1
00:01:36,467 --> 00:01:38,008
‫اونا به ما اهمیت نمیدن

2
00:01:38,300 --> 00:01:42,050
‫اسپانیایی ها ما رو میکشن و خودشون جشن می گیرن

3
00:01:45,258 --> 00:01:50,258
‫کدومتون بلده مثل من به برف گاز بزنه؟

4
00:01:52,508 --> 00:01:53,508
‫نگاه کن

5
00:02:15,591 --> 00:02:17,757
‫نزدیک شدن به دروازه های الجزایر،

6
00:02:18,549 --> 00:02:22,091
‫ما فکر میکردیم که نجات پیدا کرردیم

7
00:02:23,632 --> 00:02:25,216
‫اما جلوی در ورودی...

8
00:02:26,091 --> 00:02:30,299
‫آدمایی با چهره های نفرت انگیز ...

9
00:02:31,632 --> 00:02:33,507
‫جلوی مارو گرفت

10
00:02:51,466 --> 00:02:53,174
‫پیاده روی رو از سر گرفتیم.

11
00:02:53,341 --> 00:02:55,382
‫هر چی بیشتر پیشرفت کردیم،

12
00:02:55,549 --> 00:02:57,799
‫هر چی این حیوانات انسانی صدای خوشنواز دست دادن،

13
00:02:57,966 --> 00:03:00,716
‫تا زمانی که لال بشن

14
00:03:01,674 --> 00:03:03,507
‫با نزدیک شدن به

15
00:03:03,924 --> 00:03:08,132
‫اونا به اندازه کک کوچیک شدن.

16
00:03:11,798 --> 00:03:13,881
‫وارد کاسبه شدیم.

17
00:03:14,756 --> 00:03:16,173
‫موفق شدیم وارد بشیم

18
00:03:33,881 --> 00:03:35,215
‫اون رویا،

19
00:03:35,381 --> 00:03:38,965
‫اون کسای که با تلاش‌های ما ثروتمند شدن، نمی‌تونن درکش کنن

20
00:03:40,090 --> 00:03:42,965
‫اما فرزندان سیدی عبدالرحمن و بولوخین

21
00:03:43,798 --> 00:03:47,340
‫می تونه دریاها رو باز کنه کوه ها رو خراب کنه

22
00:03:48,048 --> 00:03:49,715
‫ طوری که این سرزمین

23
00:03:50,506 --> 00:03:51,965
‫زنده می مونه

24
00:03:52,923 --> 00:03:54,590
‫زنده باد الجزیره!

25
00:04:14,755 --> 00:04:15,964
‫سلام!

26
00:04:18,255 --> 00:04:19,297
‫سلام!

27
00:04:20,714 --> 00:04:22,005
‫خدای من !

28
00:04:35,089 --> 00:04:36,089
‫سلام!

29
00:05:38,338 --> 00:05:39,463
‫یحیی!

30
00:05:41,546 --> 00:05:42,463
‫خوب شده

31
00:05:42,629 --> 00:05:45,379
‫زافیرا مهم نیست، اونو رها کن.

32
00:05:58,088 --> 00:05:59,088
‫نگه دار

33
00:06:00,921 --> 00:06:01,921
‫نگه دار

34
00:06:06,546 --> 00:06:08,671
‫اگه بخوای باز هم دارم

35
00:06:11,671 --> 00:06:13,254
‫تموم اونچه که می خوای

36
00:06:13,796 --> 00:06:14,796
‫یحیی!

37
00:06:15,296 --> 00:06:17,088
‫من باید برم، تحت تعقیب هستم.

38
00:06:17,254 --> 00:06:18,463
‫اما چرا ؟

39
00:06:18,878 --> 00:06:20,003
‫نزدیک شد

40
00:06:26,378 --> 00:06:28,378
‫یحیی بیا این طرف

41
00:06:28,545 --> 00:06:31,587
‫مادرت از امروز صبح دنبالت می گشت.

42
00:06:31,753 --> 00:06:34,420
‫تو کاخ جنینا، توباید...

43
00:06:34,587 --> 00:06:37,837
‫- برگرد، باهات حرف میزنم
‫! - نه!

44
00:06:43,212 --> 00:06:44,212
‫یحیی؟

45
00:06:45,087 --> 00:06:46,337
‫یحیی کجایی؟

46
00:06:49,670 --> 00:06:52,087
‫عزیزم این تویی که مثل فنچ میخونی؟

47
00:06:54,628 --> 00:06:56,170
‫خوب باش.

48
00:06:57,253 --> 00:06:58,337
‫از اونجا برو بیرون

49
00:07:00,837 --> 00:07:02,087
‫یحیی...

50
00:07:03,878 --> 00:07:06,212
‫ دیگه نمی تونی با زنا بمونی

51
00:07:06,378 --> 00:07:07,920
‫تو الان مردی

52
00:07:08,962 --> 00:07:13,003
‫همه آرزوی زندگی تو کاخ جنینا رو دارن

53
00:07:13,503 --> 00:07:16,962
‫تو با پدرت، برادرت و خواهرت خواهی بود.

54
00:07:17,128 --> 00:07:18,670
‫ملکه من، اونا اینجا هستن!

55
00:07:20,087 --> 00:07:21,087
‫یحیی

56
00:07:24,461 --> 00:07:25,627
‫- سورس
‫ - نه !

57
00:07:26,086 --> 00:07:28,002
‫- پدرت میاد.
‫ - نه

58
00:07:28,169 --> 00:07:30,669
‫- شرمنده من نباش!
‫ - نه!

59
00:07:30,836 --> 00:07:31,836
‫بسه!

60
00:07:33,169 --> 00:07:35,502
‫- برو!
‫- دیوونه شدی؟

61
00:07:37,127 --> 00:07:39,502
‫چه چیزی رو تو دستای خودت می گیری؟

62
00:07:39,669 --> 00:07:40,669
‫ولم کن!

63
00:07:41,086 --> 00:07:42,544
‫سلام یحیی

64
00:07:45,086 --> 00:07:46,752
‫این فنج تو بود؟

65
00:07:47,877 --> 00:07:51,044
‫نگران نباش، صد نفر تو قصر هستن.

66
00:07:51,211 --> 00:07:52,461
‫اونا مال تو خواهند بود.

67
00:08:03,544 --> 00:08:05,794
‫-امروز با من میای؟
‫- آره.

68
00:08:06,461 --> 00:08:07,752
‫تو خوشحالی ؟

69
00:08:10,919 --> 00:08:12,377
‫من یک کادو برات دارم.

70
00:08:17,794 --> 00:08:19,586
‫- تو اونو دوست داری ؟
‫ - آره.

71
00:08:20,711 --> 00:08:22,294
‫خنجر اجداد ماست

72
00:08:22,461 --> 00:08:23,544
‫من اونو به تو می دم.

73
00:08:24,835 --> 00:08:26,835
‫پدرم اونو به من داد

74
00:08:27,001 --> 00:08:30,418
‫و پدرش هم سیدی عبدالرحمن ثعلیبی.

75
00:08:30,585 --> 00:08:32,168
‫خدا خیرشون بده

76
00:08:32,751 --> 00:08:33,751
‫آمین

77
00:08:34,335 --> 00:08:37,376
‫به کاخ پادشاهان خوش آمدید.

78
00:08:39,460 --> 00:08:40,918
‫مادرت رو ببوس

79
00:08:50,460 --> 00:08:51,460
‫یحیی

80
00:08:56,418 --> 00:08:57,418
‫تو برو.

81
00:09:04,835 --> 00:09:06,210
‫نگران نباش،

82
00:09:06,376 --> 00:09:07,793
‫اون چیزی کم نخواهد داشت.

83
00:09:09,043 --> 00:09:10,501
‫اون تورو رو ملاقات میکنه.

84
00:09:11,210 --> 00:09:12,835
‫من به تنهایی عادت کردم

85
00:09:14,251 --> 00:09:16,210
‫اون با برادر بزرگ و خواهراشه.

86
00:09:17,626 --> 00:09:21,210
‫و مادرشون، نه مادرش.

87
00:09:23,710 --> 00:09:27,709
‫یحیی هم پسر منه و اگه کسی به اون نزدیک شد،

88
00:09:28,334 --> 00:09:29,875
‫اون با من طرفه

89
00:09:34,417 --> 00:09:35,917
‫بیا دستاتو بشور

90
00:09:36,834 --> 00:09:38,417
‫صبحونه آمادس

91
00:09:39,334 --> 00:09:40,875
‫من باید برم.

92
00:09:41,667 --> 00:09:42,917
‫چیزی کم نداری؟

93
00:09:43,709 --> 00:09:45,084
‫نمی مونی؟

94
00:09:45,250 --> 00:09:47,667
‫من با پادشاه تنس عازم اسپانیام

95
00:09:47,834 --> 00:09:49,792
‫برای مذاکره مجدد با شاه فردیناند.

96
00:09:50,417 --> 00:09:51,417
‫من یه ماهه می رم.

97
00:09:52,584 --> 00:09:54,792
‫برو، مذاکره کن

98
00:09:55,417 --> 00:09:56,875
‫خداوند شما رو همراهی کند.

99
00:09:57,459 --> 00:09:58,834
‫برمیگردم تا ببینمت

100
00:10:01,292 --> 00:10:04,875
‫یک ماه یا یک قرن  مهم نیست ...

101
00:10:07,084 --> 00:10:10,625
‫برای تو چیزی نیست، اما برای سرنوشت کشور، خیلیه.

102
00:10:10,792 --> 00:10:11,959
‫حرف زیادیه!

103
00:10:12,125 --> 00:10:13,125
‫نظرت؟

104
00:10:13,542 --> 00:10:14,542
‫دوباره بگو.

105
00:10:15,792 --> 00:10:18,250
‫همه چیز برای تو ساده به نظر میرسه، مثل زندگی ای که داری؟

106
00:10:18,417 --> 00:10:20,750
‫هر روز برای ضیافت تو قصر خودت

107
00:10:20,917 --> 00:10:22,209
‫شرم نداری؟

108
00:10:22,792 --> 00:10:25,000
‫زن ها برای کشور گریه می کنند و تو گستاخی می کنی

109
00:10:25,167 --> 00:10:26,667
‫اونا می تونن گریه کنن،

110
00:10:27,250 --> 00:10:30,416
‫اگه مردا از زمان ورود اسپانیایی ها تختخواب خودشون رو رها کرده باشن

111
00:10:33,333 --> 00:10:35,208
‫من جواب تورو نمی دم

112
00:10:38,624 --> 00:10:40,583
‫این بار جواب سلیم رو می دی!

113
00:10:40,916 --> 00:10:43,249
‫- اگه نمیتونی...
‫- نه یه حرف دیگه!

114
00:10:43,416 --> 00:10:45,041
‫- جواب بده!
‫- خفه شو !

115
00:11:10,124 --> 00:11:12,166
‫میدونم از چی میترسی

116
00:11:12,333 --> 00:11:14,749
‫اگه یحیی بیاد پیش من زندگی کنه،  تو رو ول می کنم؟

117
00:11:15,416 --> 00:11:16,999
‫- اما...
‫ - اما چی؟

118
00:11:18,374 --> 00:11:19,833
‫متوجه نیستی؟

119
00:11:19,999 --> 00:11:21,249
‫در نهایت چی می خوای؟

120
00:11:21,416 --> 00:11:23,208
‫میخوام برگردی پیشم

121
00:11:23,708 --> 00:11:25,249
‫من هم همسرت هستم

122
00:11:26,166 --> 00:11:29,833
‫با رها کردن زندگی من، تو دیگه در پیشگاه خدا شوهر من نیستی.

123
00:11:31,041 --> 00:11:32,457
‫من دیگه زنت نیستم

124
00:11:33,165 --> 00:11:35,290
‫من به میلیانا پیش پدرم برمی گردم.

125
00:11:36,415 --> 00:11:38,540
‫تو همسر من هستی خواه ناخواه

126
00:11:39,998 --> 00:11:41,332
‫و تو اینجا خواهی موند

127
00:11:46,498 --> 00:11:47,748
‫ازت متنفرم.

128
00:12:10,748 --> 00:12:11,998
‫می بینی؟

129
00:12:13,665 --> 00:12:15,415
‫به حرف من گوش کن

130
00:12:15,998 --> 00:12:17,790
‫اعراب اندلس حق دارن

131
00:12:17,957 --> 00:12:20,498
‫ارودج رو صدا بزنیم، تنها راه حله

132
00:12:20,998 --> 00:12:22,707
‫میدونی چه معنایی میده؟

133
00:12:22,873 --> 00:12:23,757
‫اوی.

134
00:12:23,957 --> 00:12:26,123
‫به اون میگن اتحاد.

135
00:12:27,165 --> 00:12:30,748
‫آرودج برای مسلمانان علیه اسپانیایی ها می جنگه.

136
00:12:31,415 --> 00:12:33,248
‫ما باید با اون متحد بشیم.

137
00:12:33,415 --> 00:12:34,581
‫اتحاد؟

138
00:12:35,706 --> 00:12:39,789
‫اعراب اندلس توصیه ای برامون ندارن

139
00:12:39,956 --> 00:12:41,581
‫اینجا کشور اونا نیست.

140
00:12:41,747 --> 00:12:43,914
‫به خدا سوگند

141
00:12:44,081 --> 00:12:46,456
‫الجزیره به لطف اونا ثروتمند شد!

142
00:12:46,789 --> 00:12:47,747
‫قسم نخور

143
00:12:47,914 --> 00:12:48,914
‫برای خودت حرف بزن

144
00:12:50,289 --> 00:12:51,956
‫بزار تو حال خودم باشم.

145
00:12:52,414 --> 00:12:54,247
‫کی کشور خودشو به یه خارجی میده؟

146
00:12:54,414 --> 00:12:57,039
‫چه حرفایی مواظب حرفت باش

147
00:12:58,456 --> 00:13:02,414
‫به کسی که کشورش رو به بیگانه بده میگن خائن!

148
00:13:03,706 --> 00:13:04,706
‫خب؟

149
00:13:05,414 --> 00:13:06,581
‫الان !

150
00:13:07,831 --> 00:13:09,872
‫من تقاضای عذرخواهی می کنم یا هیئت مدیره رو ترک می کنم.

151
00:13:10,039 --> 00:13:11,081
‫خیلیا دنبال من میان

152
00:13:11,247 --> 00:13:12,247
‫شادی‌های بی‌پایان!

153
00:13:14,456 --> 00:13:16,164
‫- گمشو !
‫- فرصت طلب!

154
00:13:16,331 --> 00:13:17,664
‫ برای اون هزینه میکنی!

155
00:13:20,956 --> 00:13:21,956
‫سکوت!

156
00:13:23,456 --> 00:13:24,747
‫سکوت!

157
00:13:27,914 --> 00:13:30,831
‫اینجا دیگه هیچ‌وقت به اختلاف جدی نمی‌رسی

158
00:13:32,039 --> 00:13:34,081
‫نه در حضور من و نه در غیاب من.

159
00:13:35,247 --> 00:13:36,914
‫و هیچ کس نمیره!

160
00:13:37,580 --> 00:13:39,205
‫ما اینجا می مونیم.

161
00:13:39,371 --> 00:13:41,330
‫ما مسئولیت های خودمون رو به عهده می گیریم.

162
00:13:43,621 --> 00:13:46,746
‫می‌تونیم برای محافظت از این کشور دور هم جمع بشیم؟

163
00:13:46,913 --> 00:13:48,746
‫غیرممکنه، ملک سلیم.

164
00:13:49,121 --> 00:13:51,996
‫اسپانیایی ها ما رو احاطه کرن، مسلح کردن زمان می بره

165
00:13:52,455 --> 00:13:54,663
‫ما زمان لازم رو صرف خواهیم کرد.

166
00:13:54,830 --> 00:13:57,205
‫سلیم، تو مرد صالحی

167
00:13:57,955 --> 00:14:00,038
‫و هیچ کسی هم غیر از این نمیگه

168
00:14:00,205 --> 00:14:01,830
‫تو ده سال سلطنت،

169
00:14:02,621 --> 00:14:04,871
‫الجزایر نه به جنگ و نه به رازیه معروفه

170
00:14:05,038 --> 00:14:06,413
‫تو مرد صلح هستی

171
00:14:06,705 --> 00:14:07,705
‫اما امروز،

172
00:14:08,121 --> 00:14:12,913
‫ باید اجازه بدی شورا به ارودج رأی بده

173
00:14:13,746 --> 00:14:15,455
‫و تصمیم اونو تایید کنه

174
00:14:16,246 --> 00:14:18,538
‫- ارودج جیجل روآزاد کرد...
‫- و تو بجایا شکست خورد.

175
00:14:18,913 --> 00:14:20,455
‫حتی دستش رو هم از دست داد.

176
00:14:20,996 --> 00:14:23,080
‫می تونی تصور کنی‌که اون اینجا شکست بخوره؟

177
00:14:50,079 --> 00:14:51,079
‫نفس بکش

178
00:14:52,829 --> 00:14:54,162
‫درست میشه

179
00:14:57,245 --> 00:14:59,079
‫پشت ما به دیوار چگا هست

180
00:15:06,870 --> 00:15:10,412
‫یا با ارودج برای اتحاد مذاکره کن،

181
00:15:11,870 --> 00:15:16,120
‫یا تصمیم خودتون رو به زور در شورای بعدی تحمیل کن.

182
00:15:17,620 --> 00:15:19,537
‫تو مردانی داری که ازت حمایت کنن

183
00:15:20,495 --> 00:15:23,454
‫چگا کجارو اشتباه کردم؟

184
00:15:29,412 --> 00:15:30,745
‫شما وظیفه خودت رو‌انجام دادی

185
00:15:31,954 --> 00:15:35,245
‫ما هر کاری از دستمون برمیاد انجام میدیم بقیه کار با خداست.

186
00:15:41,162 --> 00:15:43,369
‫تعداد اونها بیشتره و به خوبی مسلح هستن

187
00:15:44,078 --> 00:15:45,953
‫و می خوان شهر رومحاصره کنن

188
00:15:47,453 --> 00:15:50,578
‫بیاین قبل از اینکه ما رو محاصره کنن ضربه بزنیم.

189
00:15:51,911 --> 00:15:54,536
‫از نیزارهای باب العوید خارج میشیم

190
00:15:54,703 --> 00:15:55,869
‫چاقو.

191
00:15:56,869 --> 00:15:58,328
‫اولین حمله اینجاس

192
00:15:58,619 --> 00:16:01,203
‫بعد این ساحل و این یکی.

193
00:16:01,494 --> 00:16:03,619
‫ما برمی گردیم تا غرب رو پاکسازی کنیم.

194
00:16:05,286 --> 00:16:07,119
‫شرق رو خواهیم گرفت.

195
00:16:07,411 --> 00:16:09,869
‫از تافورا تا ساحل اصلی، با سواران.

196
00:16:13,119 --> 00:16:15,286
‫ما به ریشه ها ضربه می زنیم، شماها هم به قلب.

197
00:16:15,453 --> 00:16:17,994
‫- قبل از اینکه به شهر برسن
‫- دقیقا.

198
00:16:18,703 --> 00:16:20,703
‫بعد هم در ساحل اصلی بهتون میپیوندیم

199
00:16:21,578 --> 00:16:22,953
‫برای تموم

200
00:16:23,286 --> 00:16:24,286
‫الجزایری،

201
00:16:24,578 --> 00:16:27,661
‫"قبایل متیجا. بیایید با کورسی ها ترکیب بشیم."

202
00:16:28,244 --> 00:16:31,828
‫تا به اونا نشون بدیم که ما یک ارتش هستیم.

203
00:16:31,994 --> 00:16:33,578
‫ما همزمان حمله میکنیم

204
00:16:33,744 --> 00:16:35,744
‫وقت طلوع آفتاب، درست بعد از نماز.

205
00:16:35,911 --> 00:16:38,953
‫با دستر من، روی تپه، حمله می کنیم و نمی ایستیم.

206
00:16:39,119 --> 00:16:41,786
‫بدون اینکه پراکنده بشن. بدون اینکه عقب نشینی کنی

207
00:16:42,536 --> 00:16:43,786
‫اعتماد به نفس داشته باشید:

208
00:16:43,953 --> 00:16:46,327
‫اینجا سرزمین ماست و خدا با ماست!

209
00:16:46,493 --> 00:16:48,202
‫باشد که خدا با ماست!

210
00:17:23,993 --> 00:17:25,285
‫آمین

211
00:17:29,702 --> 00:17:31,702
‫آمین

212
00:18:04,826 --> 00:18:06,409
‫خدا بزرگه!

213
00:18:32,409 --> 00:18:33,409
‫بو!

214
00:18:33,617 --> 00:18:35,534
‫تو همیشه آزار میدید!  همیشه تقلب می کنید!

215
00:18:36,617 --> 00:18:39,576
‫این برای تشویقه، فنچ کوچیک!

216
00:18:40,534 --> 00:18:42,451
‫فنچ طلایی کیه؟

217
00:18:50,034 --> 00:18:51,200
‫فنچ؟

218
00:18:53,283 --> 00:18:54,950
‫ما بین برادران همدیگر رو نمی زنیم!

219
00:18:55,116 --> 00:18:58,575
‫- فارِس، باید مثال بزنی!
‫- خودشه !

220
00:19:02,450 --> 00:19:04,825
‫- میخوام دعوا کنم!
‫- چطوری؟

221
00:19:04,991 --> 00:19:06,491
‫من می خوام به جنگ برم!

222
00:19:06,658 --> 00:19:09,991
‫یحیی! ما باید دعا کنیم که مردان ما پیروز بشن.

223
00:19:10,491 --> 00:19:12,991
‫- چی داری؟
‫- میخوام دعوا کنم!

224
00:19:13,158 --> 00:19:15,325
‫یعنی چی میخوای دعوا کنی؟

225
00:19:15,491 --> 00:19:16,783
‫باید از خدا بخوایم!

226
00:19:16,950 --> 00:19:18,908
‫من نمی خوام با شما نماز بخونم دعا کنم!

227
00:19:19,075 --> 00:19:21,741
‫من می خوام با پدرم به جنگ برم!

228
00:19:26,950 --> 00:19:28,491
‫هیچی نداری؟ برگرد!

229
00:20:37,782 --> 00:20:39,699
‫- می خوای با اسپانیایی ها بجنگی؟
‫- آره.

230
00:20:39,865 --> 00:20:42,032
‫برای چی ؟ چه بلایی سرت آوردن؟

231
00:20:42,199 --> 00:20:44,657
‫همه چیز رو از ما گرفتن!

232
00:20:44,824 --> 00:20:47,032
‫ نمی تونید در برابر اونا کاری انجام بدید!

233
00:20:47,199 --> 00:20:49,615
‫- اگه بتونم !
‫ - تو خیلی ضعیفی!

234
00:20:49,782 --> 00:20:52,032
‫بله، اما من عصبانیم

235
00:20:52,199 --> 00:20:53,532
‫- عصبانی؟
‫- آره !

236
00:20:53,699 --> 00:20:56,239
‫-میخوای دعوا کنی؟
‫ - آره !

237
00:20:57,739 --> 00:20:59,989
‫زافیرا چه مشکلی داری؟

238
00:21:02,489 --> 00:21:04,156
‫می خوای با اسپانیاییا بجنگی؟

239
00:21:05,573 --> 00:21:07,156
‫بیا و با من جنگ کن!

240
00:21:07,323 --> 00:21:08,448
‫بیا یحیی!

241
00:21:15,614 --> 00:21:17,698
‫زنده باد الجزیره!

242
00:21:17,864 --> 00:21:19,864
‫زنده باد ثعلیبی ها

243
00:21:20,823 --> 00:21:22,656
‫چند تا زندانی داریم؟

244
00:21:22,823 --> 00:21:24,573
‫همه روبکش.

245
00:21:58,156 --> 00:22:00,238
‫زنده باد الجزیره!

246
00:22:00,613 --> 00:22:02,447
‫ما بردیم !

247
00:22:02,613 --> 00:22:04,447
‫ما بردیم !

248
00:22:05,405 --> 00:22:06,863
‫ما بردیم !

249
00:22:36,905 --> 00:22:38,780
‫این یاکوت بود که اون رو برات گلدوزی کرد.

250
00:22:40,488 --> 00:22:42,988
‫ممنون یاکوت خیلی قشنگه

251
00:22:43,155 --> 00:22:44,280
‫باعث افتخاره.

252
00:22:48,738 --> 00:22:52,697
‫الجزیره آزاد شد. اما تو پادشاه، رهایی بخش.

253
00:22:53,405 --> 00:22:55,072
‫بذار بیاد پیشت

254
00:22:55,238 --> 00:22:57,738
‫- به سمتش نرو
‫ - بله میدونم.

255
00:22:58,113 --> 00:23:00,030
‫مدام خودت تکرار می کنی

256
00:23:01,197 --> 00:23:03,321
‫خیلی مهمه

257
00:23:03,487 --> 00:23:04,529
‫بسه چگا!

258
00:23:05,112 --> 00:23:06,446
‫راحتم بذار.

259
00:23:07,529 --> 00:23:08,904
‫تو هم نفس بکش

260
00:23:15,446 --> 00:23:16,904
‫تو مرد شدی

261
00:23:17,071 --> 00:23:18,196
‫پدر شما.

262
00:23:22,321 --> 00:23:23,821
‫چه سوختگی قشنگی!

263
00:23:24,529 --> 00:23:26,071
‫"یه ثعلیبی واقعی!"

264
00:23:27,487 --> 00:23:28,571
‫فقط برو.

265
00:23:32,529 --> 00:23:33,821
‫تبریک می گم.

266
00:23:34,612 --> 00:23:36,279
‫تو ما رو آزاد کردی سلیم

267
00:23:37,862 --> 00:23:39,946
‫به من گفتن مجروح شدی

268
00:23:41,862 --> 00:23:42,862
‫نگه دار.

269
00:23:43,862 --> 00:23:44,946
‫باز کن که میبینم

270
00:23:48,279 --> 00:23:49,654
‫رویکردی که من احساس می کنم.

271
00:23:54,196 --> 00:23:56,904
‫- تو بودی که این کار رو کردی؟
‫ - آره.

272
00:24:00,529 --> 00:24:03,571
‫چرا می لرزی؟ من اینجام.

273
00:24:03,862 --> 00:24:05,611
‫پسر ما اینجاس و ما پیروزیم.

274
00:24:10,778 --> 00:24:13,070
‫بیایید دوباره مثل قبل شروع کنیم.

275
00:24:13,236 --> 00:24:14,445
‫بهتر از قبل.

276
00:24:15,361 --> 00:24:17,195
‫پروتکل رو تموم کردم

277
00:24:18,111 --> 00:24:19,570
‫و برای یک ماه کامل به شما بپیوندیم.

278
00:24:19,736 --> 00:24:20,861
‫به من قول میدی؟

279
00:24:22,445 --> 00:24:23,528
‫آره.

280
00:24:25,361 --> 00:24:26,778
‫منتظرت هستم.

281
00:25:01,445 --> 00:25:02,903
‫زنده باد الجزیره!

282
00:25:05,653 --> 00:25:07,235
‫زنده باد سلیم تومی

283
00:25:46,860 --> 00:25:47,777
‫بعلاوه !

284
00:25:47,944 --> 00:25:48,985
‫نه سلیم

285
00:25:49,360 --> 00:25:50,652
‫حرکت نکن.

286
00:26:03,444 --> 00:26:05,152
‫زنده باد الجزیره!

287
00:26:08,694 --> 00:26:10,026
‫زنده باد ارودج

288
00:26:10,193 --> 00:26:11,984
‫زنده باد پادشاه سلیم تومی

289
00:26:12,151 --> 00:26:13,693
‫زنده باد الجزیره!

290
00:26:32,901 --> 00:26:34,318
‫چگا چه مشکلی داری؟

291
00:26:34,776 --> 00:26:37,984
‫روز جشنه، نه مراسم تدفین.

292
00:26:38,609 --> 00:26:39,943
‫تو نمی بینی ؟

293
00:26:41,276 --> 00:26:45,318
‫تو که تو دوران اشغال جشن گرفتی، چی نیفهمی؟

294
00:26:47,068 --> 00:26:50,193
‫ما با اشغالگر می جنگیدیم نه زندگی.

295
00:27:15,150 --> 00:27:19,150
‫قراره برای مدت طولانی تو این باغ نقش بازی کنیم؟

296
00:27:20,067 --> 00:27:24,317
‫از بوی گل یاس و بهار نارنج خسته شدم.

297
00:27:25,317 --> 00:27:27,233
‫بهتره تو میخونه باشیم.

298
00:27:28,608 --> 00:27:30,692
‫سرگیجه ام دارم

299
00:27:32,442 --> 00:27:33,567
‫تو می خندی ؟

300
00:27:34,025 --> 00:27:35,400
‫من سرگیجه دارم!

301
00:27:36,108 --> 00:27:37,317
‫قسم می خورم !

302
00:27:40,150 --> 00:27:42,150
‫اینجا اسحاق با مادیان!

303
00:27:43,400 --> 00:27:45,192
‫حرف من! بهاره

304
00:27:47,275 --> 00:27:48,942
‫اون گل میخکه ، احمق!

305
00:27:49,108 --> 00:27:50,317
‫بیا ارودج

306
00:27:50,483 --> 00:27:53,650
‫صداش کن تا به میخونه بریم.

307
00:27:53,817 --> 00:27:55,567
‫تو غیرقابل تحملی

308
00:27:55,817 --> 00:27:57,608
‫تو از زیبایی چیزی نمی فهمی

309
00:28:11,442 --> 00:28:13,608
‫تو پیپ منو خاموش کردی

310
00:28:14,067 --> 00:28:16,399
‫زافیرا! یه روز گردنت میشکنه!

311
00:28:17,232 --> 00:28:19,107
‫به من لیموناد بده

312
00:28:19,274 --> 00:28:21,316
‫- اون کجاست ؟
‫ - اونجا

313
00:28:22,441 --> 00:28:24,399
‫- به ما بپیوند، مونی!
‫ - نه

314
00:28:24,566 --> 00:28:26,524
‫من محتاطم.

315
00:28:27,607 --> 00:28:28,607
‫مات!

316
00:28:30,899 --> 00:28:34,066
‫کجا بریم عشقم شب که شد؟

317
00:28:34,232 --> 00:28:35,441
‫به من سلطنت کن!

318
00:28:35,857 --> 00:28:36,941
‫من باید باهات صحبت کنم!

319
00:28:43,566 --> 00:28:45,732
‫این کاخ با شکوهه.

320
00:28:47,732 --> 00:28:49,024
‫من میگیرمش.

321
00:28:50,816 --> 00:28:52,441
‫و اسبش...

322
00:28:53,607 --> 00:28:54,941
‫سوارش میشم

323
00:28:57,274 --> 00:28:58,941
‫و من‌همسرش رو هم میگیرم

324
00:29:03,441 --> 00:29:06,732
‫- اونن این رو گفت؟
‫- این شایعه در حال پخشه.

325
00:29:07,149 --> 00:29:08,607
‫این در مورد یه مرده.

326
00:29:08,774 --> 00:29:10,982
‫بلند شو بریم ببینیم

327
00:29:13,816 --> 00:29:16,441
‫زن اسب  رو سوار میشی یا زن شاه؟

328
00:29:18,065 --> 00:29:19,273
‫هر دو.

329
00:29:26,148 --> 00:29:27,773
‫داره پیچیده میشه.

330
00:29:27,940 --> 00:29:30,523
‫فکر می کنه کیه؟ اوباش!

331
00:29:30,773 --> 00:29:31,940
‫سلیم میدونه؟

332
00:29:32,106 --> 00:29:33,940
‫البته که نه !

333
00:29:34,398 --> 00:29:36,856
‫فردا که بیاد بهش میگی

334
00:29:37,023 --> 00:29:38,648
‫هیچی بهش نمیگی

335
00:29:38,815 --> 00:29:41,523
‫سلیم نباید تو رو به حال خودت رها کنه!

336
00:29:41,690 --> 00:29:44,981
‫چند وقت است که فرمانده ارتش شمشیرش رو بهت نشون داده؟

337
00:29:47,565 --> 00:29:50,773
‫میدونم دزد دریایی مثل ارودج رو دوست داری...

338
00:29:50,940 --> 00:29:52,273
‫اما نه !

339
00:29:53,190 --> 00:29:56,690
‫چون کورسیانی مثل من عاشق گوشت لطیفه

340
00:29:58,606 --> 00:30:01,273
‫چه کسانی هستن که خوب زندگی می کنن و بر جهان حکومت می کنن؟

341
00:30:01,440 --> 00:30:03,940
‫چه کسانی هستند که نه از شاه می ترسن، نه از رئیس و نه سلطان؟

342
00:30:04,315 --> 00:30:06,981
‫اکورسیه!  کورسیه!

343
00:30:07,148 --> 00:30:09,398
‫اونایی که در حال فریاد زدنشون مثل رعد و برقه کین؟

344
00:30:09,940 --> 00:30:12,148
‫دریا را خشن میکنن و با عصبانی شدن باد رو زیاد میکنن؟

345
00:30:12,315 --> 00:30:15,356
‫ کورسی !

346
00:30:15,523 --> 00:30:18,273
‫دریا و آسمان مال ماست! باد قایق های ما رو هل میده!

347
00:30:18,440 --> 00:30:21,314
‫فرار کن، قایم شو، ما میاییم!

348
00:30:23,230 --> 00:30:25,230
‫ کارای  بهتری واسه انجام دادن نداری؟

349
00:30:25,647 --> 00:30:26,980
‫به کارت برس!

350
00:30:30,939 --> 00:30:31,980
‫بعلاوه.

351
00:30:33,480 --> 00:30:34,605
‫یه راهی پیدا کردم...

352
00:30:37,147 --> 00:30:40,314
‫تا اسلحه هامون رو زمینی جابه جا کنیم.

353
00:30:41,147 --> 00:30:43,397
‫ممنون از بادبان.

354
00:30:43,647 --> 00:30:45,147
‫مبتکرانه بود

355
00:30:45,772 --> 00:30:47,314
‫  کی میری؟

356
00:30:47,480 --> 00:30:49,980
‫به زودی وقتی که دریا آروم بشه.

357
00:30:50,147 --> 00:30:52,022
‫منتظریم،

358
00:30:52,189 --> 00:30:54,105
‫به مرداتون  بگید که

359
00:30:54,272 --> 00:30:56,647
‫ برای توقف دعوا ت کاسبا پیرهن بپوشن.

360
00:30:57,189 --> 00:30:59,272
‫تو می تونی این کار رو  انجام بدی

361
00:30:59,939 --> 00:31:01,230
‫قبل از رفتنت؟

362
00:31:01,522 --> 00:31:03,897
‫اونا رو ببخش، اونا کارگرای های ساده ای هستن

363
00:31:04,272 --> 00:31:05,522
‫عصبانی نشو.

364
00:31:06,022 --> 00:31:09,272
‫من فقط ازت می خوام که مردای خودت رو داشته باشی

365
00:31:10,064 --> 00:31:11,689
‫و اگه نمیتونی  انجامش بدی،

366
00:31:12,480 --> 00:31:13,814
‫ما انجامش میدیم.

367
00:31:29,396 --> 00:31:32,979
‫این همون معنی "دعوت شدن به خونه خود" رو میده

368
00:31:33,354 --> 00:31:35,271
‫دفعه بعد،

369
00:31:35,854 --> 00:31:38,021
‫من یکی از این کورسی ها رو خفه می کنم.

370
00:32:00,563 --> 00:32:01,771
‫اون دیر کرده

371
00:32:02,479 --> 00:32:03,438
‫خیلیم بهتر،

372
00:32:03,604 --> 00:32:06,313
‫ما زمان بیشتری واسه آماده کردنت داریم.

373
00:32:19,188 --> 00:32:20,979
‫آروم باش.

374
00:32:37,145 --> 00:32:39,145
‫گل رز و لورل.

375
00:32:40,103 --> 00:32:41,770
‫برای اینکه آرامش داشته باشی

376
00:32:43,978 --> 00:32:45,937
‫چه برنامه ای داری جادوگر؟

377
00:32:47,603 --> 00:32:48,603
‫من، جادوگر؟

378
00:32:52,228 --> 00:32:55,645
‫یه روز من تو رو جادو میکنم

379
00:32:56,228 --> 00:32:58,603
‫اینطوری فقط به من چشم داری!

380
00:33:03,895 --> 00:33:07,478
‫تو مورد علاقه منی!

381
00:33:08,020 --> 00:33:09,395
‫من اینجام

382
00:33:10,562 --> 00:33:11,687
‫مال تو

383
00:33:11,853 --> 00:33:12,853
‫واقعا؟

384
00:33:20,645 --> 00:33:21,687
‫چی داری؟

385
00:33:23,562 --> 00:33:24,728
‫هیچی.

386
00:33:24,978 --> 00:33:26,978
‫آره به من بگو سلیم.

387
00:33:27,145 --> 00:33:29,019
‫هیچ کس به من گوش نمیده.

388
00:33:29,186 --> 00:33:30,394
‫آره بیشتر

389
00:33:30,561 --> 00:33:33,811
‫تو پادشاهی و همه به تو گوش میدن.

390
00:33:34,352 --> 00:33:37,894
‫چون تو تنها کسی هستی‌که واقعاً به اونا گوش میده

391
00:33:38,061 --> 00:33:39,852
‫با گوش هات

392
00:33:41,644 --> 00:33:43,519
‫این گوش های زیبا!

393
00:33:44,311 --> 00:33:46,936
‫به حرف همه گوش می دن...

394
00:33:47,352 --> 00:33:48,811
‫جز من!

395
00:33:51,269 --> 00:33:52,311
‫داری خفه م می کنی!

396
00:33:52,477 --> 00:33:54,269
‫- تو منو دوست داری ؟
‫ -زافیرا!

397
00:33:54,436 --> 00:33:55,811
‫تو منو دوست داری ؟

398
00:33:57,227 --> 00:33:59,102
‫دوستت دارم.

399
00:34:00,561 --> 00:34:01,769
‫چقدر ؟

400
00:34:02,977 --> 00:34:04,186
‫اندازه آسمون.

401
00:34:06,227 --> 00:34:07,519
‫و تو ؟

402
00:34:10,894 --> 00:34:12,311
‫دوستت دارم.

403
00:34:14,019 --> 00:34:15,144
‫چقدر ؟

404
00:34:17,061 --> 00:34:18,519
‫اندازه دریا.

405
00:34:29,977 --> 00:34:31,185
‫سلیم؟

406
00:34:34,226 --> 00:34:35,435
‫سلیم؟

407
00:34:48,476 --> 00:34:50,226
‫کمکم کن !

408
00:35:22,935 --> 00:35:24,060
‫یونس!

409
00:35:24,643 --> 00:35:25,643
‫یونس!

410
00:35:29,185 --> 00:35:30,060
‫چیه؟

411
00:35:30,226 --> 00:35:32,310
‫- شاه اومده؟
‫- نه

412
00:35:32,476 --> 00:35:34,267
‫-پیام داد؟
‫ - نه

413
00:35:34,434 --> 00:35:36,975
‫-خبری شنیدی؟
‫- نه

414
00:35:37,142 --> 00:35:38,892
‫منو به قصر ببر!

415
00:35:39,059 --> 00:35:40,559
‫- چی ؟
‫- باید منو ببری!

416
00:35:40,725 --> 00:35:43,975
‫قراره اتفاقی بیوفته. من باید به موقع به اونجا برسم.

417
00:35:44,142 --> 00:35:46,267
‫من شبانه با ملکه از کاسبه رد نمیشم!

418
00:35:46,434 --> 00:35:47,475
‫می خوای من بمیرم؟

419
00:35:47,642 --> 00:35:48,434
‫یونس!

420
00:35:48,600 --> 00:35:53,517
‫من میرم به قصر اما مطمئنم چیزی اونجا نیست.

421
00:35:53,934 --> 00:35:56,975
‫یونس برگرد! برگرد!

422
00:36:19,392 --> 00:36:22,850
‫برخیزید ای اهل کاسبه!

423
00:36:23,017 --> 00:36:24,434
‫همه به قصر!

424
00:36:24,600 --> 00:36:26,850
‫اتفاق بدی افتاده ! بیدار شو!

425
00:36:29,600 --> 00:36:30,600
‫ورود ممنوع!

426
00:36:30,767 --> 00:36:33,600
‫- من زن شاه هستم!
‫ - زناش ترکش کردن!

427
00:36:33,767 --> 00:36:36,308
‫- نه نه !
‫- گمشو !

428
00:36:36,474 --> 00:36:37,891
‫- برو!
‫- برو بیرون!

429
00:36:38,558 --> 00:36:40,266
‫برو بیرون!

430
00:36:52,599 --> 00:36:53,683
‫وایسا!

431
00:36:53,849 --> 00:36:55,141
‫اینجا چیکار میکنی ؟

432
00:36:55,474 --> 00:36:56,933
‫کجا میری ؟

433
00:36:57,099 --> 00:37:00,141
‫نگهبان ها رفته اند خانه تو رو تخلیه کنن!

434
00:37:01,391 --> 00:37:02,391
‫یحیی کجاست؟

435
00:37:02,558 --> 00:37:06,016
‫قسم می خورم دنبالش گشتیم اما پیداش نکردیم.

436
00:37:06,683 --> 00:37:09,183
‫- این خنجر یحیی ست؟
‫ - به من قرض داد.

437
00:37:09,349 --> 00:37:10,183
‫پسرم !

438
00:37:10,349 --> 00:37:11,849
‫اونجا نرو!

439
00:37:12,016 --> 00:37:13,516
‫اون خیلی خطرناکه.

440
00:37:13,683 --> 00:37:14,891
‫سلیم؟

441
00:37:15,058 --> 00:37:16,266
‫و سلیم؟

442
00:37:17,349 --> 00:37:19,974
‫اونو کشتن، به اون خیانت کردن.

443
00:37:22,433 --> 00:37:24,641
‫او در حمام خودش را به قتل رسوند

444
00:37:27,099 --> 00:37:29,641
‫اونو خواب دیدم اما نتونستم اونو نجات بدم.

445
00:37:29,808 --> 00:37:31,349
‫ما بیوه هستیم.

446
00:37:31,766 --> 00:37:35,558
‫چیزی توی راه ندیدم...

447
00:37:36,849 --> 00:37:39,348
‫زافیرا، به من گوش کن.

448
00:37:39,890 --> 00:37:41,807
‫تو خواهر منی.

449
00:37:42,307 --> 00:37:44,515
‫ما باید صف ها رو ببندیم.

450
00:37:44,682 --> 00:37:49,682
‫باید قصر رو ترک کنیم، اما برمی گردیم.

451
00:37:50,473 --> 00:37:53,598
‫مردان ما برای بازیابی جسد سلیم هستن.

452
00:37:55,182 --> 00:37:56,515
‫زافیرا!

453
00:37:57,057 --> 00:37:59,515
‫نرو !

454
00:38:00,973 --> 00:38:03,390
‫ساکنان رو بیدار کنید!

455
00:38:03,557 --> 00:38:05,432
‫به اونا بگین چه اتفاقی افتاده!

456
00:38:05,848 --> 00:38:07,640
‫بذار الجزایری ها بیان!

457
00:38:07,807 --> 00:38:10,432
‫این قصر بالاتر از همه مردمه!

458
00:38:10,890 --> 00:38:12,557
‫ورود ممنوعِ.

459
00:38:12,723 --> 00:38:14,182
‫امام پسرم!

460
00:38:14,348 --> 00:38:16,723
‫ما درها رو می بندیم!

461
00:38:16,890 --> 00:38:19,140
‫- پسرم داخله!
‫- ممنوعه !

462
00:38:19,307 --> 00:38:22,098
‫- امام...
‫ - خطر جنگیدن!

463
00:38:22,265 --> 00:38:24,432
‫من مادر یحیی ثعلیبی هستم.

464
00:38:24,598 --> 00:38:26,723
‫اجازه بدین من رد بشم !

465
00:38:28,682 --> 00:38:32,807
‫من با تو میام ! صبر کن، اونو بپوش!

466
00:38:32,973 --> 00:38:36,307
‫من با تو میام دنبالم بیا

467
00:38:43,097 --> 00:38:45,264
‫بیا به جناح راست بریم.

468
00:38:47,639 --> 00:38:49,389
‫وایسا!

469
00:38:50,056 --> 00:38:52,514
‫من کسی رو تو قصر نمی خوام!

470
00:38:52,681 --> 00:38:54,681
‫محل رو ترک کنید!

471
00:38:55,139 --> 00:38:57,889
‫امام گفتم اینجا رو تخلیه کن!

472
00:38:58,056 --> 00:39:00,306
‫- و این زن؟
‫- دنبال پسرش می گرده.

473
00:39:01,014 --> 00:39:02,681
‫- من دنبال پسرم می گردم!
‫- بیرون!

474
00:39:02,847 --> 00:39:04,264
‫- پسرم !
‫- بیرون!

475
00:39:04,431 --> 00:39:08,264
‫من مادر یحیی همسر سلیم تومی هستم

476
00:39:08,431 --> 00:39:10,306
‫منو ببر پیش پسرم!

477
00:39:10,472 --> 00:39:13,222
‫باید بری

478
00:39:13,389 --> 00:39:14,306
‫پسرم !

479
00:39:14,472 --> 00:39:17,181
‫اینجا تو در خطر هستی.

480
00:39:17,347 --> 00:39:19,931
‫پس من تنها میرم!

481
00:39:22,181 --> 00:39:23,431
‫یحیی؟

482
00:39:24,431 --> 00:39:25,931
‫پسرم !

483
00:39:27,847 --> 00:39:29,306
‫یحیی؟

484
00:39:33,222 --> 00:39:34,847
‫یحیی؟

485
00:39:38,764 --> 00:39:41,264
‫فرزندم به من گوش کن

486
00:39:41,681 --> 00:39:44,305
‫یه بچه هراسون همیشه به دنبال مادرشه.

487
00:39:44,471 --> 00:39:46,513
‫ اون به خونتون برنگشت؟

488
00:39:48,680 --> 00:39:50,971
‫اون دوست نداره با زنا باشه

489
00:39:51,263 --> 00:39:53,888
‫اون دوست داره با پدرش باشه

490
00:40:01,638 --> 00:40:04,305
‫عجله کن.

491
00:40:05,805 --> 00:40:07,305
‫بیا بریم.

492
00:40:10,096 --> 00:40:14,263
‫بین ما یه خائن هست. ما باید او را پیدا کنیم و مجازاتش کنیم.

493
00:40:14,596 --> 00:40:17,013
‫بله، یه خائن هست

494
00:40:17,596 --> 00:40:20,680
‫اما ما اونو پیدا و مجازاتش خواهیم کرد.

495
00:40:21,138 --> 00:40:22,805
‫سلیم برادر من بود.

496
00:40:23,096 --> 00:40:25,638
‫اون از من خواست که از قصر محافظت کنم.

497
00:40:25,805 --> 00:40:27,638
‫اینطوری نمیشه

498
00:40:27,805 --> 00:40:29,888
‫ما جمهوری الجزایر هستیم.

499
00:40:30,055 --> 00:40:33,263
‫هیچ تصمیمی بدون رضایت همه گرفته نمی شه.

500
00:40:34,096 --> 00:40:35,805
‫برادر شاه کجاست؟

501
00:40:35,971 --> 00:40:38,138
‫خالد تومی باید اونجا باشه

502
00:40:38,305 --> 00:40:40,138
‫اگه‌حرفی واسه گفتن داری صحبت کن!

503
00:40:40,721 --> 00:40:42,888
‫ما همه اعضای شورا هستیم.

504
00:40:43,221 --> 00:40:46,513
‫ما سنت هایی داریم و شما دوست دارید همه چیز رو تغییر بدید!

505
00:40:46,680 --> 00:40:48,220
‫ ما رو برای آشغال ها می گیری؟

506
00:40:48,387 --> 00:40:51,262
‫درها رو باز کن! ما می خوایم پادشاه رو ببینیم!

507
00:41:07,554 --> 00:41:08,804
‫نگهبانان!

508
00:41:11,387 --> 00:41:12,387
‫به من سلطنت کن!

509
00:41:16,929 --> 00:41:17,929
‫مامان!

510
00:41:18,554 --> 00:41:19,679
‫یحیی!

511
00:41:21,095 --> 00:41:22,095
‫یحیی!

512
00:41:23,012 --> 00:41:24,345
‫هیچی نداری؟

513
00:41:24,512 --> 00:41:28,512
‫- من نمی خوام ما رو بکشن
‫ - نه، این اتفاق نمی افته

514
00:41:29,554 --> 00:41:32,429
‫نمیخوام جلوی من تو رو بکشه

515
00:41:43,762 --> 00:41:46,220
‫مامان، ما باید قایم شیم.

516
00:41:47,095 --> 00:41:48,304
‫حضور داره

517
00:41:49,345 --> 00:41:50,594
‫نه پسرم

518
00:41:51,386 --> 00:41:53,261
‫قراره برعکس عمل کنیم.

519
00:41:55,011 --> 00:41:56,511
‫جسد شاه کجاست؟

520
00:41:56,678 --> 00:41:58,053
‫تو اتاق نشیمن مردم.

521
00:41:59,803 --> 00:42:03,261
‫- کی اذان میگی؟
‫- به زودی.

522
00:42:05,844 --> 00:42:07,678
‫ما قرار نیست قایم شیم.

523
00:42:13,511 --> 00:42:17,178
‫درها رو باز کن! ما می خوایم پادشاه  رو ببینیم!

524
00:42:22,219 --> 00:42:25,094
‫روحش شاد.

525
00:42:26,344 --> 00:42:28,469
‫خائنی اونو تو حمام خفه کرد.

526
00:42:29,844 --> 00:42:31,178
‫پریون ها

527
00:42:31,344 --> 00:42:34,219
‫خودت رو جمع کن، بیا اول درها را باز کنیم.

528
00:42:34,386 --> 00:42:35,594
‫به هیچ وجه.

529
00:42:35,761 --> 00:42:39,678
‫خیلی خطرناکه، خائن هنوز بین ماست.

530
00:42:40,219 --> 00:42:42,386
‫ما باید درها رو باز کنیم.

531
00:42:42,553 --> 00:42:44,886
‫مردم باید حضور داشته باشن، این سنته.

532
00:42:45,178 --> 00:42:46,178
‫نماز بخون!

533
00:42:46,344 --> 00:42:48,219
‫درها رو باز کن!

534
00:42:48,553 --> 00:42:50,386
‫کسی وارد نمی شه،

535
00:42:50,594 --> 00:42:52,468
‫هیچ کس بیرون نمیره!

536
00:42:53,968 --> 00:42:55,635
‫کسی وارد نمیشه،

537
00:42:55,802 --> 00:42:56,802
‫هیچ کس بیرون نمیره

538
00:42:58,718 --> 00:43:00,010
‫پریون ها!

539
00:43:00,177 --> 00:43:01,802
‫فهمیدی آشغال؟

540
00:43:51,510 --> 00:43:52,843
‫اون اونجا چیکار میکنه؟

541
00:43:53,260 --> 00:43:54,343
‫چه شرم آور!

542
00:43:54,510 --> 00:43:56,426
‫اینجا جای زن نیست

543
00:43:56,592 --> 00:43:58,009
‫خفه شو !

544
00:43:58,342 --> 00:44:00,634
‫-میخوای ببینیش؟
‫- آره.

545
00:44:20,051 --> 00:44:21,259
‫بلند شو

546
00:44:21,426 --> 00:44:23,384
‫دستور باز کردن درها رو بدید.

547
00:44:28,176 --> 00:44:29,426
‫درها رو باز کن!

548
00:44:29,592 --> 00:44:31,009
‫درها رو باز کن!

549
00:45:40,050 --> 00:45:41,675
‫ما چی میشیم؟

550
00:45:43,008 --> 00:45:44,758
‫خدا از ما محافظت می کنه

551
00:45:46,258 --> 00:45:48,800
‫زخا ترکم نکن

552
00:45:49,175 --> 00:45:50,508
‫من اینجام

553
00:45:52,800 --> 00:45:55,216
‫چرا شوهرت تو رو از اومدن منع می کنه؟

554
00:45:57,383 --> 00:45:59,175
‫من نمی دونم.

555
00:45:59,925 --> 00:46:01,674
‫من هرگز اونو نمی بخشم.

556
00:46:02,174 --> 00:46:04,840
‫تو خواهر منی و من همیشه اونجا خواهم بود.

557
00:46:07,174 --> 00:46:08,507
‫این آخرشه.

558
00:46:08,965 --> 00:46:10,715
‫ایمان خودت رو از دست نده.

559
00:46:10,882 --> 00:46:13,215
‫سخنان سیدی عبدالرحمن در مورد الجزیره رو به خاطر داری؟

560
00:46:13,382 --> 00:46:15,299
‫این پایان الجزایره.

561
00:46:15,465 --> 00:46:16,840
‫نمی گم که.

562
00:46:18,549 --> 00:46:21,049
‫سیدی عبدالرحمن رو فراموش نکنید.

563
00:46:21,965 --> 00:46:25,049
‫الجزایر تلاش کردن یه شگفتیه

564
00:46:25,215 --> 00:46:27,840
‫در اون، بدبختی برای مردم دووم نمیاره

565
00:46:28,007 --> 00:46:30,174
‫بیا زافیرا، ادامه بده.

566
00:46:31,882 --> 00:46:33,757
‫«اگر مشکلی پدیدار شد

567
00:46:34,174 --> 00:46:36,382
‫یا ظلم،

568
00:46:37,674 --> 00:46:39,340
‫یه امکان

569
00:46:39,965 --> 00:46:42,382
‫با لطف خواهد اومد."

570
00:46:47,799 --> 00:46:49,924
‫ملکه من، برادرت.

571
00:47:27,339 --> 00:47:30,256
‫تسلیت میگم...دلم برات تنگ شده بود.

572
00:47:30,423 --> 00:47:32,048
‫ منم.

573
00:47:38,006 --> 00:47:40,006
‫این هم نامه ای از پدرمون

574
00:47:40,839 --> 00:47:42,464
‫اونو بخون و جواب بده

575
00:47:42,798 --> 00:47:43,964
‫اونو برای من بخون

576
00:47:45,506 --> 00:47:46,839
‫تو بهتر اینکارو میکنی

577
00:47:47,214 --> 00:47:49,464
‫من بلد نیستم بخونم، یادت رفته؟

578
00:47:57,214 --> 00:47:58,673
‫"دختر عزیزم.

579
00:47:59,298 --> 00:48:01,381
‫حتی اگه دور باشم،

580
00:48:01,839 --> 00:48:03,506
‫درد تو رو حس کردم

581
00:48:03,756 --> 00:48:05,630
‫چون تو گوشت بدن من هستی

582
00:48:06,297 --> 00:48:08,380
‫سلیم برای من مثل پسرم بود.

583
00:48:09,088 --> 00:48:13,130
‫«یحیی یتیمه، باید با پدربزرگش زندگی کنه

584
00:48:13,505 --> 00:48:18,338
‫تو  هم باید به میلیانا برگردی

585
00:48:19,213 --> 00:48:22,588
‫یحیی برای اینکه نگهبان تو باشه خیلی جوون هست

586
00:48:22,755 --> 00:48:26,380
‫یه زن تو درجه تو نمی تونه بدون مرد بمونه

587
00:48:27,255 --> 00:48:29,213
‫ نمی تونی بدون سرپرست بمونی

588
00:48:29,838 --> 00:48:33,130
‫این در مورد شرافت تو و ماست.

589
00:48:33,672 --> 00:48:34,922
‫منتظرت هستم.

590
00:48:37,338 --> 00:48:40,255
‫"پدرت، ابراهیم بن عمران."

591
00:48:44,755 --> 00:48:47,380
‫محسن چند وقته اینجا نیستی؟

592
00:48:47,880 --> 00:48:49,630
‫حموم کن استراحت کن

593
00:48:50,005 --> 00:48:52,463
‫و سر شام حرف میزنیم

594
00:48:54,255 --> 00:48:56,172
‫میفهمی چی میشه؟

595
00:48:56,338 --> 00:48:58,130
‫باید به میلیانا برگردی.

596
00:48:58,380 --> 00:49:02,130
‫- حالا ؟
‫ - آره، بهتره.

597
00:49:07,797 --> 00:49:09,171
‫من جواب میدم

598
00:49:12,671 --> 00:49:13,879
‫بگو بنویس.

599
00:49:15,671 --> 00:49:16,921
‫بنویس

600
00:49:18,546 --> 00:49:19,796
‫پدر عزیزم

601
00:49:22,587 --> 00:49:26,171
‫شما بیشتر از هرکسی از وفاداری های من خبرداری

602
00:49:27,754 --> 00:49:31,254
‫نه دزدی کردم و نه کشتم و نه خیانت کردم

603
00:49:31,796 --> 00:49:34,587
‫پس چرا مثل یک جنایتکار فرار کنیم؟

604
00:49:37,296 --> 00:49:38,837
‫یحیی ربطی به میلیانا نداره.

605
00:49:40,587 --> 00:49:43,837
‫اون باید بزرگ بشه و اینجا زندگی کنه

606
00:49:44,504 --> 00:49:48,504
‫و انشاءالله مثل پدرش اینجا سلطنت کنه

607
00:49:50,504 --> 00:49:54,087
‫یحیی ثعلیبی معلم من هست

608
00:49:54,337 --> 00:49:55,879
‫دست از نوشتن بردار!

609
00:49:56,504 --> 00:49:57,754
‫چی شده؟

610
00:50:02,796 --> 00:50:04,171
‫متوقف شد!

611
00:50:04,587 --> 00:50:05,712
‫چی داری؟

612
00:50:06,337 --> 00:50:08,462
‫من دیگه جایی تو میلیانا ندارم.

613
00:50:08,629 --> 00:50:12,170
‫مادرت به من گفت که من خوشم نمیاد

614
00:50:12,336 --> 00:50:15,336
‫در خانه مرحوم مادرم، همون جایی که من در اون به دنیا اومدم.

615
00:50:15,503 --> 00:50:16,753
‫من اون رو منتقل میکنم

616
00:50:17,836 --> 00:50:19,461
‫زافیرا، فراموش نکن.

617
00:50:19,628 --> 00:50:23,003
‫آبرویی که زن به خونواده اش میاره با خون حل میشه

618
00:50:23,711 --> 00:50:25,545
‫محسن، منو سرزنش نکن.

619
00:50:26,628 --> 00:50:27,920
‫عصبانی نشو.

620
00:50:35,920 --> 00:50:37,003
‫بیا برگردیم!

621
00:50:46,336 --> 00:50:47,670
‫خواهش میکنم.

622
00:50:47,836 --> 00:50:49,128
‫من سنهاجا هستم.

623
00:50:49,295 --> 00:50:51,920
‫من از امروز صبح منتظر دیدن ملکه بودم.

624
00:50:52,795 --> 00:50:54,586
‫ما هم منتظریم

625
00:50:54,753 --> 00:50:58,253
‫ببخشید خانم ها، ملکه مشغول هستن

626
00:50:58,420 --> 00:51:00,753
‫خانم از دور میاد. صبور باش.

627
00:51:01,753 --> 00:51:02,878
‫خواهش میکنم.

628
00:51:16,877 --> 00:51:19,794
‫تسلیت من، ملکه من.

629
00:51:26,710 --> 00:51:28,877
‫باعث افتخاره که خودم رو به شما معرفی کنم

630
00:51:29,044 --> 00:51:32,044
‫به نام ارودج، آزاد کننده الجزایر.

631
00:51:32,377 --> 00:51:34,627
‫همه بیعت نامه رو امضا کردن

632
00:51:35,085 --> 00:51:36,835
‫و اونو سلطان بشناسن

633
00:51:37,002 --> 00:51:38,669
‫عمل بیعت؟

634
00:51:39,752 --> 00:51:40,919
‫من امضا نکردم

635
00:51:41,085 --> 00:51:43,377
‫از تو نمیپرسه، تو خون شاهی داری

636
00:51:44,460 --> 00:51:47,127
‫اما اون ازت التماس می کنه که این هدیه رو بپذیری

637
00:51:48,085 --> 00:51:49,710
‫به نشانه دوستی

638
00:51:51,794 --> 00:51:53,377
‫من  ماتم گرفتم

639
00:51:54,127 --> 00:51:56,710
‫من نمی تونم هیچ هدیه ای رو قبول کنم.

640
00:51:57,044 --> 00:51:59,002
‫این صندوق را بهش پس بده...

641
00:51:59,835 --> 00:52:01,044
‫برده.

642
00:52:01,210 --> 00:52:02,835
‫من برده نیستم.

643
00:52:03,669 --> 00:52:05,419
‫من آزاده و مسلمانم.

644
00:52:05,585 --> 00:52:06,877
‫واقعا؟

645
00:52:08,127 --> 00:52:10,585
‫پس تو مسلمونی؟

646
00:52:10,919 --> 00:52:12,585
‫الحمدلله، تعدادتون زیاده!

647
00:52:12,752 --> 00:52:15,502
‫بله من مسلمونم.

648
00:52:15,877 --> 00:52:18,459
‫کجا متولد شدی؟

649
00:52:18,626 --> 00:52:21,876
‫- تو توکو، اسکاندیناوی.
‫- کشورهای شمالی ...

650
00:52:22,543 --> 00:52:23,793
‫پوشیده شده از برف.

651
00:52:23,959 --> 00:52:25,334
‫ برف دوست داری؟

652
00:52:25,501 --> 00:52:27,876
‫بله، من برف رو دوست دارم.

653
00:52:28,626 --> 00:52:30,918
‫اینجا ما اونو با گل رز معطر می کنیم

654
00:52:31,668 --> 00:52:32,959
‫با لیمو،

655
00:52:33,543 --> 00:52:35,001
‫سپس اونو می خوریم

656
00:52:37,793 --> 00:52:39,959
‫هدیه استادمان رو بپذیر.

657
00:52:40,126 --> 00:52:41,251
‫به من بگو، تبدیل شده.

658
00:52:41,584 --> 00:52:42,709
‫استاد شما کیه؟

659
00:52:43,293 --> 00:52:44,126
‫ارودج.

660
00:52:44,293 --> 00:52:45,709
‫این مال من نیست.

661
00:52:46,834 --> 00:52:48,543
‫فقط یکی هست.

662
00:52:49,001 --> 00:52:53,084
‫او هرگز نزایید و زاده نشد. و هیچ کس با او برابر نیست.

663
00:52:53,251 --> 00:52:54,793
‫خداوند متعال است.

664
00:52:55,251 --> 00:52:58,501
‫و خداوند برای جباران عذاب بزرگی قرار داده

665
00:53:00,209 --> 00:53:02,293
‫من حرف شما رو برای ارودج می فرستم.

666
00:53:02,959 --> 00:53:04,376
‫از آشنایی با شما مفتخرم

667
00:53:21,417 --> 00:53:23,292
‫فکر میکنه کیه مگه؟

668
00:53:24,750 --> 00:53:27,500
‫من شخصا از او مراقبت خواهم کرد.

669
00:53:29,625 --> 00:53:32,292
‫بر خلاف شما، مردم اونو دوست دارند.

670
00:53:32,458 --> 00:53:34,625
‫برام مهم نیست.

671
00:53:35,542 --> 00:53:37,792
‫قبل از اینکه به اون اهمیتی نمی دادن،

672
00:53:37,958 --> 00:53:42,667
‫و حالا او قهرمان اونا شده.

673
00:53:43,042 --> 00:53:44,250
‫ملکه اونا!

674
00:53:44,708 --> 00:53:47,375
‫از اینکه اونو متحد خود تون کنید، سود میکنید.

675
00:53:49,708 --> 00:53:52,292
‫اون بیشتر از همیشه ملکه اون هاست چون اون ماند.

676
00:53:52,458 --> 00:53:53,708
‫یک ملکه ؟

677
00:53:54,208 --> 00:53:55,792
‫این شمایید، ملکه من!

678
00:53:55,958 --> 00:53:59,042
‫چهل روز عزا بگذره.

679
00:53:59,292 --> 00:54:02,958
‫تو این مدت، هرگونه تلاش برای شورش را سرکوب کنید.

680
00:54:04,250 --> 00:54:09,083
‫همه چیز حل خواهد شد و می توانید از شر اون خلاص شید.

681
00:54:10,208 --> 00:54:11,708
‫بله ژنرال من!

682
00:54:12,000 --> 00:54:14,333
‫تمام اونچه که شما می خواهید.

683
00:54:14,917 --> 00:54:16,417
‫دقیقا...

684
00:54:16,583 --> 00:54:18,625
‫من نمی خوام در این شهر بمانم.

685
00:54:20,833 --> 00:54:21,957
‫برای چی ؟

686
00:54:23,624 --> 00:54:27,207
‫معمولا رها می کنیم و می ریم.

687
00:54:29,499 --> 00:54:31,749
‫چرا این دفعه رو بمون؟

688
00:54:39,082 --> 00:54:40,291
‫ارودج...

689
00:54:44,124 --> 00:54:45,541
‫برای چی ؟

690
00:54:56,582 --> 00:54:57,666
‫زخا کجاست؟

691
00:54:57,832 --> 00:54:59,082
‫شوهرش حاضر نیست با تو دیده بشه.

692
00:54:59,374 --> 00:55:01,541
‫- برای چی ؟
‫- ترسش بخاطر اونه!

693
00:55:02,249 --> 00:55:04,249
‫و زنان خونه حمزه؟

694
00:55:04,416 --> 00:55:05,707
‫اونام همینطور

695
00:55:09,166 --> 00:55:11,124
‫ما نباید بیرون می رفتیم

696
00:55:11,416 --> 00:55:13,916
‫از ما می خوای در باره چی فکر کنیم

697
00:55:14,082 --> 00:55:17,416
‫زنی که تو خونه ای بدون مرد تنها زندگی می کنه؟

698
00:55:24,082 --> 00:55:26,623
‫ملکه زافیرا و یحیی مارو میبینن!

699
00:55:26,790 --> 00:55:27,831
‫خدا حفظشون کنه!

700
00:55:35,665 --> 00:55:39,415
‫منو یادتون هست شاهزاده؟ من فروشنده فنج هستم.

701
00:55:39,581 --> 00:55:40,790
‫بله که یادمه

702
00:55:40,956 --> 00:55:42,290
‫بیا با ما قدم بزن

703
00:55:42,456 --> 00:55:44,290
‫- درسته ؟
‫ - آره.

704
00:55:49,623 --> 00:55:52,456
‫نترسید ما با شماییم

705
00:55:52,831 --> 00:55:56,165
‫تو تنها نیستی ملکه من

706
00:55:57,790 --> 00:55:59,790
‫خداوند تو را برکت بدهد، ملکه من!

707
00:56:02,331 --> 00:56:04,415
‫زنده باد ملکه !

708
00:56:12,331 --> 00:56:14,831
‫درود بر روح سلیم تومی! قاتلاش تقاص‌پس میدن

709
00:56:19,456 --> 00:56:22,831
‫همه به سوی  مقبره!

710
00:56:26,872 --> 00:56:28,789
‫درود بر روح ملک سلیم!

711
00:56:32,664 --> 00:56:36,080
‫زنده باد ثعلبی!

712
00:56:56,789 --> 00:56:57,830
‫آروم

713
00:57:00,747 --> 00:57:02,330
‫کسی وارد نمیشه!

714
00:57:02,747 --> 00:57:04,789
‫تجمع ممنوع!

715
00:57:04,955 --> 00:57:07,080
‫برو بیرون.

716
00:57:07,247 --> 00:57:08,455
‫یونس آروم

717
00:57:08,997 --> 00:57:11,330
‫دسترسی ممنوعه

718
00:57:14,789 --> 00:57:18,289
‫تو قبرستون اسلحه دست میگیرین؟ چه شرم آور! گناهکارا!

719
00:57:18,455 --> 00:57:19,914
‫چهلمه!

720
00:57:20,080 --> 00:57:23,497
‫ نمی تونید مانع ورود ما به مقبره پادشاها بشید!

721
00:57:24,122 --> 00:57:25,539
‫پراکنده بشید!

722
00:57:27,830 --> 00:57:29,788
‫ما رو رها کن

723
00:57:29,954 --> 00:57:31,704
‫اجازه بده وارد شیم

724
00:57:42,538 --> 00:57:45,329
‫مزار سیدی عبدالرحمن مال همه س!

725
00:57:46,579 --> 00:57:48,079
‫بذار برن

726
00:57:49,871 --> 00:57:51,246
‫راه رو باز کنید.

727
00:57:54,496 --> 00:57:56,663
‫زن ها، با من بیایین!

728
00:58:04,996 --> 00:58:07,079
‫ما با تو هستیم ملکه من

729
00:58:33,995 --> 00:58:36,370
‫ملکه تعجب می کنه که این دیدار برای اون چه ارزشی داره

730
00:58:36,537 --> 00:58:38,787
‫و چرا تعدادتون  زیاده

731
00:58:55,037 --> 00:58:57,078
‫به نام خداوند بخشنده.

732
00:58:57,745 --> 00:59:01,620
‫با حضور اعضای شورا، سرشناسان و روسا

733
00:59:01,787 --> 00:59:04,537
‫ما آمده ایم تا درخواست اتحاد داشته باشیم.

734
00:59:05,412 --> 00:59:08,328
‫برادرم ارودج، محافظ الجزیره،

735
00:59:08,495 --> 00:59:11,412
‫و مدافع سرزمین اسلام

736
00:59:11,870 --> 00:59:14,412
‫مایل به ازدواج با ملکه زافیرا،

737
00:59:14,578 --> 00:59:19,120
‫دختر براهیم ملیانا طبق قانون سنت هست.

738
00:59:20,162 --> 00:59:21,328
‫و شما،

739
00:59:21,495 --> 00:59:23,078
‫امام هم دان،

740
00:59:23,537 --> 00:59:25,953
‫ولی او در غیاب پدرش

741
00:59:26,453 --> 00:59:28,453
‫شرایط شما چیه

742
00:59:29,037 --> 00:59:31,245
‫به این ازدواج رضایت میدید؟

743
00:59:33,412 --> 00:59:35,119
‫این غیر قابل قبوله

744
00:59:35,286 --> 00:59:38,619
‫اونا دیوونه شدن. هدف از این جلسه اصلا این نیست.

745
00:59:38,786 --> 00:59:41,786
‫باید در مورد وضعیت کشور بحث می کردیم.

746
00:59:42,327 --> 00:59:44,077
‫من هنوز دارم غصه میخورم!

747
00:59:45,577 --> 00:59:48,286
‫ملکه زافیرا میگن:

748
00:59:48,452 --> 00:59:52,494
‫"این درخواست بی ربطه،

749
00:59:52,661 --> 00:59:54,994
‫"چون من هنوز تو ماتم هستم."

750
00:59:55,536 --> 00:59:57,619
‫تو ملکه ما هستی

751
00:59:57,994 --> 00:59:59,744
‫و اون، رهایی بخش ما.

752
01:00:00,411 --> 01:00:01,744
‫واحد

753
01:00:03,036 --> 01:00:06,161
‫این کشور دیگه نمی تونه رنجی رو تحمل کنه.

754
01:00:06,661 --> 01:00:08,536
‫این لحظه نیست...

755
01:00:11,494 --> 01:00:13,077
‫با خودش چی میگه؟

756
01:00:16,661 --> 01:00:17,869
‫با خودش چی میگه؟

757
01:00:18,036 --> 01:00:20,411
‫- من ترسم بخاطر توئه
‫ - دارم میرم.

758
01:00:21,244 --> 01:00:22,452
‫با خودش چی میگه؟

759
01:00:25,327 --> 01:00:26,327
‫حرف بزن

760
01:00:28,036 --> 01:00:29,494
‫من بهت گوش میدم

761
01:00:30,286 --> 01:00:32,036
‫صحبت کن جوابت رو میدم.

762
01:00:42,910 --> 01:00:44,285
‫مردم میگن ...

763
01:00:45,326 --> 01:00:46,826
‫و فقط خدا می دونه

764
01:00:47,785 --> 01:00:50,368
‫که سلیم تومی رو کشتی

765
01:00:50,701 --> 01:00:51,826
‫شرم به تو !

766
01:00:51,993 --> 01:00:53,618
‫این غیر قابل قبوله !

767
01:00:54,160 --> 01:00:59,368
‫با پیشنهاد این ازدواج به من، خشمت بی حد و حصره!

768
01:00:59,535 --> 01:01:03,826
‫می شنوید که اون چطور جرأت می کنع با آزادیخواه ما چجوری صحبت کنه!

769
01:01:03,993 --> 01:01:05,868
‫صدای یک زن هتک حرمته!

770
01:01:07,993 --> 01:01:09,326
‫بذار حرف بزنه

771
01:01:18,993 --> 01:01:20,576
‫بذار حرف بزنه!

772
01:01:21,035 --> 01:01:22,201
‫خفه شو !

773
01:01:24,368 --> 01:01:25,868
‫ادامه بده ملکه من

774
01:01:26,993 --> 01:01:28,035
‫به من بگو.

775
01:01:30,451 --> 01:01:32,035
‫جلسه دادرسی تموم شد!

776
01:01:33,076 --> 01:01:34,201
‫صحبت کن !

777
01:01:34,951 --> 01:01:36,118
‫صحبت کن !

778
01:01:39,035 --> 01:01:40,659
‫به خدا نترس

779
01:01:41,784 --> 01:01:44,034
‫لطفا صحبت کن

780
01:01:46,909 --> 01:01:48,825
‫اگه مخلص باشی

781
01:01:48,992 --> 01:01:50,159
‫جواب بده

782
01:01:50,617 --> 01:01:52,700
‫سلیم تومی رو کشتی آره یا نه؟

783
01:01:52,867 --> 01:01:55,659
‫نه. من هرگز برادرم رو نمی کشم.

784
01:01:55,825 --> 01:01:57,450
‫من برای برادرم میمیرم

785
01:01:57,617 --> 01:01:58,950
‫قسم بخور!

786
01:02:00,867 --> 01:02:03,117
‫ای کسانی که ایمان آورده اید!

787
01:02:03,284 --> 01:02:07,075
‫اگر منحرفی برای شما خبری آورد،

788
01:02:07,242 --> 01:02:11,575
‫پس تحقیق کنید تا ناخواسته مرتکب ظلم نشوید

789
01:02:11,742 --> 01:02:15,117
‫نسبت به مردم بی گناه، بی عدالتی که بعداً پشیمان خواهید شد.

790
01:02:17,700 --> 01:02:20,909
‫اگه قاتل نیستی، پس پیداش کن

791
01:02:21,450 --> 01:02:23,575
‫و تاج و تخت رو در اختیار پسرم قرار بده

792
01:02:23,950 --> 01:02:25,242
‫آشوبگر!

793
01:02:25,492 --> 01:02:27,825
‫اون می خواد تفرقه بکاره!

794
01:02:34,784 --> 01:02:36,409
‫به خدا قسم میخورم،

795
01:02:37,117 --> 01:02:39,450
‫شما همه شاهدید...

796
01:02:40,534 --> 01:02:41,700
‫که فردا،

797
01:02:42,367 --> 01:02:45,908
‫تحقیقات برای یافتن قاتلان سلیم تومی شروع میشه

798
01:02:46,074 --> 01:02:47,324
‫از ثعلبی پایین میان

799
01:02:48,283 --> 01:02:51,491
‫مجرما تو ملاء عام حلق آویز خواهند شد.

800
01:02:53,491 --> 01:02:54,574
‫بنابراین،

801
01:02:55,116 --> 01:02:58,366
‫عدالت در مورد شما اجرا خواهد شد، ملکه زافیرا.

802
01:02:59,783 --> 01:03:03,074
‫از اینکه به بی گناهی من شک می کنی ناراحتم.

803
01:03:04,616 --> 01:03:05,824
‫جدی نیست.

804
01:03:06,783 --> 01:03:07,783
‫می بخشمت.

805
01:03:12,699 --> 01:03:13,699
‫از طرف دیگه...

806
01:03:15,449 --> 01:03:16,658
‫زبانش رو از حلقش بکش بیرون

807
01:03:19,491 --> 01:03:20,491
‫چرا من ؟

808
01:03:31,241 --> 01:03:32,783
‫میکشمت !

809
01:03:34,241 --> 01:03:36,533
‫من میخوام دل و رودت رو بکشم بیرون!

810
01:03:36,699 --> 01:03:38,283
‫میخوام خونت رو بریزم!

811
01:03:38,699 --> 01:03:40,533
‫خودتو مرده بدون!

812
01:03:40,991 --> 01:03:43,991
‫می خوام بکشمت آشغال!

813
01:03:44,158 --> 01:03:47,615
‫من تو رو به کراکن میندازم تا اون تو رو بخوره!

814
01:03:47,782 --> 01:03:50,407
‫منو رها کن، آدم رذل!

815
01:03:51,490 --> 01:03:53,115
‫این یه استراتژیه!

816
01:03:54,282 --> 01:03:56,823
‫من با این زن کاری ندارم!

817
01:03:56,990 --> 01:03:58,073
‫اون غیر قابل تحمله!

818
01:03:58,240 --> 01:04:01,823
‫چرا میخوای باهاش ​​ازدواج کنی؟ برنامه ریزی نشده بود!

819
01:04:01,990 --> 01:04:05,282
‫آسترید، ما باید اعتماد الجزایری ها رو جلب کنیم.

820
01:04:06,407 --> 01:04:09,948
‫بذار همه چیز آروم بشه تا بتونیم اینجا بمونیم

821
01:04:10,115 --> 01:04:11,323
‫می فهمی؟

822
01:04:11,490 --> 01:04:13,532
‫این جا بمونیم؟

823
01:04:14,615 --> 01:04:16,282
‫به هیچ وجه !

824
01:04:16,990 --> 01:04:18,407
‫قراره اینجا بسازیم

825
01:04:19,073 --> 01:04:20,865
‫از سرگردونی تو دریا دست بردارین

826
01:04:22,490 --> 01:04:24,448
‫این الان کشور ماس

827
01:04:29,073 --> 01:04:30,865
‫از اینا خسته شدم

828
01:04:33,448 --> 01:04:34,907
‫من خستم

829
01:04:47,032 --> 01:04:48,239
‫خدا را شکر !

830
01:04:51,947 --> 01:04:54,322
‫امید نداشتم دوباره ببینمت

831
01:04:54,656 --> 01:04:55,614
‫خالد تومی.

832
01:04:55,781 --> 01:04:58,031
‫ما همیشه به فکر تو، یحیی و تو هستیم.

833
01:04:59,197 --> 01:05:01,572
‫کوچولوها و فارس چطورن؟

834
01:05:01,989 --> 01:05:04,864
‫اوناخوبن.  خو قبیله من هستن

835
01:05:05,406 --> 01:05:08,781
‫سریع به من بگو، نباید معطل کنی.

836
01:05:09,322 --> 01:05:12,781
‫با چغا داریم ارتش می سازیم.

837
01:05:13,322 --> 01:05:14,906
‫برنامت چیه؟

838
01:05:15,072 --> 01:05:17,072
‫محکم و سریع ضربه خواهیم زد.

839
01:05:17,781 --> 01:05:21,031
‫اگه پیروز بشیم، کاخ رو پس میگیریم.

840
01:05:21,614 --> 01:05:22,989
‫و تاج و تختمون

841
01:05:23,156 --> 01:05:24,156
‫انشالله

842
01:05:24,322 --> 01:05:25,322
‫زفیرا،

843
01:05:25,697 --> 01:05:28,656
‫تو بین گرگ ها تنها موندی

844
01:05:29,156 --> 01:05:30,739
‫تو شجاعی

845
01:05:31,572 --> 01:05:33,197
‫افتخار ما هستی

846
01:05:33,364 --> 01:05:34,614
‫بله این درسته

847
01:05:35,697 --> 01:05:39,656
‫ما همسرا هم سرنوشت هستیم و برای همون تو خواهر مایی

848
01:05:42,364 --> 01:05:43,406
‫شفا پیدا کرده

849
01:05:45,531 --> 01:05:47,197
‫برای ثعلبی ها

850
01:05:47,364 --> 01:05:50,489
‫برای پسرانمون فارس و یحیی و برای الجزیره،

851
01:05:50,656 --> 01:05:53,030
‫قبول می کند با او ازدواج کند.

852
01:05:53,530 --> 01:05:54,988
‫و اون رو بکش.

853
01:05:55,530 --> 01:05:56,655
‫اما چجوری؟

854
01:05:57,238 --> 01:05:58,988
‫- شب.
‫ - چه شبی ؟

855
01:05:59,155 --> 01:06:00,571
‫شب عروسی.

856
01:06:05,280 --> 01:06:08,321
‫می دانم تنها بودن یه زن بین مردا چه حسی دارد.

857
01:06:08,780 --> 01:06:10,905
‫دلت رو سخت کن

858
01:06:11,363 --> 01:06:14,613
‫من لشکری ​​جمع می کنم و تو اونو تو رختخوابش میکشی.

859
01:06:15,363 --> 01:06:16,571
‫ما با تو هستیم.

860
01:06:16,738 --> 01:06:18,488
‫من کجای این همه‌ام؟

861
01:06:18,655 --> 01:06:20,280
‫به من و تو مربوط نیست.

862
01:06:20,446 --> 01:06:22,238
‫فقط الجزیره حساب میشه.

863
01:06:24,988 --> 01:06:26,321
‫با ما هستی؟

864
01:06:27,696 --> 01:06:29,113
‫من یکی از شما هستم.

865
01:06:52,363 --> 01:06:55,404
‫جنایتکاران و خائنان رو گرفتیم

866
01:06:55,570 --> 01:06:59,612
‫که سلیم تومی رو ترور کرد و علیه ارودج نقشه کشید.

867
01:07:00,237 --> 01:07:03,529
‫اونا در برابر خدا و مردم خفه خواهند شد.

868
01:07:13,195 --> 01:07:14,362
‫من باورش نمی کنم.

869
01:07:14,529 --> 01:07:16,154
‫به کمال خوش آمدید

870
01:07:16,320 --> 01:07:17,862
‫- شوهر زخا؟
‫ - آره.

871
01:07:18,029 --> 01:07:19,029
‫شریف...

872
01:07:19,404 --> 01:07:20,862
‫غیر ممکنه !

873
01:07:21,237 --> 01:07:22,779
‫چه حربه ای!

874
01:07:23,279 --> 01:07:25,529
‫مامان مگه قراره بمیرن؟

875
01:07:27,404 --> 01:07:30,112
‫- به من بگو،  اونا قراره کشته بشن؟
‫- آره !

876
01:07:30,695 --> 01:07:32,612
‫پدرت رو کشتن

877
01:07:33,237 --> 01:07:35,154
‫این تصمیم دادگاهه

878
01:07:35,779 --> 01:07:37,529
‫اگه اونا نباشن چی؟

879
01:07:37,695 --> 01:07:39,445
‫نباید اعدام بشن!

880
01:07:39,612 --> 01:07:40,904
‫اونا هستن!

881
01:07:42,862 --> 01:07:45,695
‫تا کسی به ما نزدیک نشه

882
01:07:45,862 --> 01:07:47,987
‫و به ما صدمه بزنه

883
01:07:48,154 --> 01:07:49,362
‫ما بی گناهیم!

884
01:07:49,779 --> 01:07:52,779
‫مقصران واقعی با خدا روبرو خواهند شد!

885
01:07:52,945 --> 01:07:55,487
‫و فرشتگان او شهادت خواهند داد!

886
01:07:58,194 --> 01:07:59,569
‫این یه تنظیمه!

887
01:07:59,736 --> 01:08:01,569
‫از ما استفاده میشه!

888
01:08:09,319 --> 01:08:10,569
‫اون رفته!

889
01:08:11,486 --> 01:08:13,111
‫باز کن، باز کن!

890
01:08:13,278 --> 01:08:15,486
‫یاکوت، مساودا!

891
01:08:15,903 --> 01:08:18,028
‫باز کن، من زخا هستم!

892
01:08:22,153 --> 01:08:24,528
‫اونا شوهرم رو به کشتن سلیم متهم می کنن!

893
01:08:24,694 --> 01:08:26,653
‫میدونی که کار اون نیست!

894
01:08:27,194 --> 01:08:28,944
‫باز کن، زافیرا!

895
01:08:29,361 --> 01:08:31,194
‫من خواهرت هستم!

896
01:08:33,278 --> 01:08:35,528
‫مامان بیا بریم هیچکس نیست !

897
01:08:35,694 --> 01:08:38,569
‫میتونی جلوشونو بگیری. با ارودج صحبت کن

898
01:08:43,486 --> 01:08:45,028
‫خائن!

899
01:08:47,236 --> 01:08:49,028
‫خائن!

900
01:08:49,736 --> 01:08:54,361
‫خونم رو خراب کردی خداوند فرزندان تو و فرزندانت را نابود کند.

901
01:09:30,152 --> 01:09:32,652
‫در حالی که آب دهن با بزاق من مخلوط می شه،

902
01:09:35,193 --> 01:09:38,152
‫همونطور که طلا عقیق رو می درخشونه،

903
01:09:41,735 --> 01:09:44,527
‫بذار مردم مثل یه شیر از من بترسن،

904
01:09:45,068 --> 01:09:50,610
‫بذار مثل سلطان و مفتی به حرف من گوش کنن

905
01:10:37,026 --> 01:10:41,192
‫همه این هدایا توسط برادران ارودج تقدیم میشه

906
01:10:41,359 --> 01:10:43,109
‫اسحاق و خیرالدین

907
01:10:43,484 --> 01:10:45,151
‫به سلطان زافیرا.

908
01:11:08,275 --> 01:11:10,233
‫چه کسی اونو دعوت کرد؟

909
01:11:10,941 --> 01:11:13,066
‫هیچکس، اون با ارودجِ

910
01:11:21,941 --> 01:11:25,816
‫ارودج خواستار یک عروسی بزرگه که تمام الجزایر به اون دعوت خواهند شد.

911
01:11:26,358 --> 01:11:28,525
‫باید زود ازدواج کنی

912
01:11:29,483 --> 01:11:30,608
‫هر دو

913
01:11:31,066 --> 01:11:32,983
‫بیا فردا ازدواج کنیم

914
01:11:33,150 --> 01:11:35,150
‫- فردا ؟
‫ - فردا.

915
01:11:35,858 --> 01:11:37,191
‫نه خیلی زود نیست

916
01:11:37,650 --> 01:11:41,275
‫این ازدواج تورو ناراحت میکنه؟

917
01:11:42,525 --> 01:11:43,525
‫نه

918
01:11:44,733 --> 01:11:48,483
‫نگران نباش. این منو هم مثل تو ناراحت میکنه

919
01:11:50,566 --> 01:11:51,941
‫دوباره فکر کن

920
01:11:53,150 --> 01:11:55,191
‫من برای یه مرد ناله نمی کنم.

921
01:12:00,900 --> 01:12:02,233
‫دروغ گو.

922
01:12:03,650 --> 01:12:05,233
‫بوی شیطان میده.

923
01:12:05,733 --> 01:12:07,315
‫خط کوچیک.

924
01:12:07,649 --> 01:12:08,815
‫مساودا!

925
01:12:09,357 --> 01:12:13,607
‫صندوقچه رو باز کن و هدایای ارودج رو به مهمانان نشون بده.

926
01:12:14,440 --> 01:12:17,607
‫مساودا اهل خونه منه. این من هستم که دستور بهش میدم.

927
01:12:17,774 --> 01:12:19,232
‫صندوق رو باز کن

928
01:12:27,149 --> 01:12:29,774
‫این فقط به من و ارودج مربوط میشه

929
01:12:30,565 --> 01:12:32,190
‫بیا چشم بد رو دور کنیم.

930
01:12:41,024 --> 01:12:42,899
‫ما روز جمعه حمله میکنیم،

931
01:12:43,940 --> 01:12:46,399
‫وقتی مردم دشت برای تجارت میان.

932
01:12:46,565 --> 01:12:49,065
‫تو در میان اونا پنهان میشی

933
01:12:49,649 --> 01:12:51,732
‫تو سلاح های پنهان تو کالا

934
01:12:52,690 --> 01:12:56,274
‫برای نماز در مسجد اعظم میری

935
01:12:57,024 --> 01:13:00,524
‫اردوج نمازش رو که میخونه، نزدیکش بمون.

936
01:13:01,149 --> 01:13:03,357
‫در خروجی مسجد حمله کنید:

937
01:13:03,524 --> 01:13:05,899
‫ارودج، برادرش و مردانش.

938
01:13:06,440 --> 01:13:08,774
‫بقیه تسلیم میشن

939
01:13:08,940 --> 01:13:10,981
‫من حمام خون نمیخوام

940
01:13:12,023 --> 01:13:13,939
‫اون می خواد خلیفه ما بشه.

941
01:13:15,398 --> 01:13:17,356
‫حین نماز بهش ضربت میزنیم

942
01:13:18,689 --> 01:13:20,648
‫خلع سلاح میشن!

943
01:13:21,439 --> 01:13:23,189
‫ما صاحب سیدی عبدالرحمن هستیم.

944
01:13:23,356 --> 01:13:27,981
‫ما در اماکن مقدس حمله نمیکنیم. فقط مردم ملعون این کار رو می کنن.

945
01:13:32,731 --> 01:13:37,356
‫دوست داشتم دوباره تو رو تو شرایط بهتر ببینم.

946
01:13:38,064 --> 01:13:40,856
‫می خواستیم به میلیانا بیاییم،

947
01:13:41,023 --> 01:13:42,898
‫اما متاسفانه...

948
01:13:43,939 --> 01:13:45,064
‫مرهون!

949
01:13:45,856 --> 01:13:46,856
‫این تو هستی!

950
01:13:55,481 --> 01:13:56,939
‫چقدر بزرگ شدی

951
01:13:59,064 --> 01:14:02,064
‫من دلم برات تنگ شده. زافیرای من.

952
01:14:03,939 --> 01:14:05,148
‫برادر نازنینم

953
01:14:05,939 --> 01:14:07,023
‫چی داری؟

954
01:14:08,148 --> 01:14:09,981
‫محسن با کوچولو منتظرته

955
01:14:10,148 --> 01:14:11,439
‫خیلی خب.

956
01:14:11,856 --> 01:14:14,563
‫آروم باش من دارم میام

957
01:14:14,980 --> 01:14:16,313
‫مواظبشون باش یونس

958
01:14:18,897 --> 01:14:21,772
‫تو یه اسب برای خودت تو میلیانا داری

959
01:14:21,938 --> 01:14:24,897
‫و باهاش ​​هرجا بخوام برم؟

960
01:14:25,063 --> 01:14:26,063
‫اوی.

961
01:14:26,272 --> 01:14:27,272
‫محسن.

962
01:14:28,688 --> 01:14:29,772
‫حالش خوبه

963
01:14:30,480 --> 01:14:33,647
‫مامان من با عموم میرم میلیانا!

964
01:14:33,980 --> 01:14:34,980
‫واقعا؟

965
01:14:35,480 --> 01:14:39,397
‫ما مردها می ریم، اما من برای دیدنت برمی گردم.

966
01:14:40,272 --> 01:14:42,480
‫-به دیدن من میای؟
‫ - آره.

967
01:14:43,313 --> 01:14:44,855
‫محسن، در مورد چیه؟

968
01:14:48,480 --> 01:14:49,563
‫پدرمون مرده

969
01:14:53,230 --> 01:14:55,022
‫اون مرده و دفن شده

970
01:14:57,813 --> 01:15:00,397
‫آخرین آرزوش این بود که یحیی رو پس بگیریم.

971
01:15:07,938 --> 01:15:09,105
‫چی داری؟

972
01:15:10,105 --> 01:15:11,272
‫تو رو شگفت زده می کنه؟

973
01:15:13,188 --> 01:15:14,688
‫تو سمی

974
01:15:15,229 --> 01:15:17,187
‫سمی که اونو کشت.

975
01:15:17,521 --> 01:15:19,062
‫تو مرد رو به خونه میاری،

976
01:15:19,229 --> 01:15:20,771
‫ با کورسی ها مذاکره می کنی،

977
01:15:21,062 --> 01:15:23,687
‫تصمیم گرفتی بدون سرپرستت ازدواج کنی...

978
01:15:23,979 --> 01:15:25,187
‫محسن، بس کن!

979
01:15:27,062 --> 01:15:30,687
‫یحیی به همراه عموهاش به میلیانا میاد.

980
01:15:30,854 --> 01:15:33,729
‫ما کوچولو رو با یه دختر بداخلاق یه جا نمیزاریم.

981
01:15:33,896 --> 01:15:35,771
‫این چیزی نیست که فکر می کنی!

982
01:15:35,937 --> 01:15:38,354
‫میلیانا رو فراموش کن و تو الجزیره بمیر!

983
01:15:38,521 --> 01:15:39,771
‫تقویت کن

984
01:15:41,896 --> 01:15:43,146
‫- بیا یحیی.
‫ -محسن.

985
01:15:43,604 --> 01:15:44,979
‫بیا یحیی

986
01:15:45,271 --> 01:15:47,354
‫از اون دور شو!

987
01:15:48,104 --> 01:15:49,354
‫عقب نشینی، زافیرا!

988
01:15:49,729 --> 01:15:50,729
‫تنهاش بذار !

989
01:15:50,896 --> 01:15:52,187
‫گفتم از سر راه برو!

990
01:15:52,354 --> 01:15:53,937
‫پسرم رو به من پس بده!

991
01:15:54,104 --> 01:15:57,104
‫- هلت میده!
‫- این پسر من است!

992
01:15:57,271 --> 01:15:59,562
‫من با تو چیکار کردم؟

993
01:15:59,729 --> 01:16:00,937
‫بکش کنار!

994
01:16:02,479 --> 01:16:04,062
‫- این یه دستوه!
‫ - یه دستور ؟

995
01:16:04,229 --> 01:16:05,271
‫پسرم رو رها کن

996
01:16:05,437 --> 01:16:08,437
‫یک دستور ؟ تو واقعا فکر می کنی سلطانی!

997
01:16:12,187 --> 01:16:13,646
‫پسرم رو به من پس بده

998
01:16:13,812 --> 01:16:15,062
‫من برادرتم

999
01:16:15,229 --> 01:16:16,979
‫اگر به خواست پدرمون نبود،

1000
01:16:17,146 --> 01:16:19,145
‫من تو رو برای افتخار می کشتم.

1001
01:16:19,520 --> 01:16:20,770
‫گمشو !

1002
01:16:48,853 --> 01:16:50,145
‫تقویت کن

1003
01:16:54,228 --> 01:16:55,603
‫به من نگاه کن.

1004
01:17:00,061 --> 01:17:01,186
‫تقویت کن

1005
01:17:08,436 --> 01:17:09,603
‫به

1006
01:17:13,103 --> 01:17:14,978
‫من به خدای واحد ایمان دارم.

1007
01:17:16,311 --> 01:17:18,395
‫و محمد پیامبر آن است.

1008
01:17:20,477 --> 01:17:21,269
‫منو عقب نگه دار!

1009
01:17:21,435 --> 01:17:23,060
‫زافیرا، چیکار کردی؟

1010
01:17:23,602 --> 01:17:24,810
‫نگهبانا!

1011
01:17:41,852 --> 01:17:43,477
‫بذار برادرم رو ببرم.

1012
01:17:47,977 --> 01:17:49,394
‫بذار برادرم رو ببرم.

1013
01:17:57,394 --> 01:17:59,185
‫برادرم رو به من پس بده

1014
01:18:04,227 --> 01:18:07,185
‫- دستت رو بنداز
‫ - اونم برادر منه

1015
01:18:09,852 --> 01:18:11,352
‫بیا و به من کمک کن!

1016
01:18:30,309 --> 01:18:33,893
‫حقارت زیاد،

1017
01:18:34,059 --> 01:18:37,018
‫الجزایری ها

1018
01:18:37,184 --> 01:18:40,434
‫ضربان قرن رو به ما داد

1019
01:18:40,601 --> 01:18:44,184
‫و ما رو فرستاد تا نزد مادرانمون گریه کنیم.

1020
01:18:44,351 --> 01:18:46,434
‫اما وقتی به خونه مادرم رسیدم،

1021
01:18:46,601 --> 01:18:49,351
‫اون به نوبه خودش منو کتک زد

1022
01:18:49,518 --> 01:18:50,726
‫سرم داد زد:

1023
01:18:50,893 --> 01:18:55,518
‫شرم بر تو پسرم، تو الجزیره رو از دست دادی!

1024
01:18:55,684 --> 01:18:59,476
‫حالا تنها کاری که باید انجام بدی اینه که خودتو تو دریا بندازی!

1025
01:18:59,934 --> 01:19:01,934
‫یالا، دزدان دریایی،

1026
01:19:02,101 --> 01:19:04,059
‫توی هیئت مدیره!

1027
01:19:57,392 --> 01:19:58,517
‫بیا دنبالم.

1028
01:20:11,350 --> 01:20:12,892
‫مهمونی می گیری؟

1029
01:20:13,767 --> 01:20:16,767
‫شما در حالی جشن می گیرین که همسرم نزدیک بود کشته بشه.

1030
01:20:17,017 --> 01:20:17,725
‫کی، آسترید؟

1031
01:20:17,892 --> 01:20:19,392
‫ملکه، آشغال!

1032
01:20:19,558 --> 01:20:20,558
‫ نظر ؟

1033
01:20:21,683 --> 01:20:24,183
‫برادرش از میلیانا آمد تا اونو بکشه.

1034
01:20:24,350 --> 01:20:26,767
‫تو خونه اون کجا بودی ؟

1035
01:20:26,933 --> 01:20:29,266
‫- چی شد ؟
‫- اونو کشت.

1036
01:20:29,599 --> 01:20:31,682
‫اگه منتظرت بود چی؟

1037
01:20:32,141 --> 01:20:33,724
‫تند تند!

1038
01:20:34,182 --> 01:20:36,224
‫اون به ما نیازی نداره، عروس الجزیره!

1039
01:20:36,391 --> 01:20:38,807
‫فورا دست از مزخرفات بردار

1040
01:20:39,141 --> 01:20:42,807
‫مشکل الان اینه که زافیرا 9 برادر دیگه هم داره

1041
01:20:43,224 --> 01:20:45,349
‫و من نمی دونم چندتا پسر عمو.

1042
01:20:45,807 --> 01:20:49,266
‫تموم  آدمای میلیانا برای انتقام از برادر بزرگتر

1043
01:20:49,432 --> 01:20:51,516
‫به الجزیره میره

1044
01:20:52,016 --> 01:20:53,182
‫ما می تونیم از اونا استقبال کنیم.

1045
01:20:53,349 --> 01:20:54,807
‫گوش کن چی میگه!

1046
01:20:55,432 --> 01:20:56,974
‫در طول این زمان،

1047
01:20:57,432 --> 01:21:00,432
‫خالد تومی و چگا در حال تدارک شورش هستن

1048
01:21:00,599 --> 01:21:02,766
‫شاید با کمک اسپانیایی ها.

1049
01:21:02,932 --> 01:21:05,974
‫آنها وعده فرود خونین تو الجزیره رو میدن

1050
01:21:06,557 --> 01:21:08,391
‫پس این چیزیه که خواهیم دید.

1051
01:21:08,557 --> 01:21:10,266
‫خفه شو تموم نشد

1052
01:21:11,224 --> 01:21:13,682
‫خالد تومی از زافیرا دیدن کرد

1053
01:21:13,849 --> 01:21:17,099
‫در شب، خدای خوب! درست نزدیک خودت!

1054
01:21:18,224 --> 01:21:19,182
‫بازدیدهای عالی؟

1055
01:21:19,349 --> 01:21:20,557
‫من میخوام دل و رودت رو بکشم بیرون!

1056
01:21:20,724 --> 01:21:22,557
‫نه، اینطور نیست!

1057
01:21:26,891 --> 01:21:29,307
‫به عروس و داماد آینده!

1058
01:21:31,556 --> 01:21:35,431
‫به سلامتی داماد آینده اروج!

1059
01:22:02,681 --> 01:22:05,056
‫خدا بزرگه

1060
01:22:59,264 --> 01:23:00,347
‫بهتر شده

1061
01:23:00,514 --> 01:23:01,972
‫همه چیز ممکنه اتفاق بیفته

1062
01:23:03,180 --> 01:23:06,014
‫اگه روز جمعه شکست بخوریم، تو آخرین امید ما هستی

1063
01:23:06,180 --> 01:23:10,472
‫با اون ازدواج کن و تو شب عروسی  بکشش

1064
01:23:11,305 --> 01:23:14,055
‫اینجا سرزمین ماست و خدا با ماست.

1065
01:23:14,389 --> 01:23:16,305
‫وفادار تو، چگا.

1066
01:23:26,180 --> 01:23:29,014
‫هر کسی که علیه ما اسلحه به دست بگیره

1067
01:23:29,930 --> 01:23:31,389
‫یکی از ما نیست

1068
01:23:32,389 --> 01:23:34,180
‫و هر که ما رو فریب دهد

1069
01:23:34,722 --> 01:23:36,014
‫یکی از ما نیست

1070
01:23:38,513 --> 01:23:41,554
‫خون خائنان سزاوار این نیست که تو سرزمین ما جاری بشه

1071
01:25:25,678 --> 01:25:27,303
‫نگران نباش،

1072
01:25:27,470 --> 01:25:30,803
‫اون این جنگل رو مثل کف دستش می شناسه

1073
01:25:31,220 --> 01:25:32,845
‫او باهوشه

1074
01:25:33,178 --> 01:25:36,887
‫من دیگه پسرم رونمی شناسم. او مدام فرار میکنه

1075
01:25:37,720 --> 01:25:40,845
‫او بالاخره برمی گرده، جایی واسه رفتن نداره

1076
01:25:41,595 --> 01:25:43,011
‫یحیی!

1077
01:25:43,886 --> 01:25:45,177
‫کجایی ؟

1078
01:25:45,969 --> 01:25:48,052
‫چرا اینکار رو با من می کنی ؟

1079
01:25:54,219 --> 01:25:55,427
‫یحیی!

1080
01:26:06,136 --> 01:26:07,302
‫مهدی!

1081
01:26:09,052 --> 01:26:12,511
‫دنبال ما بودی؟

1082
01:26:13,469 --> 01:26:15,302
‫باید برید دادگاه میلیانا، دنبال من بیایید!

1083
01:26:15,469 --> 01:26:16,302
‫نه تو نه !

1084
01:26:16,469 --> 01:26:18,552
‫ما رو بی آبرو کردی!

1085
01:26:18,969 --> 01:26:20,636
‫برو قایم شو!

1086
01:26:55,885 --> 01:26:57,635
‫اینطوری کجا میرفتی؟

1087
01:26:58,051 --> 01:27:00,510
‫- من دنبال پسرم هستم.
‫- میدونم.

1088
01:27:00,676 --> 01:27:03,135
‫دیگران بر علیه تو به من اطلاع دادن

1089
01:27:03,301 --> 01:27:04,385
‫اون کجاست ؟

1090
01:27:04,551 --> 01:27:06,343
‫برادرات دنبال تو هستن

1091
01:27:06,718 --> 01:27:08,760
‫من تو رو از تصمیم گیری  تنهایی منع می کنم،

1092
01:27:08,926 --> 01:27:11,926
‫خونت رو ترک کنی، شهر رو ترک کنی،

1093
01:27:12,635 --> 01:27:14,593
‫من همه اینها رو منع می کنم!

1094
01:27:16,218 --> 01:27:17,885
‫هیچ کس منو منع نمی کنه!

1095
01:27:18,051 --> 01:27:21,885
‫هر کی نزدیک پسرم بیاد بهای گرونی میده حتی شما!

1096
01:27:22,051 --> 01:27:23,426
‫مراقب باش.

1097
01:27:23,593 --> 01:27:25,468
‫من قادر به انجام بدترین ها هستم.

1098
01:27:25,801 --> 01:27:28,176
‫همسرم هیچ وقت خونه اش رو ترک نمی کنه

1099
01:27:29,426 --> 01:27:32,968
‫من نه همسر تو خواهم بود و نه همسر کس دیگه ای

1100
01:27:33,468 --> 01:27:35,176
‫ یحیی...

1101
01:27:35,885 --> 01:27:38,843
‫اگه یحیی رو زنده به من برگردونن

1102
01:27:46,218 --> 01:27:47,509
‫من اونو  برگردونم

1103
01:27:47,675 --> 01:27:49,050
‫بهت قول میدم.

1104
01:28:01,509 --> 01:28:04,050
‫میگن از کسی نمی ترسی،

1105
01:28:05,134 --> 01:28:07,467
‫برای اینکه به چیزی که میخوای برسی...

1106
01:28:07,842 --> 01:28:09,384
‫مثل سلاطین.

1107
01:28:14,967 --> 01:28:17,509
‫میگن همه ازت میترسن

1108
01:28:17,884 --> 01:28:19,925
‫که به چیزی که میخوای برسی...

1109
01:28:20,675 --> 01:28:22,384
‫مثل یه شیطان.

1110
01:28:22,967 --> 01:28:25,092
‫میگن وقتی بدنیا اومدی

1111
01:28:25,925 --> 01:28:29,384
‫مادرت تو رو با گلاب و عنبر شست،

1112
01:28:29,717 --> 01:28:33,259
‫همونطور که جن های آسمانی با نوزادان خودشون انجام میدن

1113
01:28:35,634 --> 01:28:39,217
‫گفته میشه که تو تو یه روستای کوچیک تو یونان به دنیا اومدی

1114
01:28:40,050 --> 01:28:43,884
‫پدر سفالگرت و مادر دهقان،

1115
01:28:44,675 --> 01:28:46,300
‫که اسمش کاتالینا بود.

1116
01:28:47,884 --> 01:28:51,383
‫میگن که سرمای یخ روحس نمی کنی،

1117
01:28:51,758 --> 01:28:53,633
‫بهش گاز میزنی

1118
01:28:54,466 --> 01:28:59,799
‫که تو کوه های میلیانا با پای برهنه در برف میدویی

1119
01:29:03,258 --> 01:29:06,216
‫میگن گرمای آتیش رو حس نمی کنی،

1120
01:29:06,674 --> 01:29:09,758
‫که وقتی توپ بازوی تو رو تو بجایا قطع کرد،

1121
01:29:09,924 --> 01:29:11,633
‫تو چیزی حس نکردی

1122
01:29:12,883 --> 01:29:17,758
‫آیا آتیش میتونه قلب زنی رو که به تنهایی روبروی گرگه گرم کنه؟

1123
01:29:18,674 --> 01:29:20,758
‫حتی اگه اون یه سلطان باشه؟

1124
01:29:23,383 --> 01:29:25,508
‫ برف میتونه قلب یه مرد رو آروم کنه،

1125
01:29:25,674 --> 01:29:27,424
‫که طعم رودخانه های جهنم رو چشیده

1126
01:29:28,133 --> 01:29:29,674
‫برای تبدیل شدن به یک فاتح،

1127
01:29:30,466 --> 01:29:32,508
‫بعد از برده بودن؟

1128
01:29:38,883 --> 01:29:41,633
‫این اولین باره که صورتت رو می بینم.

1129
01:29:46,508 --> 01:29:48,383
‫امروز من تاج و تخت دارم.

1130
01:29:51,341 --> 01:29:53,215
‫و به زودی تو همسر من میشی

1131
01:30:14,423 --> 01:30:15,590
‫اون اونجاس

1132
01:30:19,048 --> 01:30:20,215
‫ما رو رها کن

1133
01:30:25,673 --> 01:30:26,840
‫روشن و خاموش.

1134
01:30:27,507 --> 01:30:29,340
‫آشغال !

1135
01:30:40,798 --> 01:30:42,798
‫چرچل شهر زیباییه

1136
01:30:44,257 --> 01:30:46,382
‫ خوب میشید

1137
01:30:56,922 --> 01:30:59,922
‫بوسنیایی هر ماه میاد

1138
01:31:01,756 --> 01:31:04,547
‫تا مطمئن بشی چیزی رو از دست ندادی

1139
01:31:12,256 --> 01:31:13,464
‫آسترید.

1140
01:31:14,047 --> 01:31:15,339
‫منو درک کن.

1141
01:31:19,422 --> 01:31:20,714
‫این خنجر رو به من بده

1142
01:31:24,589 --> 01:31:26,881
‫من اونو به اون میدم.

1143
01:31:28,089 --> 01:31:30,089
‫اون وقت میرم.

1144
01:31:30,256 --> 01:31:31,881
‫مجبور نیستی.

1145
01:31:32,922 --> 01:31:35,256
‫من هنوز رسول شمام

1146
01:31:35,422 --> 01:31:38,589
‫من قصد دارم ماموریت خودمو تا انتها انجام بدم

1147
01:31:46,422 --> 01:31:50,756
‫می خواستم به این زن صدمه بزنم وقتی یادم میندازه...

1148
01:31:51,756 --> 01:31:54,964
‫زمانی که بنده بودم و تنها مبارزه می کردم.

1149
01:32:23,463 --> 01:32:25,338
‫از آب برو بیرون!

1150
01:32:32,838 --> 01:32:34,630
‫دیره.

1151
01:32:43,463 --> 01:32:44,838
‫یحیی!

1152
01:32:45,671 --> 01:32:47,505
‫سورس!

1153
01:32:55,463 --> 01:32:57,046
‫دستات یخ میزنه

1154
01:32:57,213 --> 01:32:59,130
‫فکر میکنی ماهی هستی؟

1155
01:33:02,170 --> 01:33:03,462
‫عزیزم.

1156
01:33:06,462 --> 01:33:08,504
‫اون اونجا چیکار میکنه؟

1157
01:33:13,795 --> 01:33:14,962
‫بیا دیگه.

1158
01:33:15,504 --> 01:33:16,587
‫بیا برگردیم.

1159
01:33:47,879 --> 01:33:48,879
‫- ارودج.
‫- پس...

1160
01:33:50,212 --> 01:33:52,545
‫بچه رو پیدا کردی؟

1161
01:33:53,462 --> 01:33:57,504
‫اردوگاه برادرای زافیرا رو پیدا کردیم...

1162
01:33:57,837 --> 01:33:59,670
‫اما یحیی از دست ما فرار کرد.

1163
01:34:00,212 --> 01:34:01,379
‫فرار کرد؟

1164
01:34:16,211 --> 01:34:19,211
‫کی مردم توجه تو رو از دست دادن؟

1165
01:35:17,543 --> 01:35:18,543
‫یحیی!

1166
01:35:24,377 --> 01:35:26,210
‫مرهون کوچولو رو رها کن!

1167
01:35:28,418 --> 01:35:30,335
‫یحیی!

1168
01:37:08,834 --> 01:37:10,542
‫اینجا ردای یحیاس

1169
01:37:14,291 --> 01:37:16,208
‫قسم می خورم که درسته

1170
01:37:17,791 --> 01:37:19,375
‫من تو رو باور دارم.

1171
01:37:55,083 --> 01:37:59,541
‫ارودج و افرادش از شورشی که الجزایر رو تهدید می کرد، پیشی گرفتن

1172
01:38:00,541 --> 01:38:03,083
‫این خنجر برگرفته از مرحوم چغا

1173
01:38:03,583 --> 01:38:06,666
‫ارودج به عنوان وعده به تو بازگردانده می شود

1174
01:38:06,833 --> 01:38:09,041
‫برای پیدا کردن پسرت یحیی

1175
01:38:09,625 --> 01:38:12,750
‫به امید اینکه فردا باهات ازدواج کنم

1176
01:38:12,916 --> 01:38:15,999
‫طبق قانون خدا و پیامبرش.

1177
01:38:18,165 --> 01:38:21,249
‫من میرم و دیگه هرگز منو نخواهی دید.

1178
01:38:22,874 --> 01:38:24,165
‫ببخشید.

1179
01:38:25,332 --> 01:38:27,332
‫اگه اذیتت کردم

1180
01:39:42,581 --> 01:39:43,873
‫تو اینجایی ؟

1181
01:39:45,831 --> 01:39:46,831
‫یحیی...

1182
01:39:47,581 --> 01:39:48,914
‫دیدی؟

1183
01:39:57,664 --> 01:39:58,914
‫بده

1184
01:40:03,831 --> 01:40:05,539
‫من دلم برات  تنگ شده.

1185
01:40:06,581 --> 01:40:07,831
‫زیاد.

1186
01:40:13,748 --> 01:40:14,914
‫مامان.

1187
01:40:16,414 --> 01:40:18,581
‫میدونی من هنوز این رویا رو دارم

1188
01:40:21,830 --> 01:40:23,455
‫من تو میلان هستم.

1189
01:40:24,080 --> 01:40:26,122
‫برف زمین را می پوشونه

1190
01:40:28,580 --> 01:40:30,163
‫همه چیز سفیده

1191
01:40:31,872 --> 01:40:33,247
‫ابدی.

1192
01:40:36,038 --> 01:40:39,413
‫برف قدم هام رو میپوشونه

1193
01:40:41,830 --> 01:40:43,288
‫دیگره نفسی نیست،

1194
01:40:43,788 --> 01:40:45,122
‫و نه حتی یک ضرب.

1195
01:40:49,997 --> 01:40:51,080
‫مامان.

1196
01:40:52,580 --> 01:40:54,538
‫یحیی هرگز نمی خواست حکومت کنه

1197
01:40:56,080 --> 01:40:57,080
‫منم.

1198
01:40:57,788 --> 01:41:00,372
‫این من بودم که خودم رو ملکه تصور می کردم.

1199
01:41:06,830 --> 01:41:08,497
‫داماد اونجاس

1200
01:41:11,538 --> 01:41:13,038
‫مامان...

1201
01:41:18,247 --> 01:41:20,163
‫باید باهاش ​​بری

1202
01:41:20,913 --> 01:41:22,162
‫مامان!

1203
01:41:59,121 --> 01:42:01,162
‫من صلح می خوام، زافیرا.

1204
01:42:04,079 --> 01:42:06,079
‫برای الجزایر

1205
01:42:07,662 --> 01:42:09,329
‫یه صفحه جدید باز میکنیم

1206
01:42:37,203 --> 01:42:38,245
‫من بهت گفتم.

1207
01:42:39,286 --> 01:42:40,995
‫من خواستار صلح هستم.

1208
01:43:02,495 --> 01:43:04,161
‫دنبال چی میگردی ؟

1209
01:43:05,120 --> 01:43:06,286
‫من اینجا هستم.

1210
01:43:06,453 --> 01:43:07,745
‫من اینجا هستم.

1211
01:43:40,869 --> 01:43:42,077
‫وایسا

1212
01:44:03,410 --> 01:44:04,827
‫در عوض منو بکش

1213
01:44:05,535 --> 01:44:06,785
‫منو بکش

1214
01:44:07,952 --> 01:44:09,619
‫من قبلاً از جهنم گذشتم.

1215
01:44:25,369 --> 01:44:27,285
‫من تو را نمی کشم ارودج

1216
01:44:28,910 --> 01:44:31,243
‫ طوری که ببینی امپراتوریت ناپدید میشه

1217
01:44:33,159 --> 01:44:34,993
‫اون رفته

1218
01:44:46,201 --> 01:44:48,534
‫ببین که زندگی ترکم میکنه

1219
01:44:55,743 --> 01:44:58,034
‫چجوری عشقم از من گریخت

1220
01:45:01,159 --> 01:45:02,159
‫پارس...

1221
01:45:07,243 --> 01:45:08,368
‫عشق من...

1222
01:45:26,159 --> 01:45:32,159
‫نگاه کن اردوج. ببین که با من نابود  میشی

1223
01:46:03,825 --> 01:46:05,783
‫برای الجزایر


