1
00:00:36,247 --> 00:00:37,999
Eind 15e eeuw werd Spanje verenigd...

2
00:00:38,087 --> 00:00:41,716
door het huwelijk van Isabel
van Castili� en Fernando van Aragon.

3
00:00:41,807 --> 00:00:44,321
De Moren werden na 900 jaar oorlog
verslagen.

4
00:00:44,407 --> 00:00:46,284
Columbus ontdekte een nieuw continent.

5
00:00:47,527 --> 00:00:50,837
Spanje was daarmee in ��n keer
het machtigste imperium sinds Rome.

6
00:00:50,927 --> 00:00:54,442
Religieus fanatisme teisterde het land
onder het motto: E�n natie, ��n geloof.

7
00:00:54,527 --> 00:00:57,325
De Inquisitie werd ingesteld
en de joden werden verdreven.

8
00:00:58,367 --> 00:01:04,283
Vijftig jaar later was het rijkste land
ter wereld een oord geworden...

9
00:01:04,367 --> 00:01:07,916
waar fluisteren het verschil tussen
leven en dood kon betekenen.

10
00:01:10,407 --> 00:01:12,967
Spanje 1542

11
00:01:24,367 --> 00:01:26,801
Zet het daar maar neer.

12
00:01:30,447 --> 00:01:33,598
Veel plezier van uw nieuwe paleis, heer.
Dank je.

13
00:01:39,287 --> 00:01:41,118
Neerzetten.

14
00:01:48,447 --> 00:01:50,677
Mijn kostbare lijstje.

15
00:02:06,567 --> 00:02:09,400
Uwe excellentie... de burgemeester.

16
00:02:10,207 --> 00:02:13,005
Burgemeester?
Niet lang meer.

17
00:02:49,527 --> 00:02:53,122
Blijf hier.
Ik verschijn alleen voor God.

18
00:02:58,927 --> 00:03:03,842
Vader Manuel, ik ben er.
Ik kom als brave jongen mijn plicht doen.

19
00:03:03,927 --> 00:03:08,955
Ik moet biechten voor ik de eed afleg
als nieuwe gouverneur.

20
00:03:14,447 --> 00:03:20,602
Ze zouden hier kussens moeten hebben.
Je mond opendoen is al marteling genoeg.

21
00:03:21,767 --> 00:03:24,600
Pater Manuel?
Bent u klaar voor de biecht?

22
00:03:25,167 --> 00:03:28,079
Het is echt koud.
Ik herken uw stem nauwelijks.

23
00:03:28,167 --> 00:03:31,523
Kunnen we alstublieft beginnen?
Rustig, rustig.

24
00:03:31,607 --> 00:03:37,443
Moge de Heer in mijn hart en lippen zijn
opdat ik... bla, bla, bla... amen.

25
00:03:37,527 --> 00:03:38,880
Doe het netjes.

26
00:03:38,967 --> 00:03:41,800
Gaat 't niet om de zonden
en niet om de retoriek?

27
00:03:41,887 --> 00:03:43,240
Opnieuw.

28
00:03:43,327 --> 00:03:46,285
Ik wil het niet bederven
voor mijn kroning.

29
00:03:46,367 --> 00:03:51,487
Moge de Heer in mijn hart en lippen zijn
opdat ik mijn zonden vrij opbiecht...

30
00:03:51,567 --> 00:03:55,196
in de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest, amen.

31
00:03:55,287 --> 00:03:57,926
Heilige Vader...
Uw Naam worde geheiligd...

32
00:03:58,007 --> 00:04:01,158
Ach, flauwekul.
Wilt u nu mijn zonden horen of niet?

33
00:04:01,247 --> 00:04:05,240
Ik ken uw zonden maar al te goed,
heer Francisco del Ruiz.

34
00:04:05,327 --> 00:04:09,161
Of moet ik u Don Isaac de Cordoba noemen?

35
00:04:09,247 --> 00:04:10,760
Is dit als grap bedoeld?

36
00:04:10,847 --> 00:04:15,363
Ik wilde horen of u nog op de juiste
christelijke manier kon biechten.

37
00:04:15,447 --> 00:04:18,519
Hoe durft u? Wie bent u?
Een stem uit het verleden.

38
00:04:18,607 --> 00:04:22,486
Ik weet wie u bent en waar u vandaan komt.
Let op mijn woorden:

39
00:04:22,567 --> 00:04:27,118
U zult rekening met mij moeten houden
als u niet alles wilt verliezen.

40
00:04:46,447 --> 00:04:48,517
Klaar.
Kijk nou toch.

41
00:04:48,607 --> 00:04:52,282
Je hijgt als 'n zieke, oude weduwe.
Herkende hij je?

42
00:04:52,367 --> 00:04:54,835
Ik heb m'n stem verdraaid.
Ik ben niet dom.

43
00:04:54,967 --> 00:04:57,003
De jury moet nog uitspraak doen.

44
00:04:57,087 --> 00:05:00,238
Mooi, dan weet hij niet
dat het ��n van ons tienen was.

45
00:05:00,327 --> 00:05:03,285
Voor hem kan de afperser
iedereen op de lijst zijn.

46
00:05:03,367 --> 00:05:06,723
Mogen we de lijst
wel voor dit doel gebruiken?

47
00:05:06,807 --> 00:05:10,402
Gaat verwantschap
boven uw verlangen naar voordeel?

48
00:05:10,487 --> 00:05:14,924
Ik wilde alleen even memoreren
dat die lijsten ons allemaal aangaan.

49
00:05:15,007 --> 00:05:20,365
Dus de rest van de wereld mag profiteren
terwijl wij immuun zijn voor hebzucht?

50
00:05:20,447 --> 00:05:22,836
Moeten we ons zorgen maken om u?

51
00:05:23,207 --> 00:05:28,520
Juist omdat die lijsten iedereen in
deze kamer en het hele dorp aangaan...

52
00:05:28,607 --> 00:05:31,167
verschuilen wij ons in de anonimiteit.

53
00:05:31,247 --> 00:05:33,602
Hou hem onder druk tot hij toegeeft.

54
00:05:33,687 --> 00:05:37,805
Tot hij z'n nieuwe macht met ons deelt.
En z'n rijkdom.

55
00:05:37,887 --> 00:05:39,161
Zoals het hoort.

56
00:05:40,407 --> 00:05:42,125
Twee weken later

57
00:05:49,967 --> 00:05:53,277
Sterf, bloedzuigende heidenen.

58
00:05:53,367 --> 00:05:57,679
Moge jullie etterende zielen
voor altijd branden in de hel...

59
00:05:57,767 --> 00:06:05,845
en jullie rottende vlees opgegeten worden
door een leger pestilente wormen.

60
00:06:08,687 --> 00:06:13,715
Het is al laat. Waarom gaat u niet
naar huis, heer? Ik neem het wel over.

61
00:06:22,687 --> 00:06:24,245
Verheug u.

62
00:06:24,327 --> 00:06:31,563
Vandaag vieren wij de kroning van onze
nieuwe gouverneur heer Francisco del Ruiz.

63
00:06:53,767 --> 00:06:56,600
Terug naar de taveerne, sheriff?

64
00:06:58,007 --> 00:07:01,522
Het is 'n prachtige avond.
Vindt u ook niet?

65
00:07:02,807 --> 00:07:06,277
Ga maar. Laat ons alleen.
Zeker, heer Santa Fe.

66
00:07:10,447 --> 00:07:14,725
Wat moeten mensen wel niet denken?
Wie komt hier nou op dit uur?

67
00:07:14,807 --> 00:07:16,286
Kom hier en kus me.

68
00:07:16,367 --> 00:07:21,202
Als de heer alleen wil kussen,
moet hij teruggaan naar zijn vrouw.

69
00:07:22,767 --> 00:07:25,361
Heer, dit is mijn zondagse jurk.

70
00:07:28,287 --> 00:07:32,599
Ik koop tien, twintig van zulke jurken
voor je.

71
00:07:33,407 --> 00:07:35,921
Kom maar bij moeder.

72
00:07:41,647 --> 00:07:43,365
Wel verdomme...

73
00:07:43,447 --> 00:07:50,398
Neem me niet kwalijk dat ik u stoor.
Bent u hertog Jose de Santa Fe?

74
00:07:50,487 --> 00:07:56,084
Ik ben inderdaad hertog Jose de Santa Fe.
Graaf van Siguenza en Torreblanca.

75
00:07:56,167 --> 00:07:59,318
Nu u weet wie u voor u heeft,
kunt u gaan.

76
00:08:00,407 --> 00:08:02,318
Waar waren we?

77
00:08:40,887 --> 00:08:45,642
Wat doe je hier nog, Ruy? Het is laat.
Ga naar je vrouw en kinderen.

78
00:08:47,967 --> 00:08:50,197
Uit de weg.

79
00:08:54,887 --> 00:08:56,559
Uit de weg.

80
00:09:08,727 --> 00:09:11,321
Wat is er gebeurd?
De nachtwaker vond ze.

81
00:09:11,407 --> 00:09:15,878
De lichamen bleven liggen, dus wilde ik u
en uw vrouw zo laat niet storen.

82
00:09:15,967 --> 00:09:19,403
De letter D.
Een merkteken van de dader.

83
00:09:19,487 --> 00:09:22,797
We hebben hun garde ook gevonden.
Hadden ze een garde?

84
00:09:22,887 --> 00:09:24,764
We denken dat 't er vier waren.

85
00:09:24,847 --> 00:09:27,566
Het is slecht te zien.
Ze zijn erg verminkt.

86
00:09:27,647 --> 00:09:32,038
Wie is hij?
De hertog van Santa Fe.

87
00:09:32,127 --> 00:09:34,846
Ik kende iemand van zijn garde.

88
00:09:34,927 --> 00:09:36,883
Is de hertogin al ingelicht?

89
00:09:36,967 --> 00:09:41,358
Gezien de situatie met deze vrouw hier,
wist ik niet of dat wel moest.

90
00:09:41,447 --> 00:09:43,483
Raak niets aan tot ik terug ben.

91
00:09:43,567 --> 00:09:49,517
Moet u wel gaan in uw... staat?

92
00:10:00,407 --> 00:10:04,036
Hertogin Santa Fe, de sheriff voor u.

93
00:10:08,247 --> 00:10:13,685
Had u niet op tijdstip kunnen komen
dat u er minder onverzorgd uitzag?

94
00:10:24,487 --> 00:10:29,003
Als u geen goede verklaring heeft,
dien ik een klacht in bij de gouverneur.

95
00:10:31,047 --> 00:10:33,242
U heeft weer gedronken.

96
00:10:34,087 --> 00:10:39,036
Hij lag hier. In een plas bloed.
Dat zweer ik op mijn eer.

97
00:10:39,127 --> 00:10:41,357
Waar is hij dan?

98
00:10:42,727 --> 00:10:46,197
Zweer de volgende keer
op iets van waarde.

99
00:11:02,767 --> 00:11:08,239
Het was daar schoner dan 't servies
van de gouverneur. Ik stond voor gek.

100
00:11:08,327 --> 00:11:12,320
Wat heb je met de lichamen gedaan?
Welke lichamen?

101
00:11:12,407 --> 00:11:16,116
Eminentie, HoogInquisiteur.
Wat kan de wet voor u doen?

102
00:11:16,207 --> 00:11:18,880
We hoorden van uw gesprek
met de hertogin.

103
00:11:18,967 --> 00:11:21,879
U heeft blijkbaar nogal
een actieve fantasie.

104
00:11:21,967 --> 00:11:25,164
De Inquisitie heeft in deze zaak
geen jurisdictie.

105
00:11:25,247 --> 00:11:29,718
Er is geen zaak behalve dat u
veel tijd doorbrengt in de taveerne.

106
00:11:29,807 --> 00:11:32,765
Niet de plaats voor een wetsdienaar.

107
00:11:32,847 --> 00:11:39,116
Het vertroebelt uw kijk op zaken.
U moet beter voor uzelf zorgen.

108
00:11:40,327 --> 00:11:41,965
Donoso...

109
00:11:47,647 --> 00:11:51,401
Ik had nog nooit zoiets gezien.

110
00:11:51,487 --> 00:11:54,604
Vertel nog 's wat meer.
Ruy, maak ze nou niet bang.

111
00:11:54,687 --> 00:11:56,598
We willen 't weten.
Toe nou, vader.

112
00:11:56,687 --> 00:11:58,837
Goed dan...

113
00:12:00,607 --> 00:12:05,237
Iets eten, vrouwe?
Soep. En noem me niet steeds 'vrouwe'.

114
00:12:06,887 --> 00:12:10,800
Leuk je te zien, Ruy.
Ik was al bijna vergeten hoe je eruitzag.

115
00:12:10,887 --> 00:12:16,280
Ik heb tot heel laat gewerkt.
Dat is een gewoonte geworden.

116
00:12:16,807 --> 00:12:19,037
En wat was dat voor tumult?

117
00:12:19,127 --> 00:12:22,597
Je zoon wilde de kinderen
griezelverhalen vertellen.

118
00:12:22,687 --> 00:12:26,441
Waren 't maar verhalen.
Betrek mij er dan tenminste ook bij.

119
00:12:26,527 --> 00:12:29,963
Het is saai om niet te weten
waar iedereen 't over heeft.

120
00:12:30,047 --> 00:12:31,765
Vertel nou.

121
00:12:31,847 --> 00:12:33,439
Het is bedtijd.

122
00:12:34,927 --> 00:12:36,645
Ga maar.

123
00:12:37,847 --> 00:12:40,361
Slaap lekker, engeltjes van me.

124
00:12:42,687 --> 00:12:47,442
We vonden de lijken van een edelman,
z'n maitresse en z'n garde. Een bloedbad.

125
00:12:47,527 --> 00:12:51,679
Toen ik terugkwam met de weduwe
was 't alsof er niets gebeurd was.

126
00:12:51,767 --> 00:12:54,520
Misschien was je niet in staat
het goed te zien.

127
00:12:54,607 --> 00:12:59,158
Er was 'n maitresse bij. Misschien
wilden ze 'n schandaal vermijden.

128
00:12:59,247 --> 00:13:03,763
Wie was het vermeende slachtoffer?
De hertog van Santa Fe.

129
00:13:04,127 --> 00:13:05,799
Wat is er?

130
00:13:06,087 --> 00:13:09,966
Niets. Ik heb geen trek.
Help me naar mijn kamer.

131
00:13:12,247 --> 00:13:16,525
We zitten als makkelijke prooi
te wachten tot de jager toeslaat.

132
00:13:16,607 --> 00:13:19,963
Kijk wat er met Santa Fe gebeurd is.
We moeten iets doen.

133
00:13:20,047 --> 00:13:21,799
Alles op z'n tijd, Jaramillo.

134
00:13:21,887 --> 00:13:26,961
Straks is iemand van ons het slachtoffer.
Dan blijft er meer over voor de rest.

135
00:13:27,047 --> 00:13:29,515
Verdwijnende lijken.
Gekerfde D.

136
00:13:32,247 --> 00:13:38,402
Tobben helpt niet. Morgen is het zondag.
Vraag God om je te helpen.

137
00:13:38,487 --> 00:13:43,038
Is bidden overal het antwoord op?
Natuurlijk. Maak je geen zorgen.

138
00:13:43,127 --> 00:13:48,645
De HoogInquisiteur zei dat er niets aan
de hand was en Gods dienaren liegen nooit.

139
00:13:48,727 --> 00:13:52,640
Lach me niet uit. Er zullen wel meer
vreemde dingen gebeuren.

140
00:13:52,727 --> 00:13:57,164
Jouw dorp is erg onorthodox.
Maar wel vredig tot vandaag.

141
00:13:57,247 --> 00:14:01,001
We hadden hier nooit moeten komen.
We zijn hier nu drie jaar.

142
00:14:01,087 --> 00:14:05,126
Je moet er nu maar 's aan wennen.
Ik zal hier nooit kunnen wennen.

143
00:14:08,087 --> 00:14:10,476
Ik zal het goedmaken.

144
00:14:14,167 --> 00:14:16,476
Het is tijd voor ons avondgebed.

145
00:14:21,007 --> 00:14:24,238
Hou ze tegen.

146
00:14:30,647 --> 00:14:32,160
Ketters?

147
00:14:48,487 --> 00:14:51,081
Dit is een heilige plaats.

148
00:14:57,927 --> 00:15:00,043
De gouverneur.

149
00:15:12,047 --> 00:15:15,084
Mooie draagstoel.
Dankzij de nieuwe positie?

150
00:15:15,167 --> 00:15:20,639
Hoe staat het dit jaar met de ketters?
Ik verwacht een goede oogst.

151
00:15:30,687 --> 00:15:35,078
Vandaag herdenken wij
het lijden van onze Verlosser.

152
00:15:35,167 --> 00:15:37,078
Waarom is Hij gekruisigd?

153
00:15:37,167 --> 00:15:42,241
Wie zond Hem zonder genade
de meest vreselijke dood in?

154
00:15:46,647 --> 00:15:48,205
Gravin Jaramillo.

155
00:15:48,287 --> 00:15:51,916
Het is altijd een genoegen
onze mooiste burger te zien.

156
00:15:52,167 --> 00:15:57,480
Hertogin Santa Fe, hoe is 't met mijn
goede vriend de hertog? Niet ziek hoop ik.

157
00:15:57,567 --> 00:16:01,685
Nee, hij is kerngezond
en laat u hartelijk groeten.

158
00:16:03,327 --> 00:16:06,478
Ze zou niet lachen
als er iets gebeurd was.

159
00:16:06,567 --> 00:16:12,085
Zoals ik zei: Wie zond onze Heer
de meest vreselijke dood in?

160
00:16:12,167 --> 00:16:16,479
De joden.
Waar ga je heen? De preek is nog bezig.

161
00:16:16,567 --> 00:16:21,322
Het is elke zondag hetzelfde verhaal.
De komst van het hemelse koninkrijk.

162
00:16:21,407 --> 00:16:25,446
Het uitbannen van ketterij
is ons ieders verantwoordelijkheid.

163
00:16:25,527 --> 00:16:27,802
Goedemorgen, gravin Jaramillo.

164
00:16:27,887 --> 00:16:32,438
Vrouwe, kan ik u ergens alleen spreken?
Spreek vrijuit in het huis van God.

165
00:16:32,527 --> 00:16:35,360
Waarom is uw man niet bij u?
Hij is 'n drukbezet man.

166
00:16:35,447 --> 00:16:38,996
Hij is er anders altijd op zondag.
Is alles goed met hem?

167
00:16:39,087 --> 00:16:44,002
Hij bezoekt zijn bezittingen.
Wanneer heeft u 'm voor 't laatst gezien?

168
00:16:44,087 --> 00:16:48,000
Vanochtend bij het ontbijt.
Was hij gespannen?

169
00:16:48,087 --> 00:16:51,921
Mijn man is een steunpilaar
van onze gemeenschap.

170
00:16:52,007 --> 00:16:57,445
Ik zou graag verdergaan als
onze geachte sheriff geen bezwaar heeft.

171
00:16:57,527 --> 00:16:59,916
Vergeet nooit...

172
00:17:01,007 --> 00:17:02,599
Laat de jongen komen.

173
00:17:02,687 --> 00:17:07,158
Betekent de letter D iets voor u?
Het is de vierde letter in het alfabet.

174
00:17:07,247 --> 00:17:08,566
Verder niets?

175
00:17:08,647 --> 00:17:10,763
Waarom liegt u?
Hoe durft u?

176
00:17:10,847 --> 00:17:14,442
Hij is op reis langs zijn mijnen
en landerijen.

177
00:17:21,727 --> 00:17:25,766
'Liefste, ik ben veilig aangekomen.
Ik mis je.'

178
00:17:47,687 --> 00:17:53,284
M'n vrouw vermoordt me. Er heeft nu drie
keer iemand overgegeven op m'n kleren.

179
00:17:53,367 --> 00:17:57,724
Dit is trouwens de vierde keer
dat jij hier na sluitingstijd nog zit.

180
00:18:06,127 --> 00:18:08,118
Donoso, vriend.

181
00:18:08,207 --> 00:18:13,361
Ik had u hier zo laat niet verwacht.
Dat verwacht iedereen hier toch?

182
00:18:13,607 --> 00:18:17,839
Donoso, dit is een smerig dorp.

183
00:18:17,927 --> 00:18:23,081
Veertig dagen en nachten regen zouden
de stegen nog niet zo schoon krijgen.

184
00:18:23,167 --> 00:18:28,287
Ik weet wat ik gezien heb.
Dat weten we allebei, nietwaar?

185
00:18:28,367 --> 00:18:31,439
Ik zou graag verder praten,
maar ik moet weg.

186
00:18:31,527 --> 00:18:36,157
Onzin. Je bent er net. Drink wat.

187
00:18:37,607 --> 00:18:41,964
Drink... op verdwijnende lijken.

188
00:18:44,447 --> 00:18:48,884
Alstublieft, ik moet echt weg.
M'n vrouw wacht op me.

189
00:18:54,567 --> 00:18:56,285
Wijn.

190
00:19:06,167 --> 00:19:08,397
De tuin van de Inquisiteur.

191
00:19:34,447 --> 00:19:38,679
De letter E.
Graaf Jaramillo.

192
00:19:46,527 --> 00:19:49,280
Donoso, doe open.

193
00:19:49,807 --> 00:19:52,321
Ik moet Donoso spreken.
Hij is hier niet.

194
00:19:52,727 --> 00:19:54,558
Hij is niet thuisgekomen.

195
00:19:56,447 --> 00:20:00,838
Gravin Jaramillo ontvangt niet op dit uur.
Vertrek of ik roep de garde.

196
00:20:00,927 --> 00:20:02,963
Dat is niet nodig.

197
00:20:11,247 --> 00:20:15,684
Dit kan zo niet, Ruy.
En die ketting? Is dat mijn fantasie?

198
00:20:15,767 --> 00:20:19,919
Die kan gestolen zijn om voor te wenden
dat hij dood is. Zelfs door jou.

199
00:20:20,007 --> 00:20:22,965
Ik heb hem gezien.
Je hebt je vergist.

200
00:20:23,487 --> 00:20:28,163
Zou ik de man die me jou heeft afgenomen
niet herkennen?

201
00:20:29,167 --> 00:20:31,078
Bewijs mijn ongelijk.

202
00:20:31,167 --> 00:20:37,436
Hij is inspecteert zijn goederen.
Carmen, je man is dood.

203
00:20:49,567 --> 00:20:52,957
Halt, u mag daar niet naar binnen.
Weg jij.

204
00:20:54,487 --> 00:20:57,126
Het spijt me. Ik heb geprobeerd...

205
00:20:58,647 --> 00:21:01,878
Ik weet niet
wat u denkt te bereiken, maar...

206
00:21:09,047 --> 00:21:13,325
Een aangename verrassing.
De zuiverheid van 't geloof is uw taak.

207
00:21:13,407 --> 00:21:14,601
Mijn taak...

208
00:21:14,687 --> 00:21:18,999
Komt u de scheiding tussen Kerk
en staat bespreken? Interessant.

209
00:21:19,087 --> 00:21:22,557
Kom een andere keer.
Dan bespreken we het uitvoerig.

210
00:21:22,647 --> 00:21:26,083
Er zijn twee vooraanstaande edelen
vermoord.

211
00:21:35,727 --> 00:21:40,642
Kunt u bewijzen dat ze vermoord zijn?
En zeg niet dat u de lijken gezien heeft.

212
00:21:40,727 --> 00:21:47,405
Het nuttigen van sterke drank is zondig
en het vertekent de perceptie.

213
00:21:47,487 --> 00:21:52,083
Mijn officieren hebben
de eerste slachtoffers gezien.

214
00:21:52,167 --> 00:21:56,843
Wenst u uw leven op het spel te zetten
op grond van hun getuigenis?

215
00:21:57,647 --> 00:22:00,366
Bent u uw tong verloren?

216
00:22:00,927 --> 00:22:02,246
U heeft ze gesproken.

217
00:22:02,327 --> 00:22:04,887
Ik heb geen reden
om uw mannen te spreken.

218
00:22:04,967 --> 00:22:08,596
Iedereen was erbij
toen de gravin haar mans brief voorlas.

219
00:22:08,687 --> 00:22:11,326
Die kan iedereen geschreven hebben.

220
00:22:11,767 --> 00:22:18,320
O, u denkt dat hier sprake is
van een ingewikkeld complot.

221
00:22:18,727 --> 00:22:22,766
Gesmeed door een naamloos genootschap,
uiteraard.

222
00:22:23,927 --> 00:22:26,202
Prachtig.

223
00:22:27,367 --> 00:22:30,837
Het was van graaf Jaramillo.
Zijn bloed zit er nog aan.

224
00:22:30,927 --> 00:22:35,876
De graaf kan elk moment terug zijn
en een einde maken aan uw fantasie.

225
00:22:35,967 --> 00:22:38,401
We hebben het druk met Gods werk.

226
00:22:38,487 --> 00:22:42,480
Het onderzoeken van de zuiverheid
van al onze grote families.

227
00:22:42,727 --> 00:22:48,802
Als u mij weer van mijn tijd berooft,
zorg dan dat het onderwerp het waard is.

228
00:22:50,367 --> 00:22:54,918
U verheimelijkt een zware misdaad.
U moet zich verantwoorden of...

229
00:22:55,007 --> 00:23:01,606
Of wat? Bedreigt u mij? Bent u in
uw afwezigheid vergeten hoe het werkt?

230
00:23:02,927 --> 00:23:05,316
Garde.
Geef me die ketting terug.

231
00:23:12,127 --> 00:23:13,685
God ga met je, mijn zoon.

232
00:23:20,807 --> 00:23:25,562
M'n kind, je moet nog iets voor me doen.
Graaf Jaramillo.

233
00:23:37,647 --> 00:23:42,038
Donoso, waar was je gisteravond?

234
00:23:42,127 --> 00:23:46,040
Graaf Jaramillo is vermoord.
Waar was jij?

235
00:23:47,727 --> 00:23:49,445
Daar is graaf Jaramillo.

236
00:24:15,927 --> 00:24:17,804
Hou hem tegen.

237
00:25:51,447 --> 00:25:54,757
Daar ben je. Je hebt 't avondeten gemist.
Het spijt me.

238
00:26:01,207 --> 00:26:07,476
Ruy, er wordt gepraat. Er wordt
van alles beweerd over je gedrag.

239
00:26:07,567 --> 00:26:11,003
Ik wil niet dat onze kinderen het horen.
Ik doe m'n werk.

240
00:26:11,087 --> 00:26:13,647
Je kunt het niet negeren.

241
00:26:13,727 --> 00:26:18,403
Waren we maar in Antwerpen gebleven.
Waarom is dit zo'n obsessie voor je?

242
00:26:18,487 --> 00:26:22,275
Dit was een prachtige kans.
Sheriff van mijn geboortestad.

243
00:26:22,367 --> 00:26:24,323
En ik sta voor gek.
Hoe bedoel je?

244
00:26:24,407 --> 00:26:29,242
Mensen liegen me zonder angst voor.
Mijn mannen volgen andermans bevelen op.

245
00:26:29,327 --> 00:26:32,399
Het zijn zware tijden.
Mensen willen veiligheid.

246
00:26:32,487 --> 00:26:36,639
Zonder wet geen orde.
Als ik faal, stort alles in.

247
00:26:36,727 --> 00:26:40,766
Niemand verwacht zo veel van je.
Precies.

248
00:26:43,607 --> 00:26:46,440
Als ik vermoord werd...
Dat moet je niet zeggen.

249
00:26:46,527 --> 00:26:49,803
Zou jij dan verder kunnen
alsof er niets gebeurd was?

250
00:26:49,887 --> 00:26:55,439
Als jij of de kinderen er niet meer waren
zou niets anders me meer interesseren.

251
00:26:55,527 --> 00:26:58,837
Waarom eisen de weduwen
geen gerechtigheid?

252
00:28:08,327 --> 00:28:13,162
Zit u hier al de hele nacht?
Mag ik vragen wat u doet?

253
00:28:13,247 --> 00:28:18,037
Ik zoek. Iedereen doet alsof er
niets gebeurd is. Zelfs de weduwen.

254
00:28:18,127 --> 00:28:22,564
U denkt toch niet dat zij een rol spelen?
Het zijn edele vrouwen.

255
00:28:22,647 --> 00:28:24,603
Wat zijn dit voor boeken, heer?

256
00:28:24,687 --> 00:28:28,157
Hierin staan de stambomen
van onze adellijke families.

257
00:28:28,247 --> 00:28:31,319
Sinds wanneer heeft dat onderwerp
uw interesse?

258
00:28:31,407 --> 00:28:35,116
Broeder Anselmo interesseert zich
voor de moorden.

259
00:28:37,487 --> 00:28:44,086
De Inquisitie onderzoekt de afstamming van
al die families. Ik moest ergens beginnen.

260
00:28:45,727 --> 00:28:51,836
Sheriff, ze ontvangt niemand op dit uur.
Ga haar halen.

261
00:29:05,687 --> 00:29:07,996
Ze zijn niet gedateerd.
Wat niet?

262
00:29:08,087 --> 00:29:12,603
De schilderijen. En ze zijn allemaal
in dezelfde stijl geschilderd.

263
00:29:12,687 --> 00:29:17,238
Dat is vreemd omdat sommige mensen
al ruim 'n eeuw dood zijn.

264
00:29:22,807 --> 00:29:29,280
Rijk of arm, we houden van onze kinderen.
Dat is de sterkste kracht in de natuur.

265
00:29:30,327 --> 00:29:32,363
De sheriff is er.

266
00:29:42,287 --> 00:29:44,164
Komt u zich verontschuldigen?

267
00:29:44,247 --> 00:29:48,684
Ik verwachtte dat u een onderzoek
zou eisen naar uw mans verdwijning.

268
00:29:48,767 --> 00:29:52,680
In plaats daarvan speelt u het spel mee
dat hij nog zou leven.

269
00:29:52,767 --> 00:29:58,285
Het lijkt alsof uw mans dood u niets doet.
En dat is vreemd, tenzij...

270
00:29:58,367 --> 00:30:00,244
Tenzij wat?

271
00:30:02,287 --> 00:30:04,847
Tenzij u iets te verbergen heeft.

272
00:30:05,247 --> 00:30:10,196
Gravin Jaramillo, u moet een aantal
onregelmatigheden verklaren.

273
00:30:10,287 --> 00:30:13,916
Hierin staat de afstamming
van de gehele Spaanse adel.

274
00:30:14,007 --> 00:30:18,159
Ik heb gezocht, maar de naam Santa Fe
staat nergens vermeld.

275
00:30:18,247 --> 00:30:21,478
Vreemd voor zo'n vooraanstaande familie,
nietwaar?

276
00:30:21,567 --> 00:30:23,717
Het is mijn zaak niet. Vraag 't hen zelf.

277
00:30:23,807 --> 00:30:29,359
U en uw man, beide vermoedelijk
verwant aan de koninklijke familie.

278
00:30:29,447 --> 00:30:32,245
Wat bedoelt u met vermoedelijk?
Niets.

279
00:30:32,327 --> 00:30:37,720
Onze afstamming is onberispelijk.
Al vijfhonderd jaar van adel.

280
00:30:37,807 --> 00:30:42,835
Bekijkt u deze portretten maar 's.
Ja, daar hadden wij het net over.

281
00:30:43,087 --> 00:30:45,476
Zulke levendige kleuren.

282
00:30:48,927 --> 00:30:53,796
De tijd heeft ze blijkbaar niet aangetast.
We hebben replica's laten maken.

283
00:30:53,887 --> 00:30:56,526
Waarom zou je oud vervangen
door nieuw?

284
00:30:56,607 --> 00:31:01,237
De originelen moeten
onvergetelijk mooi zijn.

285
00:31:05,567 --> 00:31:07,364
Mag ik ze zien?

286
00:31:07,447 --> 00:31:10,439
Ze hangen in mijn mans paleis in Madrid.

287
00:31:12,327 --> 00:31:14,761
Waarom komt u niet voor in deze boeken?

288
00:31:14,847 --> 00:31:18,840
Als u serieus onderzoek wilt doen,
neem dan betrouwbare boeken...

289
00:31:18,927 --> 00:31:23,205
en niet deze vervalsingen.
Dit zijn de beste boeken op dit gebied.

290
00:31:23,287 --> 00:31:26,882
Als ik u even mag onderbreken,
de gravin heeft wel gelijk.

291
00:31:26,967 --> 00:31:31,006
Het zoeken naar adellijke afstamming
is een lucratieve zaak.

292
00:31:31,087 --> 00:31:34,318
Er zijn veel oplichters
die opschrijven wat men wil.

293
00:31:34,407 --> 00:31:41,006
Ik ga met u naar een bevriende Benedictijn
die over originele manuscripten beschikt.

294
00:31:48,807 --> 00:31:56,395
Dit zijn ze. D� boeken over genealogie.
Zelfs broeder Anselmo raadpleegt ze.

295
00:31:56,967 --> 00:32:02,087
Welke namen zoekt u?
Santa Fe en Jaramillo.

296
00:32:13,607 --> 00:32:18,476
Hier staat hij. Hertog Jose de Santa Fe.
Graaf van Siguenza.

297
00:32:18,567 --> 00:32:22,037
Z'n titels ken ik.
Wie zijn z'n voorouders?

298
00:32:22,287 --> 00:32:24,118
Een illustere naam.

299
00:32:24,607 --> 00:32:29,681
Zoon van hertog Roberto de Santa Fe
en vrouwe Infanta de Alba.

300
00:32:29,887 --> 00:32:35,439
Kleinzoon van Don Jose de Santa Fe en...
Onmogelijk. Ik kon niets vinden.

301
00:32:35,687 --> 00:32:38,247
Laat me de graaf en gravin 's zien.

302
00:32:40,367 --> 00:32:48,240
Graaf Raul de Jaramillo. Zoon van Pablo
de Jaramillo en de hertogin van Linares.

303
00:32:49,287 --> 00:32:51,437
Een volle neef van de koning.

304
00:32:53,727 --> 00:32:55,718
Zal ik doorgaan?

305
00:33:00,607 --> 00:33:03,883
Ik zie dat je oude demonen
weer bij je zijn.

306
00:33:05,207 --> 00:33:09,200
Ik dacht dat ik iets ontdekt had,
maar het leidde tot niets.

307
00:33:09,287 --> 00:33:12,563
Slaap.
Een vermoeide ziel vindt nooit zijn weg.

308
00:33:12,647 --> 00:33:15,957
Ik ben hier geboren,
maar ik voel me een vreemdeling.

309
00:33:16,047 --> 00:33:19,039
Toen je vertrok,
was je nauwelijks volwassen.

310
00:33:19,127 --> 00:33:23,917
Je bent teruggekomen met 'n prachtige
vrouw en kinderen en nu ben je sheriff.

311
00:33:24,007 --> 00:33:26,043
Natuurlijk leidt dat tot afgunst.

312
00:33:26,127 --> 00:33:30,723
Ik heb het gevoel dat er een geheime taal
is die ik niet kan ontcijferen.

313
00:33:31,567 --> 00:33:33,523
M'n zoon...

314
00:33:35,207 --> 00:33:40,600
Hoe zit het met onze afstamming?
Dat heb ik al honderd keer verteld.

315
00:33:40,687 --> 00:33:43,155
Demendos van Tovar.
Hertogen van Cadiz.

316
00:33:43,247 --> 00:33:47,035
Ik ken het uit m'n hoofd.
Waarom vraag je het dan?

317
00:33:47,127 --> 00:33:51,996
Wij stammen af van lage adel.
Toch kennen we alle details.

318
00:33:52,087 --> 00:33:55,921
De Jaramillo's en de Santa Fe's,
beide hoge adel...

319
00:33:56,007 --> 00:33:58,726
worden in vele boeken niet vermeld.

320
00:33:58,807 --> 00:34:03,403
Je zoekt dingen die je niet aangaan.
Deze hele zaak gaat mij juist wel aan.

321
00:34:03,487 --> 00:34:06,957
Neem dan de juiste boeken.
Ga naar de Benedictijnen.

322
00:34:07,047 --> 00:34:12,201
Dat zei Donoso ook al. Alsof er
twee versies van het verleden zijn.

323
00:34:12,287 --> 00:34:16,917
Hoe weten jullie zo zeker dat die boeken
juist zijn en niet die andere?

324
00:34:17,007 --> 00:34:23,037
Het is duidelijk dat jouw helper en ik
echt gei nteresseerd zijn in ons verleden.

325
00:34:23,127 --> 00:34:26,164
Je kunt nog wat van hem leren.
Daar gaan we weer.

326
00:34:26,287 --> 00:34:30,678
Een geheime taal. Ineens is iedereen
expert op 't gebied van genealogie.

327
00:34:30,767 --> 00:34:33,042
Onze afstamming is alles voor ons.

328
00:34:36,807 --> 00:34:39,685
Hij heeft boeken ontdekt
die er niet horen te zijn.

329
00:34:39,767 --> 00:34:44,557
Boeken die onze plannen doorkruisen.
Ze kunnen in verkeerde handen vallen.

330
00:34:44,647 --> 00:34:47,036
Zoals van die zeloot van een priester.

331
00:34:47,127 --> 00:34:51,757
Wat stellen jullie voor? Vergeten jullie
in wat voor wereld we leven?

332
00:34:51,847 --> 00:34:54,805
Wij gebruiken de lijsten
om ons te beschermen...

333
00:34:54,887 --> 00:34:59,403
maar ze kunnen ook tegen ons gebruikt
worden met vreselijke gevolgen.

334
00:34:59,487 --> 00:35:03,036
Jullie doen wat ik zeg.
Wat doen we met die stomme sheriff?

335
00:35:03,127 --> 00:35:07,837
Hij heeft geen invloed. Hij is zo lang weg
geweest dat hij vrijwel 'n vreemde is.

336
00:35:07,927 --> 00:35:13,638
Hij heeft zo zijn middelen. En hij mag dan
onwetend zijn, hij is dicht bij de bron.

337
00:35:14,527 --> 00:35:15,846
Dat is waar.

338
00:36:34,607 --> 00:36:37,280
Wat doet u, heer?
De boeken.

339
00:36:45,847 --> 00:36:47,724
Brand.

340
00:36:50,567 --> 00:36:52,683
Dank je.
Waar gaat u heen?

341
00:36:52,927 --> 00:36:54,406
Naar de gouverneur.

342
00:36:54,647 --> 00:36:58,686
Dat zal Zijne Excellentie niet waarderen.
Jij blijft hier.

343
00:37:01,687 --> 00:37:04,804
Een zwijn, een ezel...

344
00:37:09,007 --> 00:37:12,124
een kikker, een kat.

345
00:37:12,847 --> 00:37:14,724
Kijk nou, net een kat.

346
00:37:15,607 --> 00:37:18,440
Kerel, wat kunnen we voor u doen?

347
00:37:21,287 --> 00:37:24,359
U ziet er vreselijk uit.
Waar komt u vandaan?

348
00:37:24,447 --> 00:37:30,761
Kom maar, jongens.
Duck � l'orange en kwartels. Heel goed.

349
00:37:30,847 --> 00:37:34,157
Laat zien, jongens.

350
00:37:34,487 --> 00:37:37,638
Zeebaars, langoustine en kreeft.

351
00:37:37,727 --> 00:37:45,486
Monique, het is wel wat conservatief.
Ik zal 't tegen de kok zeggen.

352
00:37:45,567 --> 00:37:47,205
Nee, het geeft niet.

353
00:37:47,847 --> 00:37:51,920
Ga zitten.
Dek even voor onze geachte sheriff.

354
00:37:52,007 --> 00:37:56,478
Dank u, maar ik heb al gegeten.
Ga zitten.

355
00:37:57,007 --> 00:38:01,683
Waar wacht u nog op?
Geef hem van alles wat.

356
00:38:03,287 --> 00:38:05,039
Een koe.

357
00:38:08,127 --> 00:38:11,836
U moet harder praten.
Ik ben 'n beetje doof.

358
00:38:11,927 --> 00:38:15,681
Er is iets wat...
Heeft u de eend al geproefd?

359
00:38:17,407 --> 00:38:20,956
Niet slecht voor een afgezaagd recept.
Heerlijk.

360
00:38:21,047 --> 00:38:23,083
En de truffels?

361
00:38:26,367 --> 00:38:28,517
Engelenvoer.

362
00:38:29,167 --> 00:38:35,686
Engelenvoer. Dat is humor. U moet vaker
komen. Het is hier soms zo saai.

363
00:38:35,927 --> 00:38:38,361
Er is iets vreselijks aan de hand.

364
00:38:40,767 --> 00:38:43,235
Is het onplezierig?

365
00:38:44,447 --> 00:38:46,039
Ik ben bang van wel.

366
00:38:46,127 --> 00:38:48,197
Tragisch, bloederig?

367
00:38:50,847 --> 00:38:56,285
Bespaar me uw onplezierige nieuws dan
terwijl ik eet.

368
00:38:57,327 --> 00:38:59,636
De eeuwige dood.

369
00:39:00,967 --> 00:39:04,004
Is hij niet geweldig?
Excellentie...

370
00:39:04,087 --> 00:39:06,806
Ik probeer te eten.
Ik word tegengehouden...

371
00:39:06,887 --> 00:39:11,642
Ik heb u tot sheriff benoemd.
Doe uw werk en laat me met rust.

372
00:39:11,727 --> 00:39:16,243
De sheriff is klaar met eten.
Laat hem uit.

373
00:39:17,127 --> 00:39:18,845
Een jood.

374
00:39:19,927 --> 00:39:22,236
Nee, dat vind ik niks.

375
00:39:22,487 --> 00:39:24,478
Een ontuchtige aap.

376
00:39:26,967 --> 00:39:30,277
En nu met heer Thomas.

377
00:40:27,767 --> 00:40:29,280
Vader.

378
00:40:33,087 --> 00:40:35,521
Geef me 's een zoen.

379
00:40:36,047 --> 00:40:39,881
En nu naar jullie kamer.
Ik wil bij jou blijven.

380
00:40:40,607 --> 00:40:42,598
Neem ze alstublieft mee.

381
00:40:53,407 --> 00:40:57,958
Waarom kijk je me zo aan?
Hou op. De kinderen zijn nog wakker.

382
00:40:58,047 --> 00:40:59,685
Ik hou van je.

383
00:41:01,087 --> 00:41:04,875
Je gedraagt je als 'n beest.
We zijn man en vrouw.

384
00:41:11,647 --> 00:41:15,322
Nou, waar wacht je op?
Dit wilde je toch?

385
00:41:15,407 --> 00:41:17,682
Niet zo.
Ik ook niet.

386
00:41:29,207 --> 00:41:31,198
Doe open.

387
00:41:31,887 --> 00:41:33,605
Doe open.

388
00:42:24,567 --> 00:42:26,762
Kom 's hier.

389
00:42:28,367 --> 00:42:30,676
Aankleden.
We zijn al laat voor de kerk.

390
00:42:30,767 --> 00:42:34,043
Maar moeder...
Toe maar. We spelen na de mis wel.

391
00:42:35,887 --> 00:42:37,479
Ga nu maar.

392
00:42:39,287 --> 00:42:44,759
We moeten biechten. Ik voel me vies.
Isabel, er is niets gebeurd.

393
00:42:45,207 --> 00:42:47,277
Maar de intentie was er.

394
00:42:49,887 --> 00:42:53,436
Als je een hoer wil,
was dan met je eerste liefde getrouwd.

395
00:42:53,527 --> 00:42:56,758
Die is duidelijk veel losbandiger.

396
00:42:57,007 --> 00:43:00,363
Santiago, schiet op.
De mis begint zo.

397
00:43:00,447 --> 00:43:04,156
Ik kan m'n zwarte schoenen niet vinden.
Neem dan je bruine.

398
00:43:04,247 --> 00:43:08,365
Laat 'm nou even zoeken.
Ik wil de preek niet missen.

399
00:43:08,447 --> 00:43:13,123
Die ken je uit je hoofd.
Elk woord is heilig.

400
00:43:17,087 --> 00:43:18,600
Lafaard.

401
00:43:19,127 --> 00:43:26,920
Laat dit een waarschuwing zijn
voor iedereen die Christus niet trouw is.

402
00:43:27,727 --> 00:43:29,558
Naar boven, ketter.

403
00:43:55,647 --> 00:44:00,846
Elke zondag herdenken wij
het lijden van onze Verlosser.

404
00:44:01,327 --> 00:44:03,557
Waarom is Hij gekruisigd?

405
00:44:03,647 --> 00:44:08,880
Wie zond Hem zonder genade
de meest vreselijke dood in?

406
00:44:18,767 --> 00:44:24,444
Zoals ik zei: Wie zond onze Heer
de meest vreselijke dood in?

407
00:44:24,527 --> 00:44:26,199
De joden.

408
00:44:27,647 --> 00:44:32,926
De volgelingen van een vals geloof
die iedereen en alles willen opofferen...

409
00:44:33,007 --> 00:44:37,637
om te voorkomen
dat het Hemelse Koninkrijk komt.

410
00:44:37,727 --> 00:44:42,676
Het uitbannen van ketterij
is ons ieders verantwoordelijkheid.

411
00:44:49,647 --> 00:44:55,597
Toen je terug was, zag ik je nauwelijks
en nu al deze aandacht. Ik ben gevleid.

412
00:44:55,687 --> 00:45:00,841
Anna de Toledo. 1510/1529.
Zo jong.

413
00:45:00,927 --> 00:45:04,203
Waar zou ze aan overleden zijn?
Onbeantwoorde liefde?

414
00:45:04,287 --> 00:45:10,044
Ze was een prostituee die vermoord is door
een klant. De toenmalige burgemeester.

415
00:45:10,127 --> 00:45:14,917
Mijn uitleg is romantischer.
Jij ziet alleen de rationele kant.

416
00:45:15,007 --> 00:45:17,885
Schandalig, nietwaar?
Wat is er met je gebeurd?

417
00:45:17,967 --> 00:45:24,281
Je was altijd zo creatief en verleidelijk.
Iemand heeft me ontnuchterd.

418
00:45:26,287 --> 00:45:30,678
Ken jij iemand wiens naam
met de letters D en E begint?

419
00:45:30,767 --> 00:45:34,442
Desdemona, Deborah, Deus.

420
00:45:34,967 --> 00:45:37,242
Ze lijkt naar iets te verlangen.

421
00:45:37,327 --> 00:45:42,355
Stel je voor hoe de wanhoop
langzaam je wil en je ziel verteert.

422
00:45:42,447 --> 00:45:45,803
Ben je bang dat jou dat kan overkomen?

423
00:45:45,887 --> 00:45:49,766
Waanzinnig verliefd zijn
zonder dat het wederzijds is?

424
00:45:49,847 --> 00:45:52,202
Ik ben gelukkig getrouwd. Dank je.

425
00:45:52,287 --> 00:45:58,442
Ironisch, he? De ergste eenzaamheid
is je alleen voelen met iemand.

426
00:45:58,847 --> 00:46:01,236
De letters D en E.

427
00:46:01,327 --> 00:46:07,402
Deceptie, desverlangd, demon...
Je speelt kinderspelletjes.

428
00:46:07,487 --> 00:46:10,638
Die speelde ik vroeger ook graag,
weet je nog?

429
00:46:11,327 --> 00:46:13,841
En in wat voor spel zijn wij nu beland?

430
00:46:14,687 --> 00:46:19,522
Ze zeggen dat dit beeld wonderen verricht.
Het maakt fantasie�n waar.

431
00:46:21,767 --> 00:46:26,204
Wat is jouw meest geheime fantasie?
Dat ik eerlijk antwoord krijg.

432
00:46:26,287 --> 00:46:29,802
Zonde van het wonder.
Ik kan mensen aan 't praten krijgen.

433
00:46:29,887 --> 00:46:32,560
Je bent echt je gevoel kwijt.

434
00:46:32,647 --> 00:46:37,516
Mijn fantasie is intiemer.
Wil je het zien?

435
00:46:37,607 --> 00:46:40,326
Mijn betrokkenheid is al lang voorbij.

436
00:46:40,407 --> 00:46:44,764
We zijn op 'n heilige plek.
Liegen is een zonde.

437
00:46:54,047 --> 00:46:56,083
En we zijn in oorlog.

438
00:46:57,767 --> 00:47:03,205
Het lot van onze zielen
staat op het spel.

439
00:47:08,807 --> 00:47:12,197
Er is een poging gedaan
de gouverneur te vermoorden.

440
00:47:19,887 --> 00:47:23,277
U mag niet naar binnen, sheriff.
Ga maar.

441
00:47:25,407 --> 00:47:29,082
Ik heb 't hem verboden.
Geeft niet. Ga maar.

442
00:47:31,607 --> 00:47:34,724
U maakt zich zorgen om mijn gezondheid.
Erg aardig.

443
00:47:34,807 --> 00:47:37,196
Maar het was maar een ongeluk.

444
00:47:38,047 --> 00:47:42,086
Ik ben verwond door mensen
van mijn garde op weg naar de kerk.

445
00:47:42,167 --> 00:47:46,285
Ze probeerden nieuwe wapens uit,
de terugslag verraste ze...

446
00:47:46,367 --> 00:47:49,916
en toen richtten ze iets te hoog.
Dit is ernstig.

447
00:47:50,687 --> 00:47:53,326
Staat u mij toe uw garde te spreken?

448
00:47:53,407 --> 00:47:58,435
Suggereert u dat mijn garde
me wilde vermoorden? Bespottelijk.

449
00:47:58,527 --> 00:48:03,442
Er gebeuren vreemde dingen in onze stad.
Ik moet het serieus nemen.

450
00:48:03,527 --> 00:48:08,442
Net op tijd. Ik werd net 'n beetje
droevig. Doe 's een schaap na.

451
00:48:08,967 --> 00:48:10,764
Iets hoger.

452
00:48:13,807 --> 00:48:16,275
Excellentie, alstublieft.

453
00:48:16,367 --> 00:48:21,316
Goed, praat dan maar met ze
en dan geen woord meer. Duidelijk?

454
00:48:21,887 --> 00:48:23,400
Ga maar.

455
00:48:24,647 --> 00:48:29,243
Laat de sheriff uit.
Bijt 'm maar. Loop maar mee.

456
00:48:29,327 --> 00:48:30,646
Dat is genoeg.

457
00:48:31,687 --> 00:48:36,920
Ze hebben dit keer niet schoongemaakt.
Zelfs de kogels liggen er nog.

458
00:48:40,167 --> 00:48:41,600
U wilde ons spreken?

459
00:48:43,487 --> 00:48:47,241
Waar was u toen het 'ongeluk' gebeurde?

460
00:48:47,327 --> 00:48:51,923
We probeerden onze nieuwe geweren uit.
De sterke terugslag verraste ons.

461
00:48:52,007 --> 00:48:54,441
De kogels vlogen over de muur.

462
00:48:55,567 --> 00:48:58,400
Ik wil de exacte plaats zien.

463
00:49:02,287 --> 00:49:05,279
Dus de kogels gingen over deze muur heen?

464
00:49:08,927 --> 00:49:12,602
Bent u 'n goede schutter?
We oefenen voortdurend.

465
00:49:12,687 --> 00:49:16,805
Van hier tot de muur is zo'n dertig meter.

466
00:49:17,607 --> 00:49:21,486
En van daar tot waar de gouverneur
geraakt werd is tien meter.

467
00:49:21,567 --> 00:49:25,037
Die wapens zijn onbetrouwbaar.
Laat zien.

468
00:49:33,327 --> 00:49:35,204
Laat mij 's proberen.

469
00:49:39,567 --> 00:49:43,355
Je moet je voeten stevig neerzetten.
Verder nog iets?

470
00:49:43,447 --> 00:49:47,599
Ik zou graag de mannen spreken
die de gouverneur beschermden.

471
00:49:57,167 --> 00:50:00,682
Wat zoekt u?
De kogel die hij net afvuurde.

472
00:50:01,407 --> 00:50:05,320
Die kan overal zijn.
Hij zei dat ze onbetrouwbaar waren.

473
00:50:05,407 --> 00:50:10,640
Drie mensen vuren van achter de muur
en ze raken allemaal de gouverneur?

474
00:50:10,887 --> 00:50:12,479
Daar is ie.

475
00:50:13,927 --> 00:50:18,443
Hoe weten we of dit de kogel is die net
afgevuurd is en niet van 'n andere dag?

476
00:50:18,527 --> 00:50:23,647
Deze heb ik afgevuurd en
deze pak ik net op. Ze zijn identiek.

477
00:50:23,727 --> 00:50:28,881
Deze heb ik net opgepakt
bij de bloedvlekken. Andere maat.

478
00:50:29,127 --> 00:50:31,322
Denkt u dat het geen ongeluk was?

479
00:50:32,447 --> 00:50:36,599
De mannen zijn met de geldlopers
naar de hoofdstad.

480
00:50:37,207 --> 00:50:39,846
Een fraai portret, nietwaar?
Mijn ouders.

481
00:50:39,927 --> 00:50:44,443
Knap echtpaar, nietwaar?
Ik zie dat uw gezondheid vooruitgaat.

482
00:50:44,527 --> 00:50:49,726
Zoals ik al zei
was het gewoon een stom ongeluk.

483
00:50:50,327 --> 00:50:53,285
Sommige zaken wijzen op iets anders.

484
00:50:53,367 --> 00:50:57,121
Waarom zou iemand
mij iets aan willen doen?

485
00:50:57,207 --> 00:50:59,960
Ik weet zeker
dat het een samenzwering was.

486
00:51:00,047 --> 00:51:03,198
Vandaag hebben ze gemist,
morgen misschien niet.

487
00:51:03,287 --> 00:51:07,883
Hoe komt u aan die onzin?
Het hoofd van uw garde sprak onzin.

488
00:51:07,967 --> 00:51:12,563
Zij gebruiken andere kogels
dan die u geraakt hebben.

489
00:51:12,807 --> 00:51:17,358
En de mannen van uw garde
waren al weg voor ik ze kon spreken.

490
00:51:17,447 --> 00:51:21,326
Ik word wel moe van je.
Je bent erger dan mijn nar.

491
00:51:21,407 --> 00:51:27,801
Dit zijn mijn beste mannen. Ik stuur ze
elke maand mee met de geldlopers.

492
00:51:27,887 --> 00:51:31,846
Als ze zo goed zijn,
waarom laat u ze dan gaan?

493
00:51:31,927 --> 00:51:33,838
Waarom niet?

494
00:51:33,927 --> 00:51:39,081
Omdat de hertog van Santa Fe
en graaf Jaramillo vermoord zijn.

495
00:51:40,007 --> 00:51:42,202
In godsnaam...

496
00:51:43,287 --> 00:51:46,916
Spring, jongleer... doe iets.

497
00:51:47,447 --> 00:51:52,965
Ze waren als honden afgeslacht
en er waren letters in hun borst gekerfd.

498
00:51:54,447 --> 00:51:58,645
Waarom ben ik niet ingelicht?
Dat heb ik laatst geprobeerd.

499
00:51:58,727 --> 00:52:02,037
Dit is 'n schandaal. Waarom komen
de weduwen niet bij me?

500
00:52:02,127 --> 00:52:03,526
Ik denk dat ze bang zijn.

501
00:52:03,607 --> 00:52:07,680
Zulke vooraanstaande burgers
hebben toch niets te vrezen?

502
00:52:07,767 --> 00:52:11,806
Daarom heb ik je helemaal
uit die ellendige stad laten komen.

503
00:52:11,887 --> 00:52:14,401
Als objectief waarnemer.

504
00:52:14,487 --> 00:52:18,082
Maak een einde aan deze chaos
anders zwaait er wat.

505
00:52:18,167 --> 00:52:23,116
Ik loop tegen 'n muur van stilzwijgen aan.
De weduwen doen of er niets gebeurd is.

506
00:52:23,207 --> 00:52:26,802
Zelfs broeder Anselmo is...
Broeder Anselmo?

507
00:52:28,407 --> 00:52:30,318
Breng me naar bed.

508
00:52:30,927 --> 00:52:35,159
Er zijn er al vier dood
waarvan er twee bij ons hoorden.

509
00:52:35,247 --> 00:52:37,920
We kunnen niet langer wachten.

510
00:52:38,007 --> 00:52:41,522
En die lastige sheriff
stelt hele vervelende vragen.

511
00:52:41,607 --> 00:52:46,840
Stel dat die waardeloze sheriff
op een dag de lijst vindt. Wat dan?

512
00:52:46,927 --> 00:52:51,557
Dan wordt het geheim bekend
en gaan we er allemaal aan.

513
00:52:51,647 --> 00:52:57,961
Als u er niets aan doet, doen wij het.
En wat dacht u dan te gaan doen?

514
00:52:58,047 --> 00:53:01,198
Bent u bereid uw prinselijke handen
vuil te maken?

515
00:53:01,287 --> 00:53:05,439
Niemand van u heeft de moed
om dit tot een goed einde te brengen.

516
00:53:05,527 --> 00:53:09,440
Alles staat op 't spel, maar u beeft
als kippen voor een vos.

517
00:53:09,527 --> 00:53:11,916
De anderen op de lijst zijn doodsbang.

518
00:53:12,007 --> 00:53:14,805
Wie weet wat ze doen
om zichzelf te beschermen.

519
00:53:14,887 --> 00:53:18,675
Kunnen we ze niet beter vertellen
wat er werkelijk speelt?

520
00:53:18,767 --> 00:53:21,645
Wat kan 't u schelen of anderen sterven?

521
00:53:21,727 --> 00:53:24,400
U wilt meedelen in de buit.

522
00:53:24,967 --> 00:53:29,836
Buiten deze kamer weet niemand
tegen wie de moorden gericht zijn.

523
00:53:29,927 --> 00:53:32,805
Ze weten alleen wat ik ze vertel.

524
00:53:32,887 --> 00:53:37,517
In hun ogen ben ik volledig
verrast door de gebeurtenissen...

525
00:53:37,607 --> 00:53:43,796
en weet ik alleen dat alles te maken heeft
met de lijsten. Ze zijn doodsbang.

526
00:53:43,887 --> 00:53:47,800
Dat maakt die domme dorpelingen
tot onze bondgenoten.

527
00:53:47,887 --> 00:53:52,517
Ze helpen ons de rotzooi op te ruimen
en ze houden zich stil.

528
00:53:57,727 --> 00:54:00,446
Waar was je?
Waar is mijn warme chocola?

529
00:54:00,527 --> 00:54:03,997
Dit is afgegeven door 'n boodschapper.
Een vreemd kind.

530
00:54:04,087 --> 00:54:06,555
Zal niet ophouden tot u zwicht!

531
00:57:22,127 --> 00:57:23,685
Hertogin Santa Fe.

532
00:57:24,687 --> 00:57:26,678
De letter R.

533
00:57:54,407 --> 00:57:56,284
Waar is het?

534
00:57:57,127 --> 00:57:59,277
Verdomme, het is er niet.

535
00:58:00,127 --> 00:58:04,040
Kom op, haal ze hier weg.
Haal die lichamen hier weg.

536
00:58:05,447 --> 00:58:07,642
Maak alles schoon.

537
00:58:17,367 --> 00:58:20,200
Had u mij nodig, heer?

538
00:58:23,647 --> 00:58:27,037
Prachtige morgen, vind je niet?
Schitterend.

539
00:58:28,527 --> 00:58:30,404
Ga zitten.

540
00:58:37,727 --> 00:58:42,960
Waarom vraagt u dat, heer?
Waarom niet?

541
00:58:43,047 --> 00:58:46,039
Je bent toch niet midden
in de nacht opgestaan?

542
00:58:46,127 --> 00:58:48,516
Waarom zou ik?

543
00:58:49,167 --> 00:58:55,845
Als je 'n rein geweten hebt,
slaap je als een kind, nietwaar?

544
00:58:56,927 --> 00:58:59,361
Hoeveel jaar werk je nu voor mij?
Drie.

545
00:58:59,447 --> 00:59:02,803
Hoe vaak heb je m'n leven gered?
Twee, drie keer?

546
00:59:02,887 --> 00:59:05,037
Het is 'n eer...
Hoe vaak?

547
00:59:05,607 --> 00:59:07,962
Zeker vier keer.

548
00:59:08,047 --> 00:59:14,486
Ik geef je nu de kans
om je eigen leven te redden.

549
00:59:20,887 --> 00:59:23,481
Ik geloof dat je dit zocht.

550
00:59:24,927 --> 00:59:30,843
Ik weet niet wat dat is.
Ik zag je zoeken op de lichamen.

551
00:59:30,927 --> 00:59:36,160
Ik hoorde je bevelen geven. Ik heb
anderen middelen om je te laten praten.

552
00:59:36,527 --> 00:59:46,596
Vraag alstublieft niet meer.
In mijn belang... in ons belang.

553
00:59:49,887 --> 00:59:52,959
Misschien frissen deze namen
je geheugen op.

554
00:59:53,047 --> 00:59:56,881
Francisco Orazon, Levi Benteropa.

555
00:59:59,567 --> 01:00:01,319
Waar gaat u heen?

556
01:00:02,047 --> 01:00:03,639
Ben je bereid te praten?

557
01:00:08,367 --> 01:00:09,880
Sancho, Javier...

558
01:00:13,567 --> 01:00:15,842
Arresteer hem.

559
01:00:16,967 --> 01:00:19,356
Geef je in godsnaam over.

560
01:00:34,847 --> 01:00:38,635
Nee, alstublieft...

561
01:00:55,767 --> 01:00:58,281
Waarom is hij zo droevig?
Is er iets gebeurd?

562
01:00:58,367 --> 01:01:01,962
Laat je vader met rust.
Het is al goed.

563
01:01:02,887 --> 01:01:06,596
Santiago, Alejandra... een goede
vriend van me is overleden.

564
01:01:06,687 --> 01:01:10,760
Is ie gestorven als de anderen?
Zijn z'n hoofd en armen afgehakt?

565
01:01:10,847 --> 01:01:14,123
Nee, niemand heeft 'm vermoord.
Dus?

566
01:01:14,207 --> 01:01:18,803
Hij was dus ziek.
Nee, hij was niet ziek.

567
01:01:18,887 --> 01:01:22,516
Hij heeft ervoor gekozen om te sterven.
Kan dat zomaar?

568
01:01:22,607 --> 01:01:25,997
Ik begrijp 't niet.
Het is bedtijd.

569
01:01:26,247 --> 01:01:27,919
Nog 'n paar minuutjes?

570
01:01:38,967 --> 01:01:43,279
Ik heb geen trek.
Maak m'n kamer maar gereed.

571
01:01:43,887 --> 01:01:46,845
Ruy, het leven gaat door.

572
01:01:46,927 --> 01:01:51,159
Hoe erg moet 't zijn wil iemand zelfmoord
plegen in plaats van te praten?

573
01:01:51,247 --> 01:01:55,320
Iets beangstigde hem meer dan de dood.
Wat kan dat zijn?

574
01:01:56,727 --> 01:01:58,399
Heel veel dingen.

575
01:02:01,967 --> 01:02:06,563
Zijn deze dingen je leven waard?
Heb je ze eerder gezien?

576
01:02:07,687 --> 01:02:10,201
Mensen sterven niet voor niets zo.

577
01:02:10,287 --> 01:02:13,723
Sommige mysteries
moeten niet ontrafeld worden.

578
01:02:13,807 --> 01:02:19,006
Het is mijn plicht de waarheid te vinden.
Jouw plicht is je familie te beschermen.

579
01:02:19,087 --> 01:02:21,885
Dat is ook jouw plicht.
Vertel me wat je weet.

580
01:02:21,967 --> 01:02:24,879
Stop met zoeken.
Anders kruist de duivel je pad.

581
01:02:24,967 --> 01:02:30,360
Te laat. De duivel in mij is al ontwaakt.
Zelfs broeder Anselmo houdt me niet tegen.

582
01:02:30,447 --> 01:02:36,761
Geef broeder Anselmo niet de schuld.
Wie dan? Alsjeblieft, help me.

583
01:02:37,927 --> 01:02:41,556
M'n lieve kind,
als ik iets wist, zou ik het zeggen.

584
01:02:41,647 --> 01:02:46,767
Waarom dan al die raadselen?
Ik ben oud. Ik heb veel kwaad gezien.

585
01:02:48,127 --> 01:02:50,482
Kun je 't me vergeven?

586
01:02:55,727 --> 01:02:57,718
Wat was dat allemaal?

587
01:02:58,287 --> 01:03:01,882
Ik wilde weten
wat iemand meer kan vrezen dan de dood.

588
01:03:01,967 --> 01:03:04,800
Dood en pijn voor hun familie, natuurlijk.

589
01:03:13,687 --> 01:03:19,080
Wat doet u hier? U bent niet welkom.
Denk aan je manieren. Vraag hem binnen.

590
01:03:19,607 --> 01:03:24,044
Graciela, het is onze plicht
de waarheid te vinden.

591
01:03:25,127 --> 01:03:28,085
Als hij me alles verteld had,
was er niets gebeurd.

592
01:03:28,167 --> 01:03:31,284
Zo simpel kunt u niet zijn.

593
01:03:33,647 --> 01:03:37,242
Vergeef haar. Ze is erg van streek.
Natuurlijk.

594
01:03:37,887 --> 01:03:39,684
Doet u mee? We zaten te eten.

595
01:03:39,767 --> 01:03:43,726
Wat ik mis uit mijn jeugd
is een goede ham. Mag ik even?

596
01:03:43,807 --> 01:03:45,320
Ga uw gang.

597
01:03:47,287 --> 01:03:50,120
Wat kan ik voor u doen?
Waar was uw zoon bang voor?

598
01:03:50,207 --> 01:03:52,516
Ik volg u niet.
Weet de Inquisitie iets?

599
01:03:52,607 --> 01:03:54,165
Absoluut niet.
Iets van hem?

600
01:03:54,247 --> 01:03:56,158
Hij was 'n voorbeeldig christen.

601
01:03:56,247 --> 01:03:59,603
Toch had hij iets te verbergen.
Ik kan u niets vertellen.

602
01:03:59,687 --> 01:04:03,396
Net als uw zoon neemt u uw geheim
mee in het graf.

603
01:04:03,487 --> 01:04:08,277
Het verbaast me dat u me bedreigt.
Ik wil weten wat er erger is dan de dood.

604
01:04:08,367 --> 01:04:10,483
Veel dingen.
Dat zei mijn moeder ook.

605
01:04:10,567 --> 01:04:17,006
Maar mijn vrouw had gelijk. Alleen dood
en pijn voor je familie is erger.

606
01:04:17,087 --> 01:04:21,478
Ik weet zeker dat hij zichzelf heeft
omgebracht om u te beschermen.

607
01:04:27,007 --> 01:04:33,446
U zei dat u uit uw jeugd
de ham het meest miste.

608
01:04:34,527 --> 01:04:40,966
Nee, doe maar niet. Ik begrijpt 't al.
Gaat u ons aangeven?

609
01:04:42,967 --> 01:04:46,596
U heeft twee dagen
om de provincie te verlaten.

610
01:04:46,687 --> 01:04:49,326
Dank u, Don Ruy.

611
01:04:49,767 --> 01:04:53,806
Welke zonden heeft u begaan?
Ik heb ketters vrijuit laten gaan.

612
01:04:53,887 --> 01:04:58,039
Hoe bedoelt u?
Moet ik sheriff zijn of christen?

613
01:04:58,127 --> 01:05:01,437
Het is dezelfde plicht.
Voor mij is 't niet zo duidelijk.

614
01:05:01,527 --> 01:05:06,203
Als sheriff moet ik brave burgers
beschermen en misdadigers straffen.

615
01:05:06,287 --> 01:05:10,200
Als christen moet u afvalligen aangeven.

616
01:05:10,287 --> 01:05:12,562
Ook als ze geen misdaad hebben begaan?

617
01:05:12,647 --> 01:05:17,198
Ketterij is een misdaad tegenover God,
de Kerk en de gemeenschap.

618
01:05:17,287 --> 01:05:23,203
Maar als deze mensen naar de kerk gaan
en hun bijdrage leveren...

619
01:05:23,287 --> 01:05:26,404
is hun achtergrond hun enige misdaad.

620
01:05:26,727 --> 01:05:32,404
Over wie heeft u het? U moet het zeggen
als u een nest heidenen heeft ontdekt.

621
01:05:32,487 --> 01:05:34,876
Wat moeten we met ze doen?
Uitroeien.

622
01:05:34,967 --> 01:05:39,995
Ketterij tast alles aan. Het is uw plicht
me hun namen te geven.

623
01:05:40,087 --> 01:05:41,918
Goedenavond, Vader.

624
01:05:45,967 --> 01:05:47,844
Waarom slaap je niet?

625
01:05:47,927 --> 01:05:51,522
Ik weet nu waarom Donoso
niet durfde te praten.

626
01:05:54,567 --> 01:05:58,845
Je vertrouwt me niet.
Hij en z'n familie zijn joods.

627
01:05:58,927 --> 01:06:03,079
Hoe weet je dat?
Donoso's vader had ham op tafel.

628
01:06:03,167 --> 01:06:08,195
Hij at alles behalve de ham. Je weet dat
joden geen varkensvlees mogen eten.

629
01:06:08,287 --> 01:06:10,562
Heb je gebiecht?
Wat zei de pastoor?

630
01:06:10,647 --> 01:06:13,684
Wie ketters doodt
wordt in de hemel beloond.

631
01:06:13,767 --> 01:06:16,884
Dat klopt. Ketterij is de grootste zonde.

632
01:06:16,967 --> 01:06:18,844
Erger dan moord?
Zonder twijfel.

633
01:06:18,927 --> 01:06:21,885
Mijn plicht geldt de gemeenschap,
niet de Kerk.

634
01:06:21,967 --> 01:06:25,243
Dat kun je niet scheiden.
We gaan slapen.

635
01:06:25,327 --> 01:06:30,640
We praten morgen met de priester.
Dat zal je hart en ziel verlichten.

636
01:06:31,367 --> 01:06:34,916
Ga jij maar slapen. Ik ga 'n eindje lopen.

637
01:06:36,527 --> 01:06:40,440
Hoe kan ik je opvrolijken?
Drink wat met me.

638
01:06:40,527 --> 01:06:44,600
Nee, mijn vrouw wil niet...
Ach, wat kan 't ook schelen.

639
01:06:57,127 --> 01:07:01,040
Het is erg om zo een vriend te verliezen.
Wie had dat verwacht?

640
01:07:01,127 --> 01:07:03,516
Vind je mij 'n goede sheriff?

641
01:07:03,607 --> 01:07:08,123
Weet je nog dat je als kind beschuldigd
werd van 't stelen van 'n goudstuk?

642
01:07:08,207 --> 01:07:12,519
Ze ranselden je af, maar je zei niks.
Je onderging de straf voor mij.

643
01:07:12,607 --> 01:07:16,839
Op mijn beste vriend en de beste sheriff
die we ooit gehad hebben...

644
01:07:16,927 --> 01:07:18,963
en mijn beste klant.

645
01:07:21,487 --> 01:07:24,718
Vriendschap biedt meer troost dan wijn.

646
01:07:39,567 --> 01:07:43,799
Graaf Vallegos en Salvatera.
Wat wilt u, graaf Vallegos?

647
01:07:43,887 --> 01:07:47,277
Dat ben ik niet. Het is de eigenaar
van die halsketting.

648
01:07:49,647 --> 01:07:54,596
Als ik u wilde vermoorden, had ik
dat wel gedaan toen u niet keek.

649
01:07:54,687 --> 01:07:58,680
Of laatst, toen ik u dat aandenken
in uw hals bezorgd heb.

650
01:08:02,207 --> 01:08:05,040
Waarom doodt u mij niet?
Dat is me niet opgedragen.

651
01:08:05,127 --> 01:08:09,723
En de anderen?
Zullen we het ons gemakkelijk maken?

652
01:08:18,287 --> 01:08:20,926
Wijn?
Zit broeder Anselmo hier achter?

653
01:08:21,007 --> 01:08:24,602
We kunnen niet praten met 'n droge keel.
Neem wat cognac.

654
01:08:24,687 --> 01:08:26,962
Ik drink niet met moordenaars.

655
01:08:27,047 --> 01:08:33,486
U drinkt wel met graven, hertogen,
priesters en ander gespuis...

656
01:08:33,567 --> 01:08:38,197
maar niet met een nederige,
hardwerkende Hongaarse huurling?

657
01:08:38,447 --> 01:08:41,803
Ga dan tenminste zitten.
Zo krijg ik pijn in m'n nek.

658
01:08:44,727 --> 01:08:47,764
Uw koppigheid heeft veel
kwaad bloed gezet.

659
01:08:47,847 --> 01:08:52,125
Ik hoopte dat mijn aandenken
u er voorgoed van zou weerhouden...

660
01:08:52,207 --> 01:08:54,562
maar niets blijkt voldoende te zijn.

661
01:08:54,647 --> 01:08:58,925
Als ik in uw schoenen stond
zou ik ophouden.

662
01:08:59,007 --> 01:09:01,475
Ik kan u laten arresteren en martelen.

663
01:09:01,567 --> 01:09:04,718
Maar dan moet u me eerst
te pakken krijgen...

664
01:09:04,807 --> 01:09:08,595
en ten tweede zou ik sterven
voor ik iets had gezegd.

665
01:09:08,687 --> 01:09:13,966
Niet om anderen te beschermen, maar
omdat ik anders toch vermoord word...

666
01:09:14,047 --> 01:09:18,643
en wel op heel wat wredere wijze
dan u kunt bedenken.

667
01:09:18,887 --> 01:09:23,119
En als laatste: Het zou niets helpen.

668
01:09:23,207 --> 01:09:26,438
Ik ben 'n huurling
die per keer wordt aangenomen.

669
01:09:26,527 --> 01:09:30,884
Degene die erachter zit, zou simpelweg
iemand anders inhuren.

670
01:09:33,687 --> 01:09:35,882
Heerlijk.
Waarom zo wreed?

671
01:09:35,967 --> 01:09:40,324
We hebben allemaal een unieke manier
om ons uit te drukken.

672
01:09:40,407 --> 01:09:45,003
Sommigen schilderen of componeren,
anderen...

673
01:09:47,647 --> 01:09:49,638
Het was me een genoegen.

674
01:09:51,367 --> 01:09:52,880
Wat betekenen de letters?

675
01:09:52,967 --> 01:09:56,039
Ik zou graag de eer opstrijken
voor dat detail...

676
01:09:56,127 --> 01:10:00,120
maar ik moet toegeven
dat ik dat in opdracht gedaan heb.

677
01:10:02,967 --> 01:10:10,760
Voor ik 't vergeet: U heeft veel vijanden
gemaakt. Ga naar uw gezin.

678
01:10:23,887 --> 01:10:30,201
Sheriff, moge de duivel
jou en je gezin vernietigen.

679
01:10:32,207 --> 01:10:35,085
U kunt het geld vanmiddag ophalen.
Welk geld?

680
01:10:35,167 --> 01:10:38,603
De helft van hun bezit.
Uw beloning voor het aangeven.

681
01:10:38,687 --> 01:10:40,405
Ik heb niemand aangegeven.

682
01:10:40,487 --> 01:10:46,278
Als iedereen zo was als u, waren we snel
van alle verborgen misdadigers af.

683
01:10:46,487 --> 01:10:51,925
Wat zal er met ze gebeuren?
Dat beslist broeder Anselmo.

684
01:10:54,407 --> 01:10:59,720
Je ziel is vrij van zonde. Ik heb
m'n plicht gedaan voor onze familie.

685
01:11:07,967 --> 01:11:10,242
Dit is nog maar 'n voorproef.

686
01:11:16,367 --> 01:11:18,119
Waar is het?

687
01:11:18,527 --> 01:11:20,757
Misschien is dit overtuigender.

688
01:11:24,767 --> 01:11:28,806
Laat ze gaan.
Hoe durft u de Inquisitie te storen?

689
01:11:29,087 --> 01:11:30,679
Laat me los.

690
01:11:38,127 --> 01:11:41,597
Je hebt haar vermoord.
Laat onze sheriff even uit.

691
01:11:41,967 --> 01:11:43,958
Loopt u even mee, Vader?

692
01:11:47,087 --> 01:11:51,205
'S Kijken of jij me iets makkelijker
vertelt waar de lijst is.

693
01:12:02,727 --> 01:12:06,003
Sheriff, u mag niet naar binnen.

694
01:12:12,287 --> 01:12:15,484
We moeten praten.
Je hoeft niet weg te gaan.

695
01:12:26,887 --> 01:12:28,718
Kwam je niet praten?

696
01:12:29,887 --> 01:12:32,959
Praat dan.
Herken je hier een naam van?

697
01:12:40,927 --> 01:12:44,806
Je liegt. Het heeft met je mans dood
te maken en...

698
01:12:44,887 --> 01:12:46,878
Is dit echt waarom je hier bent?

699
01:12:47,367 --> 01:12:50,598
Ik had 't heel moeilijk
toen jij naar Salamanca ging.

700
01:12:50,687 --> 01:12:54,043
Hier worden mensen om vermoord.
M'n hart was gebroken.

701
01:12:54,127 --> 01:12:58,598
Je was 'n week later al verloofd.
Waarom praten we hier over?

702
01:12:58,687 --> 01:13:03,636
Je nam niet eens afscheid.
Zo'n vurige romance en dan geen woord.

703
01:13:03,727 --> 01:13:09,802
Jij verbrak de verloving en beantwoordde
mijn brieven niet. Speel geen spelletjes.

704
01:13:13,367 --> 01:13:16,040
Wat is er met je gebeurd?
Niets.

705
01:13:19,647 --> 01:13:22,798
Wat doe je nou?
Niet bewegen.

706
01:13:31,407 --> 01:13:32,886
Wat is dit voor lijst?

707
01:13:32,967 --> 01:13:38,997
Je bespioneert me in het bos, je stormt
mijn huis en mijn slaapkamer binnen.

708
01:13:39,087 --> 01:13:40,281
Zeg het.

709
01:13:40,367 --> 01:13:43,677
Jarenlang kijk je naar me
met lust en verlangen.

710
01:13:43,767 --> 01:13:48,158
Maar als ik me eindelijk aan je wil geven
duw je me weg.

711
01:13:48,927 --> 01:13:53,842
Al die jaren van verlangen,
verboden begeerte en blikken.

712
01:13:53,927 --> 01:14:00,480
Was dat een leugen?
Waarom speel je met mijn hart?

713
01:14:05,367 --> 01:14:06,925
Nee, genoeg.

714
01:14:09,407 --> 01:14:11,079
Doe dat niet.

715
01:14:24,127 --> 01:14:26,641
Waar is deze sleutel voor?

716
01:14:27,847 --> 01:14:32,557
Weet je waar ik deze gevonden heb?
Op 't lichaam van de hertogin.

717
01:14:32,647 --> 01:14:37,926
Heeft 't met haar dood te maken?
Wat openen deze sleutels?

718
01:14:48,287 --> 01:14:54,965
'Gij zult de stad verlaten waar gij
geboren bent en niet omkijken...

719
01:14:55,047 --> 01:15:01,885
tenzij ge verteerd wilt worden door
het vuur van de niet joodse vijand.

720
01:15:01,967 --> 01:15:05,676
Maar ge zult de sleutel
van uw huis behouden...

721
01:15:05,767 --> 01:15:12,445
...opdat u terug kunt keren mocht de
Messias komen en het geloof herstellen'.

722
01:15:12,527 --> 01:15:16,156
Wat is dit?
Gewoon iets wat mijn vader altijd zei.

723
01:15:16,247 --> 01:15:22,641
Waarom staat er 'mocht de Messias komen'
en niet 'mocht Hij terugkeren'?

724
01:15:23,927 --> 01:15:28,284
Deze sleutel is niet voor een deur
in dit paleis of in de provincie.

725
01:15:28,367 --> 01:15:30,119
Waarom zou ik 'm dan bewaren?

726
01:15:30,207 --> 01:15:33,677
Als aandenken aan het mooie huis
dat je moest verlaten.

727
01:15:33,767 --> 01:15:37,885
Om het vuur 'van de niet joodse vijand
te ontlopen.

728
01:15:38,127 --> 01:15:40,038
Waar heb je het over?

729
01:15:40,447 --> 01:15:43,439
Ik snap nu waarom je
de dood van je man ontkent...

730
01:15:43,527 --> 01:15:46,405
en waarom je zo bang bent
voor broeder Anselmo.

731
01:15:46,487 --> 01:15:50,719
De priester zei dat hij die ketters doodt
in de hemel beloond wordt.

732
01:15:50,807 --> 01:15:54,197
Als ik jou was,
zou ik precies hetzelfde doen.

733
01:15:55,367 --> 01:15:57,198
Je bent gek geworden?

734
01:15:57,287 --> 01:16:00,996
Uit welke stad kom je?
Welke synagoge bezocht je familie?

735
01:16:01,087 --> 01:16:05,922
Wat wil je van me? Geld, m'n paleis?
De waarheid.

736
01:16:06,007 --> 01:16:09,795
Je noemt me 'n ketter.
Je duwt me richting de hel.

737
01:16:09,887 --> 01:16:13,675
Het kan me niet schelen of je op vrijdag
je lakens verschoont...

738
01:16:13,767 --> 01:16:15,758
of dat je geen vlees met melk eet.

739
01:16:15,847 --> 01:16:19,044
Ik wil alleen weten
wie er achter de moorden zit.

740
01:16:19,127 --> 01:16:24,759
Ga weg. Nu.
Ik zal de waarheid vinden.

741
01:16:33,487 --> 01:16:35,398
Heeft hij de lijst?

742
01:16:36,607 --> 01:16:39,405
Verdomme, heeft hij de lijst of niet?

743
01:16:47,007 --> 01:16:51,603
Ik moet nu meteen je boeken zien.
Natuurlijk.

744
01:16:53,607 --> 01:16:59,876
Doet u nog steeds stamboomonderzoek?
Zoekt u 'n naam in het bijzonder?

745
01:16:59,967 --> 01:17:03,562
Ga alsjeblieft weg.
Natuurlijk.

746
01:17:05,687 --> 01:17:08,042
Ik ben hier nooit geweest.

747
01:17:25,487 --> 01:17:27,125
Niets.

748
01:17:47,367 --> 01:17:50,643
'Het joodse volk
in het Spaanse koninkrijk.'

749
01:17:55,927 --> 01:18:03,800
Eliesef. Vooraanstaande joodse familie
uit het koninkrijk Aragon.

750
01:18:12,767 --> 01:18:17,283
Raadsheren van koning Fernando.

751
01:18:19,647 --> 01:18:21,205
Broeder Gonzales?

752
01:19:37,127 --> 01:19:38,401
Weg hier.

753
01:20:20,367 --> 01:20:24,406
Waarom?
Waarom ik u gered heb?

754
01:20:24,487 --> 01:20:30,403
Omdat iemand me dat opgedragen heeft.
M'n opdrachtgever wil u spreken.

755
01:20:31,087 --> 01:20:33,840
Ik spreek niet met broeder Anselmo.

756
01:20:34,927 --> 01:20:42,242
Denkt u dat we nu vrienden zijn?
Bijna, maar niet helemaal.

757
01:20:43,287 --> 01:20:46,518
Kom mee.
We hebben niet de hele avond.

758
01:21:06,727 --> 01:21:09,924
Ik dacht dat broeder Anselmo
achter de moorden zat.

759
01:21:10,007 --> 01:21:13,443
Hij met zo'n ingewikkeld plan?
Bespottelijk.

760
01:21:13,527 --> 01:21:17,122
Er sterven veel mensen vanwege deze lijst.
Wat staat erin?

761
01:21:17,207 --> 01:21:21,883
Informatie waarmee jij de machtigste man
in het rijk kan worden.

762
01:21:21,967 --> 01:21:26,677
Ik weet alleen dat 't de namen zijn
van Spaanse joodse families.

763
01:21:26,767 --> 01:21:29,327
Schaakmat.

764
01:21:30,247 --> 01:21:31,646
Ik ken die boeken.

765
01:21:31,727 --> 01:21:37,404
Zoek je vriend Donoso maar 's op.
In beide boeken.

766
01:21:37,487 --> 01:21:41,958
Joodse families staan niet vermeld
in boeken over de Spaanse adel.

767
01:21:50,527 --> 01:21:54,315
Donoso Cabral.
Zoon van Ramira de Carranza.

768
01:21:55,327 --> 01:21:59,639
En vrouwe Francisca del Piedro.
En nu het andere boek.

769
01:22:05,527 --> 01:22:07,404
Niets.

770
01:22:08,487 --> 01:22:15,165
In 1492 bepaalde onze monarchen dat alle
joden moesten verdwijnen uit het rijk.

771
01:22:15,247 --> 01:22:19,638
Joden kregen drie maanden
om zich te bekeren of te vertrekken.

772
01:22:19,727 --> 01:22:26,166
Twee jaar later werd de bekeerden verboden
invloedrijke posities te bekleden...

773
01:22:26,247 --> 01:22:29,557
op straffe van de dood.

774
01:22:29,647 --> 01:22:35,597
Wat konden joden doen om in leven
te blijven en hun bezit te behouden?

775
01:22:35,687 --> 01:22:39,965
Er was slechts ��n manier.
Door hun afstamming te verbergen.

776
01:22:40,047 --> 01:22:46,043
Men liet honderden boeken maken met een
nieuwe afstamming van joodse families.

777
01:22:46,127 --> 01:22:49,085
Zo waren er dus twee versies
van de historie.

778
01:22:49,167 --> 01:22:53,843
Dit boek bevat de ware geschiedenis
en dit boek is, laten we zeggen...

779
01:22:53,927 --> 01:22:56,760
een creatie van inventieve geesten.

780
01:22:56,847 --> 01:23:01,637
Staat uw naam in een van die boeken?
Zeker.

781
01:23:09,967 --> 01:23:13,926
Kijk, broeder Anselmo staat er ook in.

782
01:23:14,967 --> 01:23:18,243
Waarom denk je dat hij zo wreed
op ketters jaagt?

783
01:23:18,327 --> 01:23:23,685
Om z'n huid te redden. Om te verbergen
dat hij zelf joods bloed heeft.

784
01:23:23,767 --> 01:23:30,525
Net als Torquemada. De stichter van
de Inquisitie. Verachtelijk, inderdaad.

785
01:23:34,367 --> 01:23:36,198
Geef me je lijst.

786
01:23:37,207 --> 01:23:38,879
Toe maar.

787
01:23:43,687 --> 01:23:45,564
Volg mij maar.

788
01:23:46,367 --> 01:23:51,919
Een groep invloedrijke mensen bood
koning Fernando een enorm losgeld.

789
01:23:52,007 --> 01:23:55,363
De grootste som ooit aan een koning
aangeboden.

790
01:23:55,447 --> 01:23:58,564
Het geld was welkom,
maar hij had ook andere redenen.

791
01:23:58,647 --> 01:24:01,764
De koning had zelf namelijk
ook joods bloed...

792
01:24:01,847 --> 01:24:05,965
en had nog 'n beetje medelijden
met zijn eigen volk.

793
01:24:06,207 --> 01:24:11,361
Op deze lijst schreven alle families
hun joodse naam.

794
01:24:14,807 --> 01:24:21,155
En op deze lijst gaf de koning hen
allemaal een nieuwe christelijke naam.

795
01:24:21,247 --> 01:24:25,286
Zo gaf hij ons een nieuw leven.

796
01:24:25,367 --> 01:24:29,724
Toen de koning stierf werden
er honderden opgepakt en verbrand.

797
01:24:29,807 --> 01:24:33,516
Ook mijn ouders.

798
01:24:34,047 --> 01:24:38,199
Hun enige misdaad was
dat ze joods bloed hadden.

799
01:24:38,287 --> 01:24:43,725
Zij die het overleefden zochten
een toevluchtsoord. Weg van de waanzin.

800
01:24:44,527 --> 01:24:48,964
Kom 's even, sheriff.
Help me even deze uit te spreiden.

801
01:24:53,847 --> 01:24:58,477
Een kleine provinciestad
ver uit het zicht van God.

802
01:24:58,567 --> 01:25:00,523
Het perfecte toevluchtsoord.

803
01:25:00,607 --> 01:25:06,477
En ze emigreerden samen zodat men
veilig onder eigen volk kon leven

804
01:25:06,567 --> 01:25:13,564
Bijna iedereen waar jij mee
in de mis zit, staat op deze lijsten.

805
01:25:13,647 --> 01:25:16,161
Behalve dat fanatieke priestertje.

806
01:25:16,247 --> 01:25:20,240
Maar waarom dan die
bloedige vervolging onder elkaar?

807
01:25:23,247 --> 01:25:28,162
Als je de top bereikt
willen anderen meeprofiteren.

808
01:25:28,247 --> 01:25:32,206
En ze kunnen je ten val brengen
door je aan te geven.

809
01:25:32,287 --> 01:25:39,967
Dit waren ooit lijsten des levens,
nu zorgen ze voor afpersing en de dood.

810
01:25:40,047 --> 01:25:42,356
Ik ben benoemd tot gouverneur.

811
01:25:42,447 --> 01:25:45,962
Een machtige en lucratieve positie.

812
01:25:46,447 --> 01:25:50,076
Als de waarheid omtrent mijn afstamming
bekend zou worden...

813
01:25:50,167 --> 01:25:55,161
zou ik niet alleen mijn rijkdom verliezen
zoals mijn ouders...

814
01:25:55,247 --> 01:25:57,886
maar ik zou op de brandstapel eindigen.

815
01:25:57,967 --> 01:26:00,527
Wie perst u af?
Iemand op de lijst.

816
01:26:00,607 --> 01:26:02,165
Waarom geeft u niet toe?

817
01:26:02,247 --> 01:26:05,683
Mijn ouders hebben alles gedaan
wat er van ze ge�ist werd.

818
01:26:05,767 --> 01:26:09,885
Ik schik me al sinds m'n jeugd.
Maar genoeg is genoeg.

819
01:26:09,967 --> 01:26:16,281
Het zal nooit ophouden.
Ik ben niemands slaaf.

820
01:26:17,927 --> 01:26:21,317
En dus vermoordt u
��n voor ��n iedereen op de lijst.

821
01:26:21,407 --> 01:26:26,401
Als je schaakt moet je niet aarzelen
lopers, torens en koning te slaan.

822
01:26:26,487 --> 01:26:29,206
Waarom onthoudt iedereen mij de waarheid?

823
01:26:29,287 --> 01:26:34,042
Omdat een serieus onderzoek
ons allemaal het leven zou kosten.

824
01:26:34,127 --> 01:26:40,157
Als mijn onderzoek zo gevaarlijk is,
waarom ben ik dan niet vermoord?

825
01:26:44,047 --> 01:26:47,323
Jouw familienaam.
De Mendoza.

826
01:26:47,407 --> 01:26:51,320
En nu je joodse familienaam.

827
01:26:56,567 --> 01:26:57,920
De Cordoba.

828
01:26:58,007 --> 01:27:00,885
En nu mijn naam.

829
01:27:03,047 --> 01:27:04,526
De Cordoba.

830
01:27:08,287 --> 01:27:09,879
Kom 's mee.

831
01:27:10,287 --> 01:27:16,362
Dit is jouw moeder.

832
01:27:16,607 --> 01:27:18,996
Mijn zuster.

833
01:27:19,247 --> 01:27:24,002
M'n beste Ruy,
jij bent m'n enige erfgenaam.

834
01:27:30,407 --> 01:27:35,276
Daarom heb ik je aangesteld als sheriff.
Familie is de beste bondgenoot.

835
01:27:35,367 --> 01:27:41,636
Als je de juiste dingen doet
is dit op 'n dag allemaal van jou.

836
01:27:43,767 --> 01:27:48,397
Broeder Anselmo weet waar je bent
en dat je de lijst hebt.

837
01:27:48,487 --> 01:27:53,720
Hij zal niet stoppen voor hij jou, je
kinderen en onze familie uitgeroeid heeft.

838
01:27:53,807 --> 01:27:57,038
Jij moet afmaken
wat ik begonnen ben.

839
01:27:57,127 --> 01:28:01,837
Moet ik iedereen op die lijst vermoorden?
Om je kinderen te redden, ja.

840
01:28:01,927 --> 01:28:05,681
Dit is waanzin. Ik zal me toch ergens
moeten verantwoorden.

841
01:28:05,767 --> 01:28:09,476
Ja, bij de hoogste macht in de provincie.
En dat ben ik.

842
01:28:10,047 --> 01:28:14,279
Jongen, ik wilde je dit al vertellen
toen je nog klein was...

843
01:28:14,367 --> 01:28:17,245
maar je eigenwijze moeder
had andere idee�n.

844
01:28:17,327 --> 01:28:20,558
Je wist niet wie je was
en waar je vandaan kwam.

845
01:28:20,647 --> 01:28:28,520
Ik geef je nu je wortels terug met daarbij
een taak: De redding van je familie.

846
01:28:29,567 --> 01:28:31,398
Onze familie.

847
01:28:35,047 --> 01:28:39,518
Het enige goede aan het feit dat we
onze afstamming moeten verbergen...

848
01:28:39,607 --> 01:28:45,955
is dat we van garnalen, kreeft
en goede wijn kunnen genieten.

849
01:28:53,847 --> 01:28:58,363
Waarom heeft u opdracht gegeven
de letters D, E, I en R in te kerven?

850
01:28:58,447 --> 01:29:01,757
Ik had opdracht gegeven
tot het Latijnse Dies Irae.

851
01:29:01,847 --> 01:29:04,361
Je hebt blijkbaar 'n paar moorden gemist.

852
01:29:04,447 --> 01:29:11,205
'Dag des Oordeels en Verdoemenis.
Hemel en Aarde eindigen in as.'

853
01:29:11,887 --> 01:29:17,564
Dit heb ik al uit willen schreeuwen
sinds ik weet dat een joodse komaf...

854
01:29:17,647 --> 01:29:20,207
een kapitaal misdrijf was.

855
01:29:20,287 --> 01:29:24,803
Ik wilde het in het Hebreeuws schrijven...

856
01:29:24,887 --> 01:29:29,722
maar zelfs nu moet ik het verbergen
in de taal van mijn onderdrukkers.

857
01:29:29,807 --> 01:29:35,120
Laten we hopen dat jij niet binnenkort
behoefte hebt het ook uit te schreeuwen.

858
01:29:50,407 --> 01:29:54,559
Ik heb heer Francisco gesproken.
Is het waar?

859
01:30:17,807 --> 01:30:23,803
Hij heeft ons portret gehouden,
ik de sleutel.

860
01:30:24,407 --> 01:30:29,640
We hebben er allemaal een.
Oud, roestig...

861
01:30:30,127 --> 01:30:34,359
Het is de sleutel tot alles
wat we hebben achtergelaten.

862
01:30:34,927 --> 01:30:41,116
Ons huis... onze identiteit.
Waarom heb je het niet eerder verteld?

863
01:30:41,207 --> 01:30:45,485
Ik wilde het jou besparen.
Hoe minder je wist, hoe beter.

864
01:30:45,567 --> 01:30:49,845
Daarom heb ik je weggestuurd
en kon je niet met Carmen trouwen.

865
01:30:49,927 --> 01:30:53,636
Zij wist het, jij niet.
M'n hele leven een leugen.

866
01:30:53,727 --> 01:30:57,436
Het leven is duizend maal
meer waard dan de waarheid.

867
01:30:59,407 --> 01:31:03,366
Uw vrouw en de kinderen...
De Inquisitie heeft ze meegenomen.

868
01:31:03,447 --> 01:31:08,316
Je mag dit niemand verwijten. Je oom niet
en zelfs broeder Anselmo niet.

869
01:31:08,407 --> 01:31:09,522
Wie dan?

870
01:31:09,607 --> 01:31:12,280
De wrede vervolging van ons
door anderen.

871
01:31:12,367 --> 01:31:16,326
Dat zette broeder op tegen broeder
en kinderen tegen ouders.

872
01:31:41,767 --> 01:31:45,965
We hebben op je gewacht. Je moet je
verantwoorden bij je gelijken.

873
01:31:46,047 --> 01:31:49,039
Daar ben ik niet bang voor.
Ik ben een eerlijk man.

874
01:31:49,127 --> 01:31:52,403
Als ik jou was, zou ik bang zijn
voor m'n eigen schaduw.

875
01:31:52,487 --> 01:31:57,003
Jouw bemoeizucht heeft deze hele
gemeenschap in gevaar gebracht.

876
01:31:57,087 --> 01:32:00,966
Onschuldige mensen gevangen
in een wereld van hebzuchtigen...

877
01:32:01,047 --> 01:32:05,643
die alles doen om
hun lage verlangens te bevredigen.

878
01:32:05,727 --> 01:32:09,356
Je vindt de lijsten nooit
als je mij vermoordt.

879
01:32:09,447 --> 01:32:13,440
Ik wist dat je ons allemaal
kapot kon maken als je ze vond.

880
01:32:13,527 --> 01:32:17,998
Jouw familie heeft die kennis altijd
tegen de rest willen gebruiken...

881
01:32:18,087 --> 01:32:21,318
maar jij hebt er niks aan.
Jij gaat sterven.

882
01:32:21,407 --> 01:32:23,443
Maar ze zullen jou beschadigen.

883
01:32:23,527 --> 01:32:27,566
Ik zorg ervoor dat, als ik sterf,
ze in handen komen van de priester.

884
01:32:27,647 --> 01:32:31,242
De enige die van niets weet, nietwaar?
Hij bluft.

885
01:32:31,327 --> 01:32:33,397
Zijn familie staat op de lijst.

886
01:32:33,487 --> 01:32:38,117
Waag jij daar je leven
en dat van je kinderen voor?

887
01:32:39,487 --> 01:32:43,002
Als je mij iets aandoet,
gebeurt het zoals ik zeg.

888
01:32:43,087 --> 01:32:47,239
Dan zullen jouw vrouw
en jouw kinderen boeten.

889
01:32:50,887 --> 01:32:53,845
Hij kan ��n van ons neerschieten,
maar meer niet.

890
01:32:53,927 --> 01:32:55,804
Het spijt me. Mijn kinderen...

891
01:32:57,487 --> 01:33:02,766
Wat heeft hij jullie verteld? Dat al dit
bloedvergieten nodig is vanwege lijsten?

892
01:33:02,847 --> 01:33:05,805
Heeft hij jullie verteld
waarom het begonnen is?

893
01:33:05,887 --> 01:33:08,526
Waar heb je het over?
Luister niet naar hem.

894
01:33:08,607 --> 01:33:13,362
Hij wil alleen maar verwarring zaaien.
Vertel ze over de gouverneur en jouw...

895
01:33:13,447 --> 01:33:14,516
Genoeg.

896
01:33:17,087 --> 01:33:18,566
Dood hem.

897
01:33:18,807 --> 01:33:22,720
Je hebt een van ons gedood.
Idioot. Zo gaan we er allemaal aan.

898
01:33:22,807 --> 01:33:24,320
Achter hem aan.

899
01:33:27,887 --> 01:33:29,559
Laat 'm niet ontsnappen.

900
01:33:31,047 --> 01:33:32,526
Schiet hem neer.

901
01:33:33,087 --> 01:33:34,600
Grijp hem.

902
01:34:17,647 --> 01:34:20,798
Een passend einde.
Levend begraven.

903
01:34:54,127 --> 01:34:55,799
Word wakker.

904
01:35:00,767 --> 01:35:04,680
De pest is hier overal.
We moeten hem schoonmaken.

905
01:35:47,527 --> 01:35:50,280
Ik wist dat dit niet goed was.

906
01:35:51,487 --> 01:35:56,515
Luister, waar zijn de kinderen?
Het was afschuwelijk.

907
01:35:58,047 --> 01:36:02,325
Broeder Anselmo zei
dat je joods bloed had.

908
01:36:04,847 --> 01:36:09,762
Maar het is nu voorbij.
We kunnen naar huis.

909
01:36:10,327 --> 01:36:15,196
Dat kan niet.
Wat broeder Anselmo zei, is waar.

910
01:36:17,407 --> 01:36:21,241
Nee, het is niet waar.

911
01:36:21,807 --> 01:36:24,321
Het kan niet.
Rustig.

912
01:36:24,407 --> 01:36:28,480
Waarom heb je me dat niet verteld?
Ik wist het zelf niet.

913
01:36:28,887 --> 01:36:34,484
Mijn kinderen... zijn besmet.
Hou je stil. De bewakers horen ons.

914
01:36:34,567 --> 01:36:36,478
Ze moeten gezuiverd worden.

915
01:36:36,567 --> 01:36:39,639
Jouw afstamming moet gezuiverd worden.

916
01:36:40,327 --> 01:36:42,204
Ben je gek geworden?

917
01:36:44,687 --> 01:36:46,439
Hou je rustig.

918
01:36:54,447 --> 01:36:57,678
Mijn kinderen zullen niet
als ketters leven.

919
01:36:57,767 --> 01:37:00,645
Hou je stil.
Je brengt ons in gevaar.

920
01:37:29,767 --> 01:37:31,325
We moeten gaan.

921
01:37:32,087 --> 01:37:33,805
Kom mee.

922
01:37:48,487 --> 01:37:50,523
Mijn engelen.

923
01:37:54,607 --> 01:37:56,006
Nooit meer.

924
01:38:13,967 --> 01:38:17,403
Breng ze naar een kamer. Nu.

925
01:38:23,207 --> 01:38:25,277
Ga maar met haar mee.

926
01:38:44,647 --> 01:38:49,801
Moet ik iedereen op de lijst doden?
Alleen zij die aan afpersing deden.

927
01:38:49,887 --> 01:38:54,677
Wat zal de rest ervan weerhouden
wraak te nemen op jou?

928
01:38:54,767 --> 01:38:59,124
Ik hoop dat mijn genade een nieuw begrip
onder ons teweegbrengt.

929
01:38:59,207 --> 01:39:00,879
En als dat niet gebeurt?

930
01:39:14,487 --> 01:39:16,921
Er is geen uitweg.

931
01:39:18,087 --> 01:39:22,956
Ik zou als een hond opgejaagd worden,
evenals mijn kinderen.

932
01:39:23,687 --> 01:39:26,565
Ik omarm mijn verleden
en zal 'n dubbel leven leiden.

933
01:39:26,647 --> 01:39:29,605
Het zal zo zijn
als het altijd heeft moeten zijn.

934
01:39:29,687 --> 01:39:32,759
Jouw afstamming beschermd
door mijn afstamming.

935
01:39:32,847 --> 01:39:36,362
Jouw geheim beschermd
door mijn geheim.

936
01:42:21,887 --> 01:42:23,605
Het lichaam van Christus.

937
01:42:28,927 --> 01:42:33,603
Belooft u het middelpunt van
een goed christelijk gezin te zullen zijn?

938
01:42:33,687 --> 01:42:36,042
Dat beloof ik.

939
01:42:39,687 --> 01:42:45,762
In naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest, amen.

940
01:43:00,527 --> 01:43:05,647
Accepteert u mijn gift ter ere van
uw huwelijk en onze nieuwe vriendschap.

941
01:43:09,247 --> 01:43:12,956
Moge dit ons nieuwe verbond versterken.

942
01:43:40,767 --> 01:43:42,325
Mijn heer.

943
01:43:43,927 --> 01:43:45,599
Excellentie.

944
01:44:27,727 --> 01:44:29,604
In 1492 moesten joden kiezen
tussen hun huis en hun geloof.

945
01:44:29,687 --> 01:44:31,882
Om te blijven leven,
moesten ze een dubbel leven leiden.

946
01:44:31,967 --> 01:44:34,197
Christelijk voor de buitenwereld,
joods in hun hart.

947
01:44:34,567 --> 01:44:35,920
De Inquisitie werd in 1808 opgeheven.

948
01:44:36,007 --> 01:44:40,558
Honderdduizenden mensen waren vermoord,
miljoenen van huis en haard verdreven.

949
01:44:41,007 --> 01:44:42,679
Hun afstammelingen leven
overal ter wereld.

950
01:44:42,767 --> 01:44:47,158
Velen koesteren de 500 jaar oude sleutel
van hun voorouderlijk huis in Spanje.

951
01:44:47,647 --> 01:44:52,243
De verordening tot verbanning
werd pas in 1968 herroepen.

952
01:44:52,327 --> 01:44:54,318
Vertaling: The Site

953
01:48:37,310 --> 01:48:41,383
De Donkere Eeuwen
zullen verlicht worden.

954
01:48:41,470 --> 01:48:42,983
Verdwijnende lijken
Gekerfde D

955
01:48:43,990 --> 01:48:45,218
Duivelswerk.

956
01:48:45,310 --> 01:48:48,586
De Inquisitie heeft geen jurisdictie
in deze zaak.

957
01:48:48,670 --> 01:48:53,141
We vonden de lijken van een edelman, z'n
maitresse en z'n garde. Een bloedbad.

958
01:48:53,230 --> 01:48:55,619
Je maakt de kinderen bang.
Christopher Lambert...

959
01:48:55,710 --> 01:49:00,147
Twee vooraanstaande edelen zijn
vermoord en u verheimelijkt 'n misdaad.

960
01:49:00,230 --> 01:49:01,549
...is de wet.
Arresteer hem.

961
01:49:01,630 --> 01:49:04,781
Hoe durft u? Wie bent u?
Een stem uit het verleden.

962
01:49:05,390 --> 01:49:08,223
Heeft hij je herkend?
Ik heb m'n stem verdraaid.

963
01:49:08,310 --> 01:49:11,859
Ken jij iemand wiens naam
met D en E begint?

964
01:49:11,950 --> 01:49:15,659
Die lastige sheriff
stelt hele vervelende vragen.

965
01:49:15,790 --> 01:49:17,826
Vertel me wat je weet.
Stop met zoeken.

966
01:49:17,910 --> 01:49:23,109
Anders vind je de duivel op je pad.
Te laat. De duivel in mij is al ontwaakt.

967
01:49:26,270 --> 01:49:29,467
Wat ons macht geeft,
maakt ons ook kwetsbaar.

968
01:49:29,990 --> 01:49:31,343
Achter de marteling...

969
01:49:32,390 --> 01:49:36,224
Er zijn mysteries
die niet onthuld moeten worden.

970
01:49:36,310 --> 01:49:38,540
...schuilt een groot geheim.

971
01:49:38,630 --> 01:49:40,825
Waar zijn deze sleutels voor?

972
01:49:41,390 --> 01:49:42,709
De dag is gekomen.

973
01:49:42,790 --> 01:49:45,588
Het zal zo zijn
als het altijd heeft moeten zijn.

974
01:49:45,670 --> 01:49:48,582
Jouw afstamming
beschermd door mijn afstamming.

975
01:49:48,670 --> 01:49:50,740
Een dag des oordeels.
Dood hem.

976
01:49:50,830 --> 01:49:53,139
Een dag voor wraak.
Isabel...

977
01:50:09,230 --> 01:50:11,380
Een dag van toorn.
