﻿1
00:00:26,695 --> 00:00:28,363
瞄准!
Take aim!

2
00:00:29,739 --> 00:00:32,659
我们为我们的国家和自由而死!
We're dying for our country and our freedom!

3
00:00:32,742 --> 00:00:35,245
- 墨西哥万岁! - 开火!
- Long live Mexico! - Fire!

4
00:00:36,579 --> 00:00:38,957
杀了我，杀了我，你这个混蛋!
Kill me, kill me, you bastard!

5
00:00:39,040 --> 00:00:40,500
杀我!
Kill me!

6
00:00:57,058 --> 00:01:02,230
给将军的子弹
A BULLET FOR THE GENERAL

7
00:01:02,313 --> 00:01:05,525
- 嘿，有条线。- 到队伍的最后!
- Hey, there's a line. - Go to the end of the line!

8
00:01:05,608 --> 00:01:07,777
你想去哪儿?
Where do you think you're going?

9
00:01:07,861 --> 00:01:10,613
- 你要去哪里? - 只要火车开得远。
- Where are you going? - As far as the train goes.

10
00:01:10,697 --> 00:01:14,492
- 远到杜兰戈。- 好的。杜兰戈州, 然后。
- As far as Durango. - Okay. To Durango, then.

11
00:01:15,285 --> 00:01:17,245
先生。
Señor.

12
00:01:17,328 --> 00:01:18,997
你是美国人吗?
Are you from the United States?

13
00:01:19,789 --> 00:01:20,874
先生。
Señor.

14
00:01:20,957 --> 00:01:24,669
- 你喜欢墨西哥吗? - 不，我没有。
- Do you like Mexico? - No, I don't.

15
00:04:15,798 --> 00:04:18,635
- 看，有个人在铁轨上! - 看!
- Look, there's a man on the tracks! - Look!

16
00:04:18,718 --> 00:04:20,011
停止！ 停!
Stop! Stop!

17
00:04:20,094 --> 00:04:22,013
司机!
Driver!

18
00:04:22,513 --> 00:04:25,725
你没看见那儿有个男人吗? 停止, 上帝呀!
Can't you see there's a man there? Stop, by God!

19
00:04:26,976 --> 00:04:29,687
中尉! 叫中尉。
Lieutenant! Call the lieutenant.

20
00:04:29,771 --> 00:04:32,106
中尉在哪里?
Where's the lieutenant?

21
00:04:32,190 --> 00:04:34,817
- 我们为什么停下来? - 我不知道。
- Why did we stop? - I don't know.

22
00:04:34,901 --> 00:04:36,819
司机!
Driver!

23
00:04:37,695 --> 00:04:41,074
- 我们还在等什么? - 有个人在铁轨上。
- What are we waiting for? - There's a man on the tracks.

24
00:04:41,157 --> 00:04:43,201
一个男人吗? 是谁?
A man? Who is it?

25
00:04:43,284 --> 00:04:45,912
他被绑在铁轨上...
He's tied to the tracks...

26
00:04:46,412 --> 00:04:48,748
与链。
with chains.

27
00:04:48,831 --> 00:04:50,583
他看起来像个军官。
He looks like an officer.

28
00:04:50,667 --> 00:04:53,920
- 他还活着吗? - 是的，他还活着。
- Is he alive? - Yes, he's alive.

29
00:04:54,003 --> 00:04:58,716
警官，告诉平板车上的人保持警惕!
Sergeant, tell the men on the ﬂatcars to be on the alert!

30
00:04:59,425 --> 00:05:03,054
你们这些在引擎上的士兵，下来!
You soldiers up on the engine, get down!

31
00:05:03,137 --> 00:05:04,430
去释放他!
Go unchain him!

32
00:05:09,519 --> 00:05:11,813
他有一件上尉制服!
He has a captain's uniform!

33
00:05:12,522 --> 00:05:13,731
这是怎么呢
What's going on?

34
00:05:21,739 --> 00:05:22,782
的帮助!
Help!

35
00:05:38,756 --> 00:05:40,925
- Rosalba在哪? - 妈妈! 我在这里!
- Where's Rosalba? - Mama! I'm here!

36
00:05:41,009 --> 00:05:43,803
- 我的孩子和你在一起! - 对，在这里!
- My child is with you! - Yes, over here!

37
00:05:43,886 --> 00:05:47,515
中尉，我们为什么不走?
Lieutenant, why aren't we moving?

38
00:05:47,598 --> 00:05:49,851
我们这里没有掩护。
We have no cover up here.

39
00:05:52,103 --> 00:05:56,858
司机，离我越近越好，
Driver, get as close as you can,

40
00:05:56,941 --> 00:05:59,277
但别把他撞倒。
but don't run him over.

41
00:05:59,360 --> 00:06:01,112
是的, 中尉。
Yes, Lieutenant.

42
00:06:07,702 --> 00:06:10,121
这是不可能的。这是不可能的。
It's impossible. It's impossible.

43
00:06:11,789 --> 00:06:16,335
- 中士，派两个人下去。- 是的, 先生。
- Sergeant, send two men down. - Yes, sir.

44
00:06:16,419 --> 00:06:19,464
吉莫，戈麦斯，加油!
Giamo, Gomez, hop to it!

45
00:06:30,141 --> 00:06:32,310
他们也从另一边射击!
They're shooting from the other side as well!

46
00:06:33,144 --> 00:06:36,189
你们到那边去! 向山上射击!
You guys go to the other side! Shoot toward the mountain!

47
00:06:36,272 --> 00:06:37,774
火!
Fire!

48
00:06:38,524 --> 00:06:39,150
火!
Fire!

49
00:06:57,460 --> 00:06:59,420
我在这里!
Here I am!

50
00:07:10,139 --> 00:07:13,351
我们要举行一个聚会!
We're going to have a party!

51
00:07:23,069 --> 00:07:25,655
他们要杀了我们! 让我们动起来!
They're going to kill us! Let's move!

52
00:07:26,239 --> 00:07:28,866
Paulito, 隐蔽!
Paulito, take cover!

53
00:07:28,950 --> 00:07:31,369
我们走吧! 司机!
Let's go! Driver!

54
00:07:32,078 --> 00:07:34,122
就是这样! 我不打算呆在这里。
That's it! I'm not staying here.

55
00:07:34,205 --> 00:07:36,457
加西亚, 停!
García, stop!

56
00:07:36,541 --> 00:07:40,545
你疯了吗? 回来, 加西亚!
Are you crazy? Come back, García!

57
00:07:46,801 --> 00:07:50,471
中尉，我们必须离开这里!
Lieutenant, we have to get out of here!

58
00:07:51,013 --> 00:07:54,225
告诉司机快走，否则他们会杀了我们的!
Tell the driver to move, or they'll kill us all!

59
00:07:57,728 --> 00:08:03,151
上尉，我是阿尔瓦罗·费雷拉中尉!
Captain, I'm Lieutenant Alvaro Ferreira!

60
00:08:04,110 --> 00:08:05,778
我属于第七农村团。
I belong to the 7th Rurales Regiment.

61
00:08:06,946 --> 00:08:11,409
我等你的命令。我不知道该怎么办。
I await your orders. I don't know what to do.

62
00:08:11,492 --> 00:08:14,704
我是队长恩里克桑切斯坎普
I'm Captain Enrique Sanchez Campoy

63
00:08:15,246 --> 00:08:17,248
第二骑兵团的。
of the 2nd Cavalry Regiment.

64
00:08:18,249 --> 00:08:21,711
很抱歉造成了这些麻烦，中尉。
I'm sorry to be the cause of these complications, Lieutenant.

65
00:08:21,794 --> 00:08:24,172
给我命令!
Give me my orders!

66
00:08:24,255 --> 00:08:26,924
决定我该做什么!
Decide what I should do!

67
00:08:27,008 --> 00:08:29,510
你决定, 中尉。
You decide, Lieutenant.

68
00:08:29,594 --> 00:08:30,720
我不能。
I can't.

69
00:08:30,803 --> 00:08:34,932
- 什么? - 我不能!
- What? - I can't!

70
00:08:35,433 --> 00:08:36,893
警官!
Sergeant!

71
00:08:38,936 --> 00:08:41,314
警官!
Sergeant!

72
00:08:42,982 --> 00:08:45,610
回答我，上帝啊!
Answer me, by God!

73
00:08:46,277 --> 00:08:48,738
警官死了。
The sergeant is dead.

74
00:09:06,589 --> 00:09:10,051
警官，能听到我说话吗?
Officer, can you hear me?

75
00:09:11,969 --> 00:09:17,934
如果你把武器留给我们，我就让你回家。
If you leave us your weapons, I'll let you go home.

76
00:09:18,017 --> 00:09:21,771
我会让你回到你妻子身边。
I'll let you go back to your wife.

77
00:09:21,854 --> 00:09:24,232
官!
Officer!

78
00:09:25,399 --> 00:09:29,070
你在砸我的蛋蛋!
You're busting my balls!

79
00:09:30,613 --> 00:09:35,284
当我的蛋蛋破了，事情就变糟了。
And when my balls get busted, things get ugly.

80
00:09:35,368 --> 00:09:39,080
我要找个更安全的地方。我离开!
I'm going to find a safer place. I'm leaving!

81
00:09:39,163 --> 00:09:41,249
不! 他们会得到你!
No! They'll get you!

82
00:09:41,332 --> 00:09:43,000
回来!
Come back!

83
00:09:51,175 --> 00:09:54,011
我们到底能做什么?
What the devil can we do?

84
00:09:59,183 --> 00:10:00,726
他们是革命者吗?
Are they revolutionaries?

85
00:10:00,810 --> 00:10:04,689
他们该死的叛军。的王八蛋!
They're damned rebels. Sons of bitches!

86
00:10:04,772 --> 00:10:07,149
- 他们想要什么? - 我们的皮革。
- What do they want? - Our hides.

87
00:10:07,233 --> 00:10:09,527
他们不可能让我们活着。
No way they'll let us live.

88
00:10:11,529 --> 00:10:14,824
船长，我等待您的命令!
Captain, I await your orders!

89
00:10:15,533 --> 00:10:17,285
不要问我。
Don't ask me.

90
00:10:17,368 --> 00:10:19,787
你是个什么样的军官?
What kind of an officer are you?

91
00:10:20,288 --> 00:10:22,206
你只是个懦夫!
You're nothing but a coward!

92
00:10:23,582 --> 00:10:26,335
对自己的行为负责。
Take responsibility for your actions.

93
00:10:29,755 --> 00:10:34,719
我知道我要对我的人负责，但我不能杀了你!
I know I'm responsible for my men, but I can't kill you!

94
00:10:34,802 --> 00:10:37,680
一个人抵不上六十岁。
One man is worth less than sixty.

95
00:10:39,056 --> 00:10:40,766
好吧, 。
All right, then.

96
00:10:43,185 --> 00:10:45,855
混蛋! 该死的。
Bastards! God damn them all.

97
00:10:58,576 --> 00:11:01,412
快点，把军官交给我!
Muchachos, leave the officer to me!

98
00:11:29,607 --> 00:11:31,233
司机!
Driver!

99
00:12:06,352 --> 00:12:08,896
阿奇洛斯，停车!
Achilos, stop the train!

100
00:12:08,979 --> 00:12:10,689
快点!
Hurry!

101
00:12:11,273 --> 00:12:13,984
来吧! 火车!
¡Vamos! To the train!

102
00:12:14,568 --> 00:12:16,445
¡Andale!
¡Ándale!

103
00:12:17,947 --> 00:12:19,990
我们走吧, Achilos。
Let's go, Achilos.

104
00:12:26,288 --> 00:12:28,124
Adelita!
Adelita!

105
00:12:29,291 --> 00:12:31,919
马! 来吧!
The horses! ¡Vamos!

106
00:12:32,503 --> 00:12:34,380
我们走吧, muchachos!
Let's go, muchachos!

107
00:12:41,470 --> 00:12:43,180
继续!
¡Adelante!

108
00:13:18,674 --> 00:13:20,426
他在做什么? 嘿，你不能去那里!
What's he doing? Hey, you can't go there!

109
00:14:05,763 --> 00:14:07,806
他们杀了Matias!
They killed Matías!

110
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
混蛋!
Bastards!

111
00:14:11,602 --> 00:14:13,812
在那里! 火车停止!
Over there! The train's stopping!

112
00:14:13,896 --> 00:14:15,481
我们走吧!
Let's go!

113
00:15:07,491 --> 00:15:09,451
我们与上帝和人民同在。
We're with God and the people.

114
00:15:09,535 --> 00:15:11,662
我们为上帝和人民而战。
We fight for God and the people.

115
00:15:12,413 --> 00:15:14,582
我们是你的兄弟!
We're your brothers!

116
00:15:14,665 --> 00:15:16,917
没有恐惧!
Have no fear!

117
00:15:22,172 --> 00:15:26,176
尼诺，火车停了吗?
Niño, did you stop the train?

118
00:15:27,469 --> 00:15:28,554
是的。
Yes.

119
00:15:28,637 --> 00:15:33,684
- 你杀了司机和士兵? - 是的，我找到了一把枪。
- You killed the driver and the soldier? - Yes, I found a gun.

120
00:15:38,522 --> 00:15:40,774
手铐吗?
With handcuffs?

121
00:15:42,651 --> 00:15:48,073
你是怎么做到的? 告诉我你是怎么用手铐打死他们的。
How did you do that? Tell me how you shot them with cuffs on.

122
00:15:49,533 --> 00:15:50,701
像这样。
Like this.

123
00:15:53,787 --> 00:15:57,333
容易, 尼诺, 容易。
Easy, niño, easy.

124
00:15:57,416 --> 00:16:00,169
告诉我，你为什么这么做?
So tell me, why did you do it?

125
00:16:01,003 --> 00:16:04,423
他们要带我去边境。
They were taking me to the border.

126
00:16:04,506 --> 00:16:06,967
- 去埃尔帕索? - 是的, 我想是的
- To El Paso? - Yes.

127
00:16:07,051 --> 00:16:08,218
为什么?
Why?

128
00:16:09,970 --> 00:16:12,306
- 悬赏捉拿我的头。- 哦, 是吗?
- There's a bounty on my head. - Oh, yeah?

129
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
你值多少钱? 多少钱?
How much are you worth? How much money?

130
00:16:17,227 --> 00:16:19,271
不如火车。
Not as much as a train.

131
00:16:21,982 --> 00:16:23,275
我明白了。
I get it.

132
00:16:23,359 --> 00:16:26,236
你已经给我钱了，把火车给我。
You've already paid me by giving me the train.

133
00:16:28,072 --> 00:16:30,282
好吧，尼诺，我赶时间。
All right, niño, I'm in a hurry.

134
00:16:30,366 --> 00:16:32,451
举起手来。
Hands in the air.

135
00:16:32,534 --> 00:16:35,996
举起手来! 得到他们!
Hands in the air! Get 'em up!

136
00:16:44,380 --> 00:16:47,841
尼诺，我们现在已经到了。回到你母亲身边去。
Niño, we're even now. Go back to your mother.

137
00:16:47,925 --> 00:16:51,178
快点，离平民远点!
Muchachos, leave the civilians alone!

138
00:16:51,261 --> 00:16:53,681
拿着武器!
Just take the weapons!

139
00:16:53,764 --> 00:16:56,517
还有你能找到的所有弹药!
And all the ammunition you can find!

140
00:16:56,600 --> 00:16:58,852
¡墨西哥万岁!
¡Viva México!

141
00:17:02,564 --> 00:17:05,025
- 有机关枪吗? - 没有，只有步枪。
- Is there a machine gun? - No, only riﬂes.

142
00:17:05,109 --> 00:17:08,737
这些混蛋把机关枪放在哪里?
Where do these bastards keep the machine guns?

143
00:17:08,821 --> 00:17:12,908
- 文森特，有机关枪吗? - 没有!
- Vicente, any machine guns? - Nothing!

144
00:17:13,909 --> 00:17:16,120
在和平。阿们。
in peace. Amen.

145
00:17:21,291 --> 00:17:22,292
你呢?
And you?

146
00:17:23,961 --> 00:17:25,796
你是谁?
Who are you?

147
00:17:27,673 --> 00:17:29,842
和那些小偷住在一起的牧师?
A priest living with those thieves?

148
00:17:31,051 --> 00:17:34,763
基督死在两个贼中间。
Christ died between two thieves.

149
00:17:34,847 --> 00:17:37,516
神与穷人和受欺压的人同在。
God is with the poor and the oppressed.

150
00:17:37,599 --> 00:17:41,186
如果你是个好牧师，你应该知道这一点。
If you're a good priest, you should know that.

151
00:17:49,445 --> 00:17:52,740
不要碰他! 尊重死了!
Don't touch him! Respect the dead!

152
00:17:52,823 --> 00:17:56,076
- 滚出去。- 我说过离他远点!
- Get out of here. - I said leave him alone!

153
00:18:13,260 --> 00:18:15,971
别动，你这个混蛋。
Hold it right there, you bastard.

154
00:18:27,775 --> 00:18:31,111
他杀死我! 他杀死我!
He killed me! He killed me!

155
00:18:33,739 --> 00:18:36,408
他们要杀了我们!
They're going to kill us!

156
00:18:52,716 --> 00:18:55,469
他们杀了他们!
They killed them!

157
00:19:08,357 --> 00:19:10,651
Achilos, 骡子。
Achilos, the mules.

158
00:19:10,734 --> 00:19:12,694
把弹药装到他们的背上。
Load the munitions on their backs.

159
00:19:21,578 --> 00:19:23,539
他们会把我们都杀了!
They're going to kill us all!

160
00:19:40,097 --> 00:19:41,932
很快, muchachos!
Quickly, muchachos!

161
00:19:42,140 --> 00:19:43,308
我们走吧。
Let's go.

162
00:19:48,814 --> 00:19:52,317
- 那是谁? - 那个让火车停下来的外国佬。
- Who's that? - The gringo who stopped the train.

163
00:19:53,110 --> 00:19:54,778
好了。
Nice.

164
00:19:55,362 --> 00:19:57,531
看。你想要吗?
Look. Do you want it?

165
00:19:57,614 --> 00:20:00,492
你想要吗? 我给你拿来了。
Do you want it? I got it for you.

166
00:20:06,915 --> 00:20:10,586
- 尼诺，你要去哪儿? - 我和你一起去。
- Where are you going, niño? - I'm coming with you.

167
00:20:11,253 --> 00:20:13,130
听到这个消息, 男孩?
Hear that, boys?

168
00:20:13,213 --> 00:20:16,049
尼诺想跟我们走。
This niño wants to come with us.

169
00:20:19,678 --> 00:20:22,931
- 为什么? - 我不想被绞死。
- Why? - I don't want to be hanged.

170
00:20:23,432 --> 00:20:25,267
我明白了。
I understand.

171
00:20:25,809 --> 00:20:29,021
- 如果他们抓住我，我就完蛋了。- 哦, 是吗?
- If they catch me, I'm done for. - Oh, yeah?

172
00:20:29,104 --> 00:20:31,231
我停下火车。
I stopped the train.

173
00:20:31,315 --> 00:20:33,942
此外，你需要男人。你今天丢了几个。
Besides, you need men. You lost several today.

174
00:20:34,026 --> 00:20:38,071
一个。Matias, 可怜的家伙。他一去不复返了。
One. Matías, poor guy. He's gone forever.

175
00:20:39,615 --> 00:20:43,452
瓜波，你觉得这孩子怎么样?
Guapo, what do you think of this kid?

176
00:20:43,535 --> 00:20:45,454
如果他的勇敢...
If he's brave...

177
00:20:45,537 --> 00:20:48,415
- 如果他很勇敢，为什么不呢? - 好的。
- If he's brave, why not? - Okay.

178
00:20:48,498 --> 00:20:52,794
他停下火车。他杀死了司机和一名士兵。
He stopped the train. He killed the driver and a soldier.

179
00:20:52,878 --> 00:20:55,714
两枪两杀。
Two shots, two kills.

180
00:20:56,214 --> 00:20:57,215
好。
Good.

181
00:20:57,716 --> 00:21:00,344
- 流氓? - 好吧，我们走吧
- Picaro? - All right, but let's get going.

182
00:21:00,844 --> 00:21:04,473
- Pepito? - 他是个外国佬。我不喜欢他。
- Pepito? - He's a gringo. I don't like him.

183
00:21:04,556 --> 00:21:07,434
这是为什么呢? 因为他是外国佬?
That's why? Because he's a gringo?

184
00:21:07,517 --> 00:21:09,519
不，因为我不喜欢他。
No, because I don't like him.

185
00:21:11,021 --> 00:21:12,814
他在爱。他不算。
He's in love. He doesn't count.

186
00:21:12,898 --> 00:21:16,610
- 圣? 如果他帮助我们，我们就应该帮助他。
- Santo? - If he helped us, we should help him.

187
00:21:16,693 --> 00:21:17,694
好吧。
Okay.

188
00:21:17,778 --> 00:21:20,322
但如果他和我们在一起就告诉他
But tell him if he's with us,

189
00:21:21,448 --> 00:21:23,408
他支持革命。
he's with the revolution.

190
00:21:23,492 --> 00:21:26,495
得到它, 尼诺? 你喜欢革命吗?
Got it, niño? Do you like the revolution?

191
00:21:27,496 --> 00:21:30,540
难道不是革命把我的手铐给打掉了吗?
Wasn't it the revolution that shot off my handcuffs?

192
00:21:31,708 --> 00:21:34,086
这是真的。
That's true.

193
00:21:34,169 --> 00:21:38,382
是我。我是革命。
It's me. I'm the revolution.

194
00:21:41,635 --> 00:21:46,974
快点，我们找到新同志了!
Muchachos, we've found a new comrade!

195
00:21:47,057 --> 00:21:49,059
让我们好好庆祝一下吧!
Let's celebrate!

196
00:22:01,196 --> 00:22:03,615
噢，上帝的母亲!
Oh, Mother of God!

197
00:22:04,449 --> 00:22:06,159
这匹马快把我累死了。
The horse is killing me.

198
00:22:06,243 --> 00:22:08,954
我再也受不了了。
I can't take it anymore.

199
00:22:10,789 --> 00:22:12,958
振作点, Emilino。
Buck up, Emilino.

200
00:22:13,583 --> 00:22:15,752
我们不能停止。勇敢。
We can't stop. Be brave.

201
00:22:15,836 --> 00:22:18,922
- 我不能。- 坚持住!
- I can't. - Hang in there!

202
00:22:26,888 --> 00:22:29,599
嘿, Chuncho!
Hey, Chuncho!

203
00:22:30,308 --> 00:22:32,394
- 60步枪。- 好。
- Sixty riﬂes. - Good.

204
00:22:32,477 --> 00:22:36,690
- 30比索一个多少钱? - 60乘以30等于...
- How much at 30 pesos apiece? - Sixty times 30 makes...

205
00:22:36,773 --> 00:22:39,443
- 很多 - 1800比索
- A lot. - 1,800 pesos.

206
00:22:39,526 --> 00:22:41,695
1800年。谢谢你，好心的先生。
1,800. Thank you, kind sir.

207
00:22:41,778 --> 00:22:44,656
- 我们有15个人。每人多少钱? - 再来一个，和那个外国佬。
- There are 15 of us. How much apiece? - One more now, with the gringo.

208
00:22:44,740 --> 00:22:48,368
- 但艾米丽诺快死了。- 正确的。少了一个。
- But Emilino is dying. - Right. Then one less.

209
00:22:48,452 --> 00:22:52,664
- 每个多少钱? - 120比索。
- So how much apiece? - 120 pesos.

210
00:22:53,165 --> 00:22:55,542
- 120比索。这很简单。- 太好了!
- 120 pesos. That's easy. - That's great!

211
00:22:55,625 --> 00:22:59,379
听到这个消息, 尼诺吗? 你赚了120比索。快乐吗?
Hear that, niño? You made 120 pesos. Happy?

212
00:22:59,463 --> 00:23:01,048
- 没什么。- 我知道。
- It's not much. - I know.

213
00:23:01,131 --> 00:23:04,051
我们需要找些机关枪。
We need to find some machine guns.

214
00:23:04,134 --> 00:23:06,970
它们更值钱。
They're worth a lot more money.

215
00:23:07,471 --> 00:23:09,806
- 怎么了，尼诺? - 什么都没有。
- What is it, niño? - Nothing.

216
00:23:09,890 --> 00:23:12,809
- 我以为你们是革命者。- 我们。
- I thought you were revolutionaries. - We are.

217
00:23:12,893 --> 00:23:16,104
我们把武器卖给谁? 的革命。
Who do we sell our weapons to? To the revolution.

218
00:23:17,564 --> 00:23:19,566
一般的伊莱亚斯?
To General Elías?

219
00:23:19,649 --> 00:23:21,443
我的上帝。
My God.

220
00:23:22,069 --> 00:23:26,490
即使在美国他们也认识我们伟大的将军吗?
Do they know our great general even in the United States?

221
00:23:26,573 --> 00:23:29,326
我很高兴, 外国佬。看他!
I'm glad, gringo. Look at him!

222
00:23:29,409 --> 00:23:31,244
我是伊莱亚斯将军。
This is General Elías.

223
00:23:31,328 --> 00:23:33,663
他给了我这枚奖章。我和他打过架。
He gave me this medal. I fought with him.

224
00:23:33,747 --> 00:23:36,249
我哥哥说他是上帝派来的。
My brother says he was sent by God.

225
00:23:36,333 --> 00:23:37,584
嘿, 流氓!
Hey, Picaro!

226
00:23:37,667 --> 00:23:41,630
为艾米丽诺唱一首我们的歌。他的死亡。
Sing one of our songs for Emilino. He's dying.

227
00:23:41,713 --> 00:23:45,425
- 我不喜欢。- 我给你5比索。唱歌!
- I don't feel like it. - I'll give you five pesos. Sing!

228
00:23:46,885 --> 00:23:48,845
来吧, 孩子们!
Come on, boys!

229
00:23:49,429 --> 00:23:52,599
让我们唱歌! 振作起来!
Let's all sing! Cheer up!

230
00:23:52,682 --> 00:23:54,810
“Adelita!”
“Adelita!”

231
00:24:16,164 --> 00:24:17,916
原谅我们。
Forgive us.

232
00:24:19,042 --> 00:24:21,545
原谅我们这一天。
Forgive us for this day.

233
00:24:24,297 --> 00:24:27,551
因为今天我们流了更多的血。
For today we have shed yet more blood.

234
00:24:29,010 --> 00:24:33,014
我们杀了很多兄弟。
And we have killed many of our brothers.

235
00:24:34,182 --> 00:24:37,602
但你知道，只有我们的爱指引着我们。
But you know that it is only our love that guides us.

236
00:24:39,146 --> 00:24:43,441
我们对所有受苦的生灵无限的爱。
Our infinite love for all the creatures who suffer.

237
00:24:44,860 --> 00:24:46,570
他是疯了吗?
Is he crazy?

238
00:24:47,237 --> 00:24:48,989
他是我哥哥。
He's my brother.

239
00:24:49,072 --> 00:24:51,992
我不认为他是你哥哥。他是金色的。
I didn't think he was your brother. He's blond.

240
00:24:53,076 --> 00:24:54,578
为什么不呢?
Why not?

241
00:24:54,661 --> 00:24:57,664
同一个母亲，或是同一个父亲，谁知道呢?
Same mother, and the father, who knows?

242
00:24:57,747 --> 00:24:59,916
我们一起长大。
We grew up together.

243
00:25:00,458 --> 00:25:02,919
他是我们当中最好的。
He's the best of all of us.

244
00:25:05,922 --> 00:25:08,008
他没有疯!
And he's not crazy!

245
00:25:09,718 --> 00:25:11,595
他是纯...
He's pure...

246
00:25:12,679 --> 00:25:14,306
像孩子一样纯洁。
as pure as a child.

247
00:25:14,931 --> 00:25:19,102
他不知道我们拿武器的钱。
He doesn't know we get paid for the weapons.

248
00:25:19,853 --> 00:25:24,774
他认为我们把它们捐赠给革命的胜利。
He thinks we donate them for the triumph of the revolution.

249
00:25:24,858 --> 00:25:29,654
- 我们要把武器带到哪里? - 前往塞拉的总部。
- Where are we taking the weapons? - To the headquarters in the Sierra.

250
00:25:29,738 --> 00:25:34,117
- 在哪里? - 在山区，在塞拉山脉。
- Where is that? - In the mountains, in the Sierra.

251
00:25:36,453 --> 00:25:38,205
- 这种方式? - 是的...
- That way? - Yes...

252
00:25:38,288 --> 00:25:42,500
但首先我们需要收集更多的武器。
But first we need to collect more weapons.

253
00:25:54,888 --> 00:25:57,307
- 你要来吗? - 没有。
- Are you coming? - No.

254
00:25:57,390 --> 00:26:01,186
- 为什么不呢? - 我今晚不想去。
- Why not? - I don't feel like it tonight.

255
00:26:10,028 --> 00:26:13,490
- 他死了吗? - 是的，他死了。
- Is he dead? - Yes, he's dead.

256
00:26:16,701 --> 00:26:18,995
愿他安息。
May he rest in peace.

257
00:26:19,704 --> 00:26:20,705
阿们。
Amen.

258
00:26:23,833 --> 00:26:25,961
晚上很冷...
It's cold at night...

259
00:26:27,170 --> 00:26:29,631
如果你一个人睡。
if you sleep alone.

260
00:26:46,064 --> 00:26:50,527
尼诺，我想阿德利塔喜欢你。
Niño, I think Adelita likes you.

261
00:26:51,194 --> 00:26:53,697
但是要小心佩皮托。
But watch out for Pepito.

262
00:26:55,365 --> 00:26:56,866
晚安，各位。
Good night.

263
00:27:01,037 --> 00:27:04,082
他不喝酒，不抽烟...
He doesn't drink, he doesn't smoke...

264
00:27:04,874 --> 00:27:07,210
他甚至没有注意到女人。
he doesn't even notice women.

265
00:27:08,003 --> 00:27:12,048
- 尼诺，你喜欢什么? - 钱。
- What do you like, niño? - Money.

266
00:27:36,239 --> 00:27:38,616
- 给我找指挥官。- 警惕!
- Get me the commander. - Guard!

267
00:27:39,951 --> 00:27:41,703
指挥官很忙。
The commander is busy.

268
00:27:41,786 --> 00:27:47,083
- 你为什么要见他，外国佬? - 我要把这两个罪犯交给他。
- Why do you want to see him, gringo? - I'm handing these two criminals over to him.

269
00:27:47,834 --> 00:27:51,713
- 他们做了什么? - 他们袭击了我乘坐的火车。
- What have they done? - They attacked the train I was traveling on.

270
00:27:56,134 --> 00:27:59,512
- 强盗还是叛军? - 有区别吗?
- Bandits or rebels? - Is there a difference?

271
00:28:00,013 --> 00:28:02,474
不，没有区别。
No, there's no difference.

272
00:28:04,768 --> 00:28:08,229
看看这个。
Well, look at this.

273
00:28:08,897 --> 00:28:11,483
- 你是那个打鼓的吗? - 是的。
- Are you the guy with the drum? - Yes, I am.

274
00:28:15,945 --> 00:28:17,572
用我们的国旗?
With our national flag?

275
00:28:19,908 --> 00:28:22,410
你强盗! 警卫!
You bandit! Guard!

276
00:28:23,119 --> 00:28:25,288
- 内部! - 走吧。动!
- Inside! - Let's go. Move!

277
00:28:25,372 --> 00:28:27,791
我说里面! 我们走吧!
I said inside! Let's go!

278
00:28:28,500 --> 00:28:30,085
你也一起来。
You come along too.

279
00:28:35,673 --> 00:28:37,634
快点!
Get a move on!

280
00:28:39,302 --> 00:28:41,262
走了!
Walk!

281
00:28:41,346 --> 00:28:42,806
在里面, 你这猪!
Inside, you pig!

282
00:28:42,889 --> 00:28:45,767
- 去找指挥官。- 是的, 先生。
- Go get the commander. - Yes, sir.

283
00:28:45,850 --> 00:28:49,270
你是哪国人? 英国人?
What kind of gringo are you? English?

284
00:28:50,146 --> 00:28:51,815
美国人。
American.

285
00:28:52,565 --> 00:28:54,484
美国!
American!

286
00:28:54,567 --> 00:28:57,153
小小的心脏，很多钱。
Tiny heart, lots of money.

287
00:29:03,076 --> 00:29:06,371
谁给你的奖章? 你的将军?
Who gave you a medal? Your general?

288
00:29:06,454 --> 00:29:08,915
为了所有被你屠杀的士兵?
For all the soldiers you slaughtered?

289
00:29:09,416 --> 00:29:12,544
我们要杀了你。
Well, we're going to kill you.

290
00:29:14,504 --> 00:29:16,798
我们今天就杀了你吗
Should we kill you today,

291
00:29:17,507 --> 00:29:21,553
还是明天杀了你?
or should we kill you tomorrow?

292
00:29:23,346 --> 00:29:26,141
我们今天就杀了你吗
Should we kill you today,

293
00:29:26,808 --> 00:29:30,603
还是明天杀了你?
or should we kill you tomorrow?

294
00:29:30,687 --> 00:29:36,568
- 你在扯我的胡子吗? - 是的，我在拉你的胡子。
- Are you pulling my beard? - Yes, I'm pulling your beard.

295
00:29:36,651 --> 00:29:39,279
那我就打烂你的蛋蛋!
Then I'll break your balls!

296
00:29:39,988 --> 00:29:41,781
别动，否则我开枪了!
Hold it, or I'll shoot!

297
00:29:41,865 --> 00:29:44,826
他在哪里?
Where is he?

298
00:29:44,909 --> 00:29:48,037
这位美国先生在哪里?
Where is this American señor?

299
00:29:49,372 --> 00:29:52,083
我是指挥官埃尔南德斯·蒙托亚。
I'm Commander Hernández Montoya.

300
00:30:15,607 --> 00:30:18,318
来吧。我们走吧。
Come on. Let's go.

301
00:30:19,444 --> 00:30:20,987
快点, Eufemio。
Hurry, Eufemio.

302
00:30:21,070 --> 00:30:22,989
- 杀了他! - 我们快点。
- Kill him! - Let's hurry it up.

303
00:30:26,326 --> 00:30:27,911
快!
¡Rápido!

304
00:30:29,204 --> 00:30:31,831
如果你敢碰阿德利塔，我就杀了你!
If you touch Adelita, I'll kill you!

305
00:30:33,291 --> 00:30:35,210
把它给我。
Give it to me.

306
00:30:40,507 --> 00:30:42,342
- 给我! - 好。
- Give that to me! - Good.

307
00:30:42,425 --> 00:30:45,303
Pepito! 来吧!
Pepito! Come on!

308
00:30:45,386 --> 00:30:48,431
- 走吧，伙计们。- ¡男人!
- Let's go, muchachos. - ¡Hombre!

309
00:30:49,057 --> 00:30:50,767
在这里给他们。
Give them here.

310
00:30:51,267 --> 00:30:54,437
更多的士兵正在赶来。他们呼叫增援!
More soldiers are coming. They called in reinforcements!

311
00:30:54,521 --> 00:30:57,524
让我们离开这里!
Let's get out of here!

312
00:31:00,944 --> 00:31:03,238
革命万岁!
Long live the revolution!

313
00:31:06,908 --> 00:31:08,576
指挥官，她长什么样?
Commander, what's she look like?

314
00:31:08,660 --> 00:31:10,203
- 金发女郎? 浅黑肤色的女人吗? - 她漂亮吗?
- Blonde? A brunette? - Is she pretty?

315
00:31:10,286 --> 00:31:14,123
先生们，这是一个真正的女人。
Gentlemen, this is a real woman.

316
00:31:14,207 --> 00:31:17,919
她是惊人的! 这是最美的风景。
She's stupendous! The most beautiful that's ever come this way.

317
00:31:22,840 --> 00:31:25,635
下士，帮帮这位女士。
Corporal, help the lady.

318
00:31:25,718 --> 00:31:28,555
费尔南多, 一些香槟。很快。
Fernando, some champagne. Quickly.

319
00:31:28,638 --> 00:31:31,724
- 欢迎。- 欢迎，美女。
- Welcome. - Welcome, beautiful lady.

320
00:31:31,808 --> 00:31:33,977
- 终于! - 欢迎!
- At last! - Welcome!

321
00:31:34,561 --> 00:31:38,523
你好, 男孩! 多娜·多洛雷斯派我来的。
Hello, boys! Doña Dolores sent me.

322
00:31:38,606 --> 00:31:40,316
德洛丽丝的好!
Good for Dolores!

323
00:31:40,400 --> 00:31:42,402
没有更多的禁欲!
No more abstinence!

324
00:31:42,485 --> 00:31:44,904
- 伙计们，别拿我的东西。- 是的, 小姐。
- Muchachos, take it easy with my things. - Yes, miss.

325
00:31:44,988 --> 00:31:47,282
- 新来的女孩。- 预留给军官。
- It's the new girl. - Reserved for the officers.

326
00:31:47,365 --> 00:31:49,909
- 你好, 婊子! - 你是干什么的? 一个处女吗?
- Hello, whore! - And what are you? A virgin?

327
00:31:49,993 --> 00:31:53,746
- 哦, 天哪! 我是一个妓女。- 我们都是妓女
- Oh, no! I'm a whore. - We're all whores here.

328
00:31:53,830 --> 00:31:55,415
¡Guapa!
¡Guapa!

329
00:31:58,501 --> 00:32:01,754
- 欢迎! - 不再贞操!
- Welcome! - No more chastity!

330
00:32:01,838 --> 00:32:04,048
一件容易的事。每个人都有一些。
Easy. There's some for everyone.

331
00:32:05,883 --> 00:32:07,343
来这里!
Come here!

332
00:32:07,844 --> 00:32:10,847
等一下，先生们!
Just a minute, gentlemen!

333
00:32:28,364 --> 00:32:31,492
一个, 两个, 三个...
One, two, three...

334
00:32:34,162 --> 00:32:36,289
我妹妹是修女，
My sister is a nun,

335
00:32:36,372 --> 00:32:38,916
她还为我绣很漂亮的手帕。
and she embroiders very nice hankies for me.

336
00:32:39,000 --> 00:32:41,210
我小时候也擅长刺绣。
I was good at embroidery too as a child.

337
00:32:41,753 --> 00:32:44,839
多纳·多洛雷斯是军队真正的朋友。她是我们的教母。
Doña Dolores is a true friend to the army. She's our godmother.

338
00:32:47,884 --> 00:32:49,218
她在做什么?
What's she doing?

339
00:32:49,302 --> 00:32:52,430
小姐! 过来这里。
¡Señorita! Come over here.

340
00:33:00,355 --> 00:33:02,065
中尉!
Lieutenant!

341
00:33:33,304 --> 00:33:36,349
- 阿德利塔，你没事吧? - 是的，我很好。
- Adelita, are you okay? - Yes, I'm okay.

342
00:33:38,393 --> 00:33:40,395
- 我放弃! - 我放弃!
- I give up! - I give up!

343
00:33:56,369 --> 00:33:58,287
Eufemio, 武器!
Eufemio, the weapons!

344
00:34:05,545 --> 00:34:07,213
- 有机关枪吗? - 不, 什么都没有。
- Is there a machine gun? - No, nothing.

345
00:34:07,296 --> 00:34:09,132
- 屎! - 不行。
- Shit! - Nothing doing.

346
00:34:23,062 --> 00:34:25,231
你想要什么就有什么。
You can have whatever you want.

347
00:34:25,314 --> 00:34:28,484
没有必要变得粗暴。
No need to get rough.

348
00:34:28,985 --> 00:34:31,028
到我这儿来，莫丽娜!
Come to me, morena!

349
00:34:35,658 --> 00:34:38,911
- 这里有机关枪吗? - 不，只有妓女。
- Are there any machine guns here? - No, only whores.

350
00:34:38,995 --> 00:34:40,872
- 对不起。- 没有问题。
- Excuse me. - No problem.

351
00:34:41,664 --> 00:34:45,626
什么样的烂军队没有机枪?
What kind of shitty army has no machine guns?

352
00:34:46,127 --> 00:34:47,962
让我们离开这里!
Let's get out of here!

353
00:35:01,559 --> 00:35:03,811
目的! 火!
Aim! Fire!

354
00:35:05,980 --> 00:35:09,150
你没有勇气了吗? 你为什么在发抖?
Did you run out of courage? Why are you shaking?

355
00:35:09,233 --> 00:35:11,360
别动!
Hold it right there!

356
00:35:12,487 --> 00:35:14,489
目的! 火!
Aim! Fire!

357
00:35:17,700 --> 00:35:20,161
我们去叫警察来。
Let's go get the officers.

358
00:35:24,248 --> 00:35:26,501
- 水。- 水。
- Water. - Water.

359
00:35:27,126 --> 00:35:30,004
- 可怜可怜我们吧。- 水, 先生。
- Have pity on us. - Water, señor.

360
00:35:51,275 --> 00:35:53,861
这种方式。来吧。
This way. Come on.

361
00:35:54,695 --> 00:35:55,655
上来吧。
Come on up.

362
00:35:55,738 --> 00:35:58,991
我们必须同意用囚犯交换我们的军官。
We have to agree on an exchange of prisoners for our officers.

363
00:35:59,075 --> 00:36:01,786
- 对不起，你真倒霉。- 我们来谈谈。
- Sorry, you're out of luck. - Let's talk about it.

364
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
- 你只是运气不好。- 我们可以安排一下。
- You're just unlucky. - We can arrange something.

365
00:36:05,206 --> 00:36:08,668
有点尊严。先生，请不要动!
Have a little dignity. Please, sir, hold still!

366
00:36:08,751 --> 00:36:11,754
不, 等等! 这对他们来说太好了。
No, wait! This is too good for them.

367
00:36:11,838 --> 00:36:14,841
交给我吧。移动它!
Leave them to me. Move it!

368
00:36:14,924 --> 00:36:16,008
很快!
Quickly!

369
00:36:16,092 --> 00:36:18,219
你打算怎么对付他们?
What are you going to do to them?

370
00:36:24,100 --> 00:36:25,852
下来!
Get down there!

371
00:36:30,064 --> 00:36:32,108
把梯子拿出来!
Take the ladder out!

372
00:36:37,071 --> 00:36:39,407
把钥匙扔到河里。
Throw the key in the river.

373
00:36:42,660 --> 00:36:44,829
这样你就会死...
This way you'll die...

374
00:36:46,372 --> 00:36:48,958
一个缓慢的死亡。
a slow death.

375
00:36:49,041 --> 00:36:54,088
你会有足够的时间来忏悔你的罪恶。
You'll have all the time you need to repent your sins.

376
00:36:54,171 --> 00:36:57,049
圣托，这不是你说教的时间。
Santo, this is no time for your sermons.

377
00:36:57,133 --> 00:36:59,427
我们得快点。
We've got to hurry.

378
00:36:59,510 --> 00:37:02,680
我们走吧, muchachos。
Let's go, muchachos.

379
00:37:13,566 --> 00:37:17,069
以我们总统卡兰扎的名义...
In the name of our president, Venustiano Carranza...

380
00:37:17,153 --> 00:37:19,697
停止！ 停!
Stop! Stop!

381
00:37:19,780 --> 00:37:22,533
你为什么要装饰罪犯?
Why are you decorating criminals?

382
00:37:23,034 --> 00:37:25,578
他们杀害妇女和儿童。
They've killed women and children.

383
00:37:25,661 --> 00:37:27,538
他们折磨普通劳工。
They've tortured common laborers.

384
00:37:27,622 --> 00:37:29,582
他们是一种耻辱!
They're a disgrace!

385
00:37:29,665 --> 00:37:32,501
他们抢劫，强奸，屠杀，
They've pillaged, raped, slaughtered,

386
00:37:32,585 --> 00:37:35,087
消灭了可怜的无辜的受害者。
exterminated poor, innocent victims.

387
00:37:35,171 --> 00:37:38,674
墨西哥的老虎们，我诅咒你们!
Tigers of Mexico, I curse you!

388
00:37:38,758 --> 00:37:40,509
那个牧师疯了吗?
Is that priest crazy?

389
00:38:05,660 --> 00:38:09,705
尼诺，把弹药准备好。
Niño, get a move on with the ammunition.

390
00:38:11,749 --> 00:38:13,751
来吧, 我们走吧!
Vamos, let's go!

391
00:39:07,346 --> 00:39:10,099
Chuncho!
Chuncho!

392
00:39:10,182 --> 00:39:13,519
圣米格尔发生了暴动。人民控制着这个城市。
There's been an uprising in San Miguel. The people hold the town.

393
00:39:13,602 --> 00:39:16,272
- 士兵呢? - 他们把他们都杀了。
- And the soldiers? - They killed them all.

394
00:39:18,107 --> 00:39:20,317
快点，我们去圣米格尔吧!
Muchachos, let's go to San Miguel!

395
00:39:20,401 --> 00:39:23,904
今晚我们又吃又喝，我想要个女人。
Tonight we eat, we drink, and I want a woman.

396
00:39:25,781 --> 00:39:27,116
怎么了?
What's wrong?

397
00:39:27,199 --> 00:39:30,202
圣米格尔也会有适合你的女孩。
There will be girls for you too in San Miguel.

398
00:39:30,286 --> 00:39:32,913
来吧。一个小狂欢!
Come on. A little revelry!

399
00:39:32,997 --> 00:39:37,126
你总是很伤心，尼诺。我们走吧。
You're always sad, niño. Let's go.

400
00:39:39,462 --> 00:39:41,714
我们先把武器拿到以利亚的营地。
Let's take the weapons to Elías's camp first.

401
00:39:41,797 --> 00:39:43,758
- 然后我们可以去圣米格尔。- 加油!
- Then we can go to San Miguel. - Come on!

402
00:39:43,841 --> 00:39:46,552
醒来, 尼诺。如果你来圣米格尔，你不会后悔的。
Wake up, niño. If you come to San Miguel, you won't regret it.

403
00:39:46,635 --> 00:39:47,803
来吧!
¡Vamos!

404
00:39:47,887 --> 00:39:50,222
我们最好现在就去圣米格尔。
We'd better go to San Miguel now.

405
00:39:50,306 --> 00:39:53,267
你永远不知道军队什么时候会来。
You never know when the army will come.

406
00:39:53,809 --> 00:39:57,688
然后派对就结束了，尼诺。是时候活下去了!
And then the party's over, niño. It's time to live!

407
00:40:03,319 --> 00:40:06,947
- Pepito，来吧! - 我们去跳舞吧!
- ¡Vamos, Pepito! - Let's go dancing!

408
00:40:12,661 --> 00:40:16,207
革命万岁! 墨西哥万岁!
Long live the revolution! Long live Mexico!

409
00:40:29,512 --> 00:40:31,222
革命万岁!
Long live the revolution!

410
00:40:31,305 --> 00:40:33,474
Chuncho。
Chuncho.

411
00:40:35,226 --> 00:40:36,477
Raimundo。
Raimundo.

412
00:40:36,560 --> 00:40:38,687
- 疯子! - 老屁!
- Crazy man! - Old fart!

413
00:40:38,771 --> 00:40:40,606
欢迎光临!
Welcome!

414
00:40:40,689 --> 00:40:43,609
- 你好吗，雷蒙多? - 你好吗?
- How are you, Raimundo? - How are you?

415
00:40:43,692 --> 00:40:46,529
- 你的手臂怎么了? - 输了。
- What happened to your arm? - Lost.

416
00:40:46,612 --> 00:40:50,241
- 在哪里? - 在与军队的最后一场战斗中。
- Where? - In the last fight with the army.

417
00:40:50,324 --> 00:40:52,409
以利亚将军对我说，
General Elías said to me,

418
00:40:52,493 --> 00:40:57,623
“老头子，回家去吧。你为革命已经做得够多了。”
“Old man, go home. You've done enough for the revolution.”

419
00:40:57,706 --> 00:40:59,959
你呢?
How about you?

420
00:41:00,042 --> 00:41:01,585
我吗?
Me?

421
00:41:02,711 --> 00:41:06,924
我和男孩们一起旅行。我杀了士兵。
I travel with the boys. I kill soldiers.

422
00:41:07,007 --> 00:41:11,137
我从军队偷武器给我们的将军。
I steal weapons from the army and give them to our general.

423
00:41:11,220 --> 00:41:14,557
太好了。伊莱亚斯需要他们。
Excellent. Elías needs them.

424
00:41:20,229 --> 00:41:23,190
- 你是谁? - 一个美国人。他很勇敢。
- And who's this? - An American. He's very brave.

425
00:41:23,274 --> 00:41:27,278
一个好人。一位来自美国的同志。
A good guy. A comrade from America.

426
00:41:27,361 --> 00:41:30,406
美国向卡兰扎政府提供资金。
The United States gives money to Carranza's government.

427
00:41:30,489 --> 00:41:33,325
- 还有革命。- 他们以前是。
- But also to the revolution. - They used to.

428
00:41:33,409 --> 00:41:36,203
现在，他们只帮助我们的敌人。
These days, they only help our enemies.

429
00:41:36,287 --> 00:41:38,414
- 为什么, 外国佬? - 为什么?
- Why, gringo? - Why?

430
00:41:38,914 --> 00:41:42,960
我不知道。我对美国的总统不太友好。
I don't know. I'm not friendly with the president of the United States.

431
00:41:43,460 --> 00:41:44,962
他“不友好”。
He's “not friendly.”

432
00:41:45,045 --> 00:41:47,173
- 你觉得呢? - 我吗?
- But what do you think? - Me?

433
00:41:47,673 --> 00:41:49,466
我与Chuncho。
I'm with Chuncho.

434
00:41:49,550 --> 00:41:52,094
我们从军队拿武器，然后把它们传递给革命。
We take weapons from the army, and pass them on to the revolution.

435
00:41:52,178 --> 00:41:57,308
当然可以。
Of course.

436
00:41:57,391 --> 00:41:59,226
他冒犯了吗?
Is he offended?

437
00:42:00,186 --> 00:42:01,395
哦, 好吧。
Oh, well.

438
00:42:01,478 --> 00:42:04,481
让我们去庆祝我们的团聚吧。来吧!
Let's go celebrate our reunion. ¡Vamos!

439
00:42:04,565 --> 00:42:06,525
不, 等等。
No, wait.

440
00:42:07,193 --> 00:42:09,987
首先我们必须杀了费利佩老头子。
First we must kill Don Felipe.

441
00:42:12,907 --> 00:42:15,868
- 费利佩是谁? - 土地的拥有者。
- Who's Don Felipe? - The owner of the lands.

442
00:42:16,535 --> 00:42:22,291
好吧。马乔:首先我们要杀费利佩老头子。
All right. Muchachos first we're going to kill Don Felipe.

443
00:42:25,419 --> 00:42:27,004
我们去找费利佩老头子。
Let's go find this Don Felipe.

444
00:42:36,764 --> 00:42:38,599
- 他们要来吗? - 是的, 我想是的
- Are they coming? - Yes.

445
00:42:44,271 --> 00:42:47,274
你在做什么? 等等!
What are you doing? Wait!

446
00:42:47,358 --> 00:42:49,610
- 你以为你在干什么? - 你应该做什么。
- What do you think you're doing? - What you should be doing.

447
00:42:49,693 --> 00:42:52,071
- 不, 亲爱的。请不要。- 去拿子弹。
- No, darling. Please don't. - Go get the cartridges.

448
00:42:52,154 --> 00:42:53,614
我们不要犯傻了。
Let's not be foolish.

449
00:42:53,697 --> 00:42:57,493
- 我说这话不是出于怯懦。- 懦夫! 让我走!
- I'm not saying this out of cowardice. - Coward! Let me go!

450
00:42:57,576 --> 00:43:00,955
我们可以交谈，谈判。雷蒙多是个通情达理的人。
We can talk, negotiate. Raimundo is a reasonable man.

451
00:43:03,165 --> 00:43:05,376
至少让我们保持尊严吧。
Let's at least preserve our dignity.

452
00:43:05,459 --> 00:43:08,087
哦, 上帝! 哦, 上帝!
Oh, God! Oh, God!

453
00:43:08,170 --> 00:43:09,630
我觉得很不舒服。
I feel ill.

454
00:43:09,713 --> 00:43:11,674
拉斐尔!
Rafael!

455
00:43:11,757 --> 00:43:14,969
这不是恐惧。相信我。
It's not fear. Believe me.

456
00:43:15,052 --> 00:43:17,137
- 拉斐尔! - 是的, 太太。
- Rafael! - Yes, señora.

457
00:43:17,221 --> 00:43:18,597
我真的觉得不舒服。
I truly feel ill.

458
00:43:18,681 --> 00:43:20,266
- 拉菲尔，快来! - 我就在这里，夫人
- Rafael, come quickly! - I'm right here, señora.

459
00:43:20,349 --> 00:43:24,895
- 帮我把他带到另一个房间去。- 我不能呼吸!
- Help me take him to the other room. - I can't breathe!

460
00:43:27,356 --> 00:43:29,400
来了。躺下。
Come. Lie down.

461
00:43:30,025 --> 00:43:32,278
我会和那些罪犯谈谈。
I'll talk to those criminals.

462
00:43:33,070 --> 00:43:36,156
- 他们都在家吗? - 是的，先生，所有人。
- Are they all at home? - Yes, sir, all of them.

463
00:43:52,256 --> 00:43:55,301
不，不，那是香槟。你会腹泻。
No, no, that's champagne. You'll get diarrhea.

464
00:43:55,384 --> 00:43:59,013
喝点别的。喝红酒吧，老兄。
Drink something else. Drink red wine, hombre.

465
00:44:04,268 --> 00:44:06,103
早上好。
Good morning.

466
00:44:06,186 --> 00:44:07,646
请进来。
Please, come in.

467
00:44:07,730 --> 00:44:10,482
- 请坐。- 谢谢。
- Take a seat. - Thank you.

468
00:44:10,566 --> 00:44:14,903
比阿特丽斯，亨瑞克塔，再来几瓶。
Beatriz, Henriqueta, more bottles for the gentlemen.

469
00:44:18,449 --> 00:44:22,578
坐下来, muchachos。你太, Adelita。
Sit down, muchachos. You too, Adelita.

470
00:44:26,874 --> 00:44:29,877
夫人，斐利贝老头子在哪里?
Señora, where is Don Felipe?

471
00:44:30,753 --> 00:44:32,880
我们是来和你丈夫谈谈的。
We're here to speak with your husband.

472
00:44:34,048 --> 00:44:37,009
太太, 对不起。
Señora, excuse me.

473
00:44:37,593 --> 00:44:39,720
你能把奶酪递给我吗?
Could you pass the cheese?

474
00:44:43,766 --> 00:44:46,185
- 非常感谢。- 欢迎你。
- Thank you very much. - You're welcome.

475
00:44:46,268 --> 00:44:49,563
夫人，请派人去叫你丈夫来。
Señora, please have someone go get your husband.

476
00:44:51,106 --> 00:44:53,650
我丈夫现在正在休息。
My husband is resting right now.

477
00:44:53,734 --> 00:44:55,361
你可以和我谈谈。没有区别。
You may speak to me. There's no difference.

478
00:44:55,444 --> 00:44:58,864
- 这是有区别的，夫人 - 请坐。
- There is a difference, señora. - Please, sit down.

479
00:44:58,947 --> 00:45:03,452
- 你是雷蒙多，对吧? - 是的, 我想是的
- You're Raimundo, right? - Yes.

480
00:45:04,578 --> 00:45:06,080
你的家人还好吗?
Is your family all right?

481
00:45:06,663 --> 00:45:09,833
你什么时候开始对我的家庭感兴趣了，夫人?
Since when are you interested in my family, señora?

482
00:45:16,840 --> 00:45:19,593
你想要什么?
So, what do you want?

483
00:45:19,676 --> 00:45:21,512
- 钱吗? - 没有。
- Money? - No.

484
00:45:21,595 --> 00:45:25,057
你什么意思? 好像这就是你想要的。
What do you mean? It seemed as though that's all you wanted.

485
00:45:25,140 --> 00:45:28,268
- 你只是自讨苦吃。- 这是真的。
- You've done nothing but ask for it. - That's true.

486
00:45:28,769 --> 00:45:31,146
我们问,
We ask,

487
00:45:31,980 --> 00:45:34,233
还有你的丈夫，这样他就不用给我们任何东西了，
and your husband, just so he doesn't have to give us anything,

488
00:45:34,316 --> 00:45:37,152
叫绿帽子...
calls the green hats...

489
00:45:37,653 --> 00:45:40,781
乡村，我们的凶手。
the Rurales, our murderers.

490
00:45:40,864 --> 00:45:45,244
- 不，他没打电话给他们。- 是的，太太，他说了。
- No, he didn't call them. - Yes, señora, he did.

491
00:45:46,578 --> 00:45:49,998
我丈夫一直反对流血。
My husband has always been against bloodshed.

492
00:45:50,499 --> 00:45:53,210
- 相信我。我的丈夫... 对我们的死亡负责!
- Believe me. My husband... Is responsible for our dead!

493
00:45:53,293 --> 00:45:56,213
让我们不要谈论过去。
Let's not talk about the past.

494
00:45:57,005 --> 00:46:00,676
雷蒙多，让我们试着达成共识...
Raimundo, let's try to reach an understanding...

495
00:46:00,759 --> 00:46:02,636
合理的。
reasonably.

496
00:46:04,680 --> 00:46:07,224
- 你想要什么? - 土地。
- What is it that you want? - The land.

497
00:46:10,144 --> 00:46:11,937
好吧。
All right.

498
00:46:12,020 --> 00:46:15,023
- 我们看看能做什么。- 没有, 夫人。
- We'll see what we can do. - Nothing, señora.

499
00:46:16,608 --> 00:46:19,528
- 土地现在是我们的了。- 是的, 偷了!
- The land is ours now. - Yes, stolen!

500
00:46:21,196 --> 00:46:23,365
- 你看，夫人... - 是吗?
- You see, señora... - Yes?

501
00:46:24,783 --> 00:46:30,539
事实是这些家伙想杀了你的丈夫。
The fact is that these muchachos would like to kill your husband.

502
00:46:32,207 --> 00:46:33,709
为什么?
Why?

503
00:46:34,376 --> 00:46:36,378
为什么杀了他呢?
Why kill him?

504
00:46:37,045 --> 00:46:39,131
他做错了什么?
What has he done wrong?

505
00:46:42,301 --> 00:46:44,887
你为什么告诉我而不告诉他们?
And why are you telling me and not them?

506
00:46:46,680 --> 00:46:48,265
因为...
Because...

507
00:46:48,765 --> 00:46:51,143
他们没有说话的习惯。
they're not in the habit of talking.

508
00:46:51,226 --> 00:46:53,395
小时候，他们总是很安静。
As children, they were always quiet.

509
00:46:54,271 --> 00:46:55,939
算了吧, 罗萨里奥。
Forget it, Rosario.

510
00:46:56,023 --> 00:46:59,193
谈话没有用。这是毫无意义的。
There's no use in talking. It's pointless.

511
00:47:02,112 --> 00:47:05,407
雷蒙多，你决定杀了我。
So, Raimundo, you've decided to kill me.

512
00:47:05,491 --> 00:47:07,743
为什么? 一定有原因。
Why? There must be a reason.

513
00:47:09,161 --> 00:47:11,371
只是因为我有钱吗?
Is it just because I'm rich?

514
00:47:11,455 --> 00:47:12,998
不, 先生。
No, señor.

515
00:47:13,499 --> 00:47:15,876
因为我们穷，
It's because we're poor,

516
00:47:16,627 --> 00:47:19,087
你已经尽力让我们保持这种状态。
and you've done your best to keep us that way.

517
00:47:21,173 --> 00:47:25,552
- 那个人是谁? - 他是以利亚将军手下的人
- Who is that man? - He's one of General Elías's men.

518
00:47:25,636 --> 00:47:29,765
他是我们革命军队中英勇而又光荣的战士。
A brave and decorated soldier of our revolutionary army.

519
00:47:30,891 --> 00:47:33,936
那么，你能告诉我，他们为什么要杀我吗?
Can you tell me, then, why they want to kill me?

520
00:47:37,105 --> 00:47:39,775
我明白你的问题，先生。
I understand your question, señor.

521
00:47:40,526 --> 00:47:44,071
菲利普, 发生什么事情了?
Felipe, what's happening?

522
00:47:44,154 --> 00:47:46,698
这是不幸的,
It's unfortunate,

523
00:47:47,991 --> 00:47:50,494
但是，在这一生中，人有时会死。
but, in this life, people die sometimes.

524
00:47:51,078 --> 00:47:53,163
- Guapo，把奶酪扔给我。- 好的。
- Guapo, toss me the cheese. - All right.

525
00:47:53,247 --> 00:47:56,875
- 我想请你帮个忙。- 除了你的生活。问了。
- I have one favor to ask. - Anything but your life. Ask away.

526
00:47:56,959 --> 00:47:59,419
让我在里面跟我妈妈说再见，
Let me say good-bye to my mother in there,

527
00:47:59,503 --> 00:48:03,382
让她和我妻子离开。
and let her and my wife leave.

528
00:48:04,967 --> 00:48:08,303
- 你说呢，雷蒙多? - 好的。
- What do you say, Raimundo? - All right.

529
00:48:09,263 --> 00:48:10,472
好吧。
All right.

530
00:48:10,556 --> 00:48:13,433
- 你答应我了吗? - 我向你保证。
- Do I have your word? - You have my word.

531
00:48:15,227 --> 00:48:17,604
我们继续。
But let's get a move on.

532
00:48:18,981 --> 00:48:20,649
再见, 亲爱的。
Good-bye, dear.

533
00:48:20,732 --> 00:48:23,986
原谅我有时让你失望。
Forgive me if I've disappointed you sometimes.

534
00:48:24,069 --> 00:48:26,822
我一直爱着你。
I've always loved you.

535
00:48:37,332 --> 00:48:40,627
斐利贝，这些人想要什么?
Felipe, what do these people want?

536
00:48:40,711 --> 00:48:43,714
什么都没有。我得和他们一起离开一会儿。
Nothing. I have to leave with them for a moment.

537
00:48:43,797 --> 00:48:45,674
- 跟我说实话。- 这是事实。
- Tell me the truth. - It is the truth.

538
00:48:47,134 --> 00:48:50,137
- 那是什么步枪? - 这是一把精密步枪。
- What kind of a riﬂe is that? - It's a precision riﬂe.

539
00:48:52,389 --> 00:48:54,558
好了。你喜欢吗?
Nice. Do you like it?

540
00:48:55,100 --> 00:48:56,602
在这里。我送给你的礼物。
Here. My gift to you.

541
00:48:56,685 --> 00:48:58,145
- 够了! - 没有。
- Enough! - No.

542
00:48:58,228 --> 00:48:59,605
- 懦夫! - 你要去哪里?
- Cowards! - Where are you going?

543
00:48:59,688 --> 00:49:04,109
杀人犯! 滚出去! 滚出去!
Murderers! Get out! Get out of here!

544
00:49:04,192 --> 00:49:07,404
你们都出去! 滚出去!
All of you, out! Get out of here!

545
00:49:07,487 --> 00:49:10,032
- 真漂亮。- 我去叫军队!
- What a beauty. - I'll call the army!

546
00:49:10,490 --> 00:49:11,700
小偷!
Thieves!

547
00:49:11,783 --> 00:49:15,203
我要绞死你们! 我说出去!
I'll have you all hanged! I said get out!

548
00:49:15,287 --> 00:49:17,998
你是什么样的指挥官? 你是一个杀人犯!
What kind of commander are you? You're a murderer!

549
00:49:18,081 --> 00:49:21,043
- 你们都是杀人犯... - 她的热!
- You're all murderers... - She's hot!

550
00:49:27,299 --> 00:49:29,134
我很抱歉。
I'm sorry.

551
00:49:29,801 --> 00:49:32,638
准备离开，夫人。
Get ready to leave, señora.

552
00:49:35,515 --> 00:49:38,226
你真的想离开吗，夫人?
You really want to leave, señora?

553
00:49:39,728 --> 00:49:41,855
太糟糕了。
Too bad.

554
00:49:41,938 --> 00:49:44,608
我喜欢你和你的红头发。
I like you and your red hair.

555
00:49:44,691 --> 00:49:46,735
你没有答应吗?
Didn't you give your word?

556
00:49:46,818 --> 00:49:48,820
话是会随风而逝的，尼诺。
Words fly away with the wind, niño.

557
00:49:48,904 --> 00:49:51,490
- 让开! 让我走! - 来吧。
- Out of my way! Let me go! - Come on.

558
00:49:51,573 --> 00:49:54,326
我们开个私人聚会吧，就我们两个人。
Let's have a private party, just the two of us.

559
00:49:54,409 --> 00:49:57,162
我们浪费的时间还不够吗? 让她走了。
Haven't we wasted enough time? Let her go.

560
00:49:57,245 --> 00:49:58,830
你为什么要为她辩护?
Why are you defending her?

561
00:49:58,914 --> 00:50:03,877
我只有15岁时，另一个斐利贝老头子强奸了我!
I was only 15 when some other Don Felipe raped me!

562
00:50:03,960 --> 00:50:06,755
为什么她应该得到特殊对待?
Why should she get special treatment?

563
00:50:07,255 --> 00:50:08,799
为什么?
Why?

564
00:50:11,385 --> 00:50:14,763
阿德利塔，看看我发现了什么。这是为你。
Adelita, look what I found. It's for you.

565
00:50:16,640 --> 00:50:18,934
来试试吧。
Come and try it on.

566
00:50:21,353 --> 00:50:26,108
- 我喜欢她。我喜欢她。- 你想发财吗，小丑?
- I like her. I like her. - And you want to get rich, you clown?

567
00:50:26,775 --> 00:50:28,610
尼诺。
Niño.

568
00:50:28,694 --> 00:50:32,447
- 像你这样的懒汉不会发财。- 我杀了你。
- Lazy slobs like you don't get rich. - I'll kill you.

569
00:50:32,531 --> 00:50:35,701
你听到了吗? 尼诺在保护这位女士。
Did you hear that? The niño is defending the lady.

570
00:50:36,660 --> 00:50:39,287
但是那位女士想和我们住在一起。
But the lady wants to stay with us.

571
00:50:39,788 --> 00:50:42,999
你看不出你使她厌恶吗? 你闻起来像山羊!
Can't you see you disgust her? You smell like a goat!

572
00:50:45,001 --> 00:50:46,753
你闻起来就像...
And you'll smell like a...

573
00:50:51,967 --> 00:50:53,593
Chuncho!
Chuncho!

574
00:50:53,677 --> 00:50:55,470
为什么, Chuncho?
Why, Chuncho?

575
00:50:56,638 --> 00:50:58,140
为什么?
Why?

576
00:51:00,308 --> 00:51:01,727
Chuncho!
Chuncho!

577
00:51:02,561 --> 00:51:04,771
你做了什么?
What have you done?

578
00:51:11,695 --> 00:51:13,488
为什么? 你为什么要杀他?
Why? Why did you kill him?

579
00:51:15,157 --> 00:51:20,620
因为Guapo想要消灭尼诺现象。
Because Guapo wanted to kill the niño.

580
00:51:23,540 --> 00:51:28,295
尼诺现象是我的朋友。
And the niño is my friend.

581
00:51:28,378 --> 00:51:31,298
瓜布不也是你的朋友吗?
Wasn't Guapo your friend too?

582
00:51:35,302 --> 00:51:39,014
Guapo死了。
Guapo is dead.

583
00:51:40,140 --> 00:51:41,975
别为他担心。
Don't worry about him.

584
00:51:42,058 --> 00:51:44,102
- 你在喊什么，欧菲尼奥? - 哦, 什么都没有。
- What are you yelling about, Eufemio? - Oh, nothing.

585
00:51:44,186 --> 00:51:46,563
我是来告诉你斐利贝老头子有车。来看看!
I came to tell you Don Felipe has a car. Come see!

586
00:51:46,646 --> 00:51:49,941
一辆小汽车吗? 太好了。我们去看看吧。
A car? That's great. Let's go see it.

587
00:51:54,112 --> 00:51:56,156
再见, 拉斐尔。
Good-bye, Rafael.

588
00:51:59,618 --> 00:52:01,495
你很高兴，不是吗?
You're happy, aren't you?

589
00:52:23,225 --> 00:52:25,185
停, 停!
Stop, Stop!

590
00:52:26,102 --> 00:52:28,647
我们坐汽车去圣米格尔吧。
Let's go to San Miguel in the car.

591
00:52:28,730 --> 00:52:31,191
San Miguel!
To San Miguel!

592
00:52:42,577 --> 00:52:44,162
一辆车!
A car!

593
00:52:58,593 --> 00:53:01,263
- 那是什么? - 换挡。
- What's that? - The gear shift.

594
00:53:01,346 --> 00:53:04,140
- 为什么? - 换挡。
- What's it for? - To shift gears.

595
00:53:05,851 --> 00:53:08,270
- 你明白吗? - 没有。
- Do you understand? - No.

596
00:53:08,353 --> 00:53:12,983
- 但是马跑得更快。别把马累坏了!
- But the horses go faster. - Don't tire the horses out!

597
00:53:13,066 --> 00:53:16,695
费利佩，什么样的车比马跑得慢?
Don Felipe, what kind of a car runs slower than horses?

598
00:53:16,778 --> 00:53:18,697
我们人太多了。
There are too many of us.

599
00:53:18,780 --> 00:53:20,323
你听到了吗?
Did you hear that?

600
00:53:20,407 --> 00:53:22,200
好了, 下车。
Okay, get off.

601
00:53:22,284 --> 00:53:23,869
- 下车! - 下! 下来!
- Get off! - Down! Down!

602
00:53:23,952 --> 00:53:26,371
- 傻瓜! - 离开。
- Idiot! - Get off.

603
00:53:29,583 --> 00:53:31,710
现在，开快点!
And now, drive faster!

604
00:53:32,377 --> 00:53:34,546
哇, 很不错。
Wow, it's nice.

605
00:57:56,850 --> 00:57:59,310
你今晚看起来很漂亮，阿德利塔。
You look beautiful tonight, Adelita.

606
00:57:59,894 --> 00:58:01,813
你怎么了，外国佬?
What's up with you, gringo?

607
00:58:02,564 --> 00:58:03,815
什么都没有。
Nothing.

608
00:58:04,482 --> 00:58:07,986
我想为没有早点注意到而道歉。
I wanted to apologize for not noticing sooner.

609
00:58:09,279 --> 00:58:12,031
看到了吗? 来圣米格尔是个好主意。
See? It was a good idea to come to San Miguel.

610
00:58:13,408 --> 00:58:17,453
我以为你不喜欢女人
I thought you didn't like women,

611
00:58:17,537 --> 00:58:19,372
但是你做的事情。
but you do.

612
00:58:22,417 --> 00:58:24,586
你还在等什么?
So, what are you waiting for?

613
00:58:26,921 --> 00:58:28,631
你害怕吗?
Are you afraid?

614
00:58:32,177 --> 00:58:33,428
Pepito吗?
Of Pepito?

615
00:58:35,263 --> 00:58:36,222
不。
No.

616
00:58:36,306 --> 00:58:40,435
- 那是什么? - 的并发症。
- Of what, then? - Of complications.

617
00:58:42,645 --> 00:58:44,480
看起来...
Look...

618
00:58:47,108 --> 00:58:49,694
我以前从未遇到过这种事。
That's never happened to me before.

619
00:58:49,777 --> 00:58:53,281
- 那你为什么在这里? - 说再见。
- Why are you here, then? - To say good-bye.

620
00:58:54,115 --> 00:58:55,283
我离开。
I'm leaving.

621
00:58:56,075 --> 00:58:57,619
我们也是。
So are we.

622
00:58:57,702 --> 00:59:00,622
- 什么时候? - 明天。
- When? - Tomorrow.

623
00:59:02,373 --> 00:59:03,875
不, 你不是。
No, you're not.

624
00:59:04,542 --> 00:59:07,503
你没看见秋秋吗? 他永远不会厌倦掌声。
Can't you see Chuncho? He'll never get tired of the applause.

625
00:59:07,587 --> 00:59:11,049
他又开始欣赏革命了。
He's starting to appreciate the revolution again.

626
00:59:11,799 --> 00:59:13,718
哦, 真的吗?
Oh, really?

627
00:59:14,219 --> 00:59:18,181
就因为他们鼓掌，我就应该放弃我的钱?
And just because they're clapping, I should give up on my money?

628
00:59:18,848 --> 00:59:20,975
在我们冒着生命危险之后!
After we risked our lives!

629
00:59:22,852 --> 00:59:26,689
不可能。我不会放弃的。
No way. I won't give up on it.

630
00:59:28,316 --> 00:59:32,278
- 你为什么不告诉皮皮托? - 我当然会的。
- Why don't you tell Pepito? - You bet I will.

631
00:59:32,820 --> 00:59:35,323
那个白痴跑到哪里去了?
Where did that idiot run off to?

632
00:59:35,907 --> 00:59:37,325
Pepito!
Pepito!

633
00:59:44,082 --> 00:59:47,210
- 阿德利塔，怎么了? - 来到这里。我得跟你谈谈。
- Adelita, what is it? - Come here. I have to talk to you.

634
00:59:48,336 --> 00:59:50,546
和戒酒!
And quit drinking!

635
00:59:57,595 --> 01:00:00,431
- 怎么了，亲爱的? - 我受够了。
- What's wrong, my love? - I've had enough.

636
01:00:00,515 --> 01:00:02,558
我不想在这个小镇上腐烂
I don't want to rot in this town,

637
01:00:02,642 --> 01:00:05,395
我不想把我的生命浪费在马鞍上，
and I don't want to waste my life always in the saddle,

638
01:00:05,478 --> 01:00:08,690
永远等着武器的钱。
waiting for the money from the weapons forever.

639
01:00:08,773 --> 01:00:11,067
怎么了? 我不明白。
What's wrong? I don't get it.

640
01:00:11,150 --> 01:00:13,736
真的，你不明白吗?
Really, you don't get it?

641
01:00:14,237 --> 01:00:18,116
我们在这里做什么? 春秋唱歌，圣都说教。
What are we doing here? Chuncho sings, Santo preaches.

642
01:00:18,199 --> 01:00:21,619
每个人都喝醉了，但我们什么时候才能把武器送过去?
Everyone's drunk, but when are we going to deliver the weapons?

643
01:00:21,703 --> 01:00:24,122
我要钱，我要走了。
I want my money, and I'm leaving.

644
01:00:24,205 --> 01:00:27,792
这次旅行结束后，我们就准备好了。
After this trip is over, we'll be set.

645
01:00:27,875 --> 01:00:31,713
旅行到此结束。要求外国佬。
The trip ends here. Ask the gringo.

646
01:00:36,384 --> 01:00:37,927
她是什么意思?
What does she mean?

647
01:00:38,845 --> 01:00:44,058
我告诉阿德利塔，秋秋没有离开的打算。
I was telling Adelita that Chuncho has no intention of leaving.

648
01:00:45,727 --> 01:00:47,353
谁说的?
Says who?

649
01:00:48,396 --> 01:00:51,482
问他。他在那里。
Ask him. He's over there.

650
01:00:52,066 --> 01:00:55,361
你还在等什么，白痴? 问他。
What are you waiting for, idiot? Ask him.

651
01:00:55,445 --> 01:00:57,905
继续。问他。
Go on. Ask him.

652
01:01:03,453 --> 01:01:05,371
如果一切顺利，
If everything goes well,

653
01:01:06,539 --> 01:01:09,083
我要带你去我的国家。
I'll take you with me to my country.

654
01:01:10,460 --> 01:01:12,003
在一起吗?
Together?

655
01:01:12,503 --> 01:01:14,797
去美国?
To the United States?

656
01:01:16,924 --> 01:01:19,302
别取笑我。
Don't make fun of me.

657
01:01:35,526 --> 01:01:38,571
- 你喜欢我吗? - 你喜欢我吗?
- Do you like me? - Do you like me?

658
01:01:38,654 --> 01:01:41,199
- 走吧。- 去我家。
- Let's go. - To my house.

659
01:01:45,828 --> 01:01:47,163
Chuncho!
Chuncho!

660
01:01:48,956 --> 01:01:51,334
- 我要和你谈谈。- 明天。
- I need to talk to you. - Tomorrow.

661
01:01:51,417 --> 01:01:54,212
不, 现在。我们什么时候走?
No, now. When are we leaving?

662
01:01:54,295 --> 01:01:58,466
我知道什么时候。我这么说的时候。当我想要的时候。
I know when. When I say so. When I feel like it.

663
01:01:59,175 --> 01:02:00,802
- 走吧。- 原谅我，奎瑞达。
- Let's go. - Forgive me, querida.

664
01:02:00,885 --> 01:02:03,096
滚出去。
Get out of here.

665
01:02:03,888 --> 01:02:06,599
原谅我。他们很粗鲁。
Forgive me. They're so rude.

666
01:02:06,682 --> 01:02:09,769
- 看那头公牛! - 我们普韦布洛的公牛!
- Look at the bull! - The bull of our pueblo!

667
01:02:14,148 --> 01:02:16,401
18、19、20。
Eighteen, 19, 20.

668
01:02:16,901 --> 01:02:20,488
- 只有20发子弹? - 足以杀死20名士兵。
- Only 20 cartridges? - Enough to kill 20 soldiers.

669
01:02:20,571 --> 01:02:21,614
小心!
Watch it!

670
01:02:21,697 --> 01:02:23,741
- 我不知道怎么开枪。- 那就还给我!
- I don't know how to shoot. - Then give it back!

671
01:02:23,825 --> 01:02:26,869
- 等等! 你要去哪里? - 不，是我的，我留着。
- Wait! Where are you going? - No, it's mine and I'm keeping it.

672
01:02:26,953 --> 01:02:30,123
雷蒙多，机枪! 我找到了一把机关枪!
Raimundo, a machine gun! I found a machine gun!

673
01:02:30,206 --> 01:02:32,291
- 机关枪? - 机关枪?
- A machine gun? - A machine gun?

674
01:02:32,375 --> 01:02:35,545
仓库里藏着一把机关枪，里面装着数吨子弹。
There was a machine gun hidden in the warehouse with tons of bullets.

675
01:02:35,628 --> 01:02:38,506
- 没有开玩笑! - 而且是全新的。
- No kidding! - And it's brand new.

676
01:02:38,589 --> 01:02:40,174
- 在哪里? - 在仓库里。
- Where is it? - In the warehouse.

677
01:02:40,258 --> 01:02:41,759
我们走吧。
Let's go.

678
01:02:41,843 --> 01:02:43,511
你要去哪里，我的爱人?
Where are you going, my love?

679
01:02:43,594 --> 01:02:48,099
它一次发射20颗子弹。它能在一小时内杀死1000名士兵。
It shoots 20 bullets at a time. It can kill 1,000 soldiers in an hour.

680
01:02:48,182 --> 01:02:51,853
- 谁发现的? - 滚出去。让我看看。
- Who found it? - Get out of here. Let me see.

681
01:02:54,355 --> 01:02:58,192
如此美丽! 我比女人更想要这个。
So beautiful! I've wanted one of these even more than a woman.

682
01:03:17,462 --> 01:03:21,591
来吧, 女人。快点起来!
Come on, women. Hurry it up!

683
01:03:21,674 --> 01:03:23,676
两倍的时间!
Double time!

684
01:03:28,055 --> 01:03:31,851
兄弟，如果骑兵来了，我们就把他们烤成烤肉串!
Brother, if the cavalry comes, we'll roast them on a spit!

685
01:03:33,436 --> 01:03:37,231
你不是说马也是神的创造物吗?
You said even horses are God's creatures, didn't you?

686
01:03:39,358 --> 01:03:42,278
但不是政府的马!
But not the government's horses!

687
01:03:44,739 --> 01:03:46,491
- 上面有什么新鲜事吗? - 什么都没有。
- Anything new up there? - Nothing.

688
01:03:46,574 --> 01:03:49,452
- 睁大眼睛。- 当然，将军。
- Keep your eyes peeled. - Of course, General.

689
01:03:49,535 --> 01:03:50,995
太好了。
Excellent.

690
01:04:23,194 --> 01:04:26,405
- 怎么回事? - 我在等你。我们已经做好了准备。
- What's going on? - I was waiting for you. We're ready.

691
01:04:26,489 --> 01:04:28,991
- 准备好做什么? - 离开。
- Ready for what? - To leave.

692
01:04:33,412 --> 01:04:36,249
你们其他人呢? 你们都要和他一起走吗?
And the rest of you? Are you all leaving with him?

693
01:04:36,332 --> 01:04:38,626
不，和我们一起来的是那个外国佬。
No, it's the gringo who's coming with us.

694
01:04:38,709 --> 01:04:41,921
秋秋，跟我们来。聚会结束了。
Chuncho, come with us. The party's over.

695
01:04:42,004 --> 01:04:46,551
我们的钱在以利亚将军的营地等着我们。
Our money is waiting for us at General Elías's camp.

696
01:04:47,176 --> 01:04:49,971
我们还在这里等什么? 军队吗?
What are we waiting for here? The army?

697
01:04:51,639 --> 01:04:53,516
所以他们能抓住我们和武器?
So they can capture us and the weapons?

698
01:04:53,599 --> 01:04:56,852
我们不能离开圣米格尔村让它被屠杀。
We can't leave the village of San Miguel to be slaughtered.

699
01:04:56,936 --> 01:04:59,230
我们应该怎么做? 得到屠杀吗?
And what should we do? Get slaughtered too?

700
01:04:59,313 --> 01:05:00,815
这不是我们来这里的原因。
That's not why we came here.

701
01:05:03,025 --> 01:05:06,487
但如果我们都带着武器...
But if we're all here with our weapons...

702
01:05:07,989 --> 01:05:11,617
有了机关枪，我们至少还有机会。
and with a machine gun, we at least have a chance.

703
01:05:11,701 --> 01:05:14,245
为什么要冒这个险呢? 我不明白。
Why take that chance? I don't get it.

704
01:05:16,998 --> 01:05:20,084
我们可以从军队拿更多的武器。
We can take more weapons from the army.

705
01:05:20,167 --> 01:05:21,794
- 这是什么东西。- 我们已经有很多了。
- That's something. - We have so many already.

706
01:05:21,877 --> 01:05:24,505
- 不，我不干了。- 我们拍的够多了。
- No, I'm done. - We've done enough shooting.

707
01:05:24,589 --> 01:05:28,050
事实是，朋友，你的血管里流的是屎而不是血。
The truth is, amigo, you have shit in your veins instead of blood.

708
01:05:28,134 --> 01:05:31,846
也许吧，但活着总比死了好。
Maybe, but living shit is better than dead shit.

709
01:05:33,848 --> 01:05:39,854
- 朋友，狗屎就是狗屎! - 好。
- Amigo, shit will always be shit! - Fine.

710
01:05:41,439 --> 01:05:44,317
- 那就把我那份武器给我。- 给他。
- Then give me my share of the weapons. - Give them to him.

711
01:05:45,901 --> 01:05:48,237
- 他的份额是多少? - 三十步枪。
- What's his share? - Thirty riﬂes.

712
01:05:48,738 --> 01:05:51,699
- 还有弹药。- 四个盒子。
- And the ammunition. - Four boxes.

713
01:05:54,785 --> 01:05:57,371
来吧! 每个人, 收集的。
Come on! Everybody, gather 'round.

714
01:05:57,455 --> 01:06:00,207
我们必须卸下来复枪和弹药。
We have to unload the riﬂes and ammo.

715
01:06:00,291 --> 01:06:03,127
看看这些恶心的战士
Look at these shitty warriors

716
01:06:03,210 --> 01:06:05,963
军队正在赶路，他们从圣米格尔逃跑。
running away from San Miguel while the army is on its way.

717
01:06:06,047 --> 01:06:08,883
什么英雄!
What heroism!

718
01:06:15,056 --> 01:06:16,891
尼诺。
Niño.

719
01:06:18,517 --> 01:06:20,728
我没生你的气。
I'm not mad at you.

720
01:06:21,354 --> 01:06:23,230
你是一个外国佬。
You're a gringo.

721
01:06:23,898 --> 01:06:25,733
你关心墨西哥什么?
What do you care about Mexico?

722
01:06:26,317 --> 01:06:30,404
- 我无论如何都会离开。- 即使你是墨西哥人?
- I'd leave regardless. - Even if you were Mexican?

723
01:06:30,488 --> 01:06:33,282
- 我为什么要留在这里? - 为他们!
- Why should I stay here? - For them!

724
01:06:33,366 --> 01:06:37,745
- 值得吗? - 为什么? 他们不像我们吗?
- Is it worth it? - Why? Aren't they men like us?

725
01:06:40,623 --> 01:06:43,209
看看这个小镇，尼诺。
Look at this town, niño.

726
01:06:43,292 --> 01:06:47,088
他们又穷又脏，但他们是男人，就像我们一样。看着他。
They're poor and dirty, but they're men, just like us. Look at him.

727
01:06:47,171 --> 01:06:49,840
他不去理发也不喷古龙水
He doesn't go to the barber or wear cologne,

728
01:06:49,924 --> 01:06:52,468
但他和我们一样。
but he's a man like us.

729
01:06:52,551 --> 01:06:54,679
去卸下武器。
Go unload the weapons.

730
01:06:55,596 --> 01:06:57,223
你明白我的意思吗，尼诺?
Do you understand me, niño?

731
01:06:59,433 --> 01:07:00,142
不。
No.

732
01:07:00,935 --> 01:07:02,436
外国佬。
Gringo.

733
01:07:03,104 --> 01:07:04,397
你到底来不来?
Are you coming or not?

734
01:07:17,410 --> 01:07:19,370
再见, 将军!
Good-bye, General!

735
01:07:19,453 --> 01:07:23,332
春乔，你不能同时做很多事。
Chuncho, you can't do a bunch of things at the same time.

736
01:07:24,125 --> 01:07:27,461
你必须一次只做一件事。
You have to do one thing at a time.

737
01:07:33,592 --> 01:07:35,720
最值得你去做的事。
The thing that's most worth your while.

738
01:07:35,803 --> 01:07:39,098
- 你要来吗? - 不，我呆在这里。
- So, are you coming? - No, I'm staying here.

739
01:07:40,433 --> 01:07:41,767
再见。
Good-bye.

740
01:07:42,518 --> 01:07:45,271
- 再见, 尼诺。- 走吧!
- Good-bye, niño. - Let's go!

741
01:07:47,148 --> 01:07:48,858
要勇敢!
Be brave!

742
01:07:48,941 --> 01:07:54,363
- 祝你好运，秋。- 继续，你这个荡妇!
- Good luck, Chuncho. - Go on, you slut!

743
01:07:56,198 --> 01:07:58,534
的王八蛋!
Sons of bitches!

744
01:07:59,493 --> 01:08:01,954
我希望你被操在屁股上!
I hope you get fucked in the ass!

745
01:08:02,663 --> 01:08:06,333
的屁股! 那就是你的祖国!
In the ass! That's where your motherland is!

746
01:08:08,544 --> 01:08:10,337
我们走吧。
Let's go.

747
01:08:20,681 --> 01:08:23,142
好的, 韦森特。快点!
Okay, Vicente. Hurry!

748
01:08:30,274 --> 01:08:34,320
- 什么，你要走吗? - 我们会回来的。¡再见!
- What, are you leaving? - We'll be back. ¡Adios!

749
01:08:34,403 --> 01:08:37,239
你看到了吗? 他们要离开圣米格尔了!
Did you see that? They're leaving San Miguel!

750
01:08:39,575 --> 01:08:41,076
像这样。
Like this.

751
01:08:42,453 --> 01:08:43,954
给我。
Give me that.

752
01:08:44,830 --> 01:08:46,707
这不是一根棍子。
This isn't a stick.

753
01:08:47,625 --> 01:08:50,544
不是尖峰。是尖峰吗?
It's not a spike. Is it a spike?

754
01:08:50,628 --> 01:08:52,379
是吗? 没有?
Is it? No?

755
01:08:52,463 --> 01:08:55,132
说不。没有, 对吧?
Say no. No, right?

756
01:08:55,216 --> 01:08:57,635
是步枪，毛瑟枪。
It's a riﬂe, a Mauser.

757
01:08:57,718 --> 01:09:01,472
一个伟大的步枪。大家看。
A great riﬂe. Everyone, look at it.

758
01:09:03,265 --> 01:09:04,767
你打开它。
You open it.

759
01:09:05,935 --> 01:09:07,728
你加载它。
You load it.

760
01:09:09,563 --> 01:09:11,816
你关闭它。
You close it.

761
01:09:13,192 --> 01:09:14,693
你的目标。
You aim.

762
01:09:14,777 --> 01:09:17,071
你火。明白了吗?
You fire. Is that clear?

763
01:09:20,074 --> 01:09:21,659
试一试。
Try it.

764
01:09:23,369 --> 01:09:26,080
继续。试一试。它并不困难。
Go on. Try it. It's not hard.

765
01:09:28,749 --> 01:09:30,376
你打开它。
You open it.

766
01:09:32,002 --> 01:09:33,254
你加载它。
You load it.

767
01:09:36,090 --> 01:09:37,800
你关闭它。
You close it.

768
01:09:38,926 --> 01:09:40,928
你的目标。
You aim.

769
01:09:41,011 --> 01:09:42,763
你火。
And you fire.

770
01:09:50,521 --> 01:09:52,773
- 你掉了这根杆子吗? - 没有。
- Did you drop this rod? - No.

771
01:09:52,857 --> 01:09:55,860
- 那是谁的? 你的吗? - 不是我的。
- So whose is it? Yours? - Not mine.

772
01:09:57,903 --> 01:09:59,780
我们做了什么?
Are we done?

773
01:09:59,864 --> 01:10:01,574
我们应该再试一次吗?
Should we try again?

774
01:10:10,124 --> 01:10:13,294
- 我在想我为什么要和你在一起。- 只是因为。
- I'm wondering why I stay with you. - Just because.

775
01:10:17,298 --> 01:10:20,009
你为什么要和我在一起?
And why should you stay with me?

776
01:10:22,845 --> 01:10:26,181
- 为什么? - 因为我们真的很喜欢和你在一起。
- Why? - Because we really like staying with you.

777
01:10:32,313 --> 01:10:34,481
你为什么要离开?
Why are you leaving?

778
01:10:39,987 --> 01:10:42,239
Chuncho, 怎么了?
Chuncho, what's wrong?

779
01:10:42,323 --> 01:10:45,576
- 我们应该再试一次吗? - 说吧，开枪。
- Should we try again? - Go ahead, shoot.

780
01:10:45,659 --> 01:10:47,161
你们可以互相残杀。
You can kill each other.

781
01:10:53,834 --> 01:10:55,711
你的目标。
You aim.

782
01:10:55,794 --> 01:10:57,588
像这样的吗?
Like this?

783
01:10:57,671 --> 01:10:59,214
这很好。
That's good.

784
01:11:01,634 --> 01:11:03,636
把机关枪给我。
Get me the machine gun.

785
01:11:04,762 --> 01:11:06,931
足够了。把枪给我。
Enough. Give me the rifle.

786
01:11:07,014 --> 01:11:08,682
现在回家了。
Now go home.

787
01:11:08,766 --> 01:11:11,602
- 别管我。- 亲爱的，你要来吗?
- Leave me alone. - My love, are you coming?

788
01:11:11,685 --> 01:11:13,187
别打扰我。
Leave me alone.

789
01:11:13,270 --> 01:11:16,523
我不爱你。我要把这个扔给你!
I don't love you. I'll throw this at you!

790
01:11:17,358 --> 01:11:19,860
- 来吧。- 走开!
- Come on. - Go away!

791
01:11:21,570 --> 01:11:23,781
别管我!
Leave me alone!

792
01:11:23,864 --> 01:11:26,784
- 怎么了，兄弟? - 她只想要一样东西
- What's wrong, brother? - She only wants one thing.

793
01:11:26,867 --> 01:11:28,953
她从不满足。
She's never satisfied.

794
01:11:30,245 --> 01:11:34,041
我在想我们不该让他们离开。
You know, I was thinking we shouldn't have let them leave.

795
01:11:34,667 --> 01:11:38,671
如果我们都带着武器和弹药呆在这里就好了。
It would have been better if we had all stayed here together with our weapons and ammunition.

796
01:11:39,171 --> 01:11:41,882
三十个毛瑟枪和一把手机枪就足够了。
Thirty Mausers and a machine gun will be enough.

797
01:11:41,966 --> 01:11:44,718
只要你和我在这里，就没有人能进入圣米格尔。
As long as you and I are here, no one will enter San Miguel.

798
01:11:44,802 --> 01:11:46,762
我知道，我知道。
I know, I know.

799
01:11:46,845 --> 01:11:50,432
伊莱亚斯将军比我们更需要武器。
General Elías needs weapons more than we do.

800
01:11:52,893 --> 01:11:57,898
谁知道将军会不会得到那些武器?
Who knows if the general will ever get those weapons?

801
01:11:59,733 --> 01:12:01,360
为什么?
Why?

802
01:12:02,069 --> 01:12:07,408
我不知道尼诺现象和那些无用的东西会不会找到出路。
I don't know if the niño and those good-for-nothings will find the way.

803
01:12:07,491 --> 01:12:10,077
你没告诉他们怎么去吗?
Didn't you tell them how to get there?

804
01:12:11,745 --> 01:12:15,290
我说在山上，在Sierra。
I said up the mountains, in the Sierra.

805
01:12:15,374 --> 01:12:17,167
我还能说什么呢?
What else could I say?

806
01:12:17,251 --> 01:12:19,461
没有路，什么都没有。
There are no paths, nothing.

807
01:12:19,545 --> 01:12:22,089
- 将军在等那些武器。- 我知道。
- The General is waiting for those weapons. - I know.

808
01:12:24,633 --> 01:12:26,677
我知道。
I know that.

809
01:12:30,848 --> 01:12:32,599
小心! 我要杀了你!
Watch it! I'll kill you!

810
01:12:34,935 --> 01:12:36,520
看起来...
Look...

811
01:12:36,603 --> 01:12:39,606
如果不是因为军队，他们随时都可能来到这里，
if it weren't for the army, which could get here any second,

812
01:12:39,690 --> 01:12:43,485
我会去找他们
I'd go after them,

813
01:12:44,028 --> 01:12:48,198
抓住他们，把他们带回来。
catch them and bring them back with me.

814
01:12:48,282 --> 01:12:50,200
我可以的, 对吧?
I could, right?

815
01:12:50,284 --> 01:12:52,786
但我们需要你在这里。
But we need you here.

816
01:12:57,374 --> 01:12:59,543
是的, 我知道。
Yes, I know.

817
01:12:59,626 --> 01:13:01,045
Chuncho!
Chuncho!

818
01:13:01,128 --> 01:13:02,921
他们偷走了它!
They stole it!

819
01:13:03,005 --> 01:13:05,883
- 他们偷了机关枪! - 什么时候? 谁?
- They stole the machine gun! - When? Who?

820
01:13:05,966 --> 01:13:09,720
- 今天早上他们离开的时候 - 他们以你的名义要的。
- This morning, when they left. - They asked for it in your name.

821
01:13:09,803 --> 01:13:11,722
在我的名字? 谁?
In my name? Who?

822
01:13:11,805 --> 01:13:14,141
我不知道他的名字。唱歌的那个。
I don't know his name. The one who sings.

823
01:13:14,224 --> 01:13:16,143
- 流氓? - 是的, 我想是的
- Picaro? - Yes.

824
01:13:18,729 --> 01:13:20,564
你听到了吗?
Did you hear that?

825
01:13:22,441 --> 01:13:25,319
你是那个知道怎么读和写的人?
And you're the one who knows how to read and write?

826
01:13:27,196 --> 01:13:30,240
Hermano, 我走了。
Hermano, I'm going.

827
01:13:30,324 --> 01:13:33,118
- 一匹马! - Chuncho!
- A horse! - Chuncho!

828
01:13:33,202 --> 01:13:37,081
把你的帽子给我。来吧!
Give me your hat. ¡Vamos!

829
01:13:37,164 --> 01:13:39,333
快回来，兄弟!
Come back soon, brother!

830
01:13:42,753 --> 01:13:45,297
- 快回来。- ¡Tranquilo!
- Come back soon. - ¡Tranquilo!

831
01:13:45,380 --> 01:13:48,425
我明天带着机枪回来!
I'll be back with the machine gun tomorrow!

832
01:13:57,518 --> 01:13:59,686
快点。
Hurry.

833
01:14:23,210 --> 01:14:25,045
Chuncho!
It's Chuncho!

834
01:14:52,281 --> 01:14:53,782
流氓!
Picaro!

835
01:15:52,132 --> 01:15:53,884
Eufemio!
Eufemio!

836
01:16:04,353 --> 01:16:06,313
我的马。
Get my horse.

837
01:16:17,824 --> 01:16:18,909
下车!
Get off!

838
01:16:18,992 --> 01:16:22,663
没人能以我的名义偷枪! 明白了吗?
No one can steal a machine gun in my name! Is that clear?

839
01:16:30,921 --> 01:16:34,174
好吧。我们应该去吗?
All right. Should we go?

840
01:16:45,894 --> 01:16:48,563
不是这样! 这种方式!
Not that way! This way!

841
01:16:57,739 --> 01:16:58,573
为什么?
Why?

842
01:16:58,657 --> 01:17:00,951
因为你不能去以利亚将军的总部。
Because you can't go to General Elías's headquarters.

843
01:17:01,034 --> 01:17:02,953
太危险了。那里的战斗。
It's too dangerous. There's fighting there.

844
01:17:03,036 --> 01:17:07,541
以利亚的人把我们的钱带到另一个地方。我们会去那里。
There's a different place where Elías's men bring us our money. We'll go there.

845
01:17:07,624 --> 01:17:09,543
你不想见将军吗?
Didn't you want to see the general?

846
01:17:11,211 --> 01:17:13,255
我当然愿意。
Of course I'd like to.

847
01:17:13,338 --> 01:17:15,257
但是, 现在...
But, for now...

848
01:17:16,591 --> 01:17:18,719
我对他的照片很满意。
I'll be satisfied with his photograph.

849
01:17:18,802 --> 01:17:21,221
改天吧，改天吧。
Some other time, some other time.

850
01:17:23,223 --> 01:17:26,643
阿德利塔，瓜帕，我们走!
Adelita, guapa, let's go!

851
01:17:26,727 --> 01:17:29,062
我们走吧, 马!
Let's go, horse!

852
01:17:54,338 --> 01:17:56,631
伊莱亚斯将军的男人!
General Elías's men!

853
01:17:56,715 --> 01:18:00,010
Chuncho! 为什么只有一个?
Chuncho! How come there is only one?

854
01:18:00,510 --> 01:18:03,138
我说过他们会来的。
I told you they'd come.

855
01:18:03,221 --> 01:18:05,182
- 但只有一个? - 还有其他人。
- But only one? - There are the others.

856
01:18:05,265 --> 01:18:08,060
- 不，他们是士兵! - Pepito!
- No, they're soldiers! - Pepito!

857
01:18:10,896 --> 01:18:13,231
- 乡村骑警! - Pepito!
- Rurales! - Pepito!

858
01:18:14,399 --> 01:18:17,069
- 其他人呢? - 在那儿，在水坑那儿。
- Where are the others? - There, at the watering hole.

859
01:18:24,618 --> 01:18:28,497
- 怎么回事? - 乡村骑警!
- What's going on? - Rurales!

860
01:18:31,333 --> 01:18:34,294
- 我们就完蛋了。- 给我们更多弹药。
- We're screwed. - Get us more ammunition.

861
01:18:35,545 --> 01:18:37,172
走, 韦森特!
Go, Vicente!

862
01:18:37,255 --> 01:18:39,674
尼诺，机关枪!
Niño, the machine gun!

863
01:19:05,826 --> 01:19:09,454
注意隐蔽!” 快!
Take cover! Quick!

864
01:19:13,792 --> 01:19:15,252
快点!
Hurry!

865
01:19:27,013 --> 01:19:29,724
- 将军的消息? - 一切都很好。
- News of the general? - Everything's fine.

866
01:19:29,808 --> 01:19:31,268
- 你带武器了吗? - 当然。
- Did you bring the weapons? - Of course.

867
01:19:31,351 --> 01:19:34,646
- 但其他人呢? - 他们被捕了。
- But where are the others? - They were captured.

868
01:19:34,729 --> 01:19:37,274
现在我们会有一些乐趣。抓一个毛瑟枪。
Now we'll have some fun. Grab a Mauser.

869
01:19:44,739 --> 01:19:46,867
Vicente被击中了。
Vicente has been hit.

870
01:19:48,785 --> 01:19:50,996
- 火, 尼诺。- 简单。
- Fire, niño. - Easy.

871
01:19:51,079 --> 01:19:52,914
你还在等什么? 来吧!
What are you waiting for? Come on!

872
01:19:52,998 --> 01:19:56,209
来吧，该死! 开枪!
Come on, damn it! Shoot!

873
01:20:07,345 --> 01:20:09,556
听机关枪唱歌!
Listen to the machine gun sing!

874
01:20:09,639 --> 01:20:13,393
加油, 尼诺! 另一个。
Come on, niño! Another one.

875
01:20:19,608 --> 01:20:20,609
另一个!
Another!

876
01:20:21,860 --> 01:20:23,778
他们回来了。
They're coming back.

877
01:20:28,366 --> 01:20:30,535
当心阿德利塔，尼诺。
Watch out for Adelita, niño.

878
01:20:37,876 --> 01:20:39,753
另一个。
Another one.

879
01:20:49,721 --> 01:20:52,307
Pepito, 更多的弹药。快!
Pepito, more ammunition. Quick!

880
01:21:06,780 --> 01:21:08,532
Pepito...
Pepito...

881
01:21:08,615 --> 01:21:10,534
你做了什么?
What have you done?

882
01:21:14,287 --> 01:21:16,623
你做了什么，你这个白痴?
What have you done, you idiot?

883
01:21:29,511 --> 01:21:32,389
过来，狗娘养的!
Come here, sons of bitches!

884
01:21:33,014 --> 01:21:35,600
¡Cabron! 来这里!
¡Cabrón! Come here!

885
01:21:43,775 --> 01:21:46,152
等等, 尼诺。停止。
Wait, niño. Stop.

886
01:21:46,236 --> 01:21:50,156
我会照顾好他们的。
I'll take care of those guys.

887
01:21:57,706 --> 01:21:59,541
你要去哪里?
Where are you going?

888
01:22:01,918 --> 01:22:04,838
来这里! 我必须向你开枪!
Come here! I have to shoot you!

889
01:22:07,674 --> 01:22:09,676
幸好你有机关枪。
Good thing you had the machine gun.

890
01:22:18,518 --> 01:22:20,353
到这里来。
Come here.

891
01:22:25,358 --> 01:22:27,527
不要离开!
Don't leave!

892
01:23:05,565 --> 01:23:07,275
他死了吗?
Is he dead?

893
01:23:18,495 --> 01:23:20,372
也许他没有。
Maybe he didn't have it.

894
01:23:20,914 --> 01:23:25,418
也许其他人拿着它。
Maybe one of the others was carrying it.

895
01:23:30,131 --> 01:23:32,133
但是为什么呢?
But why them?

896
01:23:34,094 --> 01:23:36,179
他妈的!
Fuck!

897
01:23:36,262 --> 01:23:39,349
那就是说他没带钱来。
That means he didn't bring the money.

898
01:23:41,267 --> 01:23:43,603
还是你吃的，尼诺?
Or did you take it, niño?

899
01:23:44,729 --> 01:23:47,357
- 是的，我已经花光了。- 是的, 是的。
- Yeah, and I already spent it all. - Yeah, yeah.

900
01:23:47,440 --> 01:23:50,068
现在我们得去将军的营地了。
Now we have to go to the general's camp.

901
01:23:50,777 --> 01:23:53,196
文森特死了。
And Vicente is dead.

902
01:23:54,447 --> 01:23:57,450
- Eufemio? - 死了。
- Eufemio? - Dead.

903
01:23:58,284 --> 01:23:59,911
Pepito吗?
Pepito?

904
01:24:06,918 --> 01:24:08,461
死了。
Dead.

905
01:24:15,593 --> 01:24:17,303
Adelita, 振作起来。
Adelita, buck up.

906
01:24:18,972 --> 01:24:21,808
- 快点，小姑娘。- 我离开。
- Buck up, muchacha. - I'm leaving.

907
01:24:22,809 --> 01:24:25,645
- 你要去哪里? - 我离开。
- Where are you going? - I'm leaving.

908
01:24:26,354 --> 01:24:27,939
Muchacha。
Muchacha.

909
01:24:28,815 --> 01:24:31,609
在这一生中，人有时会死。
In this life, people die sometimes.

910
01:24:34,446 --> 01:24:36,489
你那份武器呢?
What about your share of the weapons?

911
01:24:36,573 --> 01:24:38,825
你拿到钱了吗?
Did you get the money?

912
01:24:38,908 --> 01:24:41,578
没有, 什么都没有。
No, nothing here.

913
01:24:43,163 --> 01:24:45,665
但是如果你和我们一起去营地...
But if you come to the camp with us...

914
01:24:46,875 --> 01:24:49,836
我们将分三份钱。
we'll split the money three ways.

915
01:24:52,005 --> 01:24:54,007
你有钱吗?
Do you have any money?

916
01:25:05,185 --> 01:25:07,061
我不知道你在找什么。
I don't know what you're looking for.

917
01:25:07,645 --> 01:25:11,733
我从来都不了解你，我也不在乎了。
I've never understood you, and I don't even care anymore.

918
01:25:20,283 --> 01:25:23,787
皮皮托在下面。埋葬他。
Pepito is down there. Bury him.

919
01:25:46,518 --> 01:25:49,646
我们会浪费更多的时间来埋葬它们吗?
Are we going to waste more time burying them?

920
01:26:36,776 --> 01:26:38,278
怎么了, 尼诺吗?
What's wrong, niño?

921
01:26:39,904 --> 01:26:41,781
你觉得不舒服吗?
Do you feel sick?

922
01:26:57,422 --> 01:26:59,966
到这里来。
Come here.

923
01:27:05,680 --> 01:27:07,473
我们走吧。
Let's go.

924
01:27:24,324 --> 01:27:28,494
没什么, 尼诺。你不习惯这种生活。
It's nothing, niño. You're not used to this life.

925
01:27:33,833 --> 01:27:35,251
现在...
Now...

926
01:27:35,335 --> 01:27:39,047
只要生点火，一切都会好起来的。
with a little fire, everything will be all right.

927
01:27:40,965 --> 01:27:43,885
不, 这是疟疾。
No, it's malaria.

928
01:27:45,511 --> 01:27:47,138
疟疾?
Malaria?

929
01:27:48,848 --> 01:27:51,726
把药从包里拿出来。
Get my pills from my bag.

930
01:27:56,522 --> 01:28:00,777
- 从包里拿什么? - 装奎宁的小瓶。
- Get what from your bag? - The vial with the quinine.

931
01:28:04,906 --> 01:28:07,450
装奎宁的小瓶。
The vial with the quinine.

932
01:29:00,545 --> 01:29:02,755
这是一个小玻璃瓶。
It's a little glass vial.

933
01:29:04,966 --> 01:29:07,427
玻璃吗? 好吧。
Glass? Okay.

934
01:29:17,645 --> 01:29:19,564
- 整件事? - 4。
- The whole thing? - Four.

935
01:29:20,064 --> 01:29:21,482
四。
Four.

936
01:29:24,610 --> 01:29:26,237
把这个。
Take this.

937
01:29:27,780 --> 01:29:29,073
把它。
Take it.

938
01:29:30,283 --> 01:29:33,828
这样不好。尼诺，我给你开点好药。
This is no good. I'll give you some good medicine, niño.

939
01:29:35,955 --> 01:29:38,541
咀嚼。很好。
Chew this. It's good.

940
01:29:38,624 --> 01:29:44,839
梅斯卡尔对身体、头脑和爱情都有好处，尼诺。
Mescal is good for the body, for the head and for love, niño.

941
01:29:44,922 --> 01:29:48,760
它帮助你睡觉，做梦。
It helps you sleep, dream.

942
01:30:28,299 --> 01:30:30,593
- 喝了，尼诺。- 谢谢。
- Drink up, niño. - Thank you.

943
01:30:30,676 --> 01:30:32,553
- Chuncho。- 什么?
- Chuncho. - What?

944
01:30:32,637 --> 01:30:34,263
我不明白你的意思。
I don't understand you.

945
01:30:34,347 --> 01:30:37,517
你一直在浪费时间，想着别人。
You keep wasting time, thinking of others.

946
01:30:37,600 --> 01:30:40,269
- 我吗? 我想到了谁? - 比如我
- Me? Who do I think of? - Me, for instance.

947
01:30:40,353 --> 01:30:44,982
你可以自己离开，把所有的钱都拿走。
You could have left on your own and taken all the money for yourself.

948
01:30:46,526 --> 01:30:50,947
嗯，我不喜欢一个人工作。
Well, I don't like to work alone.

949
01:31:00,623 --> 01:31:02,250
- Chuncho。- 什么?
- Chuncho. - What?

950
01:31:02,834 --> 01:31:06,420
你知道华雷斯城的莫雷洛斯酒店吗?
Do you know a Hotel Morelos in Ciudad Juárez?

951
01:31:06,504 --> 01:31:08,548
我不认识任何旅馆。
I don't know any hotels.

952
01:31:09,048 --> 01:31:11,217
如果我们分开了，找到它。
If we get separated, find it.

953
01:31:12,051 --> 01:31:16,180
- 我们为什么要分开? - 可能会发生什么事。
- Why should we get separated? - Something might happen.

954
01:31:17,515 --> 01:31:19,851
什么也没发生，朋友。
Nothing ever happens, amigo.

955
01:31:21,853 --> 01:31:26,232
尼诺，你包里为什么有颗金子弹?
Niño, why do you have a gold bullet in your bag?

956
01:31:32,071 --> 01:31:35,575
这是... 一个好运的魅力。
It's... a good-luck charm.

957
01:31:41,914 --> 01:31:45,209
- 就像这是给我的? - 正确的。
- Like this is for me? - Right.

958
01:31:45,293 --> 01:31:47,295
好运！
Good luck!

959
01:31:50,673 --> 01:31:53,259
我们走吧。
Let's go.

960
01:31:53,342 --> 01:31:55,970
将军的营地就在附近。
The general's camp is nearby.

961
01:31:58,055 --> 01:31:59,557
只是觉得, 尼诺。
Just think, niño.

962
01:31:59,640 --> 01:32:03,936
那些钱都是我们的。我们俩来分。
That money is all ours. We'll divide it all between us.

963
01:32:04,020 --> 01:32:06,063
来吧!
¡Vamos!

964
01:32:12,778 --> 01:32:14,822
土地和自由
LAND AND LIBERTY

965
01:32:15,615 --> 01:32:19,535
- 秋秋，你还活着吗? - 秋永远不会死。
- Chuncho, are you still alive? - Chuncho can never die.

966
01:32:19,619 --> 01:32:22,622
- 这里怎么样? - 我们在等武器。
- How are things here? - We're waiting for weapons.

967
01:32:22,705 --> 01:32:25,208
- 那下面呢? - 这是地狱。
- How about down there? - It's hell.

968
01:32:25,291 --> 01:32:27,043
来吧。
Vamos.

969
01:32:27,126 --> 01:32:30,129
- 太热? - 又热又血腥。
- Too hot? - Hot and bloody.

970
01:32:30,213 --> 01:32:32,506
这里是天堂。
This here is heaven.

971
01:32:32,590 --> 01:32:34,592
一个我们挨饿的天堂。
A heaven where we starve.

972
01:32:36,385 --> 01:32:38,638
- 不够吃? - 什么都没有。
- Not enough to eat? - Nothing at all.

973
01:32:41,307 --> 01:32:44,227
我有一把机枪给将军。
I have a machine gun for the general.

974
01:32:52,777 --> 01:32:55,279
- 吃吧。- 谢谢!
- Go on, eat it. - Thank you!

975
01:33:11,128 --> 01:33:14,382
老兄，他是我的朋友。
Hombre, he's a friend of mine.

976
01:33:19,136 --> 01:33:20,846
我们走吧!
Let's go!

977
01:33:27,186 --> 01:33:28,562
再见, 先生。
Adios, señor.

978
01:33:42,743 --> 01:33:45,997
嘿，孩子们，谁最大?
Hey, kids, who's the oldest?

979
01:33:48,749 --> 01:33:50,543
到这里来。
Come here.

980
01:34:03,931 --> 01:34:07,435
会公平分配。一大块。
Divide it fairly. One chunk apiece.

981
01:34:11,522 --> 01:34:13,649
站出来。
Come forward.

982
01:34:15,776 --> 01:34:18,738
- 两个。- 两个。
- Two. - Two.

983
01:34:21,741 --> 01:34:23,326
持有它。
Hold it.

984
01:34:24,243 --> 01:34:26,537
有多少?
How many?

985
01:34:26,620 --> 01:34:28,748
- 5。- 5?
- Five. - Five?

986
01:34:29,749 --> 01:34:31,417
- 三个。- 三个。
- Three. - Three.

987
01:34:32,084 --> 01:34:33,419
抓住。
Catch.

988
01:34:36,672 --> 01:34:38,007
帕基塔。
Paquita.

989
01:34:40,134 --> 01:34:41,969
抓住。
Catch.

990
01:34:43,346 --> 01:34:45,222
好, 帕基塔。
Good, Paquita.

991
01:34:45,306 --> 01:34:46,849
另一个。
Another one.

992
01:35:24,136 --> 01:35:25,763
停止。
Stop.

993
01:35:27,014 --> 01:35:31,977
- 先生，你喜欢墨西哥吗? - 没有。
- Señor, now do you like Mexico? - No.

994
01:35:32,061 --> 01:35:35,898
你在这里干什么? 你为什么不回你的国家去呢?
So what are you doing here? Why don't you go back to your country?

995
01:35:37,024 --> 01:35:39,318
我卖武器。这是一份和其他工作一样的工作。
I sell weapons. It's a job like any other.

996
01:35:39,777 --> 01:35:43,072
我不会把武器卖给我不喜欢的人。
I wouldn't sell weapons to people I disliked.

997
01:35:43,155 --> 01:35:46,992
因为你不专业。奇科，向伊莱亚斯将军学习。
Because you're not a professional. Chico, learn from General Elías.

998
01:35:47,743 --> 01:35:50,704
他买我的武器，从不抱怨。
He buys my weapons and doesn't complain.

999
01:35:52,832 --> 01:35:55,543
- 再见, 革命性的。- 再见。
- Good-bye, revolutionary. - Adios.

1000
01:36:22,403 --> 01:36:25,865
- 镇上有多少幸存者? - 不是很多。
- How many survivors in the town? - Not many.

1001
01:36:26,490 --> 01:36:29,994
- 他们在这里吗? - 是的，我们把它们放在教堂里。
- Are they here? - Yes, we put them in the chapel.

1002
01:36:30,077 --> 01:36:32,371
- 死了很多人吗? - 是的, 很多。
- Are there many dead? - Yes, many.

1003
01:36:33,622 --> 01:36:34,915
男人。
Hombre.

1004
01:36:34,999 --> 01:36:36,500
先生。
Señor.

1005
01:36:38,252 --> 01:36:40,379
一个机关枪。
A machine gun.

1006
01:36:46,051 --> 01:36:47,303
看。
Look.

1007
01:36:49,138 --> 01:36:52,141
棒极了。最新的模型。
It's fantastic. The latest model.

1008
01:36:52,224 --> 01:36:55,728
它使用与毛瑟相同的子弹。
It uses the same bullets as the Mauser.

1009
01:36:57,396 --> 01:36:59,231
一个...
One...

1010
01:36:59,315 --> 01:37:06,030
机枪。
machine gun.

1011
01:37:12,828 --> 01:37:14,955
继续。出去了。
Go on. Out.

1012
01:37:23,923 --> 01:37:27,343
一个, 两个, 两个。
One, two, two.

1013
01:37:30,971 --> 01:37:32,765
就是这样。
That's it.

1014
01:37:35,643 --> 01:37:37,436
多少钱?
How much?

1015
01:37:37,520 --> 01:37:39,730
- 多少钱什么? - 数量。
- How much what? - The amount.

1016
01:37:46,320 --> 01:37:48,364
五千比索。
Five thousand pesos.

1017
01:37:50,616 --> 01:37:52,409
好。
Good.

1018
01:37:52,493 --> 01:37:56,121
首先，将军想见你。
First, the general wants to see you.

1019
01:37:56,205 --> 01:37:57,790
一般?
The general?

1020
01:37:59,583 --> 01:38:01,210
看到我吗?
To see me?

1021
01:38:01,293 --> 01:38:02,795
太好了。
Great.

1022
01:38:27,861 --> 01:38:32,825
他们尽可能地抵抗，但士兵太多了。
They resisted as long as they could, but there were too many soldiers.

1023
01:38:33,659 --> 01:38:35,911
- 什么也做不了。- 一般。
- Nothing could be done. - General.

1024
01:38:37,329 --> 01:38:39,832
这是他。
Here he is.

1025
01:38:54,888 --> 01:38:56,473
站出来。
Come forward.

1026
01:39:02,104 --> 01:39:05,774
- 来, Chuncho。- 很好，将军。
- Come, Chuncho. - Well met, General.

1027
01:39:06,859 --> 01:39:11,071
我有一张你的照片。这和你一模一样。
I have a picture of you. It's your spitting image.

1028
01:39:11,155 --> 01:39:12,948
坐下。
Take a seat.

1029
01:39:16,910 --> 01:39:18,120
移动。
Move.

1030
01:39:18,203 --> 01:39:22,207
你很久没跟我们吵架了。
It's been a long time since you fought with us.

1031
01:39:24,501 --> 01:39:26,462
现在我们必须谈谈钱。
Now we must talk about money.

1032
01:39:26,545 --> 01:39:28,297
还有我带来的武器。
And about the weapons I brought.

1033
01:39:28,380 --> 01:39:31,175
你听说机关枪的事了吗? 这是惊人的。
Did you hear about the machine gun? It's amazing.

1034
01:39:32,384 --> 01:39:34,178
是的, 我知道。
Yes, I know.

1035
01:39:35,429 --> 01:39:38,349
- 总共多少钱，托马斯? - 五千披索。
- What's the total, Tomás? - Five thousand pesos.

1036
01:39:39,350 --> 01:39:41,894
- 五千披索。- 支付给他。
- Five thousand pesos. - Pay him.

1037
01:39:46,106 --> 01:39:48,442
这一次, Chuncho...
This time, Chuncho...

1038
01:39:52,279 --> 01:39:54,823
他做得很好。
has done well for himself.

1039
01:40:07,252 --> 01:40:10,297
- 谢谢你，将军。- 等一下，秋秋。
- Thank you, General. - Just a minute, Chuncho.

1040
01:40:10,923 --> 01:40:12,883
我需要你的建议。
I need your advice.

1041
01:40:15,511 --> 01:40:17,596
- 我的吗? - 你的。
- Mine? - Yours.

1042
01:40:17,680 --> 01:40:18,764
坐下来。
Sit down.

1043
01:40:24,937 --> 01:40:29,942
三天前，卡兰扎的军队夺回了圣米格尔。
Three days ago, Carranza's army took back the town of San Miguel.

1044
01:40:30,484 --> 01:40:32,403
镇上所有的人都死了，
All the townspeople died,

1045
01:40:32,486 --> 01:40:34,947
因为他们没有武器来自卫。
because they had no weapons to defend themselves.

1046
01:40:41,370 --> 01:40:43,622
这是一场大屠杀。
It was a massacre.

1047
01:40:45,249 --> 01:40:47,126
- 真的吗? - 是的, 我想是的
- Really? - Yes.

1048
01:40:49,169 --> 01:40:52,131
一名男子从这次屠杀中获利。
One man profited from this massacre.

1049
01:40:52,214 --> 01:40:55,634
一个从他兄弟的死亡中获利的人...
A man who profits from the deaths of his brothers...

1050
01:40:56,093 --> 01:40:57,761
你觉得他像个男人吗?
Does he seem like a man to you?

1051
01:41:03,142 --> 01:41:04,852
你会怎么称呼他?
What would you call him?

1052
01:41:08,105 --> 01:41:09,148
一个混蛋。
A bastard.

1053
01:41:09,815 --> 01:41:12,151
你会对他做什么?
And what would you do to him?

1054
01:41:17,573 --> 01:41:18,866
我会杀了他。
I would kill him.

1055
01:41:22,286 --> 01:41:26,915
你在圣米格尔的战友都死了，全都死了。
Your comrades from San Miguel are dead, all of them.

1056
01:41:28,876 --> 01:41:31,879
你赚了5000比索。
And you've made 5,000 pesos.

1057
01:41:49,521 --> 01:41:51,815
有我照片。
Have me shot.

1058
01:41:54,985 --> 01:41:56,779
- 拉米雷斯。- 是的, 将军?
- Ramirez. - Yes, General?

1059
01:41:56,862 --> 01:41:59,698
不，我必须惩罚他。
No, I must punish him.

1060
01:42:02,242 --> 01:42:04,495
他是我哥哥。
He's my brother.

1061
01:42:06,079 --> 01:42:07,164
我的血。
My blood.

1062
01:42:10,209 --> 01:42:11,877
你呢?
And you?

1063
01:42:13,754 --> 01:42:15,714
你有什么要说的吗?
What do you have to say about it?

1064
01:42:18,550 --> 01:42:21,053
我能说什么，将军?
What can I say, General?

1065
01:42:21,970 --> 01:42:23,889
谁知道呢?
Who knows?

1066
01:42:24,389 --> 01:42:30,354
如果我哥哥朝我开枪，也许死亡就不会那么丑陋了。
Maybe death will be less ugly if my brother shoots me.

1067
01:42:32,731 --> 01:42:35,692
在这里, 出纳员。我要去的地方不需要钱。
Here, cashier. I don't need any money where I'm going.

1068
01:42:35,776 --> 01:42:37,903
再见, Chuncho。
Good-bye, Chuncho.

1069
01:42:38,904 --> 01:42:41,740
再见, 将军。墨西哥万岁!
Good-bye, General. Long live Mexico!

1070
01:43:18,485 --> 01:43:20,529
再见, 美丽的。我离开!
Good-bye, beautiful. I'm leaving!

1071
01:43:36,295 --> 01:43:40,549
我不喜欢这个地方，兄弟。闻起来像猪屎。
I don't like this spot, brother. It stinks of pig shit.

1072
01:43:40,632 --> 01:43:43,051
让我们更进一步。
Let's go a little further.

1073
01:43:50,976 --> 01:43:54,730
赫玛诺，圣托，你不让我忏悔或赦免我吗?
Hermano, Santo, won't you let me make confession or absolve me?

1074
01:43:54,813 --> 01:43:57,274
你所做的事是不能原谅的。
There is no absolution for what you did.

1075
01:43:57,357 --> 01:44:02,112
- 自己做好准备。- 但你说上帝是善良和慷慨的。
- Prepare yourself. - But you said God is good and generous.

1076
01:44:02,195 --> 01:44:04,448
上帝是，但我不是。
God is, but I'm not.

1077
01:44:08,076 --> 01:44:10,495
在那里? 你能拿定主意吗?
Where, then? Will you make up your mind?

1078
01:44:11,830 --> 01:44:14,625
无论帽子掉在哪里。
Wherever the hat falls.

1079
01:44:19,046 --> 01:44:20,589
你的目标是什么?
Where are you aiming?

1080
01:44:20,672 --> 01:44:23,926
在这里还是在这里?
Here or here?

1081
01:44:24,009 --> 01:44:27,346
- 你想去哪儿就去哪儿。- 在这里。
- Wherever you want. - Here.

1082
01:44:37,147 --> 01:44:40,233
兄弟，怎么了?
Brother, what is it?

1083
01:44:43,362 --> 01:44:45,948
他们开枪打死了以利亚将军!
They shot General Elías!

1084
01:45:15,268 --> 01:45:18,730
将军中了一颗金子弹。
The general was shot with a golden bullet.

1085
01:45:27,990 --> 01:45:30,909
伊莱亚斯将军死了。
General Elías is dead.

1086
01:45:46,466 --> 01:45:50,262
叛军“将军”中弹身亡
REBEL “GENERAL” KILLED BY GOLDEN BULLET

1087
01:46:06,278 --> 01:46:08,905
没有账单, 请。
No bills, please.

1088
01:46:08,989 --> 01:46:12,200
- 不一样吗? - 没有。黄金!
- Isn't it the same? - No. Gold!

1089
01:46:12,284 --> 01:46:16,329
你答应给我10万比索的黄金。
You promised me 100,000 pesos in gold.

1090
01:46:16,413 --> 01:46:18,081
支付给他。
Pay him.

1091
01:46:50,947 --> 01:46:54,326
真不敢相信你成功了。
It's hard to believe you succeeded.

1092
01:46:54,409 --> 01:46:55,660
为什么?
Why?

1093
01:46:57,496 --> 01:46:59,122
你很年轻。
You're very young.

1094
01:46:59,748 --> 01:47:02,834
当我自告奋勇的时候，他们也说了同样的话。
They said the same thing when I volunteered.

1095
01:47:05,462 --> 01:47:08,173
但我已经做到了我说过要做的。
And yet I've done what I said I'd do.

1096
01:47:08,256 --> 01:47:11,343
- 你是怎么逃出来的? - 我很幸运。
- But how did you get away? - I was lucky.

1097
01:47:14,846 --> 01:47:16,515
请稍等。
Just a moment.

1098
01:47:17,390 --> 01:47:19,392
收据。
The receipt.

1099
01:47:24,231 --> 01:47:27,526
提供给政府的重要服务。
For important services rendered to the government.

1100
01:47:43,667 --> 01:47:48,004
泰特先生，还有其他叛军领袖。
Señor Tate, there are other rebel leaders.

1101
01:47:49,089 --> 01:47:53,593
如果我们需要你，在哪儿能找到你?
If we should need you, where can we find you?

1102
01:47:53,677 --> 01:47:56,221
如果我需要钱，我会找你的。
If I need money, I'll find you.

1103
01:47:56,304 --> 01:47:57,931
再见。
Adios.

1104
01:48:18,410 --> 01:48:20,370
- 不用找了。- 谢谢你，先生。
- Keep the change. - Thank you, señor.

1105
01:48:20,453 --> 01:48:22,122
非常感谢。
Thank you very much.

1106
01:48:24,124 --> 01:48:27,002
先生，你能换些零钱吗?
Señor, can you spare some change?

1107
01:48:27,085 --> 01:48:28,545
我饿了。
I'm hungry.

1108
01:48:28,628 --> 01:48:31,590
滚出去，最后一次!
Get out of here, for the last time!

1109
01:48:31,673 --> 01:48:34,092
你想要什么? 滚出去!
What do you want? Get out!

1110
01:48:34,634 --> 01:48:37,554
别再烦我们的客户了!
Stop bothering our clients!

1111
01:48:45,478 --> 01:48:47,522
你要去哪里? 停!
Where are you going? Stop!

1112
01:48:47,606 --> 01:48:50,066
你想要什么? 小心! 他有枪!
What do you want? Watch out! He has a gun!

1113
01:48:50,150 --> 01:48:51,943
阻止他!
Stop him!

1114
01:48:52,027 --> 01:48:53,612
叫警察!
Call the police!

1115
01:48:53,695 --> 01:48:56,907
把他单独留下。离开他。
Leave him alone. Leave him.

1116
01:48:56,990 --> 01:48:59,201
他的武装。你没看见他有枪吗?
He's armed. Can't you see he's got a gun?

1117
01:48:59,284 --> 01:49:02,454
他是我的一个朋友。
He's a friend of mine.

1118
01:49:12,631 --> 01:49:15,258
这只是个玩笑。不加载。
It's just a joke. It's not loaded.

1119
01:49:18,386 --> 01:49:20,555
你好吗? 我一直在等你。
How are you? I've been expecting you.

1120
01:49:20,639 --> 01:49:23,975
我们不应该把他交给警察吗? - 走开!
- Shouldn't we hand him over to the police? - Go away!

1121
01:49:27,020 --> 01:49:28,021
在这里。
Here.

1122
01:49:30,899 --> 01:49:32,984
不要马上开枪。等待五分钟。
Don't shoot right away. Wait five minutes.

1123
01:49:33,860 --> 01:49:37,948
经理，我昨天给了你一个箱子。我想现在就去取。
Manager, I gave you a case yesterday. I'd like to collect it now.

1124
01:49:38,031 --> 01:49:39,324
很好。
Very well.

1125
01:49:39,407 --> 01:49:42,452
当然，泰特先生。
Of course, señor Tate.

1126
01:49:42,535 --> 01:49:44,329
请稍等。
Just a moment.

1127
01:49:45,538 --> 01:49:47,916
- 马上? - 是的, 我想是的
- Right away? - Yes.

1128
01:49:47,999 --> 01:49:51,962
为了安全起见，我把它放在保险柜里。
To be secure, I put it in the safe.

1129
01:49:52,045 --> 01:49:54,756
在这儿。箱子和一封信。
Here it is. The case and a letter.

1130
01:49:56,633 --> 01:49:58,969
为了穆尼奥斯先生。
For señor Chuncho Muños.

1131
01:49:59,052 --> 01:50:01,179
读这封信。
Read the letter.

1132
01:50:09,145 --> 01:50:12,357
“亲爱的秋乔，我等了你一个星期，现在我得走了。
“Dear Chuncho, I waited for you for a week, but now I must leave.

1133
01:50:12,440 --> 01:50:14,567
我把你挣的5万比索留给你。
I'm leaving you the 50,000 pesos you earned.

1134
01:50:14,651 --> 01:50:17,112
这是我在你的帮助下完成的一半。
It's half of what I made with your help.

1135
01:50:17,195 --> 01:50:19,239
我希望有一天我们能再见面。
I hope we meet again someday.

1136
01:50:19,322 --> 01:50:21,449
谢谢你所做的一切，还有... ”
Thank you for everything, and... ”

1137
01:50:26,037 --> 01:50:27,747
给你。
For you.

1138
01:50:29,541 --> 01:50:32,210
先生，请稍等。
Señor, just a moment.

1139
01:50:32,794 --> 01:50:34,421
请签名。
A signature, please.

1140
01:50:34,504 --> 01:50:36,214
来了。
Come.

1141
01:50:46,016 --> 01:50:49,311
签纸。任何标记都可以。
Sign the paper. Any mark will do.

1142
01:50:57,736 --> 01:50:59,154
好。
Good.

1143
01:51:01,281 --> 01:51:03,908
来了。我们到我的房间去吧。
Come. Let's go up to my room.

1144
01:51:08,496 --> 01:51:12,709
- 我们应该报警吗? - 不，我想他们是朋友。
- Should we call the police? - No, I think they're friends.

1145
01:51:19,090 --> 01:51:22,010
- 这是你的另一个诡计。- 没有。
- It's another one of your tricks. - No.

1146
01:51:22,093 --> 01:51:25,347
如果我想骗你，我会带着所有的钱离开。
If I'd wanted to trick you, I would have left with all the money.

1147
01:51:25,430 --> 01:51:26,931
这是真的。
That's true.

1148
01:51:29,434 --> 01:51:31,436
但一般...
But the general...

1149
01:51:33,355 --> 01:51:34,939
你为什么要杀他，尼诺?
Why did you kill him, niño?

1150
01:51:37,650 --> 01:51:40,653
是的，我当然知道。
Yes, of course, I know.

1151
01:51:40,737 --> 01:51:42,947
为了这么多钱!
For all this money!

1152
01:51:44,532 --> 01:51:46,701
你知道那个人值多少钱吗?
You see how much that man was worth?

1153
01:51:46,785 --> 01:51:50,622
你从这份工作中得到的收获比你一生中得到的都要多。
You've made more with this one job than you could have in your entire lifetime.

1154
01:51:51,831 --> 01:51:53,416
肯定的。
For sure.

1155
01:51:58,588 --> 01:52:01,800
- 你为什么杀了我弟弟? - 他差点杀了你。
- But why did you kill my brother? - He was about to kill you.

1156
01:52:03,134 --> 01:52:04,719
是的。
Yes.

1157
01:52:05,220 --> 01:52:06,721
这是真的。
That's true.

1158
01:52:09,974 --> 01:52:12,310
怎么了?
Well, what's the matter?

1159
01:52:15,772 --> 01:52:19,401
- 怎么了，仲秋? - 我不知道。
- What's wrong, Chuncho? - I don't know.

1160
01:52:20,902 --> 01:52:22,987
我是来杀你的。
I came here to kill you.

1161
01:52:23,488 --> 01:52:25,323
现在我不知道了。
And now I don't know.

1162
01:52:26,324 --> 01:52:27,325
nQuien萨比吗?
ñQuién sabe?

1163
01:52:27,951 --> 01:52:29,911
顾虑?
Scruples?

1164
01:52:29,994 --> 01:52:31,538
好吧。让我们这样做。
All right. Let's do this.

1165
01:52:31,621 --> 01:52:35,291
如果你有顾虑，我就把所有的钱都拿走。
If you're having scruples, I'll take all the money.

1166
01:52:35,375 --> 01:52:37,335
请勿动手!
Hands off!

1167
01:52:38,002 --> 01:52:40,505
谁带你去见将军的? 我做了!
Who took you to the general? I did!

1168
01:52:43,550 --> 01:52:46,302
是的，有了这笔钱，
Yes, with this money,

1169
01:52:46,386 --> 01:52:51,641
即使在美国，我也会成为一个富人。
I'd be a rich man, even in the United States.

1170
01:52:54,436 --> 01:52:57,105
你是个有钱人，仲秋。
You are a rich man, Chuncho.

1171
01:52:57,188 --> 01:52:59,941
是时候让自己看起来像个吸血鬼了。
It's time to start looking like one.

1172
01:53:15,874 --> 01:53:16,875
放松, 先生。
Relax, señor.

1173
01:53:33,516 --> 01:53:35,602
你的职业是什么?
What is your profession?

1174
01:53:35,685 --> 01:53:38,855
我在业务。我明天离开。
I'm in business. I'm leaving tomorrow.

1175
01:53:39,772 --> 01:53:42,066
为了美国。
For the United States.

1176
01:53:42,150 --> 01:53:45,153
如果我回来，我会找你。
If I come back, I'll look for you.

1177
01:53:45,236 --> 01:53:47,030
我非常喜欢你。
I like you very much.

1178
01:53:52,076 --> 01:53:55,580
- 昨晚怎么样? - 很好。一个的女人。
- How did it go last night? - Very well. A fiery woman.

1179
01:54:01,920 --> 01:54:05,215
- 你给了她多少钱? - 什么都没有。我从来没有支付!
- How much did you give her? - Nothing. I've never paid!

1180
01:54:05,798 --> 01:54:09,135
- 你怎么对待女人的，秋秋? - 他们相爱了。
- What do you do to women, Chuncho? - They fall in love.

1181
01:54:10,720 --> 01:54:14,599
有时我可能会给他们一个小礼物，如果我喜欢的话。
Sometimes I might give them a little present, if I feel like it.

1182
01:54:15,183 --> 01:54:18,770
但是当你付钱的时候，就没有什么麻烦了。
But when you pay, there are no complications.

1183
01:54:19,270 --> 01:54:21,606
也许在你的国家。我不知道。
In your country, perhaps. I don't know.

1184
01:54:21,689 --> 01:54:25,360
但在这里，钱并不能解决一切。
But here money doesn't fix everything.

1185
01:54:29,781 --> 01:54:31,533
嘿, 漂亮!
Hey, beautiful!

1186
01:54:32,158 --> 01:54:33,785
- 让开。- 轮到我了。
- Get out of the way. - It was my turn.

1187
01:54:33,868 --> 01:54:35,787
现在它是我的了。
And now it's mine.

1188
01:54:35,870 --> 01:54:39,374
生活是美丽的，因为它充满了惊喜。
Life is beautiful because it's full of surprises.

1189
01:54:46,714 --> 01:54:48,508
最后一个人先走。
The last man goes first.

1190
01:54:49,842 --> 01:54:51,594
先生。
Señor.

1191
01:54:51,678 --> 01:54:54,305
先生，我可以帮你擦鞋吗?
Señor, may I shine your shoes?

1192
01:55:02,313 --> 01:55:04,566
给自己买些面包。
Buy yourself some bread.

1193
01:55:08,444 --> 01:55:10,154
省省吧!
Cut it out!

1194
01:55:12,782 --> 01:55:14,617
给自己买些面包。
Buy yourself some bread.

1195
01:55:14,701 --> 01:55:16,202
我们去吗?
Shall we go?

1196
01:55:16,828 --> 01:55:18,871
谢谢你, 先生。
Thank you, señor.

1197
01:55:23,918 --> 01:55:26,629
告诉我, Chuncho。你以前坐过火车吗?
Tell me, Chuncho. Have you ever taken a train before?

1198
01:55:26,713 --> 01:55:29,257
13、11。我已经数不清了。
Thirteen, or 11. I've lost count.

1199
01:55:29,340 --> 01:55:32,802
- 不，我是说作为乘客。- 作为乘客，没有。
- No, I mean as a passenger. - As a passenger, none.

1200
01:55:32,885 --> 01:55:35,179
你会看到，好多了。
You'll see, it's much nicer.

1201
01:55:35,888 --> 01:55:39,267
尼诺，如果我们去美国，对你不会有危险吗?
Niño, if we go to the United States, won't it be dangerous for you?

1202
01:55:39,350 --> 01:55:41,394
你说悬赏缉拿你的头。
You said there's a bounty on your head.

1203
01:55:41,477 --> 01:55:45,982
那只是个恶作剧，所以你让我加入你的帮派。
That was just a trick so you'd let me join your gang.

1204
01:55:48,276 --> 01:55:50,236
手铐呢?
What about the handcuffs?

1205
01:55:50,320 --> 01:55:52,780
我从一个死去的士兵身上取下来的。
I took them off a dead soldier.

1206
01:55:53,281 --> 01:55:57,785
- 你怎么知道我会攻击火车? - 我必须加入叛军才能找到将军
- How did you know I'd attack the train? - I had to join the rebels to get to the general.

1207
01:55:57,869 --> 01:56:01,122
我已经坐了两周的武器火车了。
I'd been riding trains with weapons cargoes for two weeks.

1208
01:56:01,205 --> 01:56:04,083
- 然后你遇见了我。- 这是正确的。
- Then you met me. - That's right.

1209
01:56:04,167 --> 01:56:07,462
尼诺，你真聪明。你从不犯错，对吧?
Niño, you're very clever. You never make a mistake, right?

1210
01:56:07,545 --> 01:56:10,340
- 我们继续。火车离开。- 你一直是我的好朋友。
- Let's get on. The train's leaving. - You've been a good friend to me.

1211
01:56:10,423 --> 01:56:12,925
这是真的，但我必须杀了你。
It's true, but I have to kill you.

1212
01:56:13,009 --> 01:56:17,096
- 你又开始了吗? - 不，尼诺，我快做完了。
- Are you starting with that again? - No, niño, I'm almost finished.

1213
01:56:17,180 --> 01:56:19,849
别傻了。我让你富了，秋乔。
Don't be stupid. I made you rich, Chuncho.

1214
01:56:19,932 --> 01:56:22,894
- 你为什么要杀我? - 没有什么结果。我必须这么做。
- Why do you want to kill me? - Nada. I just have to do it.

1215
01:56:22,977 --> 01:56:25,355
- 告诉我为什么! - 谁知道?
- But tell me why! - ¿Quién sabe?

1216
01:56:25,438 --> 01:56:27,523
你为什么要杀我?
Why do you want to kill me?

1217
01:56:28,483 --> 01:56:29,734
谁知道?
¿Quién sabe?

1218
01:56:29,817 --> 01:56:32,236
你说“谁知道”是什么意思? 你必须知道。
What do you mean, “who knows”? You have to know.

1219
01:56:32,320 --> 01:56:34,280
我知道为什么。
I do know why.

1220
01:56:35,365 --> 01:56:37,033
等待。你告诉我为什么!
Wait. Tell me why!

1221
01:56:49,921 --> 01:56:52,799
回美国去!
Go back to the United States!

1222
01:56:58,179 --> 01:57:01,015
还有你，不要用这些钱买面包。
And you, don't buy bread with this money.

1223
01:57:01,099 --> 01:57:04,102
¡男人! 买炸药!
¡Hombre! Buy dynamite!


