هذا, علمت هذا

184
00:15:18,123 --> 00:15:22,466
الـ "يو اس اس ميسوري" هي السفينة الحربية النهائية
."التي تم إتمامها مؤخراً بواسطة "الولايات المُتحدة

185
00:15:22,566 --> 00:15:26,084
قبل أنّ يصدر أمراً بإبدالها
.بأسطول من السفن الأكثر تطوراً

186
00:15:26,184 --> 00:15:28,533
."كــ "المُـــــدمـــــرات

187
00:15:28,633 --> 00:15:31,603
ما الفارق بين السفينة الحربية تلك والمُدمرة؟

188
00:15:31,703 --> 00:15:32,492
.. ترى

189
00:15:32,512 --> 00:15:35,119
السفن الحربية تلك هي
.. مجموعة من السفن العظيمة

190
00:15:35,219 --> 00:15:37,458
ولكنها, مثل الديناصورات
.. قد صُمموا للقتال وإحاطة الأمر

191
00:15:37,558 --> 00:15:41,713
كما لو أنّها حقائب طافية وانتهى شآنها
... ولكن, هناك أيضاً السُفن "المُدمرة " الرائعة أيضاً

192
00:15:41,813 --> 00:15:47,403
.قد صُمموا لإبادة أيّ شيء كالمدمرات

193
00:15:49,955 --> 00:15:54,098
هل أنت قائداً؟ -
.كلا, ليس قائداً لأنّه دائما متأخراً -

194
00:15:54,198 --> 00:15:55,936
!هيّا -
.أقاتل السفينة -

195
00:15:56,275 --> 00:15:58,123
!هيّا -
.حتى إن كانت الأفضل -

196
00:15:59,353 --> 00:16:03,416
.انصت, لننهِ الأمر, دعنا ننهِ الأمر -
.. عزيزتي هذا أمراً شكلياً -

197
00:16:03,486 --> 00:16:04,920
!حسناً, اذهب

198
00:16:05,020 --> 00:16:07,180
.. "معنّا اليوم افضل البحارة القدامى لـ "ميسوري

199
00:16:07,280 --> 00:16:10,970
الذين خدموا على متنها, بعضهم
.يرجع تاريخه للحرب العالمية الثانية

200
00:16:11,285 --> 00:16:15,651
هم أمثلة لأفضل الرجال الذين
.خدموا بأيّ أسطول بحريّ على الإطلاق

201
00:16:32,287 --> 00:16:35,687
,الملازم (هوبر), يا لهُ من شرف
.شكراً لك على إنضمامك إلينا

202
00:16:35,787 --> 00:16:37,204
.من الرائع أنّي هُنا

203
00:16:37,304 --> 00:16:41,243
.. والآن, وكما أعددنا بهذا الصرح فأنا

204
00:16:41,343 --> 00:16:42,864
.أنا متوتر -
.انزع نظارتك -

205
00:16:42,964 --> 00:16:46,032
.ارغب من القادة الآمرون التاليين أنّ يآتوا للمنصة

206
00:16:46,132 --> 00:16:50,438
."القائد (نجاتا) من "اليابان -
.مرحباً بكم -

207
00:16:50,538 --> 00:16:53,831
."القائد (لو) من "ماليزيا -
.مرحباً, مرحباً -

208
00:16:53,931 --> 00:16:56,049
.إنّها كلمات مُتقاربة لما نقولها

209
00:16:56,149 --> 00:16:57,554
!إنه يكرهني

210
00:16:57,654 --> 00:16:59,213
!إنه لا يكرهك, اصمت, اصمت

211
00:16:59,313 --> 00:17:02,014
."القائد (جاكس) من "إستراليا -
.يوماً طيباً -

212
00:17:02,114 --> 00:17:03,042
!اصمت

213
00:17:03,142 --> 00:17:05,446
"القائد (ساو) من "سنغافورة -
.يوماً طيباً -

214
00:17:05,546 --> 00:17:06,986
!اصمت -
يوماً طيباً -

215
00:17:07,086 --> 00:17:10,757
إعترافاً خاصاً للقائد (ستون هوبر), قائد
... "الأسطول البحري لـ "الولايات المُتحدة

216
00:17:10,857 --> 00:17:11,924
!اذهب ونل منهُ

217
00:17:13,225 --> 00:17:18,659
وبرفقتهُ طاقمهُ الرائع وسفينتهُ
.الذين حصلوا اعلى تقييم العام الماضِ

218
00:17:19,015 --> 00:17:20,574
.(انزع نظارتك يا (هوبر

219
00:17:21,546 --> 00:17:23,590
... ايُها القائد -
.شكراً لك أيُها الأدميرال -

220
00:17:23,690 --> 00:17:26,709
مرحباً جميعاً, إنّه لمن
.الرائع رؤيتكم جميعاً هنا اليوم

221
00:17:26,809 --> 00:17:30,795
.خاصة أنتم أيُها السادة
.شرف عظيم لي

222
00:17:31,659 --> 00:17:34,070
.أنا وطاقمي لن نرتاح هذا العام

223
00:17:34,436 --> 00:17:38,633
لأنّ سفنكم تبدو رائعة
.ورجالكم يبدون على أهبة الإستعداد

224
00:17:39,087 --> 00:17:44,885
,لذا فحظاً طيباً هُناك
!وكونوا آمنين, وحافظوا على صحتكم

225
00:17:52,571 --> 00:17:55,873
.إنّه يحب إبنتهُ وهي تحبك, سيحترمك إذاً

226
00:17:56,499 --> 00:17:58,127
.(مرحباً (مايك -
.مرحباً أيُها الأدميرال -

227
00:17:58,227 --> 00:17:59,366
تتذكر (سام)؟

228
00:17:59,466 --> 00:18:02,411
,مجرد أنّ اطلب إذن
.فهذا تقليد قد عفى عليه الزمن

229
00:18:02,411 --> 00:18:03,458
... اخبرني أن هذا قد آتى من -
!توقف -

230
00:18:04,000 --> 00:18:06,571
.سام) أخصائية علاج طبيعي) -
... كفاك قلقاً بشآن هذا -

231
00:18:06,671 --> 00:18:08,468
!وسرّ وافعل ما عليك فعله

232
00:18:08,568 --> 00:18:10,761
(مرحباً (هوبر -
لم أنت هنا؟ -

233
00:18:13,556 --> 00:18:15,532
.سيكون هذا رائعاً

234
00:18:15,632 --> 00:18:17,475
.قد التزمت بالقوانين -
حقاً؟ -

235
00:18:17,575 --> 00:18:19,432
قد التزمت بالقوانين عندما ركلتني بوجهي؟

236
00:18:19,532 --> 00:18:21,315
.ليس هناك حدثاً أكثر أهمية تهتم بهِ الآن

237
00:18:21,415 --> 00:18:24,444
.إنّه يكره هذا الرجل -
حسنٌ, يبدو هذا غريباً قليلاً, تقولين هذا؟ -

238
00:18:24,544 --> 00:18:26,580
.اذهب واعبث معه وسترى ما سيحدث

239
00:18:26,680 --> 00:18:27,276
لماذا؟

240
00:18:27,276 --> 00:18:30,472
سيكون لطيفاً إن لكمتك بوجهك؟
سيكون هذا لطيفاً؟

241
00:18:30,572 --> 00:18:32,483
!توقف -
دجاج؟ -

242
00:18:32,583 --> 00:18:35,949
!دجاج "كنتاكي" مقلي -
... أجل, أحبه .. قطعتين من -

243
00:18:36,049 --> 00:18:38,875
.(في الواقع انت تبدو مثل الكلونيل (ساندرز -
.لقد كان رجلاً وسيماً -

244
00:18:38,975 --> 00:18:42,205
.عملاً رائعاً يا ابي -
ماذا تريدين؟ -

245
00:18:42,305 --> 00:18:46,176
.هوبر) بحاجة الى 5 دقائق فقط من وقتك)

246
00:18:46,276 --> 00:18:47,359
.هذا كافٍ -
ماذا تعني بـ "هذا كافٍ"؟ -

247
00:18:47,459 --> 00:18:49,727
توقف, اليس هناك شيء
ما أكثر أهمية يجدر بك فعله الآن؟

248
00:18:49,827 --> 00:18:54,048
.ثلاثة دقائق على الاكثر -
.شكراً لك يا ابي فأنا أحبك, شكراً -

249
00:18:54,148 --> 00:18:55,331
.أحبك أيضاً

250
00:18:55,431 --> 00:18:58,013
.سيسحق وجهي -
.لن يسحق وجهك -

251
00:19:01,845 --> 00:19:04,138
!الهي

252
00:19:10,058 --> 00:19:11,607
.. سيدي سيكن شرف عظيم لي

253
00:19:13,037 --> 00:19:15,857
!سيديّ! سيديّ! سيديّ

254
00:19:18,368 --> 00:19:21,316
هب ليّ إذنك .. فسيكون لي
.. عظيم الشرف لنيل إذنك في

255
00:19:21,317 --> 00:19:25,954
سيديّ هب ليّ إذنك .. ما أمرك؟
.. سيكون ليّ عظيم الشرف لنيل إذنك في

256
00:19:26,632 --> 00:19:28,906
.بتكريم يدك

257
00:19:29,006 --> 00:19:31,457
ماذا؟
!الهي

258
00:19:35,017 --> 00:19:36,241
.. سيديّ

259
00:19:37,077 --> 00:19:38,947
رجاءً, هل تسمح لي بالزواج من ابنتك؟

260
00:19:40,817 --> 00:19:44,140
.هي كل ما أمتلك, وأحبها

261
00:19:47,791 --> 00:19:49,482
أتتحدث لنفسك يا سيّد (هوبر)؟

262
00:19:51,917 --> 00:19:56,809
أجل كنت, .. في الواقع
.(كنت أتحدث بشآنك أنت يا (نجاتا

263
00:20:06,985 --> 00:20:08,808
.اجل

264
00:20:23,025 --> 00:20:27,849
سيديّ, لقد كانت حادثة غير
.مُتعمدة, فأرضية المرحاض قد كانت مُبتلة

265
00:20:27,949 --> 00:20:33,065
لقد بدأت السقوط للتو, والقائد
.نجاتا) مشكوراً قد آتى ليُساعدني)

266
00:20:33,165 --> 00:20:37,499
وإرتطمت رؤوسنا ببعضها
.وسقطنا للخلف وإرتطمنا ثانيةً

267
00:20:37,599 --> 00:20:41,251
.فقط مثل (جيري لويس) العظيم -
جيري لويس)؟) -

268
00:20:41,351 --> 00:20:43,396
هل قال للتو (جيري لويس)؟ -
.اجل سيديّ -

269
00:20:43,496 --> 00:20:45,648
هل تُمازحنيّ؟

270
00:20:45,748 --> 00:20:50,139
."الفتى ذو الجرس والمُعلمة الشقيّة"

271
00:20:50,239 --> 00:20:53,612
.قد كانت أفلام جيدة حقاً -
.لقد كان شيئاً إنسانياً عظيماً يا سيديّ -

272
00:20:53,712 --> 00:20:58,163
تظنانِ أنتما الإثنان أن هذه مزحة
ولستم مُخطئين؟

273
00:20:58,263 --> 00:21:00,580
لن يحدث هذا مُجدداً, أواضح أنا؟

274
00:21:00,680 --> 00:21:02,215
.أجل سيديّ -
.أجل سيديّ -

275
00:21:02,315 --> 00:21:04,790
.أيُها السادة

276
00:21:04,890 --> 00:21:08,158
.(اتركوني لدقيقة مع السيّد (هوبر

277
00:21:15,795 --> 00:21:19,759
ما خطبك؟

278
00:21:21,169 --> 00:21:27,438
لديك المهارات ولكن, لم
.أرى أبداً شخصاً يهدرها مثلك

279
00:21:29,026 --> 00:21:35,944
.. حافظ على السفينة بعيداً عن الأمواج -
.والا سيؤول الأمر بنا إلى الإنهيار -

280
00:21:36,044 --> 00:21:38,032
!عُلم يا سيديّ

281
00:21:40,663 --> 00:21:46,939
حقيقةً أنت تُدرك جيداً أنّ
.هذا يُثير اشمئزازي إلى أبعد الحدود

282
00:21:48,867 --> 00:21:53,045
.ما تراه إبنتي بك بمثابة لغز كبير بالنسبة ليّ

283
00:21:53,145 --> 00:22:00,582
,أنت ذكي للغاية على النحو الشخصي ولكن
.شخصيتك ضعيفة للقيادة وإتخاذ القرارات

284
00:22:01,578 --> 00:22:06,220
لديك أيّ شيء ترغب أن تقوله لي؟
أيّ شيء؟

285
00:22:12,378 --> 00:22:15,548
!كلا يا سيديّ

286
00:22:17,993 --> 00:22:23,756
(استمتع بالتمارين البحرية يا (هوبر
.يبدو انّها ستكون الاخيرة لك

287
00:22:23,856 --> 00:22:26,792
!انصراف

288
00:22:30,267 --> 00:22:32,504
هل من أيّ شيء أستطع فعله للمساعده؟ -
.كلا -

289
00:22:32,643 --> 00:22:34,796
.. إن أردت التحدث عن أيّ شيء -
.لا أرغب -

290
00:22:35,043 --> 00:22:38,313
.. إن غيرت رأيك ووددت التحدث عن -
.لن أغير رأييّ -

291
00:22:38,677 --> 00:22:41,197
!عُلم هذا

292
00:22:41,932 --> 00:22:46,306
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
"عمليات الـ"ريمباك
"هونولولو, هاواي"
"اليوم الأول"

293
00:23:04,104 --> 00:23:06,424
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
حاملة الطائرات للبحرية الأمريكية"
""السفينة الأمريكية "رونالد ريغان

294
00:23:06,720 --> 00:23:11,249
اتصل بـ "هيفرون 1" واخبرهم ببدء
.مران المناورات الحربية للغواصات المُضادة

295
00:23:11,349 --> 00:23:13,040
!فلتبدأ جميع العمليات

296
00:23:30,575 --> 00:23:33,657
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
المدمرة للبحرية الأمريكية"
""السفينة الأمريكيّة "سامبسون

297
00:23:33,757 --> 00:23:35,273
!(مساء الخير يا (سامسون

298
00:23:35,373 --> 00:23:37,924
مرحباً بكم في اليوم الأول
.لألعاب "الريمباك" البحريّة الحربية

299
00:23:38,388 --> 00:23:40,775
.نحنُ هنا لنُظهر مهارتِنا كفريق واحد

300
00:23:41,364 --> 00:23:42,350
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
المدمرة للبحرية الأمريكية"
.""السفينة الأمريكيّة "جون بول جونز

301
00:23:42,450 --> 00:23:44,334
.. وبصفتي الضابط المسئول عن السلاح

302
00:23:44,434 --> 00:23:48,025
.. دعوني أذكركم بأنّ هذه سفينة قتاليّة

303
00:23:48,125 --> 00:23:52,399
.وسنتفوق في سيطرتنا القيادية

304
00:23:53,295 --> 00:23:57,975
أرغب من كل شخص أن يكون يقظا ونشيطاً
.سنكون بمناورة مُنضماً إلينا بِها ثلاثة عشر أمّة

305
00:23:58,011 --> 00:24:01,296
.نحنُ هُنا لنحطم أي سفينة أخرى

306
00:24:01,396 --> 00:24:02,832
.مُتحمس لرؤية ما نتعلمهُ

307
00:24:02,932 --> 00:24:06,454
.نحنُ لسنا هنا بغرفة الأسلحة لنتعلم

308
00:24:06,738 --> 00:24:10,248
كونوا بآمان هناك, وكلاً منكم
.يهتم بشآن بالآخر وكونوا مُتيقظين

309
00:24:10,348 --> 00:24:15,936
إن عُدنا للميناء بدون تحقيق التفوق المطلوب منّا
.. بكل سفينة بهذا المُحيط

310
00:24:16,036 --> 00:24:17,527
.. حينها وبصفة شخصية

311
00:24:17,627 --> 00:24:23,657
ساندرز), هل دخلت من قبل الى قسم يُديره)
خليط من أشباه "دونالد ترامب", (مايك تايسون)؟

312
00:24:23,757 --> 00:24:26,680
ماذا قد كانت هذه التمتمة -
!التافهة أيُها الضابطة (رايكس)؟  - لا شيء سيديّ

313
00:24:26,780 --> 00:24:30,564
أقسم لكِ بأنّكِ قلتِ "دونالد ترامب", ستوضحين؟

314
00:24:31,758 --> 00:24:34,101
.أعتقد أني سمعت (مايك تايسون) أيضاً

315
00:24:34,201 --> 00:24:35,039
.. إن كنتُ سمعت

316
00:24:35,139 --> 00:24:38,975
فهذا حقيقةً عائد على أنّكما
.تتشابهان في نفس المعدن الجسديّ يا سيديّ

317
00:24:40,746 --> 00:24:42,085
.هذا مدح منكِ

318
00:24:42,185 --> 00:24:45,964
"هوبر), هناك مروحيّة للسفيّنة "سامبسون)
.احرص على أن تكون على متناها

319
00:24:46,064 --> 00:24:49,171
لماذا؟ -
.لا اعلم لماذا, فقط احرص أن تكون على متناها -

320
00:24:49,271 --> 00:24:50,581
!عُلِم يا سيديّ

321
00:24:51,892 --> 00:24:52,956
!اللعنة

322
00:24:53,024 --> 00:24:54,108
<i>"وحدة العقرب 1-4"</i>

323
00:24:54,208 --> 00:24:58,237
<i>.الملازم (هوبر) على متنها</i>

324
00:25:16,016 --> 00:25:18,799
!(فقط قد كنت على الهاتف للتو مع (جاي -
ثم؟ -

325
00:25:22,164 --> 00:25:24,245
.من المحتمل أنّ يطردوك من الأسطول

326
00:25:27,297 --> 00:25:29,889
متى؟ -
.في يوم عودتنا -

327
00:25:29,996 --> 00:25:31,547
من "الريمباك"؟ -
.أجل -

328
00:25:34,691 --> 00:25:37,266
.يجدر بك أن تُجري بعض الإتصالات -
بعض الإتصالات؟ -

329
00:25:37,267 --> 00:25:39,750
بمن أتصل كي أعلمك التواضع؟

330
00:25:41,431 --> 00:25:43,584
.آسف, ليس لديّ هذا الرقم

331
00:25:46,947 --> 00:25:51,784
,فقط لا أفهم هذا الأمر يا رجل
.لديك العديد من الإمكانيات

332
00:25:53,928 --> 00:25:56,126
.آسف لأني إضطريتك لفعل هذا

333
00:26:01,042 --> 00:26:03,123
.وآسف لأنيّ خذلتك

334
00:26:18,512 --> 00:26:23,465
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
"مركز العلاج الطبيعي للقوات البحرية"
"أواهو, هاواي"

335
00:26:51,187 --> 00:26:54,663
قف جيداً ومُنشباً لأعلى, أريدك أن تُركز على
.العلامة الخضراء الموجودة بالفعل بمنتصف ظهرك

336
00:26:54,664 --> 00:26:56,904
من تظن بأنّي صاغٍ إليه؟

337
00:26:57,197 --> 00:26:59,945
.دع قدميك متقاربين لبعضهما -
.قدمايّ لا يمكن أن يتقاربا أكثر من ذلك -

338
00:26:59,946 --> 00:27:02,223
!قف مُنشباً للأعلى -
.حسنٌ, وقفت بشكلٍ كاف -

339
00:27:02,224 --> 00:27:05,229
.استمر, فقط قليلاً -
.اطفيء هذا الشيء اللعين -

340
00:27:05,230 --> 00:27:07,952
.هيّا, لقد اقتربنا لهناك -
!اطفيء هذا الشيء الآن -

341
00:27:08,682 --> 00:27:10,555
أنا أخصائية العلاج الطبيعي
.الجديدة الخاصة بك

342
00:27:15,060 --> 00:27:18,960
.أشعر بالكثير من الغضب -
.رؤية ممتازة للغاية منكِ -

343
00:27:20,237 --> 00:27:25,923
أهناك شيئاً أخراً بجانب الغضب يا (ميك)؟ -
.ليس كثيراً -

344
00:27:29,021 --> 00:27:34,974
أخصائي العلاج الطبيعي الأخير لك يُدلي
بأنّك فقدت إرادتك على القتال هذا صحيح؟

345
00:27:35,468 --> 00:27:38,535
.لقد خسرت القتال حينما خسرت قدمايّ

346
00:27:44,092 --> 00:27:49,138
أنت تعيّ.. أنّكَ نفس الرجل الذي فاز
بـ "الـقفازات الذهبية" في الـ22 من العمر

347
00:27:49,277 --> 00:27:51,117
."والنجمة البرونزية بـ" أفغانستان

348
00:27:51,181 --> 00:27:52,237
.نفس الرجل

349
00:27:53,723 --> 00:27:58,795
أنا نصف رجل, ونصف رجل
.ليس كافٍ ليكن جندياً

350
00:28:00,356 --> 00:28:02,426
.هذا كلّ ما علمته على الإطلاق

351
00:28:06,229 --> 00:28:12,071
.حسنٌ, لنذهب, لنأخذ جولة -
.لن نفعل هذا -

352
00:28:12,916 --> 00:28:14,362
!شغّل قدماك

353
00:28:17,634 --> 00:28:19,967
.أبليت بلاءً حسناً لرجل لا يرغب في المشي

354
00:28:20,002 --> 00:28:22,333
.كلبيّ "موسترد" قد كان يود صعود هذا الجبل

355
00:28:22,334 --> 00:28:26,483
رائع, بإمكانك انت و"موسترد" المشي سوياً
.وأن تصنع لنفسك بعض الذكريات وتمرح

356
00:28:26,960 --> 00:28:32,148
.موسترد" قد مات, قد صدمته شاحنة نفايات" -
.آسفة -

357
00:28:32,322 --> 00:28:33,443
.لقد تخطيت هذا الأمر

358
00:28:39,770 --> 00:28:42,631
مرحباً, لقد ظننت أنّك
.ستكون خارج نطاق الخدمة الآن

359
00:28:43,304 --> 00:28:45,319
.لا زال لديّ حوالي خمس دقائق متبقية

360
00:28:45,762 --> 00:28:48,724
كيف تجري الأمور؟ -
.على ما يُرام -

361
00:28:55,335 --> 00:28:57,906
.. آسفاً, قد أخفقت

362
00:28:57,993 --> 00:29:01,831
<i>.وسأتحدث لوالدكِ بمجرد عودتيّ</i>

363
00:29:02,083 --> 00:29:07,975
توقف عن إفساد الأمور حسناً؟ -
!عُلِمَ هذا, أُحبك -

364
00:29:08,595 --> 00:29:10,616
.أحبك

365
00:29:38,457 --> 00:29:40,692
ما هذا (باركر)؟ -
.القي نظره على هذا -

366
00:29:45,248 --> 00:29:47,979
هدف رائع, إنّها مزحة أليس كذلك؟

367
00:29:50,136 --> 00:29:51,562
.لا أظن هذا

368
00:29:59,467 --> 00:30:00,560
!يا إلهي

369
00:30:07,973 --> 00:30:11,494
{\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs30\b1\an4}
"محطّة "سادل ريدج
"هاواي"

370
00:30:12,511 --> 00:30:13,279
!(كال)

371
00:30:16,592 --> 00:30:17,475
!(كال)

372
00:30:19,643 --> 00:30:20,674
!(كال)

373
00:30:21,743 --> 00:30:24,305
تلقيت بعض الأنشطة الغريبة
على كافة شاشات الرادار

374
00:30:24,326 --> 00:30:27,508
غريبة؟ -
أجل, حقاً غريبة يا رجل -

375
00:30:29,089 --> 00:30:32,475
والدكتور (نوجريدي) على الهاتف
.بإنتظارك أيضاً

376
00:30:32,476 --> 00:30:35,490
!هذا هو الغريب
أجاد أنت؟ دكتور (نوجريدي)؟

377
00:30:35,773 --> 00:30:38,114
ابدأ بهذا المرة المُقبلة, حسنا (داني)؟

378
00:30:38,249 --> 00:30:39,860
.عليك البدء في ترتيب معلوماتك

379
00:30:39,861 --> 00:30:44,094
عليك أن تبدأ بواحد, إثنان, ثلاثة هكذا
ليس البدء من "و" تفهم ما اقصده؟

380
00:30:45,040 --> 00:30:48,632
لم أقل بأنّك معتوهاً
.ولكن هذا تصرف ساذج منك

381
00:30:48,685 --> 00:30:49,491
!توقف

382
00:30:50,528 --> 00:30:53,923
!(مرحباً دكتور (نوجريدي -
أترى ما أره؟ -

383
00:30:53,924 --> 00:30:56,946
المسارات القادمة؟ -
.صحيح -

384
00:30:57,309 --> 00:31:02,262
لديّ خمسة أجسام مستقلّة -
... خمسة أجسام مستقلّة -

385
00:31:02,263 --> 00:31:05,334
.والّتي تتحرَّك في تشكيلة

386
00:31:05,335 --> 00:31:10,317
,إنّها مؤمنين داخل إشارتيّ
.إنها تتجه نحوي

387
00:31:10,318 --> 00:31:14,555
.صحيح -
."ربما ينبغي علينا مُهاتفة الوحدة "ناسا -

388
00:31:14,588 --> 00:31:18,034
الوحدة "ناسا" اتصلت بنا, هم
.بالفعل على الهاتف الآن

389
00:31:19,241 --> 00:31:22,689
!(صباح الخير سيّد (سباتا -
ناسا"؟" -

390
00:31:34,991 --> 00:31:37,343
.نحنُ نتتبع شيئاً إنشق عن المجموعة الرئيسية

391
00:31:37,344 --> 00:31:41,502
.يبدو أنّه ليس إنشقاق, هذا شيء يتجزأ

392
00:31:49,183 --> 00:31:52,118
هل احداً قام بالإتصال بـالصينيون؟
.. "لأنه ليس هُناك أيّ "نيزك

393
00:31:52,119 --> 00:31:54,718
أجل لقد تفقدنا هذا, ليس
.الروسيين أو الصينيين هم المسئولين عن هذا

394
00:31:54,719 --> 00:31:58,235
ربما ينبغي علينا الإتصال بالقوات الجوية لأنّه
.. ربما يتوجب عليهم مليء خزنات طائرتهم بالوقود

395
00:31:58,236 --> 00:32:00,287
.القوات الجوية على الخط معنا

396
00:32:01,456 --> 00:32:05,465
يظهر أمامنا أنّ هذه البوارج
.تتجه إليك لذا أعِدّ نفسك

397
00:32:05,529 --> 00:32:09,922
عُلم, ولكن كيف تقترح
لي بأن أعِدّ نفسي يا سيديّ؟

398
00:32:10,219 --> 00:32:11,278
!حصّن نفسك

399
00:32:24,727 --> 00:32:27,369
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\fs26\b1\an4}
.هونغ كونغ", "الصين"

400
00:32:51,815 --> 00:32:53,035
.دعونا نجلس جميعاً

401
00:32:54,700 --> 00:32:57,096
أتمنى وجود شخص
.هنا يستطيع شرح هذا ليّ

402
00:32:57,221 --> 00:33:00,962
سيديّ الوزير, أربعة من الأجسام الخمسة
. هبطت بالمحيط الهادي

403
00:33:00,963 --> 00:33:05,031
الجسم الخامس يبدو أنّه تجزأ, فنحن
."نُجري إتصالات هامة مع "هونغ كونغ

404
00:33:05,032 --> 00:33:08,948
ولكن, أماكن أخرى تأثرت بالحادث أيضاً هي
."سكوتلاندا" و"المانيا" و"فرنسا "حتى أيضاً ولاية "ايوا"

405
00:33:08,949 --> 00:33:12,856
ما هذا إذاً؟ -
.. حسناً سيديّ, بهذه النقطة نحن نعمل على نظريتين -

406
00:33:12,857 --> 00:33:16,027
ومن تكون أنت سيديّ؟ -
."أنا اعمل مع الوحدة "ناسا -

407
00:33:16,074 --> 00:33:18,821
وما هو سبب حضور "ناسا" بهذه الغرفة إذاً؟

408
00:33:22,897 --> 00:33:26,149
نحن ننظر في حقيقة أمر
حدوثه ممكنة

409
00:33:26,195 --> 00:33:29,847
وهي أن هذه عملية شروع
إتصال بالفضاء الخارجي

410
00:33:31,088 --> 00:33:35,225
وعلى ما يبدوا أنّ نشأة هذا
.. من خارج إطار النظام الشمسي

411
00:33:35,226 --> 00:33:38,346
."من مسقط الكوكب "جي -
... أنت تقول -

412
00:33:38,562 --> 00:33:44,878
أننّا قد أرسلنا إشارة وورد إلينا رد فضائي؟

413
00:33:58,196 --> 00:34:00,306
.. سيديّ, لقد ورد  إلينا إتصالاً للتو من الميناء

414
00:34:00,384 --> 00:34:03,846
"يعتقدون أنّه أيّاً كان المُرتطم في "هونغ كونغ
. أيضاً إرتطم بالمحيط الهادي

415
00:34:04,019 --> 00:34:05,368
أين بالتحديد في المحيط الهادي؟

416
00:34:05,574 --> 00:34:09,335
على قرابة 150 ميلاً تجاه جنوب
.المكان الذي نحن عليه الآن يا سيديّ

417
00:34:09,459 --> 00:34:12,568
.يُفترض أنّ توجد هناك ولكننا لا نرى شيئاً

418
00:34:14,486 --> 00:34:15,939
!"أوصلني بـ "سامبسون -
.حسناً سيديّ -

419
00:34:23,073 --> 00:34:25,546
.قاعدة المساء 2-2-0, السرعة 25

420
00:34:25,547 --> 00:34:29,287
"أيُها القائد, لقد أمرنا فرقة السفيّنة "سامبسون
.بتغيير المسار لتكوين واحد

421
00:34:32,405 --> 00:34:33,792
<i>.القائد على الجسر</i>

422
00:34:42,927 --> 00:34:47,021
كما أدلت التقارير الموفدة إلينا أنّه لا زال غير واضحاً
."بالتأكيد ما هذا الإصطدام الذي حلّ بـ "هونغ كونغ

423
00:34:53,599 --> 00:34:56,083
.إنّهُ ليس أيّ شيء من هذا الكوكب

424
00:34:56,839 --> 00:35:00,114
كيف نعلم هذا إذاً؟ -
.لأن الصينيون فحصوه -

425
00:35:00,513 --> 00:35:04,473
إنّها مصنوعة من عناصر ليست
.موجودة في الجدول الدوري

426
00:35:04,925 --> 00:35:07,114
.حرفياً, إنّها ليست من هذه الأرض

427
00:35:07,115 --> 00:35:09,875
العنصر الوحيد الذين
."تمكّنوا من تحديده هو الـ "اللورنسيوم

428
00:35:09,876 --> 00:35:11,006
اللورنسيوم"؟"

429
00:35:13,872 --> 00:35:16,526
!ينبغي عليك التوقف عن الطرق بقدميك -
!انت تطرق أيضاً, كف أنت أولاً عن هذا -

430
00:35:16,527 --> 00:35:22,095
بالنظر إلى الشبكة نجد أنّ هُناك خطبٌ
.ما بألواح الطاقة, أعنيّ ألواح الإتصالات

431
00:35:22,096 --> 00:35:24,782
.ربما شيء كوحدة الإتصالات

432
00:35:26,088 --> 00:35:27,498
إتصالات؟

433
00:35:28,203 --> 00:35:31,002
من يتصل بماذا؟ وبمن يتصل؟

434
00:35:39,175 --> 00:35:40,560
ما هذا؟

435
00:35:42,052 --> 00:35:48,257
مرحباً, انظر نحو الميّمنة, فنحن لدينا سطح مجهول الهويّة
.على الخطوط 2- 3- 2 وعلى بُعد حوالي 8000 ياردة

436
00:35:53,789 --> 00:35:55,673
!سيديّ -
.أجل -

437
00:35:55,674 --> 00:35:59,709
.ربما عليك أن تآتي لتلقي نظرة على هذا -
(انظر اليها بالفعل يا سيّد (ستروجو -

438
00:35:59,994 --> 00:36:03,519
.على الرادار يا سيّديّ, شيئاً غريباً للغاية

439
00:36:04,866 --> 00:36:06,831
بول جون جونز), صحيح؟) -
.أجل يا سيديّ -

440
00:36:06,832 --> 00:36:08,886
ميوكو"؟" -
.أجل يا سيديّ -

441
00:36:09,699 --> 00:36:13,076
لِمَ لا أرى ...  أرى هذا؟

442
00:36:16,470 --> 00:36:17,802
.. أيُها القائد

443
00:36:17,803 --> 00:36:22,666
إنني بحاجة لرؤية واضحة عن النقاط 2- 3- 7
في ذلك الأفق البعيد ماذا تأمر بفعله تجاه هذا؟

444
00:36:22,751 --> 00:36:24,803
.بريدج), ليس لديّ أي شيء عند 2-3-7)

445
00:36:24,804 --> 00:36:27,329
.انا أنظر إليها بالفعل يا سيّد (هوبر), جِد ليّ شيئاً

446
00:36:27,330 --> 00:36:31,054
المجال, 2-3-7 ماذا لدينا؟ -
.تآهب لبرهة -

447
00:36:31,055 --> 00:36:33,182
.كلا سيديّ, المجال خالٍ, فليس لديّ أيّ شيء

448
00:36:33,183 --> 00:36:37,112
تايلور), هل كسرت ذلك اللعيّن؟) -
.كلا سيديّ, لم أفعل أي شيء له سيديّ -

449
00:36:37,465 --> 00:36:40,420
تعيّ أنّي سأركل مؤخرتك من السفينة؟ -
.أعرف أنّك ستفعل يا سيديّ -

450
00:36:40,421 --> 00:36:43,531
.حصلت على شيء سيديّ, على كاميرتيّ -
ما هذا؟ -

451
00:36:44,278 --> 00:36:50,259
لا اعرف, أهذا نوع من التمارين؟

452
00:36:51,629 --> 00:36:52,650
.ربما

453
00:36:52,923 --> 00:36:56,289
بارجة مجهولة الهويّة على مرمى من 1 لـ 5 درجات
... وعلى بُعد سبعة وثلاثون دقيقة شمالاً

454
00:36:56,290 --> 00:36:59,256
.وعلى مرمى 1-5-9 درجات و 3-3 غرباً

455
00:36:59,275 --> 00:37:03,552
في حالة طلب الإتصال على
... سفينتيّ, يكن على القناة 16

456
00:37:03,553 --> 00:37:04,928
!وعرّف نفسك حينها, حوّل

457
00:37:04,929 --> 00:37:07,410
!(فرقة "جون بول جونز", معك (تشارلي أوسكار
."من السفينة "سامبسون

458
00:37:07,411 --> 00:37:09,274
!(جون بول جونز", معك (تشارلي أوسكار"

459
00:37:09,275 --> 00:37:11,903
.أريد منك أن تُرسل فريقاً لينظر نظرة أقرب

460
00:37:11,937 --> 00:37:15,140
.ليست مشكلة, سنرسل فريقاً للمياه حالاً -
.عُلِم -

461
00:37:15,141 --> 00:37:18,475
اخبركم بما هذا يا فتيان, سيكن
.شيئاً يُفجر الرؤوس من المُفجأة

462
00:37:45,177 --> 00:37:49,036
ما هذا؟ -
صندوق بضائع؟ الصينيون؟ -

463
00:37:50,519 --> 00:37:54,536
.لا اعلم -
يخت؟ قمر صناعي؟ -

464
00:37:55,177 --> 00:37:59,466
لا أعرف شيء منذ خمس دقائق
.مضت ولا زلت لا اعرف شيء الآن

465
00:38:01,396 --> 00:38:04,532
هذه سفينة حربية تابعة للأسطول البحريّ
." لـ "الولايات المتحدة" تُدعى "جون بول جونز

466
00:38:04,533 --> 00:38:06,658
.أنا أحاول التواصل معك

467
00:38:11,206 --> 00:38:12,545
.أعِدّوا لنكُن على متنها

468
00:38:38,020 --> 00:38:41,339
انت لم ترّ شيئاً مثل هذا إطلاقاً؟ -
!كلا -

469
00:38:42,266 --> 00:38:43,530
!غريب يا رجل

470
00:39:16,301 --> 00:39:19,338
.أيها الملازم, لا اظن أن هذه فكرة جيدة

471
00:39:21,314 --> 00:39:22,910
!فهمت أيُها الرئيس

472
00:39:45,076 --> 00:39:47,172
!فكرة سيئة أيُها الملازم

473
00:39:52,689 --> 00:39:54,332
!تباً -
!(حرّكيها يا (رايكس -

474
00:39:54,529 --> 00:39:56,047
!أيها الملازم -
!انهض أيُها الملازم -

475
00:39:59,590 --> 00:40:00,418
!أيُها الملازم

476
00:40:24,814 --> 00:40:26,946
!سيديّ

477
00:40:35,099 --> 00:40:39,435
!"صلنيّ بـ "سامبسون -
!"آلفا برافو", "سامبسون", معك "آلفا برافو" -

479
00:40:40,945 --> 00:40:44,506
!"سيديّ, لسنا قادرين على الإتصال بـالسفينة "سامبسون

480
00:40:47,477 --> 00:40:50,238
!لغرفة التحكم, معك وحدة "الراكب العنيف" 404

481
00:40:50,299 --> 00:40:52,623
.نواجه بعض الأجسام المُريبة

482
00:40:54,292 --> 00:40:56,938
وحدة "الراكب العنيف", أجب؟
تسمعني؟

483
00:40:56,940 --> 00:41:00,544
,اجعل القوات تتآهب وتستعد بالأسلحة
.. هذه حالة الإنذار الحمراء

484
00:41:00,545 --> 00:41:04,688
.جهزوا الأسلحة, ارغب بتحميل كل شيء

485
00:41:13,014 --> 00:41:15,584
ماذا حدث؟ -
.الرادار الخاص بيّ ينهار يا سيديّ -

486
00:41:15,585 --> 00:41:17,978
,لقد فقدنا الإتصال بالقاعدة
.وجميع الوحدات غير مُتاحة

487
00:41:17,979 --> 00:41:19,991
!إنّهم الكوريين الشماليين, أؤكد لك هذا

488
00:41:21,191 --> 00:41:25,529
أيها الملازم, هل أنت بخير؟
هيّا, معي؟

489
00:41:25,703 --> 00:41:26,914
!اللعنة

490
00:41:27,220 --> 00:41:30,841
.هيّا, فلنبحر بعيداً -
.لنبحر بعيداً -

491
00:41:30,980 --> 00:41:32,854
!أي أن كان هذ الشيء, قد عطّل المدفعية

492
00:41:32,889 --> 00:41:34,102
!هيّا

493
00:41:38,243 --> 00:41:40,190
ما هذا؟

494
00:41:45,887 --> 00:41:47,018
!لم يفنى

495
00:42:04,488 --> 00:42:05,859
ما هذا؟

496
00:42:33,984 --> 00:42:40,039
تظن أن هذا ربما قد يكون بعض
من مفاجئات أسرار الأسطول العليا بالمران؟

497
00:42:40,757 --> 00:42:43,976
.إنّ قد كان الأمر هكذا, فهم تمادوا في الأمر كثيراً

498
00:42:47,226 --> 00:42:48,112
... ما

499
00:42:58,109 --> 00:43:00,649
!(دعنا نرسل لهم تحذيراً يا (هيلسمان -
.حسناً سيديّ-

500
00:43:57,311 --> 00:43:58,791
ما هذا؟

501
00:44:00,352 --> 00:44:02,837
.لم آتي من أجل هذا الهراء -
.كفى هراء يا عزيزي -

502
00:44:02,838 --> 00:44:04,904
,ينبغي علينا الإستعداد
.فسيعودوا في غضون دقيقتين

503
00:44:04,905 --> 00:44:05,549
!عُلِمَ هذا

504
00:44:05,565 --> 00:44:07,238
!"إشارة لـ "جون بول جونز

505
00:44:07,343 --> 00:44:10,884
طلقة ناريّة تحذيرية, دورة واحدة
.على بعد عشرة أميال, مغادرة هجومية

506
00:44:11,092 --> 00:44:13,896
!دعنا نوجه المدفع 51 آلياً تجاههم -
!تم توجيهه تجاههم -

507
00:44:13,902 --> 00:44:16,743
على من سنطلق؟

508
00:44:16,744 --> 00:44:17,822
!لا أعرف

509
00:44:19,437 --> 00:44:21,601
!(لنحرّكها (بيست -
.إنّها مستوية بالمياه -

510
00:44:23,980 --> 00:44:26,669
!اورد), حرّك نفسك للأعلى)
.حسناً سيديّ -

511
00:44:28,524 --> 00:44:29,492
!اطلقوا

512
00:45:11,204 --> 00:45:13,268
!"قذائِف قادمة تجاه سفينة "جون بول جونز

513
00:45:14,753 --> 00:45:16,098
.مصدرها مجهولاً

514
00:45:16,099 --> 00:45:18,289
!ريمبارت), اخمدها بمضادات القذائِف)

515
00:45:31,739 --> 00:45:33,935
أيّ نوع من القذائف هذا؟

516
00:45:39,167 --> 00:45:41,595
هل هناك رجالٌ أُصيبوا؟ -
!أجل سيديّ, قد أُصيبوا -

517
00:45:43,806 --> 00:45:47,827
!لنُدير هذا

518
00:45:48,385 --> 00:45:49,227
!سيديّ

519
00:45:52,669 --> 00:45:54,584
!اطلقوا

520
00:46:00,763 --> 00:46:02,063
ماذا يفعل (هوبر)؟

521
00:46:02,064 --> 00:46:04,898
.جميع المُحركّات موجهة للأمام -
.أجل سيديّ, جميع المُحركّات موجهة للأمام -

522
00:46:13,525 --> 00:46:17,119
سيديّ تقارير الـ "سي أي سي", التي تتحكم
.في الإطلاق والرادار غير مُستطاع التحكُم بها

523
00:46:25,549 --> 00:46:27,608
!اطلقوا -
!سي اي سي", اطلقوا" -

524
00:46:35,110 --> 00:46:36,629
!قذائِف قادمة بالطريق

525
00:46:42,392 --> 00:46:43,591
!لقد صُدِمنا

526
00:46:57,378 --> 00:46:59,046
!سيديّ, لدينا تسريب

527
00:47:07,648 --> 00:47:09,507
!النجدة! ساعدوني

528
00:47:11,278 --> 00:47:13,451
!هيلسمان), عُد لمكان ملاحتك) -
.حسناً سيديّ -

529
00:47:13,454 --> 00:47:15,310
!فلتواصل الوحدات عملية الإطلاق -
!سيديّ -

530
00:47:39,402 --> 00:47:40,666
!كلا

531
00:47:56,306 --> 00:47:57,385
!اللعنة

532
00:48:06,488 --> 00:48:11,202
!صلنيّ بالوحدة "جون بول جونز" الآن

533
00:48:12,100 --> 00:48:19,066
,لا يوجد أيّة ناجييّن بالمياه
.والأهداف تلتزم التشكيل الدفاعي

534
00:48:19,319 --> 00:48:21,606
أين القائد؟ أين هو؟

535
00:48:21,924 --> 00:48:24,121
ماذا حدث؟ -
.القائد والمُحقق التفيذي قد ماتوا -

536
00:48:24,122 --> 00:48:27,994
ماذا؟ -
!لقد ماتوا! الكابتن والمحقق التنفيذي ماتوا -

537
00:48:28,341 --> 00:48:29,570
ومن المسئول؟

538
00:48:32,646 --> 00:48:34,627
من التالي بالأقدميّة؟

539
00:48:34,646 --> 00:48:36,827
!أنتَ

540
00:48:38,579 --> 00:48:40,591
!إنّها سفينتكَ سيّدي

541
00:48:40,679 --> 00:48:44,791
.أنتَ الضابط الأقدم, سيّدي

542
00:48:48,388 --> 00:48:52,631
سيّدي لو أصدرتَ لي أمراً رجاءً
!لا أعلم ماذا أفعل سيّدي

543
00:49:03,883 --> 00:49:09,057
سوف نشتبك, بالهجوم الشامل
.هذه هي الأوامر

544
00:49:09,102 --> 00:49:12,739
...!هجوم سيّدي؟ -
نعم, تريدُ أوامر؟, هذه هي الأوامر -

545
00:49:12,740 --> 00:49:14,760
!لنذهب!, لنذهب

546
00:49:14,837 --> 00:49:16,667
لقد سمعتموه -
!حاضر سيّدي -

547
00:49:21,074 --> 00:49:22,095
جهزوا الأسلحة كلُّها

548
00:49:22,096 --> 00:49:25,331
أدوات إطلاق النار غير متَّصلة
أحتاجُ لـ3 دقائق

549
00:49:30,758 --> 00:49:34,009
أخبر (نجاتا) أنّي سأذهب
معهُ أو بدونه

550
00:49:35,684 --> 00:49:38,745
{\pos(193,230)}
!هذا جنون
إنّه بحاجة للمُساعدة

551
00:49:39,032 --> 00:49:42,471
أحقاً سيّدي تريد أن تهجم على هذا الشيء؟ -
نعم, نعم أريد -

552
00:49:42,472 --> 00:49:43,726
اِستعدوا لإطلاق النار

553
00:50:03,603 --> 00:50:05,767
!لقد اُصيبت "مياكو" سيّدي -
هل الأسلحة جاهزة؟ -

554
00:50:05,768 --> 00:50:07,484
!سيّدي, إنّه يقتل كلّ شيء يطلق عليه النار

555
00:50:07,485 --> 00:50:11,918
أعدّوا الأسلحة, سوف نبيد هذا الشيء
لقد قتل أخي وكلّ رجل على سفينته

556
00:50:17,285 --> 00:50:22,375
ليس لدينا أسلحة نهجم بها سيّدي -
اِدخل إحداثيات المسار 3-1-0 إذن -

557
00:50:22,416 --> 00:50:24,260
!هذا مسار تصادم -
مسار 3-1-0 -

558
00:50:27,266 --> 00:50:29,306
سيّدي, ثمّة بحارة في المياه

559
00:50:29,411 --> 00:50:31,820
!أعدّوا الأسلحة, سوف نبيد هذا الشيء

560
00:50:37,375 --> 00:50:39,590
سيّدي, "مياكو" تغرق
!رجاءً سيّدي

561
00:50:39,591 --> 00:50:41,505
!اِدخل إحداثيات المسار 3-1-0 -
!رجاءً سيّدي -

562
00:50:41,506 --> 00:50:44,998
ثمّة بحارة في المياه, سيّدي

563
00:50:59,122 --> 00:51:01,920
أقصى الميمنة -
أقصى الميمنة, حاضر سيّدي -

564
00:51:06,130 --> 00:51:08,555
أخرجهم من المياه -
حاضر سيّدي -

565
00:51:27,286 --> 00:51:29,710
ماذا حدث؟

566
00:51:30,454 --> 00:51:32,452
ما الأمر يا رجل؟
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

567
00:51:32,487 --> 00:51:34,897
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
لماذا لم تهاجم؟

568
00:51:44,828 --> 00:51:47,858
هل هذه الأشياء كائنات فضائية؟ -
هل لك أن تصمت رجاءً؟ -

569
00:51:47,958 --> 00:51:50,255
نحتاج للمساعدة هُنا

570
00:51:52,290 --> 00:51:54,010
من الآمر في هذه السفينة؟ -
(هوبر) -

571
00:51:54,247 --> 00:51:57,032
أتمازحني؟!, (هوبر) آمر هذه السفينة؟ -
هذا هراء -

572
00:51:57,045 --> 00:51:58,572
سوف نهلك

573
00:52:05,193 --> 00:52:07,192
ما مهيّةُ هذه الأشياء بحق الجحيم؟

574
00:52:10,096 --> 00:52:12,122
ماذا يكون ذلك الشيء؟

575
00:52:18,696 --> 00:52:22,722
<i>{\fs35\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\an5}
القاعدة الأمريكيّة لسلاح البحريّة
"أواهو, هاواي"</i>

576
00:52:23,244 --> 00:52:27,466
<i>هل لديكَ أيّ شيء؟ -
كلّا, على جميع التردات -</i>

577
00:52:46,210 --> 00:52:47,517
!تباً

578
00:53:22,394 --> 00:53:23,619
!سوف نسقط

579
00:54:26,694 --> 00:54:28,619
<i>!أبّي</i>

580
00:55:10,318 --> 00:55:12,343
,سيّدي, لا أستطيع تفسير هذا

581
00:55:12,418 --> 00:55:15,845
لقد فقدنا الإتصال بالجميع
,في الجانب الآخر من الحاجز

582
00:55:15,876 --> 00:55:19,084
لا نستطيع الدخول
.وهم لا يستطعون الخروج

583
00:55:19,619 --> 00:55:24,130
الميدان, مهما تكن مهيته, فإنّه يمتدُّ
,على إرتفاع ما يقارب 3 آلاف قدم

584
00:55:24,181 --> 00:55:25,381
.وعمقه قرابة 2 ميل بحري

585
00:55:25,527 --> 00:55:28,278
(ونحن على إتصال مع العميد (شين
من أسطول المحيط الهادي

586
00:55:28,389 --> 00:55:31,046
ولكن في الوقت الراهن, قواتنا
البحريّة محاصره خارج المنطقة

587
00:55:31,147 --> 00:55:35,278
إذاً, ليس لدينا أحد هُناك؟ -
,حسنٌ, سيّدي لدينا 3 مدمّرات صواريخ موجّهة -

588
00:55:35,299 --> 00:55:36,717
.لا تزال مجهولة المصير

589
00:55:36,718 --> 00:55:39,079
لهذا, من الممكن أن يكون
لدينا أحدهم في الداخل

590
00:55:39,506 --> 00:55:41,327
حسنٌ, مَنْ؟

591
00:55:58,935 --> 00:56:00,917
!أيّها القائد
!أيّها القائد

592
00:56:48,381 --> 00:56:51,683
جدّتي تستطيع أن تتسلّق هذا الجبل -
(إنّها البداية (ميك -

593
00:56:56,744 --> 00:56:59,211
ماذا كان ذلك؟

594
00:56:59,245 --> 00:57:01,012
لستُ متأكداً

595
00:57:42,325 --> 00:57:45,353
ماذا تفعلان يا رفاق هُنا؟
أريدكما أن تبتعدا من هذا الجبل حالاً

596
00:57:45,453 --> 00:57:46,722
مهلك!, ما الّذي يجري؟
ولماذا؟

597
00:57:46,822 --> 00:57:49,071
الجزيرة تتعرّض للهجوم -
تتعرّض للهجوم من قبل مَنْ؟ -

598
00:57:49,171 --> 00:57:50,782
لا أعلم, الناس يتناقلون كلمة
"كائنات فضائيّة"

599
00:57:51,033 --> 00:57:52,483
كائنات فضائيّة؟

600
00:57:53,313 --> 00:57:55,625
لا نعلم, مهما يكن
فإنّه دكّ قاعدة البحريّة الجويّة

601
00:57:55,725 --> 00:57:57,965
وكلّ الطرق المؤدية
إلى هذا الجبل دُمّرت

602
00:57:58,065 --> 00:58:01,370
الهواتف الخلويّة, واللآسلكي
والإنترنت, كلّ شيء مطفيء

603
00:58:01,765 --> 00:58:03,936
سلاح البحريّة يشتبك
من على الساحل وحسب

604
00:58:04,728 --> 00:58:06,355
سلاح البحريّة؟ -
...أريد منكِ أنت وصديقكِ -

605
00:58:06,547 --> 00:58:09,425
.الإبتعاد من على هذا الجبل حالاً...

606
00:58:10,295 --> 00:58:11,624
هيّا, لنذهب
(فيك)

607
00:58:11,724 --> 00:58:13,959
اِترك سيارتُكَ هُنا
.سوف تُغلق الطريق

608
00:58:28,332 --> 00:58:29,483
إلى أين ذاهب؟

609
00:58:31,360 --> 00:58:35,862
ميك)!, إلى أين تذهب؟) -
لم يسبق لي ورأيتُ كائن فضائي -

610
00:58:36,085 --> 00:58:38,449
هل سبق لكِ ورأيتِ كائن فضائي؟ -
!(ميك) -

611
00:58:39,425 --> 00:58:41,370
!لا تتركني لوحدي

612
00:58:50,263 --> 00:58:52,572
يا للهول!, ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

613
00:58:53,468 --> 00:58:54,864
فيز), هل رأيتَ ذلك؟)

614
00:58:55,016 --> 00:58:57,383
تبدو وكأنّها طائرة نفاثة -
...لم يسبق لي -

615
00:59:28,126 --> 00:59:30,425
سيّدي, نحن بحاجتُكَ

616
00:59:30,902 --> 00:59:33,303
نحتاج لك الآن

617
00:59:33,304 --> 00:59:35,238
لا أستطيع

618
00:59:38,201 --> 00:59:41,544
...إذا أنت لا تستطيع

619
00:59:41,644 --> 00:59:44,469
فمن يستطيع؟...

620
00:59:45,265 --> 00:59:47,749
!أيُّها القائد

621
01:00:28,570 --> 01:00:30,410
أين عُثر عليه؟

622
01:00:30,445 --> 01:00:33,091
إحدى مركباتهم لابدَّ وأنّها تحطّمت
فوق الجزيرة

623
01:00:33,126 --> 01:00:34,633
كان هُناك حُطام في كلِّ مكان

624
01:00:34,686 --> 01:00:37,333
توماس) و ( بوتس) إنتشلاه من المياه)
بواسطة خطّاف

625
01:00:37,468 --> 01:00:38,694
أخبرتهما إنّها فكرة سيئة

626
01:00:38,718 --> 01:00:43,894
ولكنهما إستمرّا
...بالسحب, وأنا إستمرّيت أخبرهما لا

627
01:01:13,448 --> 01:01:15,027
!تباً

628
01:01:26,754 --> 01:01:28,192
بيست), أعطني المصباح)

629
01:01:30,310 --> 01:01:32,168
أبّي قال أنّهم قادمون

630
01:01:32,268 --> 01:01:34,948
ردّدهُ طوال حياتي

631
01:01:37,519 --> 01:01:40,576
قال أنّنا لسنا لوحدنا

632
01:01:40,676 --> 01:01:43,978
,قال في يومٍ ما سوف نجدهم

633
01:01:44,078 --> 01:01:46,760
.أو هم مَنْ سيجدنا

634
01:01:48,572 --> 01:01:50,961
أتعلم ماذا قال أيضاً؟

635
01:01:53,224 --> 01:01:55,266
...:قال

636
01:01:55,766 --> 01:01:58,869
<i>أتمنى أن لا أكون في الجوار"
"عندما يأتي ذلك اليوم</i>

637
01:02:03,274 --> 01:02:04,798
!هذا ليس ميتاً

638
01:02:05,717 --> 01:02:07,125
!إنّه ليس ميتاً

639
01:03:15,442 --> 01:03:17,101
ينتابني شعور سيء حيال هذا

640
01:03:17,201 --> 01:03:19,609
<i>"إصابات في القطاع " سي -53
سقط رجلين</i>

641
01:03:19,709 --> 01:03:22,159
لا يزال على متن السفينة

642
01:03:22,254 --> 01:03:23,679
!أمِّنوا السفينة

643
01:03:33,900 --> 01:03:35,570
هل الجميع بخير؟ -
بخير يا رئيس -

644
01:03:35,670 --> 01:03:37,567
هل الجميع على قدر الإعتماد؟

645
01:03:40,583 --> 01:03:43,119
<i>تواً سمعتُ شيئاً في المستوى الرابع</i>

646
01:04:04,610 --> 01:04:06,435
رايكس), إصعدي)

647
01:04:11,350 --> 01:04:13,137
! تحرَّكي

648
01:04:15,901 --> 01:04:17,257
ماذا ترين؟

649
01:04:17,848 --> 01:04:20,017
هل رأيتيه؟ -
!كلّا, سيّدي -

650
01:04:20,209 --> 01:04:22,262
!ليس لديَّ شيء سيّدي

651
01:04:23,742 --> 01:04:26,662
كيف حاله؟ -
!ليس بخير سيّدي, ليس بخير -

652
01:04:27,024 --> 01:04:30,127
!أنتما, وفرا له العناية الطبيّة
!رايكس) أنتِ رافقيني, هيّا لنذهب)

653
01:05:20,538 --> 01:05:23,038
!اِخرجوا من هُنا

654
01:06:49,476 --> 01:06:51,344
!أنتَ, يا هذا

655
01:07:10,549 --> 01:07:14,330
!رايكس), إذهبي إلى كابينة التحكم)

656
01:07:14,521 --> 01:07:16,529
!الآن

657
01:07:20,426 --> 01:07:22,121
!هيّا

658
01:08:09,923 --> 01:08:11,172
هيّا, هيّا, هيّا

659
01:08:32,116 --> 01:08:34,617
!...سحقاً لكَ إبن

660
01:09:23,556 --> 01:09:25,331
.ينبغي أن نبتعد من على هذا الجبل

661
01:09:25,488 --> 01:09:29,204
,الشرطي يتركَ المفاتيح على حزامه
.عليكِ أن تذهبي وتأتي بها

662
01:09:33,995 --> 01:09:35,907
.تستطيعين فعلها

663
01:11:09,959 --> 01:11:11,333
!الآن

664
01:11:20,373 --> 01:11:23,578
هذا نداءٌ طارئٌ
هل مِنْ أحد يسمعني؟

665
01:11:24,523 --> 01:11:27,155
!تفحص اللآسلكي
!هل من أحد يسمعني؟

666
01:11:27,255 --> 01:11:30,200
!حول -
نتظر!, اِنتظر, لا تغادر, لا تغادر  -

667
01:11:30,235 --> 01:11:31,631
!توقف حيثُ أنتَ -
لا تطلق لا تطلق -

668
01:11:31,631 --> 01:11:35,701
مَنْ أنتَ؟ -
...لا تطلق, أنا (كال سباتا), لقد أرسلنا -

669
01:11:36,458 --> 01:11:39,771
تباً!, إنّه آلي
هل أنتم يا رفاق معهم؟

670
01:11:47,139 --> 01:11:49,737
إنّه إنسان
هل تزل السلاح رجاء؟

671
01:11:49,837 --> 01:11:51,270
ميك) أنزل السلاح)

672
01:11:51,370 --> 01:11:53,214
أعني, لقد أخبرتهم
أن شيئاً كهذا قد يحدث

673
01:11:53,314 --> 01:11:57,233
قلت أن الأمر سيكون مثل ماحدث
...مع (كولومبوس) والهنود, الغزاة

674
01:11:57,333 --> 01:12:01,742
.قالوا لا لا, الأمر سيكون جميل...
!لقد قتلوا تلميذي

675
01:12:03,466 --> 01:12:06,670
!حسنٌ, حسنٌ, إهدء -
...لا أستطيع -

676
01:12:06,770 --> 01:12:11,019
على مهل, على مهل, اِجلس
تنفس على مهل, تنفس على مهل

677
01:12:11,119 --> 01:12:14,653
!(لقد أفزعته, (ميك -
أشكّ أن الأمر تطلَّبَ الكثير لكي أفزعه -

678
01:12:14,753 --> 01:12:18,045
نحتاج للـ"مارينز", نحتاج للجيش
.نحتاج لهم كلّهم

679
01:12:19,395 --> 01:12:23,370
أغلب الظنّ لدى الصينين بأنَّ ما تحطّم
..."في "هونغ كونغ

680
01:12:23,405 --> 01:12:26,560
.كان لنوع من سفن الإتصالات...

681
01:12:26,595 --> 01:12:33,868
لذا تقول أن هاتفاً يطير ويحفر
ويقتل 25 ألف شخص؟

682
01:12:33,902 --> 01:12:37,547
ما أقوله بأن زوارنا
...يبدو عليهم الإهتمام الإستثنائي

683
01:12:37,582 --> 01:12:39,704
.لتأسيس مقر قناة إتصال...

684
01:12:39,739 --> 01:12:42,333
إذا كان قد فقدوا سفينة إتصالاتهم
فكيف سيفعلون ذلك؟

685
01:12:42,368 --> 01:12:43,854
كما نفعل نحن

686
01:12:43,889 --> 01:12:45,704
..."محطّتنا للإتصالات في "هاواي

687
01:12:45,789 --> 01:12:48,104
لديها القدرة على إرسال رسائل...
,إلى الفضاء الخارجي

688
01:12:48,139 --> 01:12:50,063
,"بواسطة القمر الصناعي "لاندسات7

689
01:12:50,098 --> 01:12:54,132
وأعتقد لهذا السبب
.جعلوا من الجزيرة قبّة

690
01:12:54,466 --> 01:12:58,673
نحن ننظر إلى نشاط
.من مستوى الإنقراض

691
01:13:01,072 --> 01:13:05,292
الأمر الأكثر حرجاً لأيّ عملية
,عسكرية لإقامة مقر إتصالات

692
01:13:05,392 --> 01:13:07,736
هي من أجل التعزيزات
.ومنظمة إنقاذ

693
01:13:07,836 --> 01:13:10,723
هل تقول أن الـ"إي تي" تريد
الإتصال بالديار؟

694
01:13:10,823 --> 01:13:13,133
.هذا سيكون جداً جداً سيء

695
01:13:13,233 --> 01:13:17,251
أعني أقل تقدير 5 سفن أجرت الإتصال
,إذا كانت 5 سفن قد تفعل هذا

696
01:13:17,351 --> 01:13:21,905
ماذا برأيكَ قد تفعل 50؟, أو 500
أو 5000, أو 500 ألف؟

697
01:13:36,629 --> 01:13:41,131
سيّدي, لو تسمح لي بدقيقة
.إسمح لي بلحظة وحسب

698
01:13:42,452 --> 01:13:46,315
لم أنا أحدِّق في سحلية؟ -
لأنّها سحليّتي المفضلة سيّدي, "بينيلوب" الثالثة -

699
01:13:46,340 --> 01:13:48,741
وبعد؟ -
لهما نفس العيون  -

700
01:13:48,841 --> 01:13:50,684
لديكَ 15 ثانية, تفضل

701
01:13:50,784 --> 01:13:55,575
حسنٌ, لقد وضعتُ الخوذة
والخوذة مجرّد نظارات شمسية أساساً

702
01:13:55,675 --> 01:13:58,266
وبعض الترطيب وبعض الأكسجين

703
01:13:58,366 --> 01:14:01,233
وأشياء كثيره أجهلها, ولكن  أصطحبنا
بينيلوب" إلى الشاطيء في مرّة"

704
01:14:01,333 --> 01:14:05,642
وكانت فكرة سيئة, لقد جن جنونها
لأنّها لا تطيق أشعة الشمس

705
01:14:05,742 --> 01:14:09,110
فهمت؟, لا أظنّ أنّهم يستطيعون
.تحمل أشعّة الشمس أيضاً

706
01:14:09,760 --> 01:14:15,235
هل قمتَ بتجربة شيئاً آخر ؟ -
كلّا سيّدي, الخوذة فقط -

707
01:14:17,143 --> 01:14:21,376
<i>{\pos(193,210)}
أكّدَ العلماء بأنَّ ثمّة جسم غريب
...هبط في المحيط الهادي</i>

708
01:14:21,476 --> 01:14:22,705
<i>{\pos(193,210)}
"قبالة ساحل "هاواي...</i>

709
01:14:22,805 --> 01:14:27,368
<i>{\pos(193,210)}
اليوم أريد أن أُطْلِعُ الشعب الأمريكي
"عن ما نعرفه حيال الوضع في "هاواي</i>

710
01:14:27,468 --> 01:14:32,539
<i>{\pos(193,210)}
...أولاً: لقد جلبنا كلّ المصادر المتوفرة</i>

711
01:14:45,818 --> 01:14:48,959
<i>{\pos(192,210)}أثارت الأنباء اِضطرابات
...عالمية بين السكان</i>

712
01:14:49,059 --> 01:14:52,607
<i>{\pos(192,210)}وإنطلق العنان لموجة فوضى عارمة...
.لم يسبق لها مثيل في كافة أنحاء العالم</i>

713
01:14:52,607 --> 01:14:55,539
<i>{\pos(192,210)}وقد أعلنت عدّة حكومات
."قانون "مارشال</i>

714
01:14:56,118 --> 01:14:58,320
<i>!اِستخدم الطائرات أيّها العميد</i>

715
01:14:58,421 --> 01:14:59,969
!نحن بحاجة للدخول هُناك

716
01:15:00,069 --> 01:15:02,695
أنا أكثر حاجةٌ منكَ للدخول هُناك

717
01:15:02,795 --> 01:15:06,123
<i>ولكن إزهاق المزيد من الأرواح ليس الحل
تريدُ مني أن اُرسل طائرةٌ أخرى؟</i>

718
01:15:06,223 --> 01:15:11,674
سأفعل هذا فوراً عندما تضع مُؤخرتكَ
.على مقعد الطّيار, سيّدي

719
01:15:20,414 --> 01:15:22,862
هل هذه وسائل بث؟ -
قد تكون -

720
01:15:22,894 --> 01:15:24,762
ولكن الأمر لن يكون مفيداً لهم

721
01:15:24,844 --> 01:15:28,735
ليس هُناك قمر صناعي
.لكي يستقبل البث

722
01:15:28,827 --> 01:15:30,898
نحن نوجه البث إلى
"لاندسات7"

723
01:15:30,996 --> 01:15:36,129
ماذا يكون "لاندسات7"؟ -
إنّهُ قمر صناعي في الفضاء الخارجي -

724
01:15:36,211 --> 01:15:38,103
...إنّهُ يدور حول النطاق مرّة

725
01:15:38,154 --> 01:15:41,104
في كلّ 24 ساعة... -
متى يكون القمر في الموضع؟ -

726
01:15:41,125 --> 01:15:43,252
في الـ8:43 صباحاً

727
01:15:43,352 --> 01:15:47,401
أمامنا 5 ساعات, ومن بعد
.سوف يستخدمونه لنقل بثّهم

728
01:15:47,497 --> 01:15:49,546
نقل بثّهم إلى أين؟ -
,!لا أعلم -

729
01:15:49,646 --> 01:15:52,897
.حيثما يكون المكان الّذي ينتمون إليه

730
01:15:57,208 --> 01:15:59,896
بيرل هاربور" هُنا"
ونحن بالقرب من هُنا

731
01:16:00,004 --> 01:16:02,641
وهؤلاء مهما تكن مهيتهم
.إنّهم في مكانٍ ما في المنتصف

732
01:16:02,741 --> 01:16:03,809
.نحنُ مُحاصرون هُنا

733
01:16:04,078 --> 01:16:07,603
ما نعرفه في الوقت الراهن, أنّنا لا نستطيع
أن نستهدفهم مالم يكن لدينا مدى رؤية واضح

734
01:16:07,705 --> 01:16:09,784
وبدون رادار ليست لنا من وسيلة
لكي نتعقبهم

735
01:16:09,884 --> 01:16:10,936
صحيح؟ -
صحيح -

736
01:16:11,719 --> 01:16:14,121
ولكن لا أظنّهم يستطيعون
رؤيتنا كذلك

737
01:16:14,588 --> 01:16:16,569
لماذا؟ -
لأنّنا لازلنا أحياء -

738
01:16:16,887 --> 01:16:19,117
حسنٌ, إذاً لا يستطيعون رؤيتنا
,ولا نحن نراهم

739
01:16:19,217 --> 01:16:21,690
وليست لدينا طريقة لضربهم
.من مسافة آمنة

740
01:16:22,388 --> 01:16:24,103
.هُناك طريقة

741
01:16:24,303 --> 01:16:27,629
طريقة؟ -
طريقة لرؤيتهم, بدون رؤيتهم -

742
01:16:27,955 --> 01:16:29,992
ستستخدم كتاب "فنّ الحرب" كمرجع الآن؟
أليس كذلك؟

743
01:16:30,092 --> 01:16:33,399
هل يفترض أن أقاتل عدو في مكان
لا يوجد فيه؟, يتحرّكَ كالمياة؟

744
01:16:33,499 --> 01:16:36,045
لقد قرأت ذلك الكتاب قرابة 6 مرّات
.ولا فيه شيئاً من المنطق

745
01:16:36,145 --> 01:16:37,271
هذا كتاب صيني

746
01:16:37,371 --> 01:16:41,546
سيبقى لا يعقل -
طريقتي في غاية البساطة -

747
01:16:42,345 --> 01:16:45,950
"كنا نطبقها على "أمريكا
.على مدى 20 سنة

748
01:16:47,066 --> 01:16:50,632
"تموّج الماء" -
وكيف ستتعقب تَموّج الماء؟ -

749
01:16:50,732 --> 01:16:54,180
"بواسطة "عوامات تسونامي -
عوامات تسونامي"؟" -

750
01:16:54,621 --> 01:16:57,999
إنّها تحيطُ بالجزيرة
لكي ترسل بيانات الإزاحة

751
01:16:58,015 --> 01:17:00,761
سنخترق الإرسال
.ونشكِّل شبكة

752
01:17:00,861 --> 01:17:04,723
لا نستطيع تعقّب أيّ شيء بدون رادار -
لستُ بحاجة إلى رادار -

753
01:17:05,168 --> 01:17:07,099
.فقط تردات اللآسلكي

754
01:17:07,581 --> 01:17:10,429
أطفئ الرادار رجاءً

755
01:17:10,899 --> 01:17:12,914
مَن هذا الرجل؟

756
01:17:13,014 --> 01:17:14,628
(أيّها الرئيس (مور -
!سيّدي -

757
01:17:15,050 --> 01:17:17,728
أمن التجسس -
تأمين التجسس, سيّدي -

758
01:17:22,009 --> 01:17:24,310
"اِعرض بيانات "اَن, او, ايه ايه

759
01:17:27,191 --> 01:17:30,055
بيانات "اَن, او, ايه ايه"؟ -
نعم, صحيح -

760
01:17:31,293 --> 01:17:34,483
"لقد سمعتهُ, اِعرض بيانات "اَن, او, ايه ايه

761
01:17:35,795 --> 01:17:38,718
{\fs35\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\an5}
الإدارة الوطنيّة لعلوم المحيطات
والغلاف الجوي

762
01:17:40,707 --> 01:17:42,874
ما هذا بحق الجحيم؟ -
إنّها عوامة -

763
01:17:44,149 --> 01:17:47,453
إذا إرتطمت بها موجة
فإنّها سترسل إشارة

764
01:17:55,591 --> 01:17:58,022
اِعرض مخطط المجموعة

765
01:17:58,869 --> 01:18:01,616
مخطّط المجموعة, اِعرضها

766
01:18:06,011 --> 01:18:08,807
{\fs35\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\an5}
"السفينة "جون بول جونس

767
01:18:13,830 --> 01:18:19,163
هكذا لنا أن نتعقَّبُ بدون رادار
طريقة نستخدمها كخطة للطوارئِ

768
01:18:19,507 --> 01:18:24,041
...أنتَ قذر, ومُخادع, ومُراوغ -
إنّه عالم قاسي -

769
01:18:25,281 --> 01:18:27,087
لقد أعجبتني

770
01:18:27,187 --> 01:18:28,875
!أيّها القائد

771
01:18:31,045 --> 01:18:33,473
.مقعدي, هو مقعدُكَ

772
01:18:49,211 --> 01:18:51,473
.لكان فعل أخي نفس الأمر

773
01:18:58,704 --> 01:19:01,063
كيف يمكن أن نتصل إلى (هوبر)؟

774
01:19:01,163 --> 01:19:02,329
من هو (هوبر)؟

775
01:19:02,401 --> 01:19:06,664
إنّه ضابط العمليات التكتيكيّة
"على متن المدمرة "آرلي بيرك

776
01:19:06,764 --> 01:19:09,849
لديه الإمكانية لمسح هذا الجبل الآن

777
01:19:09,949 --> 01:19:13,680
عظيم, هذا يبدو منطقياً جداً
لنتصلُ بهِ

778
01:19:13,780 --> 01:19:15,818
لا نستطيع, كلّ شيء مُعطّل

779
01:19:15,918 --> 01:19:18,469
إنّهم يستخدمون نطاق كهرومغناطيسي
لحجب الإشارة علينا

780
01:19:18,569 --> 01:19:22,734
إنّه أشبه بالذبذبات, ليس حائط
من الطوب, وإنما هُناك ثغرات, حسنٌ؟

781
01:19:22,834 --> 01:19:25,726
من داخل الحاجز قد نتمكن
,من إجراء إتصالاً إلى الخارج

782
01:19:25,826 --> 01:19:27,401
لو أتمكن من الحصول على جهاز
المحلل الطيفي, عندئذ

783
01:19:27,401 --> 01:19:29,994
نظرياً قد نجد تردد
...من خلاله يمكن أن نبثُ

784
01:19:30,094 --> 01:19:32,858
هل لديكَ جهازاً
يمكن الإتصال من خلاله؟

785
01:19:32,958 --> 01:19:34,204
نعم

786
01:19:34,304 --> 01:19:37,482
إجلبه -
حسنٌ, لا أستطيع, لأنّه هُناك -

787
01:19:37,609 --> 01:19:41,307
في عش الكائنات الفضائيّة ذلك -
ستذهب لكي تجلبه -

788
01:19:41,646 --> 01:19:42,776
كلّا

789
01:19:42,876 --> 01:19:43,922
بلى -
بلى -

790
01:19:56,686 --> 01:20:00,283
نحن نبحث عن أنماط تموّج المياه

791
01:20:19,639 --> 01:20:21,706
!تلك العوامة تحت الماء

792
01:20:30,768 --> 01:20:32,039
هذه سفينة

793
01:20:32,840 --> 01:20:34,300
تمركزي على سلاحكِ -
حاضر سيّدي -

794
01:20:48,977 --> 01:20:52,676
"الهدف, "إيكو 1-1 -
"عُلِمَ, "إيكو 1-1 -

795
01:20:53,596 --> 01:20:57,605
جاهز للرمي -
عندما نطلق النار..سوف يعرفون موقعنا -

796
01:21:11,615 --> 01:21:12,633
!اِرمي

797
01:21:37,345 --> 01:21:40,709
أورلي), هل من شيء؟) -
كلّا سيّدي, إنّها خاطئة -

798
01:21:46,838 --> 01:21:49,366
!إنّه يتجه نحونا

799
01:21:52,359 --> 01:21:54,090
هل أنتَ مستعد؟

800
01:21:54,649 --> 01:21:58,314
معذرةً, ليس هُناك إمكانية أنّني
سأذهب إلى هُناك

801
01:21:58,349 --> 01:22:03,505
أنا لا أمتلك هذا النوع من الشجاعة -
,الآن سوف تتحلّى بهذه الشّجاعة -

802
01:22:03,540 --> 01:22:08,444
وإلا لحطمت ساقي الحديديّة
.على مؤخرتكَ

803
01:22:08,479 --> 01:22:10,612
أتشعر بي؟

804
01:22:10,647 --> 01:22:12,705
أشعر بكَ

805
01:22:12,740 --> 01:22:15,910
!إنطلق, الآن

806
01:22:16,355 --> 01:22:18,904
!التحلّي بالشجاعة

807
01:22:19,501 --> 01:22:20,911
!التحلّي بالشجاعة

808
01:23:33,913 --> 01:23:35,464
<i>...أريدُ</i>

809
01:23:52,226 --> 01:23:54,370
ماذا؟

810
01:23:59,991 --> 01:24:03,659
"فوكستروت 2-4" -
فوكستروت 2-4", جاهز للرمي" -

811
01:24:03,694 --> 01:24:05,257
!اِرمي

812
01:24:14,747 --> 01:24:16,995
أورلي), هل من شيء؟) -
كلّا سيّدي -

813
01:24:17,248 --> 01:24:19,573
فكرة مغفل وغبي

814
01:24:25,468 --> 01:24:27,278
!هُناك واحدةٌ أخرى

815
01:24:46,600 --> 01:24:50,353
!قادمةٌ!, قادمة
!سيّدي, إنّها قادمة من الجهتين

816
01:24:52,061 --> 01:24:53,793
!المحركات, دوران عكسي

817
01:25:18,166 --> 01:25:20,748
"إنديا 3- 7" -
"إنديا 3- 7" -

818
01:25:20,783 --> 01:25:24,158
تم التلقيم -
"النسق الثاني, "روميو 2-6 -

819
01:25:24,193 --> 01:25:25,094
!"روميو 2-6"

820
01:25:29,159 --> 01:25:31,770
!سيّدي, نحن على إستعداد هُنا
القذائف جاهزة للإطلاق

821
01:25:31,805 --> 01:25:33,632
دعنا نضرِمُ فيهم النار
!(أيّها القائد (نجاتا

822
01:25:38,985 --> 01:25:42,483
!(أيّها القائد (نجاتا

823
01:25:45,688 --> 01:25:46,889
!اِرمي

824
01:26:17,706 --> 01:26:19,834
!يا للهول
!إصابة سيّدي, إصابة

825
01:26:25,589 --> 01:26:29,657
<i>!هذا نداء طلب للمساعدة</i>

826
01:26:29,692 --> 01:26:33,878
<i>أيّة سفينة حربية, أو أيُّ فرد عسكريّ
الرجاء الإستجابة, حول</i>

827
01:26:33,913 --> 01:26:36,307
<i>...أيّةُ محطة -
هُنا الباخرة "جون بول جونز" الأمريكيّة -</i>

828
01:26:36,307 --> 01:26:37,604
<i>عرّف عن نفسكَ وموقعك
.حول</i>

829
01:26:37,639 --> 01:26:38,321
<i>!(هوبر)
!(هوبر)</i>

830
01:26:38,356 --> 01:26:42,975
سام)؟, هل أنتِ بخير؟ أين أنتِ؟) -
أنا بخير -

831
01:26:44,680 --> 01:26:48,028
اِسمع, إنّهم هُنا, عند مجموعة الأقمار
في "سادل ريدج", هل اِستلمت؟

832
01:26:50,399 --> 01:26:52,479
إنّهم مقبلون على بث إشارة
وفتح قناة إتصال

833
01:26:52,927 --> 01:26:56,293
عليكَ أن تدمّر المنشأة
لدينا 4 ساعات

834
01:26:56,328 --> 01:26:58,298
أربع ساعات, استلمت

835
01:27:01,144 --> 01:27:03,114
!(هوبر)

836
01:27:04,945 --> 01:27:06,346
<i>هل تسمعني؟</i>

837
01:27:08,834 --> 01:27:12,322
عزيزتي!, ينبغي أن تخرجي من هُناك -
!(هوبر)!, (هوبر) -

838
01:27:14,370 --> 01:27:17,188
!لقد رحل!, لقد رحل -
ومن الأفضل أن نرحل نحنُ أيضاً -

839
01:27:17,223 --> 01:27:21,514
"أنا أفكر في المدمّرة "آرلي بورك
على وشك أن تمطر جحيماً على قمّةُ هذا الجبل

840
01:27:32,397 --> 01:27:35,404
هل أنتَ مستعد لكي تقتل واحداً آخر؟

841
01:27:38,741 --> 01:27:42,246
"تانجو 1-9" -
تانجو 1-9", تم التلقيم" -

842
01:27:46,519 --> 01:27:50,010
!"ويسكي 2-5" -
!"ويسكي 2-5" -

843
01:27:57,295 --> 01:27:59,735
رايكس), هل تستطيعين تعقب السفينة؟) -
!كلاّ سيديّ -

844
01:27:59,770 --> 01:28:02,443
إنّها تتنقل في الأنحاء
.لا أستطيع التمكن منها

845
01:28:15,225 --> 01:28:19,416
وغد بحق, إنّه يقفز في الجوار -
في قمّة الذكاء -

846
01:28:28,388 --> 01:28:31,211
في أيِّ وقت الشروق؟ -
بعد 40 دقيقة سيّدي -

847
01:28:32,456 --> 01:28:34,903
لنأخذ هؤلاء الأوغاد إلى مكان
.لا يحبِّذون الذهاب إليه

848
01:28:42,390 --> 01:28:44,787
أريدُ أن أعرف عندما نكون حول هذه
النقطة إذا كنا سنتمسّك بها بقوة

849
01:28:44,822 --> 01:28:46,817
.مباشرة حول الرأس الألماسي هنا

850
01:28:49,568 --> 01:28:53,174
ثمّة تيار عنيف هُناك, سيتطلب الأمر
معجزة لتبعدها عن الشعب المرجانيّة

851
01:28:56,396 --> 01:29:00,389
أورلي), هل الأمر ممكناً؟ هل تستطيع أن تفعلها؟) -
الأمر ليس مستحيلاً سيّدي, يمكنني المحاولة -

852
01:29:00,424 --> 01:29:02,888
...ولكن لا أعلم -
هل تستطيع أن تفعلها؟, نعم أو لا؟ -

853
01:29:06,040 --> 01:29:08,961
المواجهة على بعد 7 أميال
ونقترب بسرعة

854
01:29:08,996 --> 01:29:10,680
نعم سيّدي, أستطيع أن أفعلها

855
01:29:14,205 --> 01:29:16,011
(أيّها القائد (نجاتا
ما مدى براعتُك في التصويب؟

856
01:29:16,046 --> 01:29:17,725
!ممتازه

857
01:29:20,648 --> 01:29:23,665
!حسنٌ, لنبدء هذه الجولة -
!حاضر سيّدي, إلى أقصى اليسار -

858
01:29:23,700 --> 01:29:24,535
الإنعطاف حالاً سيّدي

859
01:29:28,956 --> 01:29:31,251
سارج) ما هو وضعنا؟) -
نحن فوق شعب مرجانيّة -

860
01:29:32,234 --> 01:29:34,330
أورلي) أنتَ تقترب جداً)
!إتجه يساراً

861
01:29:34,365 --> 01:29:35,420
بهدوء

862
01:29:35,620 --> 01:29:37,573
نحن على مقربة من الإرتطام
!(بالصخور (أورلي

863
01:29:38,008 --> 01:29:39,101
!(أورلي)

864
01:29:49,041 --> 01:29:52,304
أين تعلمتَ الرماية؟ -
لستُ متأكداً كيف سأقولها بالإنجليزية -

865
01:29:52,339 --> 01:29:55,414
مخيّم "ناتسو", مخيّم صيفي

866
01:29:55,780 --> 01:29:57,602
ماذا عن الآن؟ -
لازلت قريباً جداً -

867
01:29:59,797 --> 01:30:02,869
!أرى سمكاً (أورلي), بربُّكَ يارجل -
المواجهة على بعد 2 ميل -

868
01:30:03,318 --> 01:30:07,567
الوقت المتوقع للمواجهة 21 ثانية -
!مخيّم صيفي -

869
01:30:08,694 --> 01:30:10,624
المواجهة على بعد 700 ياردة

870
01:30:11,799 --> 01:30:14,251
مخيّم صيفي؟

871
01:30:14,286 --> 01:30:17,622
البطل!, عندما كنت في الـ12 -
هل تمازحني؟ -

872
01:30:18,358 --> 01:30:19,500
!ها نحن ذا

873
01:30:25,007 --> 01:30:26,433
!يا للهول

874
01:30:29,110 --> 01:30:30,514
عند إشارتي

875
01:30:34,731 --> 01:30:36,672
ثلاثة

876
01:30:37,819 --> 01:30:39,497
إثنان

877
01:30:41,282 --> 01:30:42,396
واحد

878
01:30:50,603 --> 01:30:52,255
!اِمطروا عليه ناراً

879
01:31:23,867 --> 01:31:25,697
!مرحى!, مرحى

880
01:31:29,296 --> 01:31:32,884
<i>سادل ريدج" على بعد 3 أميال"
!إنّها في مدى الرمي</i>

881
01:31:32,919 --> 01:31:36,236
ما هو وضع الأسلحة؟ -
يقومون بجلب الذخيرة من الطوابق السفليّة -

882
01:31:36,271 --> 01:31:37,615
!سيّدي

883
01:31:43,692 --> 01:31:46,889
!عمليّة الإخلاء!, عمليّة الإخلاء

884
01:31:56,615 --> 01:31:57,894
!تباً

885
01:32:30,869 --> 01:32:34,346
!أورلي)!, اِنهض)
!هيّا لنذهب

886
01:32:35,144 --> 01:32:37,026
!اِنطلق!, اِنطلق

887
01:32:43,246 --> 01:32:45,001
!اِنهض

888
01:32:50,807 --> 01:32:52,689
!هيّا, هيّا

889
01:32:52,800 --> 01:32:55,281
هيّا, هيّا
!إلى الماء, هيّا

890
01:33:13,932 --> 01:33:14,906
! هيّا

891
01:34:32,686 --> 01:34:34,751
!هيّا, علينا أن نقفز

892
01:34:55,925 --> 01:34:59,049
!"تلك السفينة "جون بول جونز

893
01:34:59,115 --> 01:35:01,043
!(ذلك (هوبر

894
01:35:01,970 --> 01:35:06,383
(هون عليكِ (سام
.أرى العديد من قوارب النجاة في الماء

895
01:35:08,828 --> 01:35:11,510
قلت أن القمر سيكون في الموضع
خلال 3 ساعات؟

896
01:35:11,545 --> 01:35:12,450
نعم, هذا صحيح

897
01:35:12,485 --> 01:35:15,492
إذاً, إذا تخلفوا عنه
سيكون عليهم الإنتظار

898
01:35:15,527 --> 01:35:19,830
اِرسالياتي لم يسبق وتأخرت, لن يتأخر -
ما قدر مهارتكَ القياديّة -

899
01:35:19,865 --> 01:35:25,586
ماذا تعني؟ مهارتي القياديّة مروّعة -
!(ليست قيادتك, (سام -

900
01:35:25,858 --> 01:35:29,033
ما قدر مهارتكِ القياديّة؟ -
جيّدة -

901
01:35:29,704 --> 01:35:32,434
لنرى إذا كنا لا نستطيع
أن دفع للعالم يوماً آخر

902
01:35:33,144 --> 01:35:36,213
من يتحدّث هكذا؟ -
اِصعد إلى المركبة وحسب, لنذهب -

903
01:35:36,482 --> 01:35:38,431
أنا لن أذهب إلى هُناك, هذا العرض
عرضك الآن

904
01:35:38,531 --> 01:35:41,962
ليست لدي أمنيّة بالموت
.شكراً جزيلاً, وداعاً الجميع

905
01:35:41,997 --> 01:35:44,591
!توقفي!, توقفي

906
01:35:47,499 --> 01:35:49,420
.هذه ممتلكاتي

907
01:37:01,926 --> 01:37:04,542
الأمر لا ينتهي هكذا

908
01:37:05,618 --> 01:37:07,387
ماذا تريدنا أن نفعل (هوبر)؟

909
01:37:10,207 --> 01:37:12,308
!لم تتبقى لنا سفينة

910
01:37:13,811 --> 01:37:15,392
.لدينا واحدة

911
01:37:23,151 --> 01:37:25,977
لقد حصلنا على سفينة حربيّة

912
01:37:27,310 --> 01:37:31,039
هل فقدت صوابكَ؟
!إنّها متحف

913
01:37:31,111 --> 01:37:33,171
.ليس اليوم

914
01:37:38,513 --> 01:37:41,184
{\fs35\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\an8}
"ميسوري"

915
01:37:41,395 --> 01:37:44,073
هذه السفينة عمرها 70 سنة
إنّها متهالكة تماماً

916
01:37:45,165 --> 01:37:48,217
أنظمة إطلاق النار كلّها تناظريّة

917
01:37:48,317 --> 01:37:52,006
والمحرِّكات لم يتم تشغيلها منذ عقد
ولكن لا بأس بذلك ما عدا إنّها بخارية

918
01:37:52,007 --> 01:37:54,119
ممّا يعني أن ليست لديّ فكرة
في تشغيلها

919
01:37:54,219 --> 01:37:56,985
وحتّى لو لديّ دليل المستخدم
و6 أسابيع لكي أنتهي منه بالكامل

920
01:37:57,085 --> 01:38:00,572
سيبقى ليس لدينا الطاقم الكافي
لتشغيلها

921
01:38:00,673 --> 01:38:03,310
لا أعلم بماذا تفكِّر سيّدي

922
01:38:38,403 --> 01:38:42,023
هل الجميع بخير؟ -
نعم سيّدي, نحن بخير -

923
01:38:48,057 --> 01:38:50,279
أنتَ ورجالك قدمتم
,الكثير لوطنكم

924
01:38:50,379 --> 01:38:52,937
.ولا يحق لأحدٍ أن يطلب من أحدكم شيئاً

925
01:38:53,617 --> 01:38:56,270
.ولكني أطلب

926
01:38:56,370 --> 01:38:58,349
ماذا تريد بنيّ؟

927
01:38:58,853 --> 01:39:01,355
.أريدُ إستعارة سفينتك

928
01:39:25,144 --> 01:39:26,928
!بنيّ

929
01:39:30,209 --> 01:39:31,187
!سيّدي

930
01:39:31,287 --> 01:39:33,348
ماذا ستفعل بحق الجحيم؟
هل ستقف وتحدّق في وجهي؟

931
01:39:33,449 --> 01:39:36,805
!ضع عينكَ اللعينة على محدّد المواقع -
!العين على محدّد المواقع, سيّدي -

932
01:39:39,307 --> 01:39:42,422
كنتِ على متن المدمّرة, أليس كذلك؟ -
نعم سيّدي -

933
01:39:42,522 --> 01:39:45,304
هل أنتِ مستعدة للعب من الكبار؟ -
بالطبع نعم سيّدي -

934
01:39:45,443 --> 01:39:47,817
هيّا, نحتاج إلى المساعدة -
رائع -

935
01:39:49,553 --> 01:39:51,441
من الأفضل أن تغطِّي اُذنيكَ

936
01:40:01,393 --> 01:40:06,192
غرفة القيادة, أنا (تانكر جو) لدي 8 مواقد
مشتعلة, جاهزة للأنطلاق سيّدي

937
01:40:06,292 --> 01:40:08,124
ما هو وضعنا من الوقود؟ -
لدينا 6 مئة -

938
01:40:08,224 --> 01:40:10,759
يكفي فقط للصيانة الدوريّة

939
01:40:10,839 --> 01:40:13,114
الذخيرة؟ -
,جمعت ما في وسعنا -

940
01:40:13,214 --> 01:40:16,711
ولكن ليست بالكثير -
حسنٌ, لندفعها إلى البحر, لدينا عمل نقوم به -

941
01:40:16,811 --> 01:40:17,627
عُلِمَ ذلك

942
01:40:23,411 --> 01:40:26,452
{\fs35\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\an8}
السفينة الأمريكية
"ميسوري, بي بي -63"

943
01:40:39,803 --> 01:40:43,117
تشغيل جميع المحرّكات  -
!تشغيل جميع المحرّكات -

944
01:40:43,217 --> 01:40:44,801
تشغيل جميع المحرّكات
حاضر سيّدي

945
01:40:58,992 --> 01:41:02,029
كلّ شيء جيّد؟ -
جيّد سيّدي  - جيّد سيّدي -

946
01:41:02,129 --> 01:41:03,183
جيّد

947
01:41:29,165 --> 01:41:31,064
الوضع في البرج الأول؟

948
01:41:32,147 --> 01:41:34,322
هُنا البرج, السبطانة تم تلقيمها

949
01:41:43,197 --> 01:41:46,831
الوضع في البرج الثاني؟ -
!مُلقم -

950
01:41:50,653 --> 01:41:54,898
الوضع في البرج الثالث؟ -
على أتم اِستعداد -

951
01:41:54,998 --> 01:41:56,051
المدفع الجانبي ملقم

952
01:41:56,086 --> 01:41:59,393
سيّدي, أحقاً سنطلق النار في "أواهو"؟ -
بالطبع, على ما يبدو -

953
01:41:59,493 --> 01:42:00,897
!يا للهول

954
01:42:17,114 --> 01:42:20,272
<i>سادل ريدج" ستكون"
في مدى المدفعيّة خلال 5 دقائق</i>

955
01:42:20,372 --> 01:42:23,310
!يا للهول يا أخي
.أحدهم سوف يقبل حماراً

956
01:42:27,227 --> 01:42:28,923
!(هوبر)

957
01:42:42,002 --> 01:42:45,584
ما كنتُ أحسبُ أن هذا يتحرّك

958
01:42:45,685 --> 01:42:47,284
ولا أنا

959
01:43:27,437 --> 01:43:30,523
!يا...إلهي
أتمازحني؟

960
01:44:15,553 --> 01:44:16,807
"!فنّ الحرب"

961
01:44:29,418 --> 01:44:31,506
<i>التحكم بالأسلحة
ما وضع المدافع؟</i>

962
01:44:31,728 --> 01:44:36,648
مُصوبةٌ نحو الهدف -
توجيه الثلاثة نحو 2-1-0 -

963
01:44:38,081 --> 01:44:41,342
<i>سيّدي, هذا إتجاه خاطئ -
(أنا مُدرك هذا (رايكس -</i>

964
01:44:55,188 --> 01:44:58,553
ماذا يفعل بحق الجحيم؟ -
يفقد صوابه ثانيةً -

965
01:45:04,731 --> 01:45:08,039
توجيه الدّفّة إلى اليسار -
!توجيه الدّفّة إلى اليسار, حاضر سيّدي -

966
01:45:09,255 --> 01:45:16,306
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
<font color="#FF8C00">Subtitled By | Dark Legend & asha3er | © 2012</font>

967
01:45:42,275 --> 01:45:44,334
اَنزل المرساة -
ماذا؟ -

968
01:45:48,186 --> 01:45:49,533
!اَنزلها الآن

969
01:45:54,401 --> 01:45:55,653
!سوف نهلك

970
01:45:59,899 --> 01:46:01,279
!سوف نهلك

971
01:46:04,785 --> 01:46:07,201
!سوف نهلك
!وأنا سأهلك

972
01:46:10,203 --> 01:46:12,038
!سوف نهلك

973
01:46:16,365 --> 01:46:17,876
ولكن ليس اليوم

974
01:46:30,883 --> 01:46:33,547
...دعونا نُرمي شيئاً من الحمل على هذا إبن -
!اِرمي -

975
01:46:49,151 --> 01:46:50,822
!اَعد التلقيم
!اَعد التلقيم

976
01:46:53,652 --> 01:46:55,810
!تحرّر من المرساة

977
01:47:09,800 --> 01:47:11,182
!قادمة!, قادمة

978
01:47:27,116 --> 01:47:30,124
هل أنتَ بخير؟ -
لن يغرقوا هذا السفينة, كلّا ومستحيل -

979
01:47:30,224 --> 01:47:31,310
!اِضربه

980
01:47:42,926 --> 01:47:44,581
!بكلّ ما لديكم

981
01:48:08,220 --> 01:48:12,607
أريد كلّ طائرة متوفرة
!على هذه البارجة في الجو حالاً

982
01:48:17,606 --> 01:48:20,326
!لا أصدّق أن الأمر نجحَ -
نعم, فنّ الحرب -

983
01:48:20,426 --> 01:48:24,073
,قاتل العدو حيثُ لا يحبّذ
.بعد كلّ هذه السنوات الأمر مجرّد نقرة

984
01:48:24,173 --> 01:48:27,257
ليس هذا ما يعنيه -
أحقاً؟ -

985
01:48:27,357 --> 01:48:28,824
!ولا حتّى بالقرب

986
01:49:07,524 --> 01:49:08,719
!اِستمري

987
01:49:12,318 --> 01:49:13,744
!تباً

988
01:49:23,788 --> 01:49:26,374
!مايك), ساقي عالقةٌ)

989
01:49:33,517 --> 01:49:35,055
!(مايك)

990
01:49:37,097 --> 01:49:39,128
ما هو وضع المدافع؟ -
!البرج الثالث سقط -

991
01:49:39,228 --> 01:49:42,601
لدينا قذيفة واحدة شديدة الإنفجار
.عند البرج الثالث

992
01:49:43,641 --> 01:49:46,040
أخبرهم أن يجهزوها
.عندما تصل إلى هُناك

993
01:49:51,859 --> 01:49:53,774
.سأتولى هذا الأمر

994
01:50:04,883 --> 01:50:08,198
,بيست), آخر المعلومات)
,أريد تلك القذيفة

995
01:50:08,298 --> 01:50:10,221
عليكم أن تجلبوها إلى البرج الثاني -
سيّدي؟ -

996
01:50:10,321 --> 01:50:11,957
!البرج الثاني على بعد 500 قدم

997
01:50:12,057 --> 01:50:15,569
!وهذه القذيفة وزنها أكثر من ألف رطل
كيف تتوقع منا أن نوصلها إلى هُناك؟

998
01:52:06,086 --> 01:52:08,914
رايكس), إذهبي إلى موجه المدفع)
!وأصبعكِ على الزناد

999
01:52:09,014 --> 01:52:10,961
!حاضر سيّدي -
بتَرَوٍّ , بتَرَوٍّ -

1000
01:52:24,620 --> 01:52:26,450
!إبتعد من هُنا

1001
01:52:31,541 --> 01:52:33,187
علينا أن نرحل -
!لا أستطيع -

1002
01:52:33,287 --> 01:52:36,076
اِهدئي, إتفقنا؟
أنا من سينقذنا

1003
01:52:46,331 --> 01:52:48,372
تلقيم البرج الأول -
الإحداثيات؟ -

1004
01:52:48,472 --> 01:52:50,361
ثلاثة, ثلاثة, صفر -
الزاوية؟ -

1005
01:52:50,461 --> 01:52:52,332
إثنان إثنان صفر

1006
01:53:02,361 --> 01:53:03,283
!ها أنتِ, تحركي

1007
01:53:03,998 --> 01:53:05,919
!هيّا لنذهب

1008
01:53:08,836 --> 01:53:11,604
تم التلقيم -
من الأفضل أن لا تكوني هُناك -

1009
01:53:12,429 --> 01:53:14,199
!لنذهب!, هيّا

1010
01:53:18,139 --> 01:53:19,816
!(هوبر)

1011
01:53:31,467 --> 01:53:34,012
لدينا قذيفة واحدة متبقية
أليس كذلك؟

1012
01:53:34,112 --> 01:53:35,505
نعم

1013
01:53:46,161 --> 01:53:48,861
كان شرفاً لي الخدمة برفقتك
.أيّها القائد

1014
01:53:51,252 --> 01:53:52,489
.بل هو شرفٌ لي

1015
01:53:57,728 --> 01:53:59,855
اِرمي -
!اِرمي -

1016
01:54:52,493 --> 01:54:54,142
<i>!تم القضاء على الهدف</i>

1017
01:55:21,350 --> 01:55:26,396
لنا عظيم الشرف بتكريم
...العديد من الرجال والنساء الّذين أظهروا

1018
01:55:26,496 --> 01:55:32,322
شجاعةٌ إستثنائية...
.في مواجهة قوّة العدو المفرطة

1019
01:55:32,422 --> 01:55:35,535
الشجاعة والبسالة أظهرها العديد

1020
01:55:36,155 --> 01:55:38,532
ولكن ليس بوسعي تكريمهم جميعاً

1021
01:55:38,632 --> 01:55:42,757
وإنّهُ لشرفٌ عظيم لي, أن أتقدم
...بالعرفان إلى البعض من الّذين

1022
01:55:42,757 --> 01:55:45,345
.إستحقوا الشكر الخاص...

1023
01:55:45,445 --> 01:55:50,228
ملازم أول متقاعد, من الجيش الأمريكي
(ميك كانالس)

1024
01:56:02,373 --> 01:56:06,994
رئيس الولايات المتحدة الأمريكيه, له
...عظيم الشرف بتقديم وسام سلاح البحرية

1025
01:56:07,094 --> 01:56:10,936
,(إلى القائد (ستون هوبر...
.للبطولة الإستثنائية

1026
01:56:11,774 --> 01:56:14,866
ويستلم هذه الجائزة
,نيابةً عنه شقيقة

1027
01:56:15,471 --> 01:56:18,948
.(القائد الملازم, (ألكس هوبر

1028
01:56:36,540 --> 01:56:38,995
(قف ثابتاً, سيّد (هوبر

1029
01:56:42,159 --> 01:56:47,876
وإنّهُ لي عظيم الشرف, أن أقدم لكَ
,النجمة الفضيّة, لبطولتكَ الإستثنائية

1030
01:56:48,340 --> 01:56:51,636
.وبسالتُكَ في العمليات القتاليّة

1031
01:57:03,063 --> 01:57:07,467
وأتطلع لرؤيتك في البحر على متن سفينتك
وتحت إمرتُكَ الشخصيّة, قريباً

1032
01:57:17,607 --> 01:57:19,602
شكراً لكَ

1033
01:57:25,703 --> 01:57:27,402
هيّا اِلتقط الصورة

1034
01:57:27,502 --> 01:57:29,404
"قولوا "بحريّة -
بحرية -

1035
01:57:34,165 --> 01:57:35,552
(أنا منبهر (هوبر

1036
01:57:35,687 --> 01:57:37,954
هل أنتَ مستعد أن تضع مؤخرتكَ على ذلك
"الوحش الضخم الرمادي, وتخرج إلى "كروناتو

1037
01:57:38,054 --> 01:57:39,867
وتتسخ يديكَ برفقة الكبار؟ -
نعم سيّدي -

1038
01:57:39,967 --> 01:57:41,861
أتظنُّ أنّكَ أخذتَ ما هو يؤخذ؟ -
أتمنى ذلك سيّدي -

1039
01:57:41,961 --> 01:57:44,400
!(إتصل بي (هوبر -
قد يكون الكثير من النوم سيّدي -

1040
01:57:44,500 --> 01:57:45,451
الكثير من النوم لكَ؟ -
أجل سيّدي -

1041
01:57:45,668 --> 01:57:46,666
!سوف نرى بهذا الشأن

1042
01:57:46,766 --> 01:57:50,483
(هيّا (هوبر)!, قف بجانب (نجاتا
تبدو جذاب جداً

1043
01:57:50,676 --> 01:57:52,873
أظهرها يا رفاق أنكما ثنائي رائع -
هل نحن نتواعد الآن؟ -

1044
01:57:54,141 --> 01:57:56,585
"قولوا "بحريّة -
!..نعم..لا أعلم -

1045
01:58:00,014 --> 01:58:02,450
مبروك -
شكراً لكِ, كيف حالكِ؟ -

1046
01:58:02,511 --> 01:58:03,593
بخير, وأنت؟ -
أنا أحبُّكِ -

1047
01:58:03,693 --> 01:58:05,112
.وأنا أحبُّكَ

1048
01:58:05,212 --> 01:58:08,399
أنا رجل محظوظ, أتعلمين هذا؟ -
...ولهذا السبب أعتقد سيكون الوقت المثالي -

1049
01:58:08,499 --> 01:58:10,002
لكي تكلم أبّي -
أين هو؟ -

1050
01:58:10,102 --> 01:58:11,776
أتمنى لو كان هُنا, أتمنى لو كان يقف قريباً -
الآن, دقيقتين, حالاً -

1051
01:58:11,876 --> 01:58:14,605
!الوقت المثالي, لأنّه..انظر

1052
01:58:15,263 --> 01:58:18,297
أمنيتك أصبحت حقيقة عزيزي
!إذهب لتنال منه

1053
01:58:20,578 --> 01:58:21,918
!رائع, هذا سيساعد

1054
01:58:24,256 --> 01:58:27,281
!سيّدي -
ما الأمر؟ -

1055
01:58:28,633 --> 01:58:32,156
(أريدُكَ أن تعلم أني أحبُّ (سام

1056
01:58:35,230 --> 01:58:39,915
وأنا أطلب إذنكَ بالزواج من إبنتُكَ

1057
01:58:43,066 --> 01:58:45,747
!كلّا -
...شكراً لكَ سيدي, أعني إنّه -

1058
01:58:47,020 --> 01:58:48,530
ماذا؟ -
كلّا -

1059
01:58:50,824 --> 01:58:52,630
...سيّدي

1060
01:58:53,795 --> 01:58:58,251
!! لقد أنقذتُ العالم -
!(إنقاذ العالم شأن (هوبر -

1061
01:58:58,351 --> 01:59:01,810
وإبنتي شأنٌ آخر تماماً -
...نعم, ولكن -

1062
01:59:01,910 --> 01:59:04,838
!(كلّا, يعني كلّا (هوبر

1063
01:59:04,950 --> 01:59:07,358
والآن إذا سمحت لي لقد تأخرت على الغداء

1064
01:59:07,594 --> 01:59:10,609
"أعتقد أنّي سأتناول دجاج الـ"بوريتو

1065
01:59:12,901 --> 01:59:14,246
دجاج الـ"بوريتو"؟

1066
01:59:14,889 --> 01:59:16,581
!سيّدي

1067
01:59:19,057 --> 01:59:23,816
هيّا (هوبر)!, سوف نناقش
شروط إستسلامكَ على الوجبة

1068
01:59:25,671 --> 01:59:27,337
!حاضر سيّدي

1069
01:59:28,921 --> 01:59:31,323
أخبرتكَ عن هذا؟

1070
01:59:36,462 --> 01:59:48,312
{\fad(2000,2000)}
-= (( ترجمة وتنفيذ: محمّد أحمد هيبة & شاعر )) =-
<font color="#FF8C00">Subtitled By | Dark Legend & asha3er | © 2012</font>
Mohamed_kapo5@yahoo.CoM : للتواصُل

1071
01:59:48,462 --> 01:59:58,312
{\3c&H000000&\3c&H002580&\fs33\an5}
:مدونة الشاعر على الرابط التالي
http://asha3er.blogspot.com


