1
00:01:29,823 --> 00:01:30,758
开庭了。
The court is open.

2
00:01:30,824 --> 00:01:32,426
是的,先生。
Yes, sir.

3
00:01:41,735 --> 00:01:49,210
利兰上尉，本庭仔细考虑了你的案子仅根据你在场时在公开法庭上提供的证据就得出了结论。
Captain Leland, this court has carefully considered your case and has reached its conclusions based solely upon the evidence introduced in open court while you were present.

4
00:01:49,277 --> 00:01:59,987
在证据结束时，法庭关闭，通过秘密的书面投票，至少2/3的法庭成员同意，法庭得出了结论，所有的指控 他都是有罪的。
At the close of the evidence, the court was closed, and by secret written ballot in which at least 2/3 of the members of the court concurred, the court has reached its findings,which are, of all specifications and of all charges, guilty.

5
00:02:00,053 --> 00:02:14,578
通过秘密的书面投票至少2/3的法院成员同意，法院决定了对你的惩罚，你将被开除从美国军队，并没收所有现在应得或将要应得的工资和津贴，但须经审查机关批准。
And again by secret written ballot in which at least 2/3 of the members of the court concurred, the court has decided upon your punishment, which is that you be sentenced to dismissal from the United States army and to forfeit all pay and allowances now due or to become due, this subject to the approval of the reviewing authority.

6
00:02:14,602 --> 00:02:16,082
法庭还有什么事吗?
Any further business before the court?

7
00:02:16,136 --> 00:02:17,305
没有,先生。
No, sir.

8
00:02:17,371 --> 00:02:19,106
我可以听取休庭的动议了吗?
Do I hear a motion for adjournment?

9
00:02:19,173 --> 00:02:20,574
我提议休庭。
I move that the court adjourn.

10
00:02:20,641 --> 00:02:21,818
我附议这项动议。
I second the motion.

11
00:02:21,842 --> 00:02:23,711
反对吗?显然不是。
Any objections? Apparently not.

12
00:02:23,777 --> 00:02:26,214
经总统传唤，法庭休庭。
Court is adjourned to meet at the call of the president.

13
00:02:47,935 --> 00:02:49,102
打个游戏怎么样?
How about a game?

14
00:02:49,169 --> 00:02:52,340
好吧，汉森，但你和我对抗格里尔和帕森斯。
All right, Hansen, but you and me against Greer and Parsons.

15
00:02:52,406 --> 00:02:54,242
我会接受暗示的。
I'll take a cue.

16
00:03:01,649 --> 00:03:06,887
好吧,队长……什么让你感到困扰吗?
Well, captain... Anything bothering you?

17
00:03:06,954 --> 00:03:10,824
在英国军队里有一个风俗，当一个人让他的制服蒙羞时。
There used to be a custom in the British army when a man disgraced his uniform.

18
00:03:10,891 --> 00:03:12,460
很遗憾我们做不到。
Too bad we can't do it.

19
00:03:30,678 --> 00:03:32,313
进来。
Come in.

20
00:03:34,915 --> 00:03:41,289
嗯,里克……军官不应与被不光彩解雇的人交往。
Well, Rick... An officer shouldn't associate with one who's been dishonorably dismissed.

21
00:03:41,355 --> 00:03:43,757
规定是这样说的。
The regulations say so.

22
00:03:43,824 --> 00:03:45,826
副官同意了。
The adjutant gave his permission.

23
00:03:50,364 --> 00:03:53,634
尽管有证据，我还是不敢相信。
In spite of the evidence, I just can't believe.

24
00:03:53,701 --> 00:03:58,939
或者，如果你做了，你一定有一个理由，一个你认为很重要的理由。
Or if you did do it, you must have had a reason-- well, one that you thought was important.

25
00:03:59,006 --> 00:04:01,542
告诉我。我是你的朋友。
Tell me. I'm your friend.

26
00:04:01,609 --> 00:04:03,010
都在证词里。
It's all in the testimony.

27
00:04:03,076 --> 00:04:08,349
瑞克，我本可以把钱借给你，或者借给你一部分，其他人也会很高兴的。
Rick, I could have loaned you the money, or part of it, and there were others who would have been glad.

28
00:04:10,183 --> 00:04:12,886
哦，我简直不敢相信。
Oh, I just can't believe.

29
00:04:12,953 --> 00:04:15,022
你，我认识的所有人。
You, of everybody I know.

30
00:04:17,725 --> 00:04:22,029
我想没有人真正了解别人。
Well, I guess nobody ever really knows anybody.

31
00:04:22,095 --> 00:04:24,097
你打算怎么办，瑞克?
What are you going to do, Rick?

32
00:04:24,164 --> 00:04:25,799
我可能会去加拿大。
I'll probably go up to Canada.

33
00:04:25,866 --> 00:04:27,368
那里需要炮兵。
They need artillerymen there.

34
00:04:27,435 --> 00:04:28,602
但是,里克……
But, Rick...

35
00:04:32,105 --> 00:04:35,075
好吧，无论如何，祝你好运。
Well, anyway, good luck.

36
00:04:35,142 --> 00:04:36,310
谢谢。
Thanks.

37
00:04:49,690 --> 00:04:50,690
再见。
Good-bye.

38
00:05:15,115 --> 00:05:17,351
坐下来。
Sit down.

39
00:05:19,853 --> 00:05:21,822
我看你是个炮兵，利兰先生。
I see you're an artilleryman, Mr. Leland.

40
00:05:21,889 --> 00:05:24,992
你的经验是什么，用的是哪种武器?
Now what exactly is your experience, and with what type of ordnance?

41
00:05:25,058 --> 00:05:30,631
所有类型和口径的固定和移动海岸炮，包括一年的高射炮。
All types and calibers of both fixed and mobile coastal guns, including one year in an antiaircraft battery.

42
00:05:30,698 --> 00:05:31,808
你驻扎在哪里?
Now, where were you stationed?

43
00:05:31,832 --> 00:05:39,139
在麦克阿瑟堡待了两年，在托顿堡待了一年零八个月，在卡梅哈梅哈堡待了一年零两个月，在巴拿马运河区待了四年。
Two years at fort MacArthur, one year and 8 months Fort Totten, one year and two months fort Kamehameha, 4 years in the Panama canal zone.

44
00:05:39,206 --> 00:05:40,608
你的全名吗?
Your full name?

45
00:05:40,674 --> 00:05:42,976
理查德·洛玛斯利兰。
Richard Lomas Leland.

46
00:05:43,043 --> 00:05:44,478
理查德·利兰?
Richard Leland?

47
00:05:44,545 --> 00:05:45,713
没错,先生。
That's right, sir.

48
00:05:45,779 --> 00:05:51,619
我很抱歉，利兰先生，但我相信现在我们的海岸炮兵各级军官已经满员了。
Why, I'm sorry, Mr. Leland, but I believe at this time we have a full complement of coast artillery officers of all ranks.

49
00:05:51,685 --> 00:05:54,622
我以为加拿大军队需要有经验的人。
I thought the Canadian army needed men of experience.

50
00:05:54,688 --> 00:05:58,759
不管他有什么资格，没有人是不可或缺的。
Oh, regardless of his qualifications, no one man is indispensable.

51
00:06:00,494 --> 00:06:02,896
也许蒋介石不会那么挑剔。
Maybe Chiang Kai-Shek won't be so particular.

52
00:06:02,963 --> 00:06:08,268
我既不知道蒋介石的迫切需要也不知道他的信息来源有多好。
I'm aware neither of the exact desperation of the generalissimo's needs nor how good are his sources of information.

53
00:06:08,335 --> 00:06:09,737
日安，利兰先生。
Good day, Mr. Leland.

54
00:06:17,377 --> 00:06:20,648
这是您的行李，马洛小姐。
Your baggage checks, miss Marlow.

55
00:06:26,420 --> 00:06:28,589
船从19号码头启航。
The ship sails from pier 19.

56
00:06:28,656 --> 00:06:32,926
开船时间是午夜，但乘客请在11点前上船。
Sailing time will be midnight, but passengers be aboard by 11:00, please.

57
00:06:32,993 --> 00:06:34,862
谢谢你！
Thank you.

58
00:06:38,599 --> 00:06:40,239
你说的那艘船是什么?
What was that boat you were talking about?

59
00:06:40,267 --> 00:06:46,373
热那亚号，今晚经由纽约，巴拿马运河和火奴鲁鲁前往横滨。
The Genoa Maru, sailing tonight for Yokohama by way of New York, the Panama canal, and Honolulu.

60
00:06:46,440 --> 00:06:47,575
这对我来说的。
It's for me.

61
00:06:47,641 --> 00:06:48,942
借口,好吗?
Excuse, please?

62
00:06:49,009 --> 00:06:49,943
多少钱?
How much?

63
00:06:50,010 --> 00:06:53,581
到最终目的地港，$212.80。
To port of final destination, $212.80.

64
00:06:53,647 --> 00:06:54,915
请原谅。
Excuse, please.

65
00:06:54,982 --> 00:06:58,418
除非取消预定，否则我不能保证能登上热那亚号。
I cannot promise passage on the Genoa Maru unless we have cancellation.

66
00:06:58,486 --> 00:07:00,353
然而，这是有可能的。
However, there is possibility.

67
00:07:00,420 --> 00:07:04,558
如果你留下姓名和地址，我将在开船前及时通知你。
If you will leave name and address, I shall inform you in time before sailing.

68
00:07:04,625 --> 00:07:06,059
下一次航行是什么时候?
When is the next sailing?

69
00:07:06,126 --> 00:07:07,327
下个星期三。
Next Wednesday.

70
00:07:07,394 --> 00:07:11,298
中村丸更大，乘客空间更大。同样的表现。
The Nakamura Maru bigger, more passenger space. Same fare.

71
00:07:11,364 --> 00:07:14,367
试着让它热那亚mar…我会收拾行李等着。
Try to make it Genoa mar... I'll be packed and waiting.

72
00:07:14,434 --> 00:07:17,705
我们相信能令您满意，利兰先生。
We trust we can be satisfactorily of service, Mr. Leland.

73
00:07:33,453 --> 00:07:34,822
晚安，利兰先生。
Good night, Mr. Leland.

74
00:07:34,888 --> 00:07:35,888
的夜晚。
Night.

75
00:08:01,715 --> 00:08:02,983
我是利兰先生。
This is Mr. Leland speaking.

76
00:08:03,050 --> 00:08:05,953
纽约轮船公司给我打电话了?
The N.Y.K. Steamship office call me?

77
00:08:06,019 --> 00:08:07,354
你确定吗?
You're sure?

78
00:08:07,420 --> 00:08:08,689
哦,谢谢。
Oh, thanks.

79
00:08:44,391 --> 00:08:46,226
是吗?
Yes?

80
00:08:46,293 --> 00:08:47,293
是的。
Yeah.

81
00:08:47,327 --> 00:08:49,029
是的,请讲。
Yeah, speaking.

82
00:08:49,096 --> 00:08:51,098
是热那亚号吗?
Oh, the Genoa Maru it is, eh?

83
00:08:51,164 --> 00:08:56,136
好的。你把票送过来，我付钱给邮递员。
OK. You send the tickets over, and I'll pay the messenger.

84
00:08:56,203 --> 00:08:57,203
正确的。
Right.

85
00:10:07,841 --> 00:10:09,309
乘客?是的。
Passenger? Yes.

86
00:10:09,376 --> 00:10:10,844
应该是包，先生。
Bags, sir, shoulda be.

87
00:10:10,911 --> 00:10:12,079
我们什么时候启航?
What time do we sail?

88
00:10:12,145 --> 00:10:15,348
快了，十分钟或半小时吧。
Soon. 10 minutes or half-hour, shoulda be.

89
00:10:15,415 --> 00:10:16,616
它应该。
It should.

90
00:10:19,753 --> 00:10:20,754
理查德利兰。
Leland Richard.

91
00:10:20,821 --> 00:10:22,322
不,理查德·利兰。
No, Richard Leland.

92
00:10:22,389 --> 00:10:23,757
应该是。
Shoulda be.

93
00:10:36,403 --> 00:10:37,604
床硬?
Bed hard?

94
00:10:37,671 --> 00:10:38,706
是非常困难的。
It's very hard.

95
00:10:38,772 --> 00:10:40,007
应该是。
Shoulda be.

96
00:10:40,073 --> 00:10:41,709
我叫日本雪松。
My name Sugi.

97
00:10:41,775 --> 00:10:45,178
我想我该叫你"应该"
Uh, I think I'll call you "shoulda be,"

98
00:10:45,245 --> 00:10:46,246
如果你不介意的话。
if you don't mind.

99
00:10:46,313 --> 00:10:48,615
应该是。
Shoulda be.

100
00:10:48,682 --> 00:10:50,650
喝。
For drink.

101
00:10:52,619 --> 00:10:54,087
洗手。
Wash hand.

102
00:11:00,761 --> 00:11:02,229
风扇。
Fan.

103
00:11:05,598 --> 00:11:07,334
为阅读。
For read.

104
00:11:07,400 --> 00:11:08,400
还有别的事吗?
Anything else?

105
00:12:51,071 --> 00:12:54,942
我们终究会认识彼此的，为什么现在不呢?
We're going to know each other eventually, so why not now?

106
00:12:55,008 --> 00:12:55,943
这似乎很合理。
That seems reasonable enough.

107
00:12:56,009 --> 00:12:57,477
我是阿尔伯塔省马洛。
I'm Alberta Marlow.

108
00:12:57,544 --> 00:13:00,047
我叫瑞克·利兰。
My name's Rick Leland.

109
00:13:00,113 --> 00:13:02,850
你能不能到有光的地方去?
Would you mind stepping into the light?

110
00:13:02,916 --> 00:13:04,184
请。
Please.

111
00:13:11,291 --> 00:13:13,126
哦，还有一艘日本货船。
Oh, and a jap freighter, too.

112
00:13:13,193 --> 00:13:14,694
你最好掐我一下。
You'd better pinch me.

113
00:13:14,761 --> 00:13:16,596
我觉得我不太了解你。
I don't think I know you that well.

114
00:13:16,663 --> 00:13:23,736
船上有个漂亮姑娘，没有大学生，没有英俊的军官，没有任何合格的男人……为什么,这是美妙的。
Pretty girl on a boat with no college boys, no handsome officers, no eligible men of any description... Why, it's wonderful.

115
00:13:23,803 --> 00:13:25,705
你去过很多地方。
You've traveled a lot.

116
00:13:25,772 --> 00:13:27,474
有一些，但从来没有如此奢侈。
Some, but never so luxuriously.

117
00:13:27,540 --> 00:13:29,342
这是我第一次上大船。
This is my first time on a big ship.

118
00:13:29,409 --> 00:13:31,411
这不是一艘船。这是一艘船。
Well, this is not a ship. This is a boat.

119
00:13:31,478 --> 00:13:34,090
在梅迪辛帽子里，我们不会知道这些事情。
In medicine hat, we wouldn't know about such things.

120
00:13:34,114 --> 00:13:36,249
你是从那里来的?
That where you come from?

121
00:13:36,316 --> 00:13:37,350
你要走多远?
How far you going?

122
00:13:37,417 --> 00:13:41,354
穿过巴拿马运河到洛杉矶，然后坐火车回家。
Through the Panama canal to Los Angeles and then back home by train.

123
00:13:41,421 --> 00:13:42,856
假期怎么样?嗯哼。
Vacation? Mm-hmm.

124
00:13:42,923 --> 00:13:45,192
我会尽量使这次旅行愉快。
I'll try to make the trip as pleasant as possible.

125
00:13:45,258 --> 00:13:47,827
谢谢你！晚安，利兰先生。
Thank you. Good night, Mr. Leland.

126
00:13:47,895 --> 00:13:49,262
哦,不。不要去。
Oh, no. Don't go.

127
00:13:49,329 --> 00:13:50,964
我们到沙龙去谈谈吧。
Let's go into the salon and talk.

128
00:13:51,031 --> 00:13:53,600
对不起。希望很快能再见到你。
Sorry. Hope I'll see you around again soon.

129
00:13:53,666 --> 00:13:56,669
我们可能会偶遇的。
Oh, we'll probably bump into each other.

130
00:13:56,736 --> 00:13:57,804
晚安，各位。
Good night.

131
00:13:57,871 --> 00:13:59,206
晚安，各位。
Good night.

132
00:14:03,610 --> 00:14:05,078
厚的夜晚。是的,先生。
Thick night out. Yes, sir.

133
00:14:05,145 --> 00:14:07,957
你得越过12英里的限制才能打开酒，对吧?
You can't open the liquor till you get outside the 12-mile limit, can you?

134
00:14:07,981 --> 00:14:09,849
这是如此。
That is so.

135
00:14:09,917 --> 00:14:11,952
愚蠢的规则,是吗?
Silly rule, huh?

136
00:14:12,019 --> 00:14:13,386
是的，先生，请原谅。
Yes, sir. Excuse, please.

137
00:14:13,453 --> 00:14:15,355
是的,先生。是的。
Yes, sir. Yes.

138
00:14:29,102 --> 00:14:31,238
我猜你是利兰先生。这是正确的。
I presume you're Mr. Leland. That's right.

139
00:14:31,304 --> 00:14:35,175
我是洛伦兹博士。这条航线不太可能把同行的人搞错。
I'm Dr. Lorenz. Not much chance of mistaking one's fellow voyagers on this passage.

140
00:14:35,242 --> 00:14:36,343
并不多。
Not much.

141
00:14:36,409 --> 00:14:37,786
我可以问一下你要去哪里吗?
May I inquire where you're bound for?

142
00:14:37,810 --> 00:14:39,312
横穿太平洋——东方。
Across the pacific-- the orient.

143
00:14:39,379 --> 00:14:41,414
太好了。我也。那就是菲律宾。
Excellent. I, too. The Philippines, that is.

144
00:14:41,481 --> 00:14:44,317
我是那所大学的社会学教授。
I hold the chair of sociology at the university there.

145
00:14:52,592 --> 00:14:55,428
我的男人。他不会说英语。
My man. He doesn't speak English.

146
00:14:55,495 --> 00:14:58,331
乘客名单上的T. Oki是吗?
That would be "T. Oki" of the passenger list?

147
00:14:58,398 --> 00:15:00,133
我带他去任何地方。
I take him everywhere.

148
00:15:00,200 --> 00:15:02,502
日本人是很好的仆人。
The Japanese make great servants.

149
00:15:02,569 --> 00:15:05,072
这是您第一次来东方吗，利兰先生?
Will this be your first trip to the orient, Mr. Leland?

150
00:15:05,138 --> 00:15:06,940
从没去过夏威夷。
Never been further than Hawaii.

151
00:15:07,007 --> 00:15:10,086
事实上呢?我在远东生活和工作了30年。
Indeed? I have lived and worked in the far east going on 30 years.

152
00:15:10,110 --> 00:15:11,578
那是很长的一段时间。
That's a long time.

153
00:15:11,644 --> 00:15:15,215
东方人的生活方式对我有很大的吸引力。
The oriental way of life holds a great appeal for me.

154
00:15:15,282 --> 00:15:18,118
我打算在退休前到甲板上转转。
I'm going to take a turn about deck before retiring.

155
00:15:18,185 --> 00:15:19,019
你愿意和我一起去吗?
Would you care to join me?

156
00:15:19,086 --> 00:15:20,954
好主意。
That's a good idea.

157
00:15:22,422 --> 00:15:25,558
你是美国人，对吗，利兰先生?是的。
You're an American, are you not, Mr. Leland? Yes.

158
00:15:25,625 --> 00:15:27,770
你可能不像我一样喜欢日本人。
You probably don't share my enthusiasm for the Japanese.

159
00:15:27,794 --> 00:15:30,163
哦，我不知道。我从没想过他们。
Oh, I don't know. I never thought much about them.

160
00:15:30,230 --> 00:15:32,165
很棒的小人儿，很棒。
Wonderful little people, wonderful.

161
00:15:32,232 --> 00:15:34,101
被严重误解了，相信我。
Greatly misunderstood, believe me.

162
00:15:34,167 --> 00:15:39,306
了解他们——也就是说，真正了解他们是要感受到对他们最深的爱。
To know them--that is, to really know them is to feel the deepest affection toward them.

163
00:15:40,673 --> 00:15:43,352
我知道我们有一位迷人的年轻女士在飞机上。
I understand we have a charming young lady passenger aboard.

164
00:15:43,376 --> 00:15:46,013
是的，非常可爱，医生。
Yes, a creature of rare loveliness, doctor.

165
00:15:46,079 --> 00:15:47,947
她走在美中。
She walks in beauty.

166
00:15:48,015 --> 00:15:50,750
我是一个非常非常幸福的人，但是非常。
I'm a very, very happy man--but very.

167
00:15:50,817 --> 00:15:52,986
通常是在货船上，我知道，但这次不行。
Usually, on a freighter-- I know, but not this one.

168
00:15:53,053 --> 00:15:56,189
一个人在横渡大西洋的客轮上连一半都做不好。
A fellow couldn't do half as well on a transatlantic liner.

169
00:15:56,256 --> 00:15:59,702
我不反对你讨论我，但你能不能离我远一点?
I have no objection to your discussing me, but would you mind doing it a little farther off?

170
00:15:59,726 --> 00:16:01,828
我要睡觉了。
I'm trying to sleep.

171
00:16:01,894 --> 00:16:04,531
你很幸运，幸运又年轻。
You're fortunate-- fortunate and young.

172
00:16:04,597 --> 00:16:07,667
偶尔，我希望自己能再次年轻。
Occasionally, I wish I were young again.

173
00:16:07,734 --> 00:16:08,768
哈哈!晚安，各位。
Ha ha! Good night.

174
00:16:08,835 --> 00:16:11,038
晚上好,先生。
Good night, sir.

175
00:16:58,785 --> 00:16:59,819
早上好。
Good morning.

176
00:16:59,886 --> 00:17:01,354
啊,利兰先生。早上好。
Ah, Mr. Leland. Good morning.

177
00:17:01,421 --> 00:17:03,190
我希望，也相信你今晚过得很愉快。
I hope and trust you had a good night.

178
00:17:03,256 --> 00:17:04,657
我不记得了，所以我一定记得。
I don't remember, so I must have.

179
00:17:04,724 --> 00:17:06,493
你睡得这么晚，错过了什么。
You missed something by sleeping so late.

180
00:17:06,559 --> 00:17:08,104
我们刚刚放下了飞行员。
We dropped the pilot a little while ago.

181
00:17:08,128 --> 00:17:11,798
不。我来看的东西，我没错过。
No. What I came to see, I didn't miss.

182
00:17:11,864 --> 00:17:13,866
你的腿总是蓝色的吗?
Are your legs always blue?

183
00:17:13,933 --> 00:17:15,235
它们不是蓝色的。
They're not blue.

184
00:17:15,302 --> 00:17:16,745
应该的，把毯子给我，好吗?
Oh, shoulda be, give me that blanket, will you?

185
00:17:16,769 --> 00:17:18,605
我不想要毯子。我想要阳光。
I don't want a blanket. I want the sunshine.

186
00:17:18,671 --> 00:17:20,473
你的牙齿在打战。
Your teeth are chattering like a crap game.

187
00:17:20,540 --> 00:17:23,743
现在是十一月，冬天的阳光。
This is November, and it's winter sunshine.

188
00:17:23,810 --> 00:17:24,877
谢谢你！
Thank you.

189
00:17:24,944 --> 00:17:26,546
我纯粹是自私。
Pure selfishness on my part.

190
00:17:26,613 --> 00:17:29,482
如果你得了肺炎，我们的恋情怎么办?
If you catch pneumonia, what will happen to our romance?

191
00:17:29,549 --> 00:17:31,469
如果你不刮胡子，它会怎么样。
What will happen to it anyway if you don't shave.

192
00:17:31,518 --> 00:17:34,254
如果你们允许的话，我很乐意听你们俩讲。
I shall enjoy listening to you two, if you'll permit me.

193
00:17:34,321 --> 00:17:35,722
你可以裁判。
You can referee.

194
00:17:35,788 --> 00:17:40,927
现代美国年轻人之间的关系对我这个年纪的人来说似乎是最特别的。
Relationships between modern young Americans seem most peculiar to a man of my years.

195
00:17:40,993 --> 00:17:44,464
你的性爱充满了暴力和殴打。
You give your lovemaking an assault-and-battery twist.

196
00:17:44,531 --> 00:17:48,668
在远东生活这么久，也许让我对事物有了或多或少东方的看法。
Living so long in the far east has perhaps given me a more or less oriental view of things.

197
00:17:48,735 --> 00:17:51,938
我们正在讨论菲律宾的经济，突然被粗鲁地打断了。
We were discussing Philippine economics when we were so rudely interrupted.

198
00:17:52,004 --> 00:17:53,273
我自己的领域。
My own field.

199
00:17:53,340 --> 00:17:54,917
马洛小姐很好心，听了我的话。
Miss Marlow was kind enough to listen to me.

200
00:17:54,941 --> 00:17:56,976
他们将在1946年获得自由，不是吗?
They're going to be free in 1946, aren't they?

201
00:17:57,043 --> 00:18:00,513
是的，只要美国不坚持和日本打仗。
They are, provided America doesn't insist on fighting a war with Japan.

202
00:18:00,580 --> 00:18:05,785
然而，我的观点是，这种偶然性将使菲律宾永远无法获得自由。
It's my opinion, however, that that contingency is going to keep the Philippines from ever being free.

203
00:18:05,852 --> 00:18:07,254
日本不会吞掉它们吗?
Won't Japan gobble them up?

204
00:18:07,320 --> 00:18:11,367
无意冒犯，但在我看来，日本或加拿大或其他任何国家都可以拥有菲律宾。
No offense, but Japan or Canada or anybody else can have the Philippines, as far as I'm concerned.

205
00:18:11,391 --> 00:18:13,393
马尼拉很热。
It's hot in Manila.

206
00:18:13,460 --> 00:18:15,395
也许不久之后会更热。
Might be even hotter before long.

207
00:18:15,462 --> 00:18:17,364
热到可以穿短裤出门吗?
Hot enough to go around in shorts?

208
00:18:17,430 --> 00:18:19,466
有个加拿大人找你。
Ah, there's a Canadian for you.

209
00:18:19,532 --> 00:18:21,534
让他们脱了衣服，他们就会很开心。
Let them take their clothes off, and they're happy.

210
00:18:21,601 --> 00:18:23,703
看，一艘美国军舰。
Look, an American warship.

211
00:18:23,770 --> 00:18:26,139
是的，1918年的同花式德克尔。
Oh, yes-- a 1918 flush Decker.

212
00:18:26,206 --> 00:18:30,743
44英寸。50口径机枪，一门3英寸。23口径高射炮。
44-inch .50 caliber guns, one 3-inch .23 caliber antiaircraft gun.

213
00:18:30,810 --> 00:18:32,011
不是很强大的。
Not very formidable.

214
00:18:32,078 --> 00:18:40,253
利兰先生，你难道没有发现，美国倾向于忘记世界上大部分地区已经处于战争之中，而更多的战争即将来临，也许是在太平洋?
Don't you find, Mr. Leland, that the United States is inclined to forget that most of the world is at war already with more war to come, perhaps in the pacific?

215
00:18:40,320 --> 00:18:43,122
好吧，如果它来了，那就不用我了。
Well, if it comes, it'll have to do without me.

216
00:18:43,190 --> 00:18:44,524
事实上,利兰先生吗?
Indeed, Mr. Leland?

217
00:18:44,591 --> 00:18:46,326
你的年龄似乎正合适。
You seem about the right age.

218
00:18:49,362 --> 00:18:50,530
待会儿见。
I'll see you later.

219
00:18:53,300 --> 00:18:54,801
一个非常有趣的年轻人。
A very interesting young man.

220
00:18:56,836 --> 00:18:57,836
非常。
Very.

221
00:19:06,746 --> 00:19:09,682
我想船长不会介意我解释他的话。
I don't believe our captain will mind my explaining his words.

222
00:19:09,749 --> 00:19:12,419
他刚才说的英语意思是"请允许我拿。"
What he just said means in English, "permit me to take."

223
00:19:12,485 --> 00:19:14,125
比如饭前祷告之类的。
Something like saying grace before a meal.

224
00:19:14,153 --> 00:19:16,923
这也表达了他对祖先的感激之情。
It also expresses his thankfulness to his ancestors.

225
00:19:16,989 --> 00:19:19,492
这是正确的。请原谅。我很喜欢这样。
That is right. Excuse, please. I like that.

226
00:19:19,559 --> 00:19:21,828
我来自格蕾丝·赛尔斯家族。
I come from a long line of grace Sayers.

227
00:19:21,894 --> 00:19:23,296
请原谅。
Excuse, please.

228
00:19:23,363 --> 00:19:26,666
马洛小姐，利兰先生，总工程师三子。
Miss Marlow, Mr. Leland, chief engineer Mitsuko.

229
00:19:26,733 --> 00:19:27,733
你好!
How do you do?

230
00:19:28,901 --> 00:19:31,571
请原谅。轮机长不会说英语。
Excuse, please. Chief engineer has no English.

231
00:19:31,638 --> 00:19:33,773
轮机长抓地力很好。
Chief engineer has a good grip.

232
00:19:33,840 --> 00:19:35,708
哈哈!一些笑话。
Ha ha! Some joke.

233
00:19:38,077 --> 00:19:39,846
我想我还是不吃面包布丁了。
I think I'll skip the bread pudding.

234
00:19:39,912 --> 00:19:41,281
给我来点咖啡。
Just bring me some coffee.

235
00:19:41,348 --> 00:19:42,982
希望你是个好水手，马洛小姐。
I hope you're a good sailor, miss Marlow.

236
00:19:43,049 --> 00:19:46,319
热那亚号有她的时刻，当打击来了。
The Genoa Maru has her moments when a blow comes on.

237
00:19:46,386 --> 00:19:47,763
我想知道是否真的会变得艰难。
I wonder if it will really get rough.

238
00:19:47,787 --> 00:19:48,588
这是粗糙的。
This is rough.

239
00:19:48,655 --> 00:19:49,756
还不够粗糙。
Not nearly rough enough.

240
00:19:49,822 --> 00:19:52,659
我想讲一些我之后可以讲的东西。
I want to go through something I can talk about afterwards.

241
00:19:52,725 --> 00:19:56,663
你可能会，但你可能不想谈论它。
You probably will, but you may not want to talk about it.

242
00:19:56,729 --> 00:19:58,865
我觉得暴风雨中有一些基本的东西。
I think there's something elemental in a storm.

243
00:19:58,931 --> 00:20:01,234
它对女人比男人更有吸引力。
It appeals more to women than to men.

244
00:20:01,301 --> 00:20:02,935
它们更自然——比什么更自然?
They're more elemental-- than what?

245
00:20:03,002 --> 00:20:05,204
相比女性,男性。
Than women--men.

246
00:20:05,272 --> 00:20:07,173
希望如此，亲爱的。我是你的朋友。
I hope so, honey. I'm your friend.

247
00:20:07,240 --> 00:20:08,341
哈哈哈。
Ha ha ha.

248
00:20:08,408 --> 00:20:10,677
哈!一些笑话。
Ha! Some joke.

249
00:20:10,743 --> 00:20:13,212
我想我现在不应该抽雪茄。
I suppose I shouldn't smoke my cigar right now.

250
00:20:13,280 --> 00:20:17,317
不。让她高兴一会儿吧……一会儿。
No. Let her be happy for a little while... A little while.

251
00:20:17,384 --> 00:20:18,561
你知道我想做什么吗?
Do you know what I'd like to do?

252
00:20:18,585 --> 00:20:21,521
如果我有个靠得住的人，我愿意坐到船头上去。
I'd like to go up in the bow if I had a man to hang on to.

253
00:20:21,588 --> 00:20:25,057
我在任何地方都是你的人，即使是守望处。我们走吧。
I'm your man anyplace, even the crow's-nest. Let's go.

254
00:20:25,124 --> 00:20:26,659
对不起,先生们。
Excuse me, gentlemen.

255
00:20:26,726 --> 00:20:28,227
嗯。
Mmm.

256
00:20:28,295 --> 00:20:31,264
最好带上你的外套。先生们。
Better bring your coat. Gentlemen.

257
00:21:06,265 --> 00:21:08,568
哇!这是美妙的!
Whoo! This is wonderful!

258
00:21:08,635 --> 00:21:10,970
你会成为一个有名无实的领袖。
What a figurehead you'd make.

259
00:21:11,037 --> 00:21:13,506
看船尾，它上下摆动的样子。
Look at the stern, the way it goes up and down.

260
00:21:13,573 --> 00:21:15,975
它下降得如此之深，以至于你认为它再也不会上升了。
It goes down so far you'd think it would never come up again.

261
00:21:16,042 --> 00:21:18,077
看看桅杆的走势。
And look at the way the masts are going.

262
00:21:18,144 --> 00:21:19,712
不要看太久。
Don't look too long.

263
00:21:19,779 --> 00:21:21,481
别让你的眼睛盯着下面的水。
Keep your eyes off the water below.

264
00:21:21,548 --> 00:21:23,082
哦，我感觉好极了。
Oh, I feel wonderful.

265
00:21:23,149 --> 00:21:24,684
你是美妙的。
You are wonderful.

266
00:21:24,751 --> 00:21:27,186
我希望我有更好的西装。
I wish I had a better suit.

267
00:21:27,253 --> 00:21:28,364
这和衣服无关。
It doesn't matter about the suit.

268
00:21:28,388 --> 00:21:29,889
你有一张善良的脸。
You have a kind face.

269
00:21:29,956 --> 00:21:30,890
你这样认为吗?
You think so?

270
00:21:30,957 --> 00:21:32,792
是的，我知道，里克。
Yes, I do, Rick.

271
00:21:32,859 --> 00:21:35,528
这是你第一次叫我里克。
That's the first time you ever called me Rick.

272
00:21:35,595 --> 00:21:37,096
是吗?
Is it?

273
00:21:37,163 --> 00:21:38,865
是的。
Yes.

274
00:21:46,639 --> 00:21:48,608
有什么事吗?
What's the matter?

275
00:21:49,442 --> 00:21:51,210
听着，我不是那个意思。
Look, I didn't mean that.

276
00:21:51,277 --> 00:21:53,980
我做到了。你为什么不?
I did. Why didn't you?

277
00:21:55,181 --> 00:21:59,852
像我这样穿西装的人不该到处亲女孩。
A fella with a suit like mine shouldn't go around kissing girls.

278
00:22:08,595 --> 00:22:11,431
看，我，你生病了吗?
See, I-- are you getting sick?

279
00:22:11,498 --> 00:22:12,832
我不知道。
I don't know.

280
00:22:12,899 --> 00:22:15,835
你吻女孩时，她们通常是什么反应?
How do girls usually act when you kiss them?

281
00:22:15,902 --> 00:22:18,237
它们不会变绿。
They don't turn green.

282
00:22:18,304 --> 00:22:19,706
然后我病了。把我弄出去。
Then I'm sick. Get me out of here.

283
00:22:19,772 --> 00:22:21,574
一切都很顺利。
Everything was going so beautifully.

284
00:22:21,641 --> 00:22:24,811
你为什么要吃那个面包布丁?
Why did you have to eat that bread pudding?

285
00:22:26,078 --> 00:22:31,283
应该的，这位女士被面包布丁刺伤了。
Oh, shoulda be, the lady's been stabbed by a bread pudding.

286
00:22:31,350 --> 00:22:32,385
为她做你能做的。
Do what you can for her.

287
00:22:32,452 --> 00:22:35,054
面包布丁吗?太糟糕了。
Bread pudding? Too bad.

288
00:22:36,255 --> 00:22:37,890
应该是。
Shoulda be.

289
00:22:41,494 --> 00:22:42,729
啊,利兰先生。
Ah, Mr. Leland.

290
00:22:47,199 --> 00:22:48,601
打吗?
Beating it?

291
00:22:48,668 --> 00:22:54,674
忍耐是一种只有在无聊时才会玩的游戏，这种游戏并不能使人的精神状态得到缓解。
Patience is a game one only plays out of boredom, which condition of mind it does nothing to relieve.

292
00:22:54,741 --> 00:22:56,008
你愿意和我喝一杯吗?
Will you have a drink with me?

293
00:22:56,075 --> 00:22:58,044
谢谢。我会的。
Thanks. I will.

294
00:23:15,194 --> 00:23:16,529
有另一个。
Have another.

295
00:23:16,596 --> 00:23:18,465
我不应该。我绑。
I shouldn't. I'm strapped.

296
00:23:18,531 --> 00:23:21,901
很遗憾，利兰先生，但这有什么影响呢?
Sorry to hear that, Mr. Leland, but what possible bearing can that have?

297
00:23:21,968 --> 00:23:26,473
如果我在纽约指望的那个家伙不及格，我就不能请你喝一杯了。
If the fella I'm counting on in New York doesn't kick through, I won't be able to buy you a drink.

298
00:23:26,539 --> 00:23:28,908
这并没有让我很担心。
That doesn't alarm me greatly.

299
00:23:31,611 --> 00:23:34,747
马洛小姐死亡。我想见里克。
Miss Marlow dying. Want to see Rick.

300
00:23:40,753 --> 00:23:42,689
原谅我。我马上回来。
Excuse me. I'll be right back.

301
00:23:51,430 --> 00:23:52,932
我知道你快死了。
I understand you're dying.

302
00:23:52,999 --> 00:23:53,833
是的。
Yes.

303
00:23:53,900 --> 00:23:54,943
你想被埋在海里?
You want to be buried at sea?

304
00:23:54,967 --> 00:23:56,636
他们的服务很好。
They have a very nice service.

305
00:23:56,703 --> 00:23:58,614
他们把你缝进袋子里，你不会喜欢的。
They stitch you up in a bag, and you wouldn't like that.

306
00:23:58,638 --> 00:24:00,507
我应该把你放在冰柜里。
I'll have shoulda be put you on ice.

307
00:24:00,573 --> 00:24:02,709
非常有趣。一个女人的痛苦。
Very amusing. A woman suffering.

308
00:24:02,775 --> 00:24:04,544
别这么孩子气。
Stop being such a baby.

309
00:24:04,611 --> 00:24:07,814
即使我活着，我也不会再像以前一样了。
Even if I do live, I'll never be the same again.

310
00:24:07,880 --> 00:24:10,850
每个人吃面包布丁的时候都会看着桅杆。
It happens to everybody that eats bread pudding and looks at a mast.

311
00:24:10,917 --> 00:24:12,685
我错就错在吻了你。
The mistake I made was in kissing you.

312
00:24:12,752 --> 00:24:14,521
在那之前我一直很好。
I was all right till then.

313
00:24:14,587 --> 00:24:15,955
我憎恨。
I resent that.

314
00:24:16,022 --> 00:24:17,524
我再也不会让你吻我了。
I'll never let you kiss me again.

315
00:24:17,590 --> 00:24:20,993
我们不会争吵。你不太好，而且你不知道自己在说什么。
We won't argue. You're not well, and you don't know what you're saying.

316
00:24:21,060 --> 00:24:22,929
我也做。
I do too.

317
00:24:22,995 --> 00:24:23,896
停止!
Stop that!

318
00:24:23,963 --> 00:24:26,833
别告诉我你是那种穿着鞋睡觉的人。
Don't tell me you're the kind that goes to bed with your shoes on.

319
00:24:26,899 --> 00:24:31,738
我需要穿上它们，因为我突然不得不跑到走廊上。
I need them on for suddenly have to run down the hall.

320
00:24:31,804 --> 00:24:34,974
好了,亲爱的。我帮你幽默。
All right, darling. I'll humor you.

321
00:24:35,041 --> 00:24:37,476
幽默我? !哈!
Humor me?! Ha!

322
00:24:37,544 --> 00:24:43,082
当你今晚坐在桌边吃得酩酊大醉的时候，想想那个被你毁了幸福的女孩。
When you're sitting at the table tonight eating your head off, think of the girl whose happiness you wrecked.

323
00:24:43,149 --> 00:24:44,083
是的,亲爱的。
Yes, darling.

324
00:24:44,150 --> 00:24:46,352
我可怜你娶的女人。
I pity the woman you ever marry.

325
00:24:46,418 --> 00:24:47,720
我永远不会结婚。
I'll never get married.

326
00:24:47,787 --> 00:24:50,189
就我这样的情人来说，这不公平。
The kind of a lover I am, it wouldn't be fair.

327
00:24:50,256 --> 00:24:53,425
我的任何一个妻子都会在走廊上跑一辈子。
Any wife of mine would spend her life running down hallways.

328
00:24:53,492 --> 00:24:54,703
你还没结婚吧，瑞克?
You aren't married, are you, Rick?

329
00:24:54,727 --> 00:24:57,096
不。这让你感觉好点了吗?
No. Does that make you feel better?

330
00:24:57,163 --> 00:24:58,230
你真让我恶心。
You make me sick.

331
00:24:58,297 --> 00:25:02,001
如果你再多待一分钟，我就证明给你看。
And if you stay here one minute longer, I'll prove it to you.

332
00:25:05,772 --> 00:25:09,308
我想我们可爱的旅伴有一点精神失常。
I take it our lovely traveling companion has a touch of mal de mer.

333
00:25:09,375 --> 00:25:10,643
这只是时间问题。
It was only a matter of time.

334
00:25:10,710 --> 00:25:13,212
她看了看桅杆，加快了速度。
She speeded things up by looking at the mast.

335
00:25:13,279 --> 00:25:14,647
真遗憾。
What a pity.

336
00:25:14,714 --> 00:25:18,017
是的。她脸色发青，脸色不太好。
Yes. She doesn't look too well with a green face.

337
00:25:38,905 --> 00:25:47,313
根据你今早在甲板上发表的一些言论，利兰先生，我猜你对有关美国海军的事情很了解。
From certain remarks you dropped on deck this morning, Mr. Leland, I gather you're quite well-informed in matters pertaining to the United States Navy.

338
00:25:47,379 --> 00:25:49,081
是的，我知道一点。
Yes, I know a little bit about it.

339
00:25:49,148 --> 00:25:51,450
你也许当过海军?
You were perhaps in the Navy?

340
00:25:51,517 --> 00:25:54,286
不,海岸炮兵。军队。
No, coast artillery. Army.

341
00:25:54,353 --> 00:25:56,155
多么有趣。
How interesting.

342
00:25:56,222 --> 00:25:57,724
不那么有趣。
Not so interesting.

343
00:25:57,790 --> 00:26:00,459
你在巴拿马驻扎过吗?
Were you ever stationed in Panama?

344
00:26:00,526 --> 00:26:01,961
部分时间。
Part of the time.

345
00:26:02,028 --> 00:26:05,364
我希望你不要认为我太爱打听别人的事。
I hope you don't think I am too inquisitive.

346
00:26:05,431 --> 00:26:06,699
不客气。不客气。
Not at all. Not at all.

347
00:26:06,766 --> 00:26:08,400
你在提供酒。
You're furnishing the liquor.

348
00:26:08,467 --> 00:26:11,437
这不是问别人过去的借口。
It's hardly an excuse for asking a man his history.

349
00:26:11,503 --> 00:26:13,640
我没有什么历史。
I haven't got any history.

350
00:26:13,706 --> 00:26:16,709
我当过兵。我被开除了。
I was in the army. I got kicked out.

351
00:26:16,776 --> 00:26:19,478
我去了加拿大，想参军，但他们不接受我。
I went up to Canada and tried to enlist, and they wouldn't have me.

352
00:26:19,545 --> 00:26:21,013
我不能理解。
I can't understand that.

353
00:26:21,080 --> 00:26:24,884
这是非常简单的。他们不想要从另一支军队里被踢出来的人。
It's perfectly simple. They don't want men that-- have been kicked out of another army.

354
00:26:24,951 --> 00:26:27,153
你是弗兰克,总之。
You're Frank, anyhow.

355
00:26:27,219 --> 00:26:28,154
我很欣赏这种品质。
I admire that quality.

356
00:26:28,220 --> 00:26:32,591
我为什么不高兴呢?所谓的事实。
Why shouldn't I be? So-called facts.

357
00:26:32,659 --> 00:26:35,127
我在这个半球的每个军事哨所都很出名。
I'm known on every army post in this hemisphere.

358
00:26:35,194 --> 00:26:41,634
我理解你的感受，但你不能对自己的同胞怀恨在心，尤其是在这个困难时期。
I understand how you feel, but you can't afford to be bitter against your own countrymen, particularly in these troubled times.

359
00:26:41,701 --> 00:26:42,902
我不能?
Can't I?

360
00:26:42,969 --> 00:26:45,304
你怎么知道我能付多少钱?
How do you know what I can afford?

361
00:26:45,371 --> 00:26:46,806
我很抱歉。
I'm sorry.

362
00:26:46,873 --> 00:26:49,909
我不是有意提出一个不受欢迎的意见。
I didn't mean to intrude an unwanted opinion.

363
00:26:51,577 --> 00:26:53,846
好吧,医生。
OK, doc.

364
00:26:53,913 --> 00:26:57,016
谁愿意为我的服务付钱我就雇谁。
I'll hire out to whoever will pay for my services.

365
00:26:57,083 --> 00:27:02,188
蒋介石,裕仁……任何愿意付出代价的人。
Chiang Kai-shek, Hirohito... Anybody that will pay.

366
00:27:02,254 --> 00:27:04,390
我无法表达我对你的同情。
I can't tell you how I sympathize with you.

367
00:27:04,456 --> 00:27:06,258
你在运河区驻扎很久了吗?
Were you stationed long in the canal zone?

368
00:27:06,325 --> 00:27:08,094
很长一段时间。
Quite a while.

369
00:27:08,160 --> 00:27:10,329
我曾在阿马多堡和谢尔曼堡服役。
I served at Fort Amador and fort Sherman.

370
00:27:10,396 --> 00:27:12,231
我依附于员工。
I was attached to staff.

371
00:27:12,298 --> 00:27:16,035
阿玛多守卫着太平洋航道，对吧?
Amador guards the pacific approach, doesn't it?

372
00:27:16,102 --> 00:27:17,303
是的。
Yeah.

373
00:27:19,071 --> 00:27:21,473
我想我喝多了。
I think I've had too much to drink.

374
00:27:21,540 --> 00:27:23,509
有你吗?
Have you?

375
00:27:23,575 --> 00:27:25,344
我能帮你吗，利兰先生?
Can I help you, Mr. Leland?

376
00:27:31,150 --> 00:27:33,452
病了。需要帮助。
Sick. Need help.

377
00:27:33,519 --> 00:27:34,854
消失。
Go away.

378
00:27:35,487 --> 00:27:37,489
茶吗?保持头?
Tea? Hold head?

379
00:27:37,556 --> 00:27:39,759
击败它。
Beat it.

380
00:27:41,260 --> 00:27:44,130
太多的威士忌。非常恶心。应该是。
Too much whiskey. Very sick. Shoulda be.

381
00:27:44,196 --> 00:27:45,196
击败它。
Beat it.

382
00:27:59,445 --> 00:28:00,847
哈哈哈哈哈哈!
Ha ha ha ha!

383
00:28:00,913 --> 00:28:03,549
这是我一生中最快乐的时刻。
This is the happiest moment of my life.

384
00:28:03,615 --> 00:28:04,884
我的祈祷应验了。
My prayers have been answered.

385
00:28:04,951 --> 00:28:07,519
离开的时候把门关上。
Close the door when you leave.

386
00:28:07,586 --> 00:28:09,856
他们得到了很好的海葬。
They have a nice burial at sea.

387
00:28:09,922 --> 00:28:11,023
走开，好吗?
Go away, will you?

388
00:28:11,090 --> 00:28:12,658
我想孤独地死去，没有一个朋友。
I want to die alone, without a friend.

389
00:28:12,725 --> 00:28:16,796
你会的。我能做点什么，让你更难受的事吗?
You will. Is there anything I can do-- something to make you sicker?

390
00:28:16,863 --> 00:28:19,498
只是闲逛。
Just hang around.

391
00:28:19,565 --> 00:28:21,000
穿好你的鞋。
Keep your shoes on.

392
00:28:21,067 --> 00:28:23,102
我希望你会需要它们。
I hope you'll need them.

393
00:28:23,169 --> 00:28:24,403
哈哈哈哈哈哈!
Ha ha ha ha!

394
00:29:01,974 --> 00:29:08,114
里克，在我下跳板之前，我的头发里有没有干草种子?
Rick, before I get off the gangplank, are there any stray hayseeds in my hair?

395
00:29:16,989 --> 00:29:19,058
听着，天使，我要去见我的一个朋友。
Now, look, angel, I've got to see a friend of mine.

396
00:29:19,125 --> 00:29:21,593
我想我能借点钱。
I think I can borrow some money.

397
00:29:21,660 --> 00:29:23,429
你在这儿等我。
You wait here for me.

398
00:29:33,472 --> 00:29:34,240
只要几分钟。
Only be a few minutes.

399
00:29:34,306 --> 00:29:35,306
好的。
Ok.

400
00:29:43,916 --> 00:29:48,988
给你们，伙计们，用一个25美分从地球四个角落收集的智慧。
Here you are, folks, the collected ingenuity of the 4 corners of the earth for a quarter.

401
00:29:49,055 --> 00:29:50,556
25美分。
25 cents apiece.

402
00:29:50,622 --> 00:29:52,534
每一件商品都是无条件保证的。
Each and every article is unconditionally guaranteed.

403
00:29:52,558 --> 00:29:55,995
如果你把它们带回家，发现它们坏了，那就带回来。我不会在这里了。
If you get them home and they don't work, bring them back. I won't be here.

404
00:29:56,062 --> 00:29:57,263
这里的东西好。
Here's something nice.

405
00:29:57,329 --> 00:29:58,573
把它带回家吓唬你的朋友。
Take it home to scare your friends.

406
00:29:58,597 --> 00:30:00,066
你不会有很多朋友。
You won't have many friends.

407
00:30:00,132 --> 00:30:01,743
怎么了，巴迪?你要在那里扎根吗?
What's the matter, Buddy? You taking root there?

408
00:30:01,767 --> 00:30:05,537
站起来，伙计们。25美分。1/4美元。
Step right up, folks. 25 cents. 1/4 of a dollar.

409
00:30:05,604 --> 00:30:08,440
它逗乐了孩子们。这让老人们感到惊讶…
It amuses the kiddies. It amazes the old folks...

410
00:30:54,853 --> 00:30:56,488
八楼。
Eighth floor.

411
00:31:01,560 --> 00:31:02,995
8、请。
Eight, please.

412
00:31:26,152 --> 00:31:29,956
阿特拉斯公司融资。请稍等。是的,先生?
Atlas finance company. One moment, please. Yes, sir?

413
00:31:30,022 --> 00:31:31,590
我想见哈特先生。
I'd like to see Mr. hart.

414
00:31:31,657 --> 00:31:32,667
请问您叫什么名字?
May I have your name, please?

415
00:31:32,691 --> 00:31:33,859
利兰。
Leland.

416
00:31:33,926 --> 00:31:37,463
他在等你。在去。是的。
He's expecting you. Go right in. Yes.

417
00:31:44,003 --> 00:31:46,472
很高兴见到你，利兰上尉。
Well, glad to see you, captain Leland.

418
00:31:46,538 --> 00:31:47,273
上校哈特。
Colonel hart.

419
00:31:47,339 --> 00:31:49,308
坐下来。谢谢你！
Sit down. Thank you.

420
00:31:49,375 --> 00:31:56,949
喂，来这儿的路上，我得躲开一个人——一个白人，又高又瘦，穿着一件黑色长大衣，戴一顶圆顶礼帽。
Say, I had to duck a fellow on the way up here-- white man, tall, thin, wore a long black overcoat, derby hat.

421
00:31:57,016 --> 00:31:58,084
我想我认识这个人。
I think I know the man.

422
00:31:58,150 --> 00:31:59,918
我们可能很快就会去拜访他。
We may soon pay him a visit.

423
00:31:59,986 --> 00:32:01,020
它是怎么向北的?
How did it go up north?

424
00:32:01,087 --> 00:32:09,195
一切都如我所料，但我必须说，他们拒绝我的参军申请只是有点侮辱的一面。
Everything went about as expected, but I must say that their rejection of my army application was just a little bit on the insulting side.

425
00:32:09,261 --> 00:32:11,339
顺便问一下，你是怎么把我弄上船的?
By the way, how did you manage to get me on the boat?

426
00:32:11,363 --> 00:32:13,565
你的故事是在恰当的地方流传的。
Your story was told in the right quarters.

427
00:32:13,632 --> 00:32:17,569
洛伦兹医生在你来之前就对你了如指掌。
Dr. Lorenz was well informed about you before you even came aboard.

428
00:32:17,636 --> 00:32:22,874
有个女孩，是的，我知道。我们一直在查她，但据我所知，我觉得她不是那类人。
Now, there's a girl-- yes, I know. We've been checking on her, but from what I hear, I don't think she's the type.

429
00:32:22,941 --> 00:32:24,343
如果她不在，她还会在吗?
Would she be there if she weren't?

430
00:32:24,410 --> 00:32:28,180
有可能，但我对此表示怀疑，不过，这取决于你自己。
Possibly, but I doubt it, however, that's up to you to find out.

431
00:32:28,247 --> 00:32:30,916
她长什么样，上尉?
What's she like, captain?

432
00:32:30,983 --> 00:32:35,687
嗯,嗯…还记得你19岁时梦到的那个女孩吗?
Well, uh... Remember the girl you used to dream about when you were 19?

433
00:32:35,754 --> 00:32:37,523
为什么,很好。
Why, very well.

434
00:32:37,589 --> 00:32:39,225
这就是她本人。
This is her in the flesh.

435
00:32:39,291 --> 00:32:40,859
我明白了。
I see.

436
00:32:40,926 --> 00:32:43,062
你和和蔼的医生相处得怎么样?
How are you and the genial doctor getting along?

437
00:32:43,129 --> 00:32:44,496
众所周知,我想说。
Famously, I'd say.

438
00:32:44,563 --> 00:32:46,632
别太想当然了。
Well, don't take too much for granted.

439
00:32:46,698 --> 00:32:49,377
洛伦兹不是笨蛋，否则他不会坚持这么久。
Lorenz is no chump, or he wouldn't have lasted so long.

440
00:32:49,401 --> 00:32:52,204
他可能只是给了你足够的绳子。
He may be just giving you enough rope.

441
00:32:52,271 --> 00:32:59,154
还有一件事，船长，记住，在船上，什么事都可能发生——箱子砸到你的脑袋，一个大浪把你冲下船去。
Another thing, captain, remember, on shipboard, anything can happen to a man-- a box drops on your skull, a wave washes you overboard.

442
00:32:59,178 --> 00:33:00,579
我会小心的。
I'll be careful.

443
00:33:00,646 --> 00:33:02,057
今晚你要有一个新船友了。
You're going to have a new shipmate tonight.

444
00:33:02,081 --> 00:33:09,455
登船的是一个名叫鸟子的年轻人，鸟子乔，是国裕会的一员，很坚强。
Getting aboard is a young man by the name of Totsuiko, Joe Totsuiko, a member of the Kokuryu-Kai, and tough.

445
00:33:09,521 --> 00:33:12,658
日本炮，所以你要小心碰到他。
A jap gunsel, so watch out if you bump into him.

446
00:33:12,724 --> 00:33:13,892
好的，我会的。
Yeah, I'll do that.

447
00:33:13,959 --> 00:33:15,261
还有一件事。
There's one other item.

448
00:33:15,327 --> 00:33:22,468
你的糗事在巴拿马和太平洋对岸广为流传，所以你不会受到热烈欢迎，确切地说，不会受到热烈欢迎。
The details of your disgrace have been widely circulated in Panama and across the pacific, so you won't be welcomed, exactly, with open arms.

449
00:33:22,534 --> 00:33:24,103
我要一个人下去吗?
I'll be on my own down there?

450
00:33:24,170 --> 00:33:27,339
史密斯先生正在等你。没有其他人知道。
Smith is expecting you. No one else knows.

451
00:33:27,406 --> 00:33:28,907
有大事要发生了，船长。
Some big things are brewing, captain.

452
00:33:28,974 --> 00:33:31,177
我们有理由相信他们很快就会爆发。
We have reason to believe they'll boil over soon.

453
00:33:31,243 --> 00:33:39,851
我们不知道什么时候或罐子的哪一边，但它们肯定与运河有关，这就是你要做的因为洛伦茨可能是也可能不是关键人物。
We don't know how soon or what side of the pot, but they're sure to involve the canal, and that's where you come in because Lorenz may or may not be the key man.

454
00:33:39,918 --> 00:33:41,620
这要看你自己了。
It's up to you to find out.

455
00:33:41,687 --> 00:33:42,354
成功。
Success.

456
00:33:42,421 --> 00:33:43,822
谢谢你！
Thank you.

457
00:33:43,889 --> 00:33:51,163
我希望你和我19岁时想娶的女孩一起吃顿丰盛的午餐。
I hope you and the girl I wanted to marry when I was 19 have a nice lunch together.

458
00:33:51,230 --> 00:33:52,164
再见,先生。
Good-bye, sir.

459
00:33:52,231 --> 00:33:53,399
再见。
Good-bye.

460
00:34:12,384 --> 00:34:14,186
你的朋友是谁?我不知道。
Who's your friend? I don't know.

461
00:34:14,253 --> 00:34:16,888
我不想抱怨，但他一直很讨厌。
I hate to complain, but he's been pretty nasty.

462
00:34:16,955 --> 00:34:17,956
是吗?关于什么?
Yeah? About what?

463
00:34:18,023 --> 00:34:20,392
平常的事。
The usual thing.

464
00:34:26,898 --> 00:34:28,100
你想见见这位女士吗?
Do you want to meet this lady?

465
00:34:28,167 --> 00:34:29,101
不。
No.

466
00:34:29,168 --> 00:34:31,670
她以为你想跟她谈谈。
She was under the impression you wanted to talk to her.

467
00:34:31,737 --> 00:34:34,606
不是我。我想我只是在给自己背诵一些东西。
Not me. I guess I was just reciting something to myself.

468
00:34:34,673 --> 00:34:36,808
你为什么不给我背点什么?
Why don't you recite something to me?

469
00:34:36,875 --> 00:34:38,810
我不知道你在说什么。
I don't know what you're talking about.

470
00:34:38,877 --> 00:34:41,380
我得走了。
I got to get going.

471
00:34:41,447 --> 00:34:44,550
那样离开一位女士是不礼貌的。
It's not polite to walk out on a lady like that.

472
00:34:44,616 --> 00:34:47,853
你先说抱歉，然后说再见。
First you say you're sorry, then you say good-bye.

473
00:34:47,919 --> 00:34:53,659
对不起，女士。我猜我错把你当成了以前常来这里坐着的女孩。
I beg your pardon, lady. I guess I mistook you for a girl who used to come in here and sit all the time.

474
00:34:53,725 --> 00:34:54,860
不会再发生了。
It won't happen again.

475
00:34:58,897 --> 00:34:59,731
你为什么不打他?
Why didn't you really hit him?

476
00:34:59,798 --> 00:35:00,798
你怕他吗?
Were you afraid of him?

477
00:35:00,832 --> 00:35:02,000
不。他有我的号码。
No. He had my number.

478
00:35:02,067 --> 00:35:03,402
你拿到钱了吗?
Did you get your money?

479
00:35:03,469 --> 00:35:05,637
是的。比我预料的要多。我说得快吗?
Yeah. More than I expected. Did I talk fast!

480
00:35:05,704 --> 00:35:08,807
那样的话，你得去买套新西装。
In that case, you're going to get yourself a new suit.

481
00:35:11,510 --> 00:35:14,012
对于一个来自梅迪辛帽子的女孩来说，这已经是一天了。
This has been some day for a girl from medicine hat.

482
00:35:14,079 --> 00:35:16,491
这是恶作剧吗，还是你真的来自一个叫梅迪辛的地方?
Is that a gag, or do you really come from a place called medicine hat?

483
00:35:16,515 --> 00:35:20,628
这个帽子有什么问题，夏天热，冬天冷，什么都没发生。
What's wrong with medicine hat it's hot in summer and cold in winter, nothing ever happens there.

484
00:35:20,652 --> 00:35:22,821
你发生了。这对我来说已经足够了。
You happened there. That's good enough for me.

485
00:35:22,888 --> 00:35:25,957
也许你是个有钱的女人吧，也许吧?
By any chance, are you a woman of means, by any chance, I hope?

486
00:35:26,024 --> 00:35:27,293
我父亲是农民。
My father's a farmer.

487
00:35:27,359 --> 00:35:32,164
我在一家十美分商店工作。我卖花生糖。
I work in a 10-cent store. I sell peanut brittle.

488
00:35:33,965 --> 00:35:38,003
我明白了，你用家用缝纫机做了一件俗丽的衣服。
Oh, I see, you whipped up the gaudy garments you wear on the family sewing machine.

489
00:35:38,069 --> 00:35:39,214
我想我现在在你的黑名单上了。
I suppose I'm on your blacklist now.

490
00:35:39,238 --> 00:35:40,606
哦,不。我已经习惯坏运气了。
Oh, no. I'm used to bad luck.

491
00:35:40,672 --> 00:35:43,442
最后可能是higoto船长在船上和我们结婚。
It'll probably end up with captain higoto marrying us on the boat.

492
00:35:43,509 --> 00:35:47,846
哦,不。我想要在教堂举行婚礼，新郎要有两套以上的西装。
Oh, no. I want a church wedding and a groom who has more than two suits.

493
00:35:49,815 --> 00:35:53,118
你在巴拿马待了多久，里克?
How long were you in Panama, Rick?

494
00:35:53,185 --> 00:35:54,320
大约4年。
About 4 years.

495
00:35:54,386 --> 00:35:58,790
你听说过一个叫莫顿的人吗，丹·莫顿?
Did you ever hear of a man by the name of Morton-- Dan Morton?

496
00:35:58,857 --> 00:36:02,294
是的。是的。他是个种植园主，不是吗?
Yeah. Yeah. He's a planter, isn't he?

497
00:36:02,361 --> 00:36:03,962
很大的一笔钱。为什么?
Lot of dough. Why?

498
00:36:04,029 --> 00:36:06,265
他和我的一些朋友有亲戚关系。
He's related to some friends of mine.

499
00:36:06,332 --> 00:36:07,399
你最好去看看他。
You'd better look him up.

500
00:36:07,466 --> 00:36:11,303
他可能喜欢你，把所有的钱都留给你。
He might take a fancy to you and leave you all his money.

501
00:36:11,370 --> 00:36:12,847
我不像你看起来那样迷恋金钱。
I'm not so obsessed with money as you seem to be.

502
00:36:12,871 --> 00:36:13,872
没有它我也行。
I can do without it.

503
00:36:13,939 --> 00:36:17,809
你跟着我，你会有很多机会练习的。
You stick around with me, and you're going to get plenty of practice.

504
00:36:19,345 --> 00:36:21,547
我们可以走到码头。你应该把钱存起来。
We can walk to the pier. You ought to save your money.

505
00:36:21,613 --> 00:36:25,617
现在不是小气的时候。我在追求一个女孩。
This is no time to be a pinchpenny. I'm wooing a girl.

506
00:36:25,684 --> 00:36:28,654
码头16。
Pier 16.

507
00:36:31,657 --> 00:36:36,194
应该有人告诉我们的小朋友紧外套和枪是不搭的。
Someone should tell our little friend that tight overcoats and guns don't go together.

508
00:36:36,262 --> 00:36:38,264
他很可能会被警察抓住。
He's liable to get picked up by a cop.

509
00:36:41,867 --> 00:36:43,869
码头16。
Pier 16.

510
00:37:14,633 --> 00:37:18,670
如果我们早知道他要来这里，我们就可以载他一程了。
If we'd known he was coming here, we could have given him a lift.

511
00:37:24,242 --> 00:37:26,712
怎么了,瑞克?
What's up, Rick?

512
00:37:29,915 --> 00:37:31,550
你呆在这里。
You stay here.

513
00:37:31,617 --> 00:37:33,561
你不能就这样甩了我。有些事情要发生了。
You can't dump me like this. Something's going to happen.

514
00:37:33,585 --> 00:37:38,724
现在,回去。不要做一个无辜的旁观者。他们总是受伤。
Now, go back. Don't be an innocent bystander. They always get hurt.

515
00:38:10,121 --> 00:38:10,989
你没事吧，医生?
You all right, doc?

516
00:38:11,056 --> 00:38:12,524
是的。
Yes.

517
00:38:26,872 --> 00:38:28,340
你认识他吗?
You know him?

518
00:38:28,407 --> 00:38:30,275
我不这么想。
I don't think so.

519
00:38:30,342 --> 00:38:31,943
无论如何，他不是一个亲密的朋友。
At any rate, he isn't a close friend.

520
00:38:32,010 --> 00:38:34,045
好吧，那我们最好叫警察来。
OK, then, we better send for the police.

521
00:38:34,112 --> 00:38:38,617
如果你不介意的话，我希望你不要。Miyuma。
If you don't mind, I'd prefer that you didn't. Miyuma.

522
00:38:46,157 --> 00:38:49,094
如果报警，可能会有调查。
If the police were called in, there might be an investigation.

523
00:38:49,160 --> 00:38:50,996
也许不能航行了。
Might not be able to sail.

524
00:38:51,062 --> 00:38:53,198
你对他做什么不关我的事。
It's none of my business what you do with him.

525
00:38:53,264 --> 00:38:54,700
他没有朝我开枪。
He wasn't shooting at me.

526
00:38:54,766 --> 00:38:56,568
我对你感激不尽，利兰先生。
I can never thank you enough, Mr. Leland.

527
00:38:56,635 --> 00:39:00,872
算了吧，医生。我刚加入，就被他绊倒了。
Oh, skip it, doctor. I was just coming on board and practically stumbled over the guy.

528
00:39:00,939 --> 00:39:02,541
你好吗，天使?
How you doing, angel?

529
00:39:02,608 --> 00:39:06,211
我想我被人推到脸上去了。我的口红涂抹。
I think I got pushed in the face by somebody. My lipstick smeared.

530
00:39:06,277 --> 00:39:07,913
你看起来真可爱。
Aw, you look cute.

531
00:39:07,979 --> 00:39:13,084
失陪了，我要回我的舱房去…很虚弱。
And now if you'll excuse me, I'll go to my cabin... And faint.

532
00:39:14,986 --> 00:39:18,424
我希望码头上没有你那些杀人的朋友。
I hope no more of your homicidal friends are on the pier.

533
00:39:18,490 --> 00:39:20,659
站得这么近可能会带来坏运气。
Standing so close to you might be bad luck.

534
00:39:20,726 --> 00:39:24,496
宫间大副会处理的。
First officer miyuma is taking care of that.

535
00:39:41,613 --> 00:39:43,081
你不是在开玩笑。
You weren't kidding.

536
00:39:43,148 --> 00:39:45,627
我想你对这件小事很好奇吧，利兰先生。
I suppose you're wondering about this little incident, Mr. Leland.

537
00:39:45,651 --> 00:39:47,218
不,不是特别。
No, not particularly.

538
00:39:47,285 --> 00:39:49,085
如你所知，我是菲律宾的居民。
As you know, I'm a resident of the Philippines.

539
00:39:49,120 --> 00:39:51,823
事实上，我认为自己是菲律宾人。
In fact, I consider myself a Philippine national.

540
00:39:51,890 --> 00:39:53,792
菲律宾人怎么看你?
And what do the Filipinos consider you?

541
00:39:53,859 --> 00:39:58,864
不幸的是，我的一些同胞怨恨我对日本的现实态度。
It's unfortunate that some of my fellow citizens resent my realistic attitude toward Japan.

542
00:39:58,930 --> 00:40:01,833
有些人甚至称我为叛徒。
A few of them even go so far as to call me traitor.

543
00:40:01,900 --> 00:40:08,574
那个穿长大衣的误入歧途的小个子男人无疑相信他是按照爱国原则行事的。
That misguided little man in the long overcoat undoubtedly believed he was acting on patriotic principles.

544
00:40:16,948 --> 00:40:20,351
无论他相信什么，他都深信不疑。
Whatever he believed, he believed pretty strongly.

545
00:40:20,418 --> 00:40:24,222
如果我是你，从健康的角度来看，我想我会放弃日本人。
If I were you, just from a health standpoint, I think I'd give up the japs.

546
00:40:24,289 --> 00:40:27,192
恐怕我和日本人的关系太密切了，不能这样做:
I'm afraid my ties with the Japanese are rather too close for that:

547
00:40:27,258 --> 00:40:30,261
经济上、精神上、意识形态上以及其他方面。
Financially, spiritually, ideologically, and otherwise.

548
00:40:30,328 --> 00:40:34,566
如果这些关系涉及到一些个人危险，我不介意，考虑到最终的回报。
If those ties involve some personal danger, I don't mind, considering the ultimate reward.

549
00:40:34,633 --> 00:40:36,511
好吧，如果你不介意，我也不介意。
Well, then, if you don't mind, I shouldn't mind either.

550
00:40:36,535 --> 00:40:39,538
我对你坦诚相待，利兰先生，因为你救了我的命。
I'm being Frank with you, Mr. Leland, because you saved my life.

551
00:40:39,605 --> 00:40:42,207
当然，我说的任何话都是保密的。
Naturally, anything I say is in confidence.

552
00:40:42,273 --> 00:40:44,075
自然。
Naturally.

553
00:40:53,018 --> 00:40:57,956
让我担心的是，我此行是为了健康和快乐，但我好像来错地方了。
All that worries me is that I came on this trip for my health and pleasure, but I seem to have come to the wrong place.

554
00:40:58,023 --> 00:41:00,358
我这辈子从没见过这么全副武装的船。
I never saw such a gunned-up boat in my life.

555
00:41:00,425 --> 00:41:01,860
真的吗?
Really?

556
00:41:01,927 --> 00:41:03,862
是的。你的菲律宾小伙伴有枪。
Yes. Your little Filipino friend had a gun.

557
00:41:03,929 --> 00:41:08,534
杉吉有把枪，而且那不是大副口袋里的苹果。
Sugi's got a gun, and that wasn't an apple the first officer was holding in his pocket.

558
00:41:08,600 --> 00:41:10,368
你有枪吗?
You got a gun?

559
00:41:10,435 --> 00:41:11,770
就连我，利兰先生。
Even I, Mr. Leland.

560
00:41:14,873 --> 00:41:16,575
我的比你的大。
Mine's bigger than yours.

561
00:41:16,642 --> 00:41:22,748
我通常喜欢把它锁在行李箱里，但这里有这么多枪，我还能怎么办?
I usually like to keep this locked up in my suitcase, but with all these guns around, what's a fella going to do?

562
00:41:22,814 --> 00:41:24,583
如果我是你，我就不会担心。
I wouldn't worry about it if I were you.

563
00:41:24,650 --> 00:41:26,093
事实上，我想都不会想。
In fact, I wouldn't even think about it.

564
00:41:26,117 --> 00:41:27,352
谢谢你的提示。
Thanks for the tip.

565
00:41:27,418 --> 00:41:28,496
你和马洛小姐在纽约玩得开心吗?
Did you and miss Marlow have a good time in New York?

566
00:41:28,520 --> 00:41:29,520
太棒了。
Wonderful.

567
00:41:29,555 --> 00:41:30,956
看到你的人，拿到你的钱了?
Saw your man, got your money?

568
00:41:31,022 --> 00:41:34,492
我得到了它。马洛小姐让我买了套新西装。
I got it. Miss Marlow made me spend it on a new suit.

569
00:41:34,560 --> 00:41:35,861
很英俊。
It's very handsome.

570
00:41:35,927 --> 00:41:38,429
是的。她似乎认为这有所改善。
Yes. She seemed to think it made some improvement.

571
00:41:38,496 --> 00:41:39,865
好吧，我要睡觉了。
Well, I'll be hitting the hay.

572
00:41:39,931 --> 00:41:43,101
如果有人朝你扔鼻涕虫，医生，别忘了闪开。
If anybody else starts throwing slugs at you, doc, don't forget to duck.

573
00:41:43,168 --> 00:41:46,371
我相信我会有更好的准备。谢谢你！
I believe I'll be a little better prepared. Thank you.

574
00:41:46,437 --> 00:41:47,238
晚安，各位。
Good night.

575
00:41:47,305 --> 00:41:48,305
晚安，各位。
Good night.

576
00:41:53,511 --> 00:41:55,146
嘿。
Hey.

577
00:41:56,815 --> 00:41:59,484
是我疯了，还是几分钟前我听到了枪声?
Am I nuts, or did I hear some shooting a few minutes ago?

578
00:41:59,551 --> 00:42:00,786
我错过什么了吗?
Did I miss anything?

579
00:42:00,852 --> 00:42:02,821
鞭炮。中国的新年。
Firecrackers. Chinese new year's.

580
00:42:02,888 --> 00:42:07,125
也许我是疯了，但在我听来好像是炮声。
Maybe I am nuts, but it sounded to me like those firecrackers were shot from a muzzle.

581
00:42:07,192 --> 00:42:10,228
我叫Joe Totsuiko。里克·利兰。
My name's Joe Totsuiko. Rick Leland.

582
00:42:10,295 --> 00:42:13,164
我很高兴周围有人能说我的语言。
I'm sure glad there's someone around that speaks my language.

583
00:42:13,231 --> 00:42:15,500
我和一个叫T. Oki的蠢货住在一起。
I'm rooming with that dope named T. Oki.

584
00:42:15,567 --> 00:42:19,370
据我所知，他一直守口如瓶。
He's got his lip buttoned up for good as far as I can figure out.

585
00:42:19,437 --> 00:42:21,573
你要去哪里?东方。
Where you bound for? The orient.

586
00:42:21,640 --> 00:42:25,210
我也是。我老爸送我去那儿给我的一个叔叔工作。
Me, too. My old man's sending me down there to work for one of my uncles.

587
00:42:25,276 --> 00:42:28,680
我在想那些巴拿马的妈妈是不是像人们说的那样好。
Say, I wonder if those Panamanian mamas are all they're cracked up to be.

588
00:42:28,747 --> 00:42:30,616
棒极了，乔，简直棒极了。
Terrific, Joe, simply terrific.

589
00:42:30,682 --> 00:42:31,826
那我们回头见，里奇。
Well, I'll see you around, Ricky.

590
00:42:31,850 --> 00:42:33,251
是的。放松点，乔。
Yeah. Take it easy, Joe.

591
00:42:53,972 --> 00:42:55,641
没有敲门。你的谦虚呢?
Without knocking. Where's your modesty?

592
00:42:55,707 --> 00:42:56,908
这艘船上发生了什么?
What's going on on this boat?

593
00:42:56,975 --> 00:42:57,676
这艘船上什么都没发生。
Nothing's going on on this boat.

594
00:42:57,743 --> 00:42:59,410
嘘!别那么大声。
Shh! Not so loud.

595
00:42:59,477 --> 00:43:02,614
也就是说，除了一次暗杀未遂。
Well, that is, nothing except an attempted assassination.

596
00:43:02,681 --> 00:43:05,416
但为什么要为这样的小事如此兴奋呢?
But why get so excited about a little thing like that?

597
00:43:05,483 --> 00:43:08,086
你在找谁?你是联邦探员还是什么?
Who are you after? Are you a g-man or something?

598
00:43:08,153 --> 00:43:09,220
如果我是呢?
What if I was?

599
00:43:09,287 --> 00:43:11,056
我只是想知道。
I just wondered.

600
00:43:11,122 --> 00:43:19,698
听着，我只是个普通公民，我碰巧路过一个房间在那里一个人想干掉另一个人，你也知道，这碰巧是违法的。
Look, I'm just a private citizen, and I happened to be passing a room where one guy was trying to bump off another guy, which, as you know, happens to be against the law.

601
00:43:19,765 --> 00:43:21,166
碰巧路过。
Happened to be passing.

602
00:43:21,232 --> 00:43:27,105
你跟踪了我们那位穿着紧身大衣的小朋友，然后你对洛伦兹医生撒谎说你碰巧撞见了他，你不能这样对我。
You followed our little friend in the tight overcoat, and then you lied to Dr. Lorenz about happening to stumble over him, you can't do that to me.

603
00:43:27,172 --> 00:43:29,975
如果能让你高兴的话，我是j·埃德加·胡佛。这是我的徽章。
If it'll make you happy, I'm J. Edgar hoover. Here's my badge.

604
00:43:30,041 --> 00:43:34,713
一些笑话。利兰先生，我认为一个男人应该告诉女人他要娶一切。
Some joke. Mr. Leland, I believe that a man should tell the woman he's going to marry everything.

605
00:43:34,780 --> 00:43:36,748
哦，那样的话，我会全盘招供的。
Oh, in that case, I'll come clean.

606
00:43:38,516 --> 00:43:40,451
我看起来很老，但那是因为我经常担心。
I look old, but that's because I've worried a lot.

607
00:43:40,518 --> 00:43:45,166
事实上，我还没到法定年龄，如果你不离开这里，我就要喊救命了。
Actually, I haven't yet reached the age of legal consent, and if you don't get out of here, I'm going to yell for help.

608
00:43:45,190 --> 00:43:47,926
好吧。你可以再找一个继承人。
All right. You can get yourself another heiress.

609
00:43:47,993 --> 00:43:53,164
粉，天使，你走的时候，别再想了，闭上你的嘴。
Powder, angel, and when you go, stop thinking and keep your mouth shut.

610
00:43:53,231 --> 00:43:56,201
我从没见过像你这样的人——你从来不穿衣服。
I never saw anybody like you--you never have any clothes on.

611
00:43:56,267 --> 00:43:59,871
如果有人听到你抱怨，他们会把你关进精神病区。
Well, if anybody heard you complaining about it, they'd put you in the psychopathic ward.

612
00:44:50,688 --> 00:44:54,392
“你们这些候鸟，在飞行中不要打架，而是互相帮助。”
"You birds of passage, do not fight but help each other in your flight."

613
00:44:54,459 --> 00:44:57,362
日本人写诗就像他们建房子一样。
The Japanese build their poetry like they do their houses.

614
00:44:57,428 --> 00:44:58,696
乔，多读点书。
Read some more, Joe.

615
00:44:58,764 --> 00:45:01,532
你最好翻身。这一边。
You better turn over. This side's done.

616
00:45:07,873 --> 00:45:10,508
“井边的樱花正处于危险之中。
"Cherry blossoms at the well in danger are.

617
00:45:10,575 --> 00:45:12,377
看到醉酒的人。”
See drunken man."

618
00:45:12,443 --> 00:45:14,145
我想我会喝醉的。
I think I'll get drunk.

619
00:45:14,212 --> 00:45:20,118
你的西方诗人习惯于描述伟大的激情和英雄事件，但日本人却不是这样。
Your occidental poet is wont to describe grand passions and heroic events, not so with the Japanese.

620
00:45:20,185 --> 00:45:24,756
他们的情感是由生活中一些具有美的微小碎片所激起的。
Their emotions are stirred by some tiny fragment of life possessing the quality of beauty.

621
00:45:24,823 --> 00:45:30,796
他要把它提炼、减少、提炼，可以说，直到它最纯粹的精华。
This he would extract, reduce, distill, as it were, down to its purest essence.

622
00:45:30,862 --> 00:45:34,299
他们确实有情感，我是说，像我们一样。
Then they do have emotions, I mean, like us.

623
00:45:34,365 --> 00:45:37,936
我是说，你总是那么冷静。你什么都没表现出来。
I mean, you're always so calm. You never show anything.

624
00:45:38,003 --> 00:45:41,139
我们被教导不要这样做。这是我们的生活方式。
We are taught not to. It is our way of life.

625
00:45:41,206 --> 00:45:44,442
我们不能表现出太多的悲伤或快乐。
We must not show too much sadness or too much joy.

626
00:45:44,509 --> 00:45:47,979
如果你称赞我们所拥有的，我们就说它什么都不是。
If you praise what we have, we say it is nothing.

627
00:45:48,046 --> 00:45:51,449
如果你钦佩我们的儿子，我们必须说他们不配。
If you admire our sons, we must say they are unworthy.

628
00:45:51,516 --> 00:45:54,419
你今天口才真好，higoto上尉。
You're most eloquent today, captain higoto.

629
00:45:54,485 --> 00:45:56,287
是的。日裔日本人可没那么平静。
Yes. The nisei aren't quite so calm.

630
00:45:56,354 --> 00:45:57,698
拿我来说吧，孩子。我是一根带电的电线。
Take me for instance, kid. I'm a live wire.

631
00:45:57,722 --> 00:45:59,457
nisei是什么?
What are nisei?

632
00:45:59,524 --> 00:46:02,460
第二代日本人，出生在美国
Second-generation Japanese, those born in the good old U.S.A.

633
00:46:02,527 --> 00:46:05,130
幸运的是，它们只占很小的一部分。
They represent a very small fraction, fortunately.

634
00:46:05,196 --> 00:46:06,876
希望这不是针对你，医生。
Hope there's nothing personal in that, doc.

635
00:46:06,932 --> 00:46:07,932
哦,不。
Oh, no.

636
00:46:08,867 --> 00:46:10,368
请原谅。
Excuse, please.

637
00:46:10,435 --> 00:46:12,203
有人想玩沙狐球吗?
Anybody want to play shuffleboard?

638
00:46:12,270 --> 00:46:14,539
不是我,乔。我困了。
Not me, Joe. I'm sleepy.

639
00:46:14,605 --> 00:46:15,807
你呢，医生?
How about you, doc?

640
00:46:15,874 --> 00:46:17,108
《体验?几乎没有。
Shuffleboard? Hardly.

641
00:46:17,175 --> 00:46:19,911
不过，也许是一场金罗美游戏。
However, a game of gin rummy, perhaps.

642
00:46:19,978 --> 00:46:22,047
天啊，让我看看那些纸板。
Boy, let me at them pasteboards.

643
00:46:26,051 --> 00:46:29,487
最后，我们是孤独的。听着，亮眼睛，不要浪漫。
At last, we're alone. Now, listen, bright eyes-- no romance.

644
00:46:29,554 --> 00:46:31,689
那里有很有趣的东西，里奇。
There's something very interesting over there, Ricky.

645
00:46:31,756 --> 00:46:33,391
在哪里?你什么意思?
Where? What do you mean?

646
00:46:33,458 --> 00:46:34,860
冲电气。
T. Oki.

647
00:46:37,495 --> 00:46:39,606
那不是跟我们一起从哈利法克斯来的那个。
That's not the same oki that came down from Halifax with us.

648
00:46:39,630 --> 00:46:41,099
这是另一个人。
That's another man.

649
00:46:41,166 --> 00:46:43,234
热得你受不了了，天使。他们看起来都一样。
The heat's getting you, angel. They all look alike.

650
00:46:43,301 --> 00:46:45,971
不，他们也不会，如果你仔细检查的话。
No, they don't either, not if you examine them closely.

651
00:46:46,037 --> 00:46:47,873
你注意到第一个oki是怎么站的吗?
Did you ever notice how the first oki stood?

652
00:46:47,939 --> 00:46:50,575
他低着头，弯着肩膀站着。
He stood with his head bowed and his shoulders bent.

653
00:46:50,641 --> 00:46:54,745
这个人挺直了腰站起来。
This man stands up straight with his shoulders back.

654
00:46:54,812 --> 00:46:57,548
第一个oki从来不把手放在口袋里。
The first oki never put his hands in his pockets.

655
00:46:59,817 --> 00:47:02,753
这个男人一直把它放在外套口袋里。
This man keeps his in his coat pockets all the time.

656
00:47:02,820 --> 00:47:05,590
放轻松，天使。不要着急。
Take it easy, angel. Take it easy.

657
00:47:05,656 --> 00:47:10,795
你在成为一流警探的路上，但我不会一下子看到太多，否则这可能是你的最后一个案子了。
You're on your way to being a first-class detective, but I wouldn't see too much all at once, or it might be your last case.

658
00:47:10,862 --> 00:47:12,030
你什么意思?
What do you mean?

659
00:47:12,097 --> 00:47:13,798
你被严重烧伤了，知道吗?
You're getting a bad burn, you know it?

660
00:47:13,865 --> 00:47:15,166
我觉得我不是。
I don't feel like I am.

661
00:47:15,233 --> 00:47:17,502
如果我是你，我会进去换上衣服。
If I were you, I'd go inside and put stuff on.

662
00:47:17,568 --> 00:47:18,836
哦，没关系。
Oh, it's all right.

663
00:47:18,904 --> 00:47:22,007
别忘了面包布丁。
Remember the bread pudding.

664
00:47:48,366 --> 00:47:49,968
把它们。
Stick them up.

665
00:47:59,844 --> 00:48:01,279
繁荣。
Boom.

666
00:48:02,647 --> 00:48:05,383
哦，我只是在开玩笑，好吧。不要让痛。
Oh, I was only kidding, oki. Don't get sore.

667
00:48:05,450 --> 00:48:07,953
一些笑话,嗯?
Some joke, huh?

668
00:48:24,169 --> 00:48:27,638
利兰先生，我能进来吗?
Mr. Leland, may I come in?

669
00:48:27,705 --> 00:48:30,942
是的,提前来。
Yeah, come ahead.

670
00:48:31,009 --> 00:48:32,243
谁赢了金罗美?
Who won the gin rummy?

671
00:48:32,310 --> 00:48:35,947
就像户子先生说的，我被臭了四次。
As Mr. Totsuiko put it, I was skunked 4 times.

672
00:48:39,550 --> 00:48:40,785
喝一杯吧，医生?
Have a drink, doc?

673
00:48:40,851 --> 00:48:42,887
谢谢你！
Thank you.

674
00:48:42,954 --> 00:48:46,724
有趣的家伙——乔。
Amusing fellow-- Joe.

675
00:48:46,791 --> 00:48:48,326
相当。
Quite.

676
00:48:48,393 --> 00:48:51,529
一点点他就能走很长一段路。
A little of him goes a long way.

677
00:48:57,668 --> 00:48:59,304
你的健康。
Your health.

678
00:48:59,370 --> 00:49:02,640
不。给你的。年轻人总是有更多的生活目标。
No. To yours. Younger men always have more to live for.

679
00:49:02,707 --> 00:49:04,275
这是如果他们幸运的话。
That is if they're lucky.

680
00:49:04,342 --> 00:49:07,778
根据我的经验，一个人必须聪明才能幸运。
In my experience, one has to be smart to be lucky.

681
00:49:07,845 --> 00:49:10,548
我希望我很聪明。
I hope I'll be smart.

682
00:49:10,615 --> 00:49:13,660
我对你很感兴趣，利兰先生，尤其是你救了我的命。
I'm interested in you, Mr. Leland, especially since you saved my life.

683
00:49:13,684 --> 00:49:14,619
啊。
Ah.

684
00:49:14,685 --> 00:49:15,987
你太谦虚了。
You're too modest.

685
00:49:16,054 --> 00:49:20,496
听着，如果你觉得这需要钱…这并不完全是我的想法，但可能值得一些帮助。
Look, if you feel that calls for some dough... That isn't exactly my idea, though it might be worth some help.

686
00:49:20,525 --> 00:49:21,959
如?
Such as?

687
00:49:22,027 --> 00:49:24,429
一天晚上，你告诉我你在军队里的烦恼。
One night you told me about your troubles in the army.

688
00:49:24,495 --> 00:49:25,775
我想多了解一些。
I'd like to hear more about that.

689
00:49:38,443 --> 00:49:40,745
我和一个女人闹僵了。
I got in a jam with a dame.

690
00:49:40,811 --> 00:49:42,947
是吗?
Yes?

691
00:49:43,014 --> 00:49:49,987
我需要一些钱，可以拿到团的资金，所以我借了钱，当然打算放回去。
I needed some dough, had access to the regimental funds, so I borrowed it, intending to put it back, of course.

692
00:49:50,055 --> 00:49:50,888
当然可以。
Of course.

693
00:49:50,955 --> 00:49:53,524
他们先发现的。
They found out first.

694
00:49:53,591 --> 00:49:57,028
如果他们愿意，可以给我一个机会，但他们没有。
The brass hats could've given me a chance if they'd wanted to, but they didn't.

695
00:49:57,095 --> 00:50:01,732
他们用粉红丝带把我绑起来扔进狼群。
They tied me up with pink ribbons and threw me to the wolves.

696
00:50:01,799 --> 00:50:03,768
你可以自己写完。
You can write your own finish.

697
00:50:03,834 --> 00:50:07,138
不管怎样，你需要一些钱。
Whatever that is to be, you'll need some money.

698
00:50:13,311 --> 00:50:17,448
当你想要的时候，你可以拥有更多，当然，在合理的范围内。
You can have more when you want it, within reason, of course.

699
00:50:23,288 --> 00:50:25,523
我的责任是什么?
What's my part of the deal?

700
00:50:25,590 --> 00:50:28,526
我从不跟男人讨论叛国的事。
I never discuss being a traitor with a man.

701
00:50:28,593 --> 00:50:32,463
如果你不去想那部分，你会发现它更容易。
You'll find it easier if you don't think about that part of it.

702
00:50:32,530 --> 00:50:33,464
去做吧。
Go ahead.

703
00:50:33,531 --> 00:50:34,565
很好。
Very well.

704
00:50:34,632 --> 00:50:45,476
一两天内，你会向我介绍巴尔波亚和克里斯托巴尔附近的某些设施，特别是高射炮、铁路炮和弹药库。
In a day or two, you'll talk to me about certain installations in the vicinity of both balboa and Cristobal, with particular reference to antiaircraft emplacements,railway guns, and ammunition dumps.

705
00:50:45,543 --> 00:50:48,779
你所要做的就是准确地记住。
All you have to do is to remember accurately.

706
00:50:51,282 --> 00:50:53,151
那应该值不少钱。
That ought to be worth quite a lot.

707
00:50:53,218 --> 00:50:54,785
你会发现我很慷慨。
You'll find me quite generous.

708
00:50:59,224 --> 00:51:03,328
我现在不仅对你感兴趣，你也很有价值。
You're not only interesting to me now, you're also valuable.

709
00:51:03,394 --> 00:51:06,731
这应该不会让你感到焦虑。
That shouldn't cause you any anxiety.

710
00:51:06,797 --> 00:51:08,466
你介意吗?
You mind if it does?

711
00:51:08,533 --> 00:51:19,310
如果,嗯…如果你申请的是人寿保险，说明了所有的事实，公司的精算师可能会决定在你的职位上存在一些不可估量的东西——
If, uh...If you were to apply for life insurance stating all the facts, the company's actuaries might decide there were certain imponderables existent in your position--

712
00:51:19,377 --> 00:51:23,748
比如，既然你答应了，我不希望你改变主意。
for instance, having committed yourself, I wouldn't want you to change your mind.

713
00:51:23,814 --> 00:51:26,517
结果可能是最不幸的。
It might turn out to be most unfortunate.

714
00:51:29,920 --> 00:51:31,122
好吧。
All right.

715
00:51:34,425 --> 00:51:39,830
还记得我说过吗，利兰先生，不考虑某些想法会更容易些?
Remember what I said, Mr. Leland, that it would be easier not to entertain certain thoughts?

716
00:51:49,974 --> 00:51:51,376
马洛小姐发烧了。
Miss Marlow burning up.

717
00:51:51,442 --> 00:51:55,646
她说请快来灭火。
She say please come quick, put out fire.

718
00:51:55,713 --> 00:51:56,847
应该是。
Shoulda be.

719
00:52:13,964 --> 00:52:15,866
哦，天啊，天啊。
Oh, boy, oh, boy.

720
00:52:21,038 --> 00:52:22,373
哦。
Ooh.

721
00:52:22,440 --> 00:52:24,509
你真是个有色人种的女孩。
You certainly are a girl of many colors.

722
00:52:24,575 --> 00:52:28,579
先是你的腿变蓝，然后你的脸变绿，现在你全身通红。
First your legs get blue, then your face turns green, and now you're red all over.

723
00:52:28,646 --> 00:52:32,383
我从来不知道什么是痛苦，直到我来了这次愉快的旅行。
I never knew what suffering was until I came on this pleasure trip.

724
00:52:32,450 --> 00:52:35,686
你的问题是在结果公布之前你总是知道所有的答案。
Your trouble is you always know all the answers till the results are posted.

725
00:52:35,753 --> 00:52:39,224
我就知道你至少会忍不住说一句"我早就告诉过你了"
I knew you couldn't resist at least one "I told you so."

726
00:52:40,858 --> 00:52:43,694
这是真的。看到我痛苦确实让你快乐。
It's true. Seeing me in pain does give you pleasure.

727
00:52:43,761 --> 00:52:45,196
哦，不，宝贝，不是这样的。
Oh, no, precious, it isn't that.

728
00:52:45,263 --> 00:52:47,198
那你为什么这么高兴?
Well, then, what are you so happy about?

729
00:52:47,265 --> 00:52:49,900
洛伦兹医生救了他一命，我刚给了他一笔钱。
Well, I just got some money from Dr. Lorenz for saving his life.

730
00:52:52,169 --> 00:52:56,374
瑞克，你不会真的因为救了一个人而收了钱吧?
Rick, you didn't actually take money for saving a man's life?

731
00:52:56,441 --> 00:53:01,612
你知道我为什么要从洛伦兹医生那里拿钱吗?
Is there any other reason you know of why I should take money from Dr. Lorenz?

732
00:53:01,679 --> 00:53:06,717
但是,里克……瑞克，你不是个好客户，对吧?
But, Rick... Oh, Rick, you're not much account, are you?

733
00:53:06,784 --> 00:53:10,621
我想我会以拯救生命为职业。
I think I'll make a career out of saving lives.

734
00:53:13,023 --> 00:53:18,829
听着，宝贝，如果这让你这么烦恼，等我们到了巴拿马你肯定会大吃一惊的。
Listen, precious, if that bothers you so much, you're in for a real shock when we get to Panama.

735
00:53:18,896 --> 00:53:20,598
如何?
How?

736
00:53:20,665 --> 00:53:25,936
你会听到一些关于我的不好的事情。
Well, you're going to hear some things about me that aren't very nice.

737
00:53:26,003 --> 00:53:28,539
什么样的东西?
What kind of things?

738
00:53:28,606 --> 00:53:32,443
我想我会把这个问题留给那些觉得告诉你很有趣的人。
I believe I'll leave that to the people who'll get fun out of telling you.

739
00:53:32,510 --> 00:53:34,745
他们告诉我的是真的吗?
Will what they tell me be true?

740
00:53:34,812 --> 00:53:36,180
是的。
Yes.

741
00:53:36,247 --> 00:53:37,648
那我就不听了。
Then I won't listen.

742
00:53:47,191 --> 00:53:50,495
我知道你不是从梅迪辛帽来的。
Now I know you didn't come from medicine hat.

743
00:53:58,836 --> 00:53:59,970
哈!
Ha!

744
00:54:03,073 --> 00:54:04,342
哈!
Ha!

745
00:54:19,524 --> 00:54:20,625
这是怎么回事?
What's all that about?

746
00:54:20,691 --> 00:54:22,527
柔道不仅仅是一场比赛。
Judo is more than a mere contest.

747
00:54:22,593 --> 00:54:27,698
它的信徒形成了一个兄弟会，在许多方面类似于我们的西方共济会。
Its devotees form a brotherhood, similar in many respects to our western freemasonry.

748
00:54:27,765 --> 00:54:33,404
它也有它的学位和秘密还有它的宗教，或者我应该说哲学背景。
It, too, has its degrees and its secrets as well as its religious-- or should I say philosophical background.

749
00:54:33,471 --> 00:54:34,539
再说一遍好吗?
Come again?

750
00:54:34,605 --> 00:54:46,584
这是一个东方的概念，破坏性的力量作用于自己，这就是柔术的原理——把对手的力量转向自己，通过这样做，征服他。
It's an oriental concept that destructive force acts upon itself, and there you have the principle of jujitsu-- to turn the power of one's antagonist upon himself and by so doing, vanquish him.

751
00:54:46,651 --> 00:54:48,218
这就是它的艺术。
That's the art of the thing.

752
00:54:48,285 --> 00:54:50,988
这跟右交叉球比起来怎么样?
How would all that stack up against a right cross?

753
00:54:51,055 --> 00:54:52,957
瑞克，朝我扔一个。
Throw one at me, Rick.

754
00:54:53,023 --> 00:54:54,023
什么?
What?

755
00:54:54,058 --> 00:54:56,093
去做吧。朝我扔一个。
Go ahead. Throw one at me.

756
00:54:58,963 --> 00:54:59,964
你是认真的吗，乔?
You mean that, Joe?

757
00:55:00,030 --> 00:55:01,999
当然，我是认真的。袜子我一个。
Sure, I mean it. Sock me one.

758
00:55:08,706 --> 00:55:13,277
好吧。你自找的。
All right. You asked for it.

759
00:55:13,344 --> 00:55:15,012
你最好把眼镜拿掉。
You better get rid of those glasses.

760
00:55:25,022 --> 00:55:26,724
哦!
Oh!

761
00:55:35,600 --> 00:55:39,069
哦,瑞克。
Oh, Rick.

762
00:55:39,136 --> 00:55:41,038
没有硬的感觉。
No hard feelings.

763
00:55:53,651 --> 00:55:55,252
不幸的,最不幸的。
Unfortunate, most unfortunate.

764
00:55:55,319 --> 00:55:56,621
错了,医生?
Something wrong, doctor?

765
00:55:56,687 --> 00:56:00,734
似乎运河正在进行维修，就船只的日本国旗而言。
Seems the canal is being put into repairs so far as ship's flying the Japanese colors are concerned.

766
00:56:00,758 --> 00:56:02,159
这艘船不能通过?
This ship can't go through?

767
00:56:02,226 --> 00:56:04,529
精确。它将不得不绕过号角。
Precisely. It will have to sail around the horn.

768
00:56:04,595 --> 00:56:13,804
我们将不得不在克里斯托瓦尔下船，等待另一条船，除非我们准备再增加60或90天的航程，而我是绝对不准备的。
We shall be forced to get off at Cristobal and await another boat, unless we are prepared to add another 60 or 90 days to our voyage, which I most certainly am not.

769
00:56:13,871 --> 00:56:16,807
很抱歉给您带来不便。
So sorry to cause you this inconvenience.

770
00:56:16,874 --> 00:56:19,710
请原谅。当然可以退款。
Excuse, please. Money will be refunded, of course.

771
00:56:53,277 --> 00:56:54,888
你在巴拿马住哪儿，利兰先生?
Where will you stay in Panama, Mr. Leland?

772
00:56:54,912 --> 00:56:57,214
泛美高速。非常安静和可敬。
The panamerican. Very quiet and respectable.

773
00:56:57,281 --> 00:56:58,282
那不是给我的。
That ain't for me.

774
00:56:58,348 --> 00:57:00,117
你要去哪里，美女?
Where are you going, beautiful?

775
00:57:00,184 --> 00:57:02,395
大厅里有浴室，午餐40美分的地方。
Someplace where they have a bath in the hall and 40-cent lunch.

776
00:57:02,419 --> 00:57:04,765
我认识泛美号的老板。他会给你优惠的。
I know the guy who owns the panamerican. He'll give you a rate.

777
00:57:04,789 --> 00:57:06,524
也许我该尝尝泛美的。
Perhaps I'll try the panamerican.

778
00:57:06,591 --> 00:57:08,225
嗯，我讨厌推荐地方。
Well, I hate to recommend places.

779
00:57:08,292 --> 00:57:10,360
这样的话，我相信我们的口味会很相似。
In this case, I'm sure our tastes will be similar.

780
00:57:10,427 --> 00:57:12,563
好吧，看来没有人来见我了。
Well, I see I ain't got any folks to meet me.

781
00:57:12,630 --> 00:57:13,974
我能告诉你怎么走吗，乔?
Can I give you some directions, Joe?

782
00:57:13,998 --> 00:57:16,233
不,谢谢,瑞克。我会找到路的。
No, thanks, Rick. I'll find my way.

783
00:57:16,300 --> 00:57:20,137
很高兴认识你们这些孩子。我这几天会再见到你的。
It's been nice knowing you kids. I'll be seeing you one of these days.

784
00:57:20,204 --> 00:57:21,205
保持你的Dukes。
Keep your Dukes up.

785
00:57:22,473 --> 00:57:24,575
再会,队长。
Sayonara, captain.

786
00:57:24,642 --> 00:57:25,409
再见,队长。谢谢你！
Good-bye, captain. Thank you.

787
00:57:25,476 --> 00:57:26,476
再见。
Good-bye.

788
00:57:29,179 --> 00:57:30,981
太多了。应该是5.00美元。
Too much. $5.00 shoulda be.

789
00:57:31,048 --> 00:57:32,683
算了吧。我是个有钱人。
Forget it. I'm a rich man.

790
00:57:32,750 --> 00:57:33,851
再见,队长。
Good-bye, captain.

791
00:57:33,918 --> 00:57:38,589
我不知道，但我想我在我的船上给洛伦兹医生省了不少麻烦。
I do not know, but I think I might have saved Dr. Lorenz some trouble on my boat.

792
00:57:38,656 --> 00:57:41,025
我想他跟你在一起会倒霉的。
I think him will have very bad luck with you.

793
00:57:41,091 --> 00:57:44,762
每个人在我身上都有坏运气。再见。
Everybody has bad luck with me. Good-bye.

794
00:57:44,829 --> 00:57:45,829
再见。
Good-bye.

795
00:57:50,568 --> 00:57:51,636
你好,利兰。
Hello, Leland.

796
00:57:51,702 --> 00:57:53,403
你回来干什么?
What are you doing back here?

797
00:57:53,470 --> 00:57:55,806
你应该有点理智，不至于再回到这里来。
You ought to have more sense than to come back here again.

798
00:57:55,873 --> 00:57:56,974
自由的国度，不是吗?
Free country, isn't it?

799
00:57:57,041 --> 00:58:00,144
没错，对你这样的人来说。
It sure is, for guys like you.

800
00:58:19,897 --> 00:58:22,633
山姆，这是马洛小姐和洛伦兹医生。
Sam, this is miss Marlow and Dr. Lorenz.

801
00:58:22,700 --> 00:58:25,603
很高兴你能来。Panamerican需要美丽。
Very nice you come here. Panamerican need beauty.

802
00:58:25,670 --> 00:58:27,437
萨姆，这位女士很穷。
Sam, this lady is very poor.

803
00:58:27,504 --> 00:58:30,407
你不介意我炫耀你的贫穷吗?如果有效果就不会。
You don't mind my parading your poverty? Not if it does the trick.

804
00:58:30,474 --> 00:58:32,543
我告诉她我和你有关系。
I told her that I had a pull with you.

805
00:58:32,610 --> 00:58:34,144
你能便宜地照顾她吗?
Can you take care of her cheap?

806
00:58:34,211 --> 00:58:35,211
能做什么。
Can do.

807
00:58:38,783 --> 00:58:42,687
如果可以的话，我想要一间朝北的房间。
I would like a room with a northern exposure, if you please.

808
00:58:42,753 --> 00:58:46,691
都在同一层楼，都靠得很近。
All the same floor, all close together.

809
00:58:46,757 --> 00:58:48,125
你的房间还没准备好。
Your room not quite ready.

810
00:58:48,192 --> 00:58:50,294
也许你可以边等边喝茶。
Maybe so have tea while wait.

811
00:58:50,360 --> 00:58:52,930
也许是这样。我马上就来。
Maybe so. I'll be right along.

812
00:58:52,997 --> 00:58:54,264
办公室。
Office.

813
00:59:00,370 --> 00:59:01,872
你怎么了，里克?
What's the matter you, Rick?

814
00:59:01,939 --> 00:59:03,774
怎么了你"怎么了"我?
What's the matter you "what's the matter" me?

815
00:59:03,841 --> 00:59:06,076
总是有人说你不好。
All the time people say you're no good.

816
00:59:06,143 --> 00:59:07,645
来自北方的大气味。
Big smell from up north.

817
00:59:07,712 --> 00:59:09,479
你怎么回来了?
What's the matter you come back?

818
00:59:09,546 --> 00:59:12,449
这里有太多军队了。每个人都知道。
Too much army here. Everyone know.

819
00:59:12,516 --> 00:59:13,594
你和巴拿马的关系结束了。
You're through with Panama.

820
00:59:13,618 --> 00:59:15,052
去巴拿马了。
Panama through with you.

821
00:59:15,119 --> 00:59:18,255
萨姆，也许我不会在这待太久。
Well, Sam, maybe I won't be here long.

822
00:59:21,726 --> 00:59:24,629
也许你需要钱，就去别的地方。
Maybe so you need money go other place.

823
00:59:24,695 --> 00:59:27,665
不,山姆。我不需要钱。
No, Sam. I don't need money.

824
00:59:27,732 --> 00:59:29,800
你不需要钱?
You no need money?

825
00:59:29,867 --> 00:59:31,736
萨姆闻到了大鱼的味道。
Sam smell big fish.

826
00:59:31,802 --> 00:59:34,371
山姆保持鼻子干净，山姆没有鱼腥味。
Sam keep nose clean, Sam no smell fish.

827
00:59:34,438 --> 00:59:36,473
没有catchee麻烦。
No catchee trouble.

828
00:59:36,540 --> 00:59:38,743
你总是喜欢惹麻烦。
All the time you like trouble.

829
00:59:38,809 --> 00:59:41,211
洛伦兹医生的麻烦?
Maybe so Dr. Lorenz trouble?

830
00:59:41,278 --> 00:59:42,212
也许是这样。
Maybe so.

831
00:59:42,279 --> 00:59:43,614
女孩吗?
Girl, too?

832
00:59:43,681 --> 00:59:46,450
我不知道，萨姆。我希望她没事。
I don't know, Sam. I hope she's all right.

833
00:59:46,516 --> 00:59:48,585
她把你的坏拿走了。
She got your bad.

834
00:59:48,653 --> 00:59:52,322
太麻烦了，总是这么麻烦。
Much trouble-- all the time, much trouble.

835
00:59:52,389 --> 00:59:58,062
山姆……你可以帮我。人们会告诉你一些事情。
Sam... You can help me. People tell you things.

836
00:59:58,128 --> 01:00:00,597
人们告诉我是因为我不告诉别人。
People tell me because I don't tell.

837
01:00:00,665 --> 01:00:03,367
我告诉他们，他们不再告诉我了。
I tell, they don't tell me anymore.

838
01:00:05,102 --> 01:00:09,239
好吧，萨姆，如果你不想帮我，你可以不帮。
Ok, Sam, if you don't want to help me, you don't have to.

839
01:00:09,306 --> 01:00:10,540
能做什么。
Can do.

840
01:00:10,607 --> 01:00:12,777
我就知道你会的，萨姆。谢谢。
I knew you would, Sam. Thanks.

841
01:00:12,843 --> 01:00:14,178
小心些而已。
Be careful.

842
01:00:14,244 --> 01:00:16,513
如果我再小心一点，我就做不好了。
If I get any more careful, I won't be any good.

843
01:00:16,580 --> 01:00:17,948
多麻烦。
Much trouble.

844
01:00:18,015 --> 01:00:21,151
一直以来，很多麻烦。
All the time, much trouble.

845
01:00:25,255 --> 01:00:26,456
钥匙，先生，24号房。
Key, sir. Room 24.

846
01:00:26,523 --> 01:00:29,526
谢谢。嘿!
Thanks. Hey!

847
01:00:29,593 --> 01:00:30,761
谢谢你,先生。
Thanks, se?or.

848
01:00:34,064 --> 01:00:37,434
利兰先生，我能拜访你吗?
Mr. Leland, may I pay you a visit?

849
01:00:37,501 --> 01:00:39,236
是的,当然。进来吧。
Yeah, sure. Come on in.

850
01:00:44,374 --> 01:00:45,309
热。
Hot.

851
01:00:45,375 --> 01:00:46,375
非常。
Very.

852
01:00:51,415 --> 01:00:53,851
冰水。请房间24。
Ice water. Room 24, please.

853
01:00:55,986 --> 01:00:58,689
医生，你在想什么?
Well, doc, what's on your mind?

854
01:00:58,756 --> 01:01:03,861
现在我们到了巴拿马，我想你该开始挣钱了。
Now that we're in Panama, I think it's time you began to earn your money.

855
01:01:14,438 --> 01:01:15,873
啊,热!
Ah, hot!

856
01:01:18,542 --> 01:01:21,478
好了，医生，我们从哪里开始?
Ok, doc, where do we begin?

857
01:01:21,545 --> 01:01:24,648
佩德罗米格尔锁将是一个很好的地方开始。
Pedro Miguel locks will be a good place for a starter.

858
01:01:24,715 --> 01:01:25,859
有多少电池?
How many batteries are there?

859
01:01:25,883 --> 01:01:27,284
他们的能力如何?
What are their caliber?

860
01:01:28,753 --> 01:01:30,520
防空武器还是重型武器?
Antiaircraft or heavy stuff?

861
01:01:30,587 --> 01:01:32,322
从16英寸口径的枪开始。
Begin with the 16-inch guns.

862
01:01:32,389 --> 01:01:33,690
现在,让我们看看。
Now, let's see.

863
01:01:33,758 --> 01:01:43,367
两年前我最后一次来这里，东西两边都有铁路炮，北边半英里处有两个混凝土炮眼，还有一个4门火炮的海军炮塔
The last time I was down here 2 years ago, there were double railway guns east and west, two twin concrete embrasures half a mile to the north, one 4-gun turret of shore-mounted navies

864
01:01:43,433 --> 01:01:44,334
在14号山后面。
back of hill 14.

865
01:01:44,401 --> 01:01:45,235
但它的理念是什么?
But what's the idea?

866
01:01:45,302 --> 01:01:47,271
你已经知道了。
You know all that already.

867
01:01:47,337 --> 01:01:48,505
考验我,嗯?
Testing me, eh?

868
01:01:48,572 --> 01:01:49,940
你看过我给你的钱了吗?
You examined the money I gave you?

869
01:01:50,007 --> 01:01:52,376
这是正确的。我们继续吗?
That's right. Do we go on?

870
01:01:52,442 --> 01:01:53,510
我们继续。
We go on.

871
01:01:53,577 --> 01:01:57,414
你对军机在运河地区巡逻有何具体了解?
What specific knowledge have you of the military plane patrol over the canal area?

872
01:01:59,683 --> 01:02:04,554
嗯…我对两年前发生的事不感兴趣。
Well...2 years ago-- what happened 2 years ago doesn't interest me.

873
01:02:04,621 --> 01:02:07,224
我想要的是巡逻飞机的当前时间表。
What I want is the current schedule of the patrol planes.

874
01:02:07,291 --> 01:02:14,631
飞机何时起飞，覆盖的具体区域，侦察的高度，以及返回的准确时间。
When the flights take off, exactly what areas they cover, what altitude they conduct their reconnaissance, and the precise time of their return.

875
01:02:16,466 --> 01:02:18,268
冰水,先生。
Ice water, sir.

876
01:02:37,922 --> 01:02:40,024
这需要一些时间。
That's going to take some getting.

877
01:02:40,090 --> 01:02:41,691
我会为它慷慨支付的。
I'll pay generously for it.

878
01:02:41,758 --> 01:02:44,561
多少钱?500美元怎么样?
How much? Shall we say $500?

879
01:02:44,628 --> 01:02:46,730
1500美元怎么样?
Shall we say $1,500?

880
01:02:46,797 --> 01:02:49,033
我说了我会慷慨地付钱，而不是愚蠢地付钱。
I said I'll pay generously, not foolishly.

881
01:02:49,099 --> 01:02:50,234
现在，稍等一下。
Now, just a minute.

882
01:02:50,300 --> 01:02:53,770
我唯一能得到信息的地方就是空军总部，那可不容易。
The only place I can get that information is air force headquarters, and that won't be easy.

883
01:02:53,838 --> 01:02:56,899
它可能需要几乎一个星期的尝试，直到事情开始正确地破裂。
It may take almost a week of trying before things begin to break just right.

884
01:02:56,941 --> 01:03:01,445
我跟你做个交易，如果你今天五点前拿到一千五百。
I'll make you a deal-- 1,500 if you get it by 5:00 today.

885
01:03:01,511 --> 01:03:03,647
五点吗?为什么这么着急?
5:00? Why all the rush?

886
01:03:03,713 --> 01:03:04,713
没有仓促。
There's no rush.

887
01:03:04,748 --> 01:03:06,383
只值1000美元，是吗?
Just $1,000 worth, eh?

888
01:03:06,450 --> 01:03:10,187
记住，利兰先生，你应该回答问题，而不是提问。
Remember, Mr. Leland, it's your place to answer questions, not to ask them.

889
01:03:10,254 --> 01:03:12,656
对不起。我对这个游戏还不太熟悉。
Sorry. I--I'm a little new at this game.

890
01:03:12,722 --> 01:03:15,025
当然，当然。
Of course, of course.

891
01:03:15,092 --> 01:03:21,465
对了，别想把我出卖给美国当局。
Oh, and by the way, don't get the ingenious idea of selling me out to the American authorities.

892
01:03:21,531 --> 01:03:24,902
它不会支付…从长远来看。
It wouldn't pay... In the long run.

893
01:03:49,093 --> 01:03:51,028
等一下!
Wait a minute!

894
01:03:53,397 --> 01:03:54,131
是谁?
Who is it?

895
01:03:54,198 --> 01:03:56,166
是我。
It's me.

896
01:03:56,233 --> 01:03:57,868
你过得如何?好吧。
How you doing? All right.

897
01:03:57,935 --> 01:03:58,869
你快乐吗?非常。
You happy? Very.

898
01:03:58,936 --> 01:03:59,736
这个项目是什么?
What's the program?

899
01:03:59,803 --> 01:04:01,138
我像鸟一样自由。
I'm free as a bird.

900
01:04:01,205 --> 01:04:02,615
我有几件事要处理。
I've got a couple of things to attend to.

901
01:04:02,639 --> 01:04:05,275
我一点在国际酒吧见你。我怎么去那里?
I'll meet you at the international bar at 1:00. How do I get there?

902
01:04:05,342 --> 01:04:08,245
告诉任何一个出租车司机。你就这样来吧。
Tell any cab driver. Come as you are.

903
01:04:36,706 --> 01:04:37,783
先生，我能为您做点什么吗?
What can I do for you, sir?

904
01:04:37,807 --> 01:04:39,143
我想开个账户。
I want to open an account.

905
01:04:39,209 --> 01:04:41,078
请坐下。谢谢你！
Sit down, please. Thank you.

906
01:04:41,145 --> 01:04:42,346
储蓄或支票?
Savings or checking?

907
01:04:42,412 --> 01:04:43,613
储蓄。
Savings.

908
01:04:43,680 --> 01:04:45,682
你叫什么名字?
And, uh, what is the name?

909
01:04:45,749 --> 01:04:48,152
利兰。理查德·利兰。
Leland. Richard Leland.

910
01:04:48,218 --> 01:04:50,787
请您在那儿签名好吗?
Will you sign there, please?

911
01:04:50,854 --> 01:04:52,189
嗯哼。
Mm-hmm.

912
01:04:59,163 --> 01:05:02,399
你就在那里。
There you are.

913
01:05:02,466 --> 01:05:04,935
你想存多少?
How much did you wish to deposit?

914
01:05:05,002 --> 01:05:11,041
1241美元没人能在我们看不到的情况下听到我们。
$1,241.00 no one can get close enough to hear us without our seeing them.

915
01:05:11,108 --> 01:05:13,110
继续报告吧，利兰上尉。
Go ahead with your report, captain Leland.

916
01:05:14,511 --> 01:05:18,348
洛伦茨连接。我是他的人，350块。
Lorenz is hooked. I'm on his payroll-- $350 worth.

917
01:05:18,415 --> 01:05:20,350
他一定觉得你很有价值。
He must think you're very valuable.

918
01:05:20,417 --> 01:05:21,918
你们有什么?并不多。
What have you got? Not much.

919
01:05:21,986 --> 01:05:23,187
洛伦兹似乎是负责人。
Lorenz seems to be head man.

920
01:05:23,253 --> 01:05:25,189
他们在纽约换了他的贴身男仆。
They switched his valet in New York.

921
01:05:25,255 --> 01:05:27,524
新的T. Oki可能是一名海军军官。
The new T. Oki could be a naval officer.

922
01:05:27,591 --> 01:05:28,825
他是。
He is.

923
01:05:28,892 --> 01:05:30,370
你知道洛伦兹想干什么吗?
Have you any idea what Lorenz is up to?

924
01:05:30,394 --> 01:05:34,298
没有，但我有一种预感，不管将要发生什么，很快就会发生。
No, but I've got a hunch that whatever is going to happen will happen soon.

925
01:05:34,364 --> 01:05:38,367
他要我用家传珠宝换取运河巡逻航班的时刻表，而且他想快点。
He offered me the family jewels for the canal patrol flight schedule, and he wants it quick.

926
01:05:38,402 --> 01:05:42,006
我们几乎不能。我认为值得赌一把来保持他的信心。
Well, we could hardly afford-- I think it's worth the gamble to keep his confidence.

927
01:05:42,072 --> 01:05:44,008
嗯。我们可以编个假时间表。
Hmm. We could make up a fake schedule.

928
01:05:44,074 --> 01:05:49,546
是的，我们可以，但他只需要得到一副望远镜和一块手表就会发现他被骗了。
Yes, we could, but all he'd have to do would be to get a pair of binoculars and a watch to find out he'd been tricked.

929
01:05:49,613 --> 01:05:51,515
不。我想我们最好把真正的内幕告诉他。
No. I think we'd better give him the real dope.

930
01:05:51,581 --> 01:05:56,453
如果情况不妙，我会打电话给你，你随时可以改变日程。
I'll phone you if things get to looking dirty, and you can always change the schedule.

931
01:05:56,520 --> 01:05:57,921
很好。
Very well.

932
01:05:57,988 --> 01:06:01,491
在这种情况下，我想也不会太危险。
Under the circumstances, I suppose it wouldn't be too dangerous.

933
01:06:01,558 --> 01:06:06,096
我们不认为他们会把那两个人留在华盛顿，他们想耍点手段。
We hardly think they'd keep those two men in Washington I they intended to pull a fast one.

934
01:06:08,698 --> 01:06:10,067
应该是。
Shoulda be.

935
01:06:10,134 --> 01:06:11,168
你说什么?
I beg your pardon?

936
01:06:11,235 --> 01:06:12,469
现在，关于日程安排。
Now, about the schedule.

937
01:06:12,536 --> 01:06:16,340
哦,是的。今天下午我将在您下榻的饭店复印一份日程安排。
Oh, yes. I'll have a copy of the schedule at your hotel this afternoon.

938
01:06:16,406 --> 01:06:18,742
还有关于梅迪辛帽子那个女孩的消息吗?
Any more dope about the girl from medicine hat?

939
01:06:18,808 --> 01:06:22,646
是的。她从未在那里住过。她是纽约人，罗杰斯第五大道的买家。
Yes. She never lived there. She's a new yorker, a buyer for Rogers fifth Avenue.

940
01:06:22,712 --> 01:06:25,149
她在过去两年里出国八次。
She's made 8 trips abroad in the last 2 years.

941
01:06:25,215 --> 01:06:27,284
当然，这可能是她工作的一部分。
Of course, that could be part of her work.

942
01:06:27,351 --> 01:06:28,752
嗯。
Hmm.

943
01:06:28,818 --> 01:06:35,092
嗯…我猜这把马洛小姐拒之门外了。
Well... I guess that slams the door on miss Marlow.

944
01:06:35,159 --> 01:06:36,526
不过,有趣的事情。
Funny thing, though.

945
01:06:36,593 --> 01:06:38,295
她向我指出了oki开关。
She pointed out the oki switch to me.

946
01:06:38,362 --> 01:06:41,765
有时候，获得自信的最好方法就是给予别人自信。
Sometimes the best way to gain a confidence is to give one.

947
01:06:41,831 --> 01:06:43,476
有一个叫丹·莫顿的人的消息吗?
What have you got on a fella named Dan Morton?

948
01:06:43,500 --> 01:06:47,304
在这里有个种植园叫"慷慨"
Owns a plantation here called "bountiful."

949
01:06:47,371 --> 01:06:49,039
莫顿。
Morton.

950
01:06:51,041 --> 01:06:54,811
55到60。31年来的。
55 to 60. Came here in '31.

951
01:06:54,878 --> 01:06:56,813
沉重的饮酒者。有点酗酒狂。
Heavy drinker. Bit of a dipsomaniac.

952
01:06:56,880 --> 01:06:58,348
可能有点崩溃。
May be a little cracked.

953
01:06:58,415 --> 01:07:00,450
他的种植园很赚钱。
His plantation has been profitable.

954
01:07:00,517 --> 01:07:03,087
在3家银行有大量账户。
Has substantial accounts in 3 banks.

955
01:07:03,153 --> 01:07:06,323
显然没有任何纠葛，不管是政治上还是女性上。
Apparently no entanglements, either political or feminine.

956
01:07:06,390 --> 01:07:07,857
似乎好了。你为什么这么问?
Seems all right. Why do you ask?

957
01:07:07,924 --> 01:07:08,958
她问我他的情况。
She asked me about him.

958
01:07:09,025 --> 01:07:11,295
说哈利法克斯有人让她去找他。
Said some people in Halifax told her to look him up.

959
01:07:11,361 --> 01:07:18,902
就我个人而言，我不相信有丹·莫顿那么多钱的人会为叛国罪带来的那点小利而烦恼，而且他也不是那种喜欢刺激的人。
Personally, I don't believe that anyone with as much money as Dan Morton would bother with the small profit that treason pays, and he's hardly the type to go in for the excitement.

960
01:07:18,968 --> 01:07:20,404
然而，谁也说不准。
However, you never can tell.

961
01:07:20,470 --> 01:07:23,107
现在我觉得你在这待得够久了，队长。
And now I think you've been here long enough, captain.

962
01:07:24,141 --> 01:07:25,475
我稍后再跟你核对。
I'll check with you later.

963
01:07:25,542 --> 01:07:28,412
你5点把日程表送到我的酒店。
You send a schedule over to my hotel at 5:00.

964
01:07:28,478 --> 01:07:31,915
你当然会在怀疑他们利用它的时候打电话给我。
Of course you'll phone me at the first suspicion that they're making use of it.

965
01:07:31,981 --> 01:07:34,184
还有你的书，船长。
And, uh, your book, captain.

966
01:07:34,251 --> 01:07:35,419
当然可以。
Of course.

967
01:07:38,522 --> 01:07:40,190
非常感谢，史密斯先生。
Thank you very much, Mr. Smith.

968
01:07:40,257 --> 01:07:41,458
美好的一天,先生。
Good day, sir.

969
01:07:47,764 --> 01:07:50,167
抱歉我来晚了，小天使。我被耽搁了。
I'm sorry to be late, angel. I was held up.

970
01:07:50,234 --> 01:07:51,535
我喜欢等你，里奇。
I like waiting for you, Ricky.

971
01:07:51,601 --> 01:07:54,037
我不是一个很好的妻子吗?
Wouldn't I make a splendid wife?

972
01:07:54,104 --> 01:07:55,239
它会什么?
What'll it be?

973
01:07:55,305 --> 01:07:57,274
又凉又长。
Something cool and long.

974
01:07:57,341 --> 01:07:58,708
又凉又长。
Something cool and long.

975
01:07:58,775 --> 01:08:00,477
来几杯杜松子酒怎么样?
How about a couple of planter's punches?

976
01:08:00,544 --> 01:08:01,445
很好。
Fine.

977
01:08:01,511 --> 01:08:02,511
是的,先生。
Si, se?or.

978
01:08:04,248 --> 01:08:07,050
瑞克，我来的时候有一种很有趣的感觉。
Rick, I had the funniest feeling coming over here.

979
01:08:07,117 --> 01:08:09,052
我觉得好像有人在跟踪我。
I felt as though I were being followed.

980
01:08:09,119 --> 01:08:12,289
一辆出租车从旅馆一直停在我的后面。
A cab stayed right behind mine all the way over from the hotel.

981
01:08:12,356 --> 01:08:14,824
也许是我的幻觉，但我不这么认为。
I may be imagining things, but I don't think so.

982
01:08:14,891 --> 01:08:16,726
你觉得谁会跟踪你?
Who do you think would be following you?

983
01:08:16,793 --> 01:08:19,196
我不知道。你会吗?
I wouldn't know. Would you?

984
01:08:19,263 --> 01:08:21,631
船上那些有趣的事。
All that funny business on the boat.

985
01:08:21,698 --> 01:08:22,699
这是什么意思，瑞克?
What did it mean, Rick?

986
01:08:22,766 --> 01:08:26,870
洛伦兹医生是谁，他在做什么?
Who is Dr. Lorenz, and what is he up to?

987
01:08:26,936 --> 01:08:30,440
你很好,天使。你非常非常棒。
You're good, angel. You're very, very good.

988
01:08:30,507 --> 01:08:33,410
你不觉得我们该在一些事情上聚一聚了吗?
Don't you think it's about time we got together on a few things?

989
01:08:33,477 --> 01:08:34,311
如?
Such as?

990
01:08:34,378 --> 01:08:36,045
我们是谁，我们是什么。
Who we are and what we are.

991
01:08:36,112 --> 01:08:37,223
我把我的事都告诉你了。
I've told you everything about me.

992
01:08:37,247 --> 01:08:40,293
听着，小天使，我们可以装傻，也可以装聪明。
Now, look, angel, we can play this dumb, or we can play it smart.

993
01:08:40,317 --> 01:08:46,723
我是为了我能从中得到什么而来的，我觉得我得到的还不够一半，如果我们一起付出的话我们真的可以让洛伦兹付出很多。
I'm in this for what I can get out of it, and I don't think I'm getting half enough, and we can really make Lorenz pay off plenty if we throw in together.

994
01:08:46,790 --> 01:08:47,833
我不知道你在说什么。
I don't know what you're talking about.

995
01:08:47,857 --> 01:08:49,393
别胡扯了，天使。
Come off it, angel.

996
01:08:49,459 --> 01:08:53,096
我不知道你是怎么和洛伦兹的人混在一起的，但你已经陷进去了。
I don't know how you got in with Lorenz's crowd, but you're in it up to your beautiful neck.

997
01:08:53,163 --> 01:08:54,931
我不知道洛伦茨有这么多人。
I didn't know Lorenz had a crowd.

998
01:08:54,998 --> 01:08:56,866
哦,是的。我忘记了。
Oh, yes. I forgot.

999
01:08:56,933 --> 01:08:58,968
你是梅迪辛帽子里的小女士。
You're the little lady from medicine hat.

1000
01:08:59,035 --> 01:09:02,105
罗杰斯第五大道的买家是你的双胞胎妹妹。
It was your twin sister who was the buyer for Rogers fifth Avenue.

1001
01:09:02,172 --> 01:09:07,110
难道她做这份工作是为了方便她出国旅行吗?
Couldn't be that she held that job so that she could conveniently take trips abroad, could it?

1002
01:09:07,177 --> 01:09:08,745
让我们来看看。
Let's see.

1003
01:09:08,812 --> 01:09:10,814
她两年前挣多少钱?
How many did she make 2 years ago?

1004
01:09:10,880 --> 01:09:12,416
3,不是吗?
3, wasn't it?

1005
01:09:12,482 --> 01:09:14,660
你一定费了不少力气才搞清楚这一切。
You must have gone to a lot of trouble to find out all this.

1006
01:09:14,684 --> 01:09:17,153
有时付出很多麻烦是值得的。
Sometimes it pays to go to a lot of trouble.

1007
01:09:22,626 --> 01:09:25,671
瑞克，我不知道你在想什么，但不管是什么，你都错了。
Rick, I don't know what you're thinking, but whatever it is, you're mistaken.

1008
01:09:25,695 --> 01:09:29,098
是吗?我哪里搞错了?
Yes? In what way am I mistaken?

1009
01:09:29,165 --> 01:09:30,567
好吧,瑞克。我将告诉你。
All right, Rick. I'll tell you.

1010
01:09:30,634 --> 01:09:33,370
好,好,好。看看谁来了，快乐的孩子们。
Well, well, well. Look who's here-- the happiness kids.

1011
01:09:33,437 --> 01:09:34,704
你好,乔。你好,乔。
Hello, Joe. Hello, Joe.

1012
01:09:34,771 --> 01:09:37,241
把椅子拉过来，乔。谢谢,我会的。
Pull up a chair, Joe. Thanks, I will.

1013
01:09:37,307 --> 01:09:39,051
你们是在用什么来打发时间?
What's that you're knocking yourselves out with?

1014
01:09:39,075 --> 01:09:41,378
嘿,伙计!我也来一杯。
Hey, waiter! I'll have one of those.

1015
01:09:41,445 --> 01:09:44,113
我们进展如何?
Well, how are we doing?

1016
01:09:44,180 --> 01:09:46,015
好吧，直到现在。
All right until this moment.

1017
01:09:46,082 --> 01:09:47,082
马洛小姐吗?
Miss Marlow?

1018
01:09:47,116 --> 01:09:48,017
我想念马洛。
I'm miss Marlow.

1019
01:09:48,084 --> 01:09:49,253
一个电话。
A telephone call.

1020
01:09:49,319 --> 01:09:50,954
这是有趣的。会是谁呢?
That's funny. Who could it be?

1021
01:09:51,020 --> 01:09:53,790
这很容易找到。
It's easy enough to find out.

1022
01:09:53,857 --> 01:09:55,292
这边请。
This way, please.

1023
01:09:55,359 --> 01:09:57,227
你知道我会怎么做吗，瑞克?
You know what I think I'll do, Rick?

1024
01:09:57,294 --> 01:09:59,963
我想我要坐火车去巴拿马城，然后搭一艘沿海货轮。
I think I'll take the train into Panama City, and catch a coastline freighter.

1025
01:10:00,029 --> 01:10:01,874
三四天后才会有船经过这里。
The next boat through here is 3 or 4 days from now.

1026
01:10:01,898 --> 01:10:05,168
这是一艘中国船，我不太喜欢乘坐中国船。
It's a Chinese boat, and I'm not so keen on taking a Chinese boat.

1027
01:10:05,235 --> 01:10:11,575
所以我想，如果我搭乘到洛杉矶或旧金山的海岸线货轮，并在那里建立新的联系，从长远来看，我会节省时间。
So I figure I'll be saving time in the long run if I catch a coastline freighter to Los Angeles or San Francisco and make new connections there.

1028
01:10:11,641 --> 01:10:12,576
你打算做什么?
What do you figure on doing?

1029
01:10:12,642 --> 01:10:14,444
我吗?我还不知道。
Me? I--I don't know yet.

1030
01:10:14,511 --> 01:10:15,855
你为什么不跟我走呢?
Why don't you string along with me?

1031
01:10:15,879 --> 01:10:17,447
我们可以共用一个船舱。
We could share a cabin.

1032
01:10:17,514 --> 01:10:20,984
这主意不错，除了，我懂了，那个小女人。
That's not a bad idea, except-- oh, I get it-- the little lady.

1033
01:10:21,050 --> 01:10:23,887
也不能怪你。她真是个美人。
Can't say that I blame you. She sure is a swell dish.

1034
01:10:26,690 --> 01:10:29,125
真遗憾热那亚号没有放行。
It's too bad about the Genoa Maru not being let through.

1035
01:10:29,192 --> 01:10:32,929
这艘船不坏，尽管你抓住了船上唯一的一位女船长。
She wasn't a bad ship, even though you did grab the only dame on board.

1036
01:10:32,996 --> 01:10:34,298
我不得不佩服你，瑞克。
I got to hand it to you, Rick.

1037
01:10:34,364 --> 01:10:37,334
你真是个快工，如果有的话。
You sure are a fast worker, if there ever was one.

1038
01:10:43,340 --> 01:10:45,141
马洛小姐——她去了吗?
Miss Marlow-- did she go?

1039
01:10:45,208 --> 01:10:46,843
是的,先生。只是现在。
Si, se?or. Just now.

1040
01:10:46,910 --> 01:10:48,545
打电话的那个人，有名字吗?
The party that called-- any name?

1041
01:10:48,612 --> 01:10:49,479
不,先生。
No, se?or.

1042
01:10:49,546 --> 01:10:51,481
什么事?没有，什么都没有。
Anything the matter? No, not a thing.

1043
01:10:51,548 --> 01:10:53,149
她去哪儿了?
Where did she go?

1044
01:10:53,216 --> 01:10:54,384
哦，我明白了。
Oh, I get it.

1045
01:10:54,451 --> 01:10:56,353
帮我个忙。
Do me a favor.

1046
01:10:56,420 --> 01:10:59,122
如果她在10分钟内回来，让她给酒店打电话。
If she comes back within the next 10 minutes, ask her to phone the hotel.

1047
01:10:59,188 --> 01:11:00,424
告诉我她在哪里。
Let me know where she'll be.

1048
01:11:00,490 --> 01:11:01,534
你来付帐。
You take care of the check.

1049
01:11:01,558 --> 01:11:03,360
当然,瑞克。
Sure thing, Rick.

1050
01:11:06,330 --> 01:11:07,764
利兰先生。
Mr. Leland.

1051
01:11:07,831 --> 01:11:09,499
马洛小姐回来了吗?
Has miss Marlow come back?

1052
01:11:09,566 --> 01:11:11,735
不。有东西给你。
No. There's something for you.

1053
01:11:11,801 --> 01:11:12,736
洛伦兹博士吗?
Dr. Lorenz?

1054
01:11:12,802 --> 01:11:13,970
楼上。
Upstairs.

1055
01:11:14,037 --> 01:11:14,971
有他的电话吗?
Any calls for him?

1056
01:11:15,038 --> 01:11:16,272
没有电话。
No call.

1057
01:11:16,340 --> 01:11:18,141
嗨,山姆。给我钥匙，好吗?
Hey, Sam. Give me a passkey, will you?

1058
01:11:18,207 --> 01:11:20,677
能做什么。
Can do.

1059
01:11:20,744 --> 01:11:22,879
她回来后，按两下她的房间。
When she gets back, ring twice, her room.

1060
01:11:22,946 --> 01:11:23,946
会做的事情。
Will do.

1061
01:12:22,772 --> 01:12:25,041
抱歉打扰你，利兰先生。
Sorry to disturb you, Mr. Leland.

1062
01:12:25,108 --> 01:12:26,643
哦，没关系。
Oh, that's all right.

1063
01:12:26,710 --> 01:12:28,378
你的搜索有什么发现吗?
Has your search revealed anything?

1064
01:12:28,445 --> 01:12:33,349
是的。你会惊讶现在的小女孩有多爱穿衣服。
Yes. You'd be surprised how little girls wear these days.

1065
01:12:33,417 --> 01:12:34,718
我很震惊。
I was shocked.

1066
01:12:34,784 --> 01:12:36,520
5:05了，利兰先生。
It's 5:05, Mr. Leland.

1067
01:12:36,586 --> 01:12:38,988
我相信你说的是五点。
I believe you said 5:00.

1068
01:12:39,055 --> 01:12:40,990
你有点快。
You're a little fast.

1069
01:12:41,057 --> 01:12:43,292
但无论如何。
But anyway.

1070
01:12:43,359 --> 01:12:47,069
利兰先生，如果你能停止对马洛小姐的殷勤，我认为你应该谨慎些。
I would consider it prudent of you, Mr. Leland, if you would cease your attentions to miss Marlow.

1071
01:12:47,096 --> 01:12:48,264
为什么,医生?
Why so, doc?

1072
01:12:48,331 --> 01:12:52,035
你对她的兴趣完全是浪漫的，不是吗?
Your interest in her is unqualifiedly romantic, is it not?

1073
01:12:52,101 --> 01:12:55,772
我跟你说，我喜欢那个女人。
Between the two of us, I'm nuts about the lady.

1074
01:12:55,839 --> 01:13:01,377
我建议你找一段更安全的恋情，更长久的恋情。
I suggest that you find a safer romance, something more permanent.

1075
01:13:01,445 --> 01:13:04,714
现在，利兰先生，看看时间表。
And now, Mr. Leland, the schedule.

1076
01:13:04,781 --> 01:13:08,618
听着，医生，是信封里的吧，利兰先生?
Look, doc-- that is it in the envelope, isn't it, Mr. Leland?

1077
01:13:08,685 --> 01:13:10,720
哦,是的。就这样，好吧。
Oh, yes. That's it, all right.

1078
01:13:12,388 --> 01:13:13,423
1500年。
1,500.

1079
01:13:13,490 --> 01:13:16,993
现在,等等。我知道我说的是一千五百，但我花了那么多钱。
Now, hold on. I know I said 1,500, but it cost me that much.

1080
01:13:17,060 --> 01:13:18,462
几乎,不管怎样。
Almost, anyways.

1081
01:13:18,528 --> 01:13:20,163
我只能赚几块钱。
I'll only get a few bucks out of it.

1082
01:13:20,229 --> 01:13:21,397
那是你的业务。
That's your business.

1083
01:13:21,465 --> 01:13:23,132
我的职责是照顾好自己。
My business is to take care of myself.

1084
01:13:23,199 --> 01:13:24,239
你还想要多少?
How much more do you want?

1085
01:13:24,267 --> 01:13:25,502
假设500年。
Let's say 500.

1086
01:13:25,569 --> 01:13:26,670
很好。
Very well.

1087
01:13:26,736 --> 01:13:33,142
但请记住，利兰先生，这种特殊的程序并不能使我对你有进一步的兴趣。
But bear in mind, Mr. Leland, that such extraordinary procedure doesn't dispose me towards further dealings with you.

1088
01:13:33,209 --> 01:13:34,978
你误会我了，医生。
You got me all wrong, doc.

1089
01:13:35,044 --> 01:13:36,388
并不是我不想打球。
It isn't that I don't want to play ball.

1090
01:13:36,412 --> 01:13:39,816
我知道，但据我所知，你会给我1500，然后挥手告别。
I do, but for all I know, you'll hand me the 1,500 and wave good-bye.

1091
01:13:39,883 --> 01:13:42,370
我就会被冷落，一无所有。
I'll be left out in the cold with nothing to show for it.

1092
01:13:42,418 --> 01:13:47,256
如果我进了监狱，我就得开一张五百的支票，利兰先生。
If I were on the inside-- I shall have to make out a check for the 500, Mr. Leland.

1093
01:13:47,323 --> 01:13:49,225
那就是吻别。
Then it is a kiss-off.

1094
01:13:49,292 --> 01:13:54,498
目前来看，是的。也许以后——听着，医生，我有另一个提议——抱歉。不感兴趣。
For the moment, yes. Perhaps in time to come-- look, doc, I've got another proposition-- sorry. Not interested.

1095
01:13:55,665 --> 01:13:58,735
没有检查,医生。我是一个现金携带的人。
No checks, doc. I'm a cash-and-carry man.

1096
01:13:58,802 --> 01:14:00,737
但是，利兰先生，已经五点多了。
But, Mr. Leland, it's after 5:00.

1097
01:14:00,804 --> 01:14:02,105
银行关门了。
The banks are closed.

1098
01:14:02,171 --> 01:14:04,307
我永远也拿不到这么多钱了。
I'll never be able to get any such sum.

1099
01:14:04,373 --> 01:14:08,077
好吧，那就没戏了。
Well, then, it's no dice.

1100
01:14:08,144 --> 01:14:09,144
如您所说，先生。
As you say, sir.

1101
01:14:09,178 --> 01:14:10,446
嗯!
Uh-uh!

1102
01:14:10,514 --> 01:14:13,617
记住，我的比你的大。
Remember, mine's bigger than yours.

1103
01:14:25,228 --> 01:14:28,865
你高估了你对我们的价值，利兰先生。
You overestimate your value to us, Mr. Leland.

1104
01:14:28,932 --> 01:14:33,369
事实上，你能提供的任何信息我们都有存档。
Actually, we have on file any information you can give us.

1105
01:14:33,436 --> 01:14:36,239
仅仅是因为我们喜欢反复检查这些数据。
Merely that we like to check and recheck such data.

1106
01:14:36,305 --> 01:14:39,975
换句话说，你的服务在任何时候都不是不可缺少的。
In other words, your services were never at any time indispensable.

1107
01:14:41,578 --> 01:14:43,647
别胡扯了，医生。
Ah, come off it, doc.

1108
01:14:43,713 --> 01:14:45,348
你怀疑我吗，利兰先生?
You doubt me, Mr. Leland?

1109
01:14:45,414 --> 01:14:46,415
没有进攻。
No offense.

1110
01:14:46,482 --> 01:14:47,651
嗯。
Hmm.

1111
01:14:50,687 --> 01:14:51,821
我检查出来。
I'm checking out.

1112
01:14:51,888 --> 01:14:53,557
请把我的帐单准备好。
Have my bill ready, please.

1113
01:14:53,623 --> 01:14:55,659
派个服务生来拿包。
Send up a boy for the bags.

1114
01:14:55,725 --> 01:14:57,393
医生,你要离开吗?
You're leaving, doc?

1115
01:14:57,460 --> 01:14:59,195
我必须继续我的旅程。
I must continue my journey.

1116
01:14:59,262 --> 01:15:02,465
再见，祝你好运，尽管我们有一点不同。
Good-bye and good luck, in spite of our little difference.

1117
01:15:02,532 --> 01:15:04,233
说到朱庇特，我想你是认真的。
By Jove, I think you mean it.

1118
01:15:04,300 --> 01:15:05,602
的意思是什么?
Mean what?

1119
01:15:05,669 --> 01:15:08,738
你说你不需要这个。
What you said about not needing this.

1120
01:15:08,805 --> 01:15:10,874
你想怎么处理就怎么处理，利兰先生。
Dispose of it as you will, Mr. Leland.

1121
01:15:30,026 --> 01:15:32,562
好吧，医生，你赢了。我只是在虚张声势。
Ok, doc, you win. I was only bluffing.

1122
01:15:32,629 --> 01:15:34,230
让我们看看你的钱是什么颜色的。
Let's see the color of your money.

1123
01:15:34,297 --> 01:15:35,999
但我没有虚张声势。
But I was not bluffing.

1124
01:15:36,065 --> 01:15:37,533
交易取消了。
The deal is off.

1125
01:15:37,601 --> 01:15:38,768
别这样，医生。
Don't be that way, doc.

1126
01:15:38,835 --> 01:15:40,804
毕竟，我救过你一次。
After all, I did save your life once.

1127
01:15:40,870 --> 01:15:45,241
你永远不知道这种情况对你来说有多幸运。
You'll never know how fortunately that circumstance has operated for you.

1128
01:15:45,308 --> 01:15:47,543
饶了我吧，医生。
Aw, give me a break, doc.

1129
01:15:47,611 --> 01:15:49,045
多少钱?
How much?

1130
01:15:49,112 --> 01:15:51,547
1500。
1,500.

1131
01:15:55,018 --> 01:15:56,319
它是1000。
1,000 it is.

1132
01:15:58,622 --> 01:16:00,323
我想这是我应得的。
I guess I deserve it.

1133
01:16:34,791 --> 01:16:36,092
是谁?
Who is it?

1134
01:16:36,159 --> 01:16:37,393
行李员,先生。
Bell boy, se?or.

1135
01:16:37,460 --> 01:16:38,628
进来。
Come in.

1136
01:17:58,207 --> 01:18:00,710
你好。
Hello.

1137
01:18:00,777 --> 01:18:03,212
给我接893号。
Get me colon 893.

1138
01:18:06,983 --> 01:18:11,287
喂?我能和史密斯先生讲话吗?
Hello? Can I talk to Mr. Smith?

1139
01:18:14,390 --> 01:18:17,393
史密斯吗?这是利兰。
Smith? This is Leland.

1140
01:18:17,460 --> 01:18:18,995
利兰先生，什么事?
Yes, Mr. Leland, what is it?

1141
01:18:19,062 --> 01:18:21,965
(我联系不上你。)
I was unable to contact you.

1142
01:18:22,031 --> 01:18:24,868
我整个晚上都在外面。
I've been out all evening.

1143
01:18:24,934 --> 01:18:26,903
现在,倾听。
Now, listen.

1144
01:18:26,970 --> 01:18:30,639
我们的计划必须改变。
Our plans must be changed.

1145
01:18:30,706 --> 01:18:32,675
明白吗?
Understand?

1146
01:18:32,742 --> 01:18:36,612
我们的计划必须改变。
Our plans must be changed.

1147
01:18:36,679 --> 01:18:37,914
你来处理。
You take care of that.

1148
01:18:37,981 --> 01:18:39,615
我马上处理。
I shall take care of it immediately.

1149
01:18:39,682 --> 01:18:41,050
非常感谢。
Thank you very much.

1150
01:18:56,099 --> 01:18:57,934
号码,请。
Number, please.

1151
01:18:59,668 --> 01:19:01,370
号码,请。
Number, please.

1152
01:19:12,681 --> 01:19:14,250
你怎么了，里克?
What's the matter you, Rick?

1153
01:19:14,317 --> 01:19:17,753
你在哪里?你怎么会有撞头的毛病?
Where you been? How you get your head bump trouble?

1154
01:19:20,056 --> 01:19:23,026
我的朋友，洛伦兹医生。
My pal, Dr. Lorenz.

1155
01:19:27,831 --> 01:19:28,965
漂亮,嗯,山姆?
Pretty, eh, Sam?

1156
01:19:37,373 --> 01:19:41,144
洛伦兹医生5点15分开私家车。
Dr. Lorenz go 5:15 in private car.

1157
01:19:41,210 --> 01:19:45,381
这个牌照号码不行。偷来的板。
The license number no good. Stolen plate.

1158
01:19:45,448 --> 01:19:46,549
马洛小姐呢?
What about miss Marlow?

1159
01:19:46,615 --> 01:19:49,585
她不回来了。多麻烦。
She no come back. Much trouble.

1160
01:19:49,652 --> 01:19:50,920
你说对了，山姆。
You said it, Sam.

1161
01:19:50,987 --> 01:19:53,789
你喜欢看电影吗?
You like movie show maybe?

1162
01:19:53,857 --> 01:19:57,861
ewa剧院去。买机票。10点。
Go ewa theater. Buy ticket. 10:00.

1163
01:19:57,927 --> 01:19:59,495
怎么了,山姆?
What's up, Sam?

1164
01:19:59,562 --> 01:20:00,864
多麻烦。
Much trouble.

1165
01:20:00,930 --> 01:20:02,331
你有枪吗?
You got a gun?

1166
01:20:02,398 --> 01:20:03,398
能做什么。
Can do.

1167
01:20:11,640 --> 01:20:13,509
为前面订购汽车。
Order automobile for front.

1168
01:20:25,454 --> 01:20:27,090
多麻烦。
Much trouble.

1169
01:20:28,491 --> 01:20:29,658
谢谢,山姆。
Thanks, Sam.

1170
01:20:29,725 --> 01:20:31,394
总是很麻烦。
Much trouble all the time.

1171
01:20:39,102 --> 01:20:40,169
留下来。
Stick around.

1172
01:20:40,236 --> 01:20:41,537
是的。
Yeah.

1173
01:21:59,115 --> 01:22:00,916
丰富的种植园。
Bountiful plantation.

1174
01:22:00,984 --> 01:22:03,386
丰富的种植园。胖子。
Go bountiful plantation. Fat man there.

1175
01:22:03,452 --> 01:22:06,222
去快。丰富的种植园。
Go quick. Bountiful plantation.

1176
01:23:48,157 --> 01:23:50,025
让我们赶快离开这里吧!
Let's get away from here fast!

1177
01:24:00,035 --> 01:24:01,770
离房子还有多远?
How much further to the house?

1178
01:24:01,837 --> 01:24:03,306
2到3英里。
2 or 3 miles.

1179
01:24:04,540 --> 01:24:06,642
你最好把灯关掉。
You better turn your lights off.

1180
01:24:06,709 --> 01:24:07,709
Si。
Si.

1181
01:24:13,882 --> 01:24:16,695
在你走了一到两英里后再开灯。
You keep your lights off till you get a mile or 2 back down the road.

1182
01:24:16,719 --> 01:24:17,719
Si。
Si.

1183
01:25:24,587 --> 01:25:25,888
不要动!
Don't move!

1184
01:25:25,954 --> 01:25:27,623
的手!
Up hands!

1185
01:25:30,493 --> 01:25:31,760
来吧!
Come on!

1186
01:25:53,649 --> 01:25:54,649
瑞克。
Rick.

1187
01:26:00,823 --> 01:26:02,591
啊，利兰先生，我很惊讶。
Ah, Mr. Leland, I am surprised.

1188
01:26:02,658 --> 01:26:03,658
事实上,我是。
Indeed, I am.

1189
01:26:03,692 --> 01:26:05,160
但你就是这样。
But that's the way with you.

1190
01:26:05,228 --> 01:26:07,863
你总是给我惊喜。
You're always furnishing surprises.

1191
01:26:07,930 --> 01:26:09,265
进来,先生。
Come in, sir.

1192
01:26:10,633 --> 01:26:12,401
加入我们的小家庭吧。
Join our little family.

1193
01:26:16,872 --> 01:26:17,973
你好,里克。
Hello, Rick.

1194
01:26:18,040 --> 01:26:18,974
嗨,乔。
Hi, Joe.

1195
01:26:19,041 --> 01:26:21,210
一些笑话,不是吗?
Some joke, eh?

1196
01:26:21,277 --> 01:26:22,445
有一个座位。
Have a seat.

1197
01:26:25,881 --> 01:26:29,585
你的恢复能力真惊人，利兰先生。
Astounding recuperative powers you possess, Mr. Leland.

1198
01:26:29,652 --> 01:26:31,454
或者我应该说利兰船长?
Or should I say captain Leland?

1199
01:26:31,520 --> 01:26:33,055
神奇的动物的能量。
Amazing animal energy.

1200
01:26:33,121 --> 01:26:37,860
一般的男人，考虑到你所受到的惩罚，会平躺在地上至少一个星期。
The average man, given the punishment you received, would be flat on his back for at least a week.

1201
01:26:37,926 --> 01:26:39,995
医生，这是为了过干净的生活。
That comes from living a clean life, doc.

1202
01:26:41,430 --> 01:26:43,366
我希望你看到了你想看到的，先生。
I hope you saw what you came to see, sir.

1203
01:26:43,432 --> 01:26:47,470
是的。看来你们打算把运河翻个底朝天。
Yeah. Looks like you boys are planning to knock over the canal.

1204
01:26:47,536 --> 01:26:48,971
你说对了，兄弟。
You said it, brother.

1205
01:26:49,037 --> 01:26:54,843
当那些8英尺高的鱼雷击中加顿水闸时，约翰斯敦的洪水会看起来像发生在厕所里的一样。
When those 8-foot torpedoes hit the Gatun locks, it'll make the johnstown flood look like something that happened in a bathroom.

1206
01:26:54,910 --> 01:26:55,911
别太肯定，乔。
Don't be too sure, Joe.

1207
01:26:55,978 --> 01:26:58,247
也许你的飞机永远到不了水闸。
Maybe your plane will never reach the locks.

1208
01:26:58,314 --> 01:26:59,648
也许你忽略了什么。
Maybe you overlooked something.

1209
01:26:59,715 --> 01:27:03,486
先生，你能提出一些我们可能忽略的建议吗?
Could you suggest anything, sir, that we might have overlooked?

1210
01:27:03,552 --> 01:27:05,288
你的逃跑计划呢?
What about your getaway?

1211
01:27:05,354 --> 01:27:07,723
我们和一艘潜水艇有个会合点。
We have a rendezvous with an undersea boat.

1212
01:27:07,790 --> 01:27:12,227
我想您会发现，船长，没有任何东西——绝对没有任何东西——是靠运气的。
I think you'll discover, captain, that nothing-- absolutely nothing-- has been left to chance.

1213
01:27:31,113 --> 01:27:33,549
也许你是对的，医生。看起来你是。
Maybe you're right, doc. It seems you are.

1214
01:27:33,616 --> 01:27:38,120
你能告诉我你是怎么把飞机和鱼雷部件弄进运河区的吗?
Would you mind telling me how you got the plane and torpedo parts into the canal-zone area?

1215
01:27:38,186 --> 01:27:40,956
一点也不，是一点一点的。
Not at all-- piece by piece and bit by bit.

1216
01:27:41,023 --> 01:27:47,596
我们把它们放在原本无害的农场设备箱里，寄给d·莫顿，富饶的种植园
We brought them in cases of otherwise-innocent farm equipment, addressed to "D. Morton, bountiful plantation."

1217
01:27:47,663 --> 01:27:48,464
d·莫顿?
D. Morton?

1218
01:27:48,531 --> 01:27:50,866
马洛先生，化名莫顿。
Mr. Marlow, alias D. Morton.

1219
01:27:50,933 --> 01:27:52,635
她的父亲。
Her father.

1220
01:27:52,701 --> 01:27:54,737
你跟这一切有什么关系?
Where do you figure in all this?

1221
01:27:54,803 --> 01:27:57,205
我不,瑞克。我从来没有。
I don't, Rick. I never did.

1222
01:27:57,272 --> 01:27:58,674
我告诉过你的，记得吗?
I told you that, remember?

1223
01:27:58,741 --> 01:28:00,543
我不知道这里发生了什么。
I didn't know what was going on down here.

1224
01:28:00,609 --> 01:28:01,886
我觉得有点不对劲。
I felt that something was wrong.

1225
01:28:01,910 --> 01:28:03,278
他的信太奇怪了。
His letters were so strange.

1226
01:28:03,346 --> 01:28:04,913
我写信给他说我要下来。
I wrote him that I would come down.

1227
01:28:04,980 --> 01:28:07,282
他说我不该去，因为我可能会被跟踪。
He said that I shouldn't, that I might be followed.

1228
01:28:07,350 --> 01:28:13,956
然后我收到一封电报，要我去哈利法克斯，占领热那亚mar…我本来打算今天下午接到电话时告诉你的。
Then I got a telegram to go to Halifax and take the Genoa mar... I was going to tell you this afternoon when I got the telephone call.

1229
01:28:14,022 --> 01:28:18,160
这是父亲。他让我赶快来，确保没有人跟踪我。
It was father. He said to come quickly and to make sure that I wasn't followed.

1230
01:28:18,226 --> 01:28:20,062
这就是我离开的原因。
That's why I left the way I did.

1231
01:28:21,464 --> 01:28:22,798
好时机,医生。
Nice timing, doc.

1232
01:28:22,865 --> 01:28:24,500
我向你脱帽致敬。
I take my hat off to you.

1233
01:28:24,567 --> 01:28:25,901
谢谢您,先生。
Thank you, sir.

1234
01:28:25,968 --> 01:28:29,137
美国人以良好的体育精神而闻名。
Americans are famous for good sportsmanship.

1235
01:28:29,204 --> 01:28:38,947
告诉我，船长，如果你知道史密斯，也就是a.v.史密斯先生，无法按照你的遗言行事，你的态度还会保持不变吗?
Tell me, captain, would your attitude remain the same-- impersonal, objective-- were you to know that Smith, Mr. a.V. Smith, was unable to act on your last words?

1236
01:28:39,014 --> 01:28:40,015
留在原地,瑞克。
Stay put, Rick.

1237
01:28:40,082 --> 01:28:41,484
看来知识确实影响了你。
I see the knowledge does affect you.

1238
01:28:42,951 --> 01:28:44,553
没什么,队长。什么都不重要。
It's nothing, captain. Nothing at all.

1239
01:28:44,620 --> 01:28:45,988
他们只是在调试马达。
They're only tuning up the motors.

1240
01:28:46,054 --> 01:28:48,190
我们还有几分钟。
We have a few minutes yet.

1241
01:28:48,256 --> 01:28:50,459
你最好坐下，瑞克。
You better sit down, Rick.

1242
01:28:54,262 --> 01:28:56,765
你想要什么?
What do you want?

1243
01:28:56,832 --> 01:29:01,670
我要——可怜，是不是，先生?
I want-- pathetic, is he not, sir?

1244
01:29:01,737 --> 01:29:04,473
这是一个粗犷的人。看他!
There's a rugged individual. Look at him!

1245
01:29:04,540 --> 01:29:08,110
眼睛没有焦点。肉没有感觉。
Eyes without focus. Flesh without feeling.

1246
01:29:08,176 --> 01:29:10,913
嘴唇没有舌头。完全腐烂。
Lips with no tongue. Utter decay.

1247
01:29:10,979 --> 01:29:13,015
他很臭。
He stinks.

1248
01:29:13,081 --> 01:29:16,685
马洛先生是一个小偷——一个懒惰、安逸、醉醺醺的小偷。
Mr. Marlow is a thief-- a lazy, comfortable, drunken thief.

1249
01:29:16,752 --> 01:29:22,858
他带着公司的资金潜逃，带着赃物逃到巴拿马，伪装成另一个身份，感到良心不安。
He absconded with his company's funds, escaped to Panama with his loot, assumed another identity, felt conscience-stricken.

1250
01:29:22,925 --> 01:29:30,399
马洛先生的酒瘾让我们可以以工人和仆人的名义把我们的国民介绍给他。
Mr. Marlow's dipsomania enabled us to introduce our nationals into his employ under the guise of workers and servants.

1251
01:29:30,466 --> 01:29:35,170
随着时间的推移，他不再是这个种植园的主人，而是成了这个种植园的囚徒。
In due time, he became a prisoner on rather than the master of this plantation.

1252
01:29:38,541 --> 01:29:39,708
起来!起来!
Get up! Get up!

1253
01:29:50,453 --> 01:29:55,223
我是井上Gazuo Takemitsu。
His imperial highness the prince Gazuo Takemitsu Inoue.

1254
01:29:55,290 --> 01:29:57,493
是的。我们以前见过面。
Yeah. We've met before.

1255
01:29:57,560 --> 01:29:59,495
你是飞行员，对吧?
You the pilot, oki?

1256
01:29:59,562 --> 01:30:03,131
陛下亲自请求皇帝允许他执行这项任务。
His highness asked permission from the emperor himself to perform this mission.

1257
01:30:03,198 --> 01:30:07,470
如你所见，利兰船长，我也只是在开玩笑。
As you see, captain Leland, I, too, was only kidding.

1258
01:30:14,710 --> 01:30:20,215
他们不想杀你，利兰上尉，除非…好的，医生，我会没事的。
They have no wish to kill you, captain Leland, unless... Ok, doc, I'll be good.

1259
01:30:20,282 --> 01:30:21,450
乔!
Joe!

1260
01:30:30,459 --> 01:30:32,360
各位，现在可以坐下了。
You can sit down now, folks.

1261
01:30:32,427 --> 01:30:34,830
没人去任何地方。
Nobody's going anywhere.

1262
01:30:41,203 --> 01:30:44,139
你们一直在找战争，是吧?
You guys been looking for a war, haven't you?

1263
01:30:44,206 --> 01:30:45,307
没错,瑞克。
That's right, Rick.

1264
01:30:45,373 --> 01:30:46,775
这就是我们开始的原因。
That's why we're starting it.

1265
01:30:46,842 --> 01:30:50,345
你可以开始，乔，但我们会完成的。
You may start it, Joe, but we'll finish it.

1266
01:30:50,412 --> 01:30:52,314
我们将会看到,瑞克。
We'll see, Rick.

1267
01:30:54,683 --> 01:30:56,118
别紧张，瑞克。
Don't get nervous, Rick.

1268
01:30:56,184 --> 01:30:59,187
我可能会失去控制。
I might lose control of this.

1269
01:31:02,758 --> 01:31:04,426
你知道吗，天使?
You know something, angel?

1270
01:31:04,493 --> 01:31:05,894
什么?
What?

1271
01:31:05,961 --> 01:31:08,430
真希望你一直呆在医药帽里。
Wish you'd stayed in medicine hat.

1272
01:31:08,497 --> 01:31:09,832
瑞克!
Rick!

1273
01:32:01,416 --> 01:32:03,619
再会!
Sayonara!

1274
01:33:55,263 --> 01:33:56,699
瑞克!
Rick!

1275
01:33:56,765 --> 01:33:58,400
放轻松，天使。
Now, take it easy, angel.

1276
01:33:58,466 --> 01:33:59,702
你见过洛伦兹吗?
Have you seen Lorenz?

1277
01:33:59,768 --> 01:34:02,037
是的。他朝房子跑去。
Yes. He was running toward the house.

1278
01:34:29,531 --> 01:34:30,733
去做吧。
Go ahead.

1279
01:34:34,837 --> 01:34:36,797
怎么了，医生。你胆子还小吗?
What's the matter, doc. Haven't you got the nerve?

1280
01:34:37,706 --> 01:34:39,742
你是军人，长官。
You're a soldier, sir.

1281
01:34:39,808 --> 01:34:41,744
我向你呼吁。
I appeal to you.

1282
01:34:41,810 --> 01:34:44,479
子弹。在这里。
Bullet. Here.

1283
01:34:44,546 --> 01:34:45,848
其他一些时间。
Some other time.

1284
01:34:45,914 --> 01:34:48,550
我再问你一次。
I ask you again.

1285
01:34:48,616 --> 01:34:50,185
帮我个忙。
Do me the honor.

1286
01:34:50,252 --> 01:34:51,153
不，我做不到。
No, I can't do it.

1287
01:34:51,219 --> 01:34:53,388
你和军队情报部门有个约会。
You got a date with army intelligence.

1288
01:35:03,231 --> 01:35:04,466
来吧,医生。
Come on, doc.

1289
01:35:12,207 --> 01:35:18,213
知道吗，在你发表了关于软弱和衰败的演讲之后我对你非常失望。
You know, you're a great disappointment to me after that big speech you made about weakness and decay.

1290
01:35:27,722 --> 01:35:30,258
很准时，对吧，医生?
Right on time, eh, doc?

1291
01:35:30,325 --> 01:35:36,999
如果你在东京的朋友有切腹的困难，那些男孩会很乐意帮助他们的。
Any of your friends in Tokyo have trouble committing hara-kiri, those boys will be glad to help them out.

1292
01:35:37,065 --> 01:35:39,501
就在下面。
Right down there.

1293
01:35:42,737 --> 01:35:44,306
好吧，天使？
Well, angel?


