1
00:00:01,437 --> 00:00:03,706
Този филм се базира на факти.

2
00:00:03,707 --> 00:00:08,635
Някои герои и случки са променени
в интерес на драматизацията.

3
00:00:08,636 --> 00:00:14,550
Translation
ZALMEN BEHAR

4
00:00:15,768 --> 00:00:17,482
Милуоки, 1977г.

5
00:00:17,483 --> 00:00:21,019
<i>Беше велик ден за
училището на 4-та улица.</i>

6
00:00:21,020 --> 00:00:23,488
<i>Беше велик ден за нея.</i>

7
00:00:23,489 --> 00:00:25,990
<i>Тя си идваше у дома.</i>

8
00:01:03,962 --> 00:01:07,398
<i>Когато вече се приближавахме,
трябваше да й напомня за нещо.</i>

9
00:01:07,399 --> 00:01:11,870
<i>В крайна сметка, това беше част от
работата ми в продължение на 30 години.</i>

10
00:01:11,871 --> 00:01:14,839
Голда, цигарата.

11
00:01:14,840 --> 00:01:18,676
Какъв е проблемът? Страхуваш се,
че ще умра млада ли?

12
00:01:18,677 --> 00:01:22,146
Децата. Вече почти стигнахме.

13
00:01:53,075 --> 00:01:58,667
ЖЕНАТА НА ИМЕ
ГОЛДА

14
00:01:58,668 --> 00:02:04,582
Translation
ZALMEN BEHAR

15
00:03:12,858 --> 00:03:14,893
Шалом, Голда.

16
00:03:14,894 --> 00:03:17,862
Благодаря.
- Моля.

17
00:03:17,863 --> 00:03:19,906
Шалом.

18
00:03:38,884 --> 00:03:41,352
С пеенето на "Хатиква",

19
00:03:41,353 --> 00:03:43,821
националният химн на Израел,

20
00:03:43,822 --> 00:03:46,603
казваме добре дошла в
училището на 4-та улица,

21
00:03:46,627 --> 00:03:49,027
на нашият най-изтъкнат възпитаник:

22
00:03:49,028 --> 00:03:51,696
Г-жа Голда Меир,

23
00:03:51,697 --> 00:03:53,898
бившият премиер на Израел.

24
00:04:07,980 --> 00:04:09,923
Шалом.

25
00:04:10,816 --> 00:04:13,351
Шалом за вас.

26
00:04:13,352 --> 00:04:15,854
Това е красива дума.

27
00:04:15,855 --> 00:04:19,657
Тя означава "здравей".
И "довиждане".

28
00:04:19,658 --> 00:04:24,595
Но което всъщност означава, е "мир".

29
00:04:24,596 --> 00:04:26,998
Нека мирът да е с вас.

30
00:04:30,936 --> 00:04:34,271
Г-н Мейси, уважаеми преподаватели,

31
00:04:34,272 --> 00:04:37,341
уважаеми гости, и вие деца...

32
00:04:38,010 --> 00:04:40,211
Скъпи деца.

33
00:04:41,479 --> 00:04:45,316
Опитвах се да си представя
как да изразя чувствата си,

34
00:04:45,317 --> 00:04:49,553
идвайки към моето старо училище,

35
00:04:49,554 --> 00:04:52,690
където, като се оглеждам наоколо...

36
00:04:52,691 --> 00:04:56,627
Наистина, това е невероятно.
Изглежда нищо не се е променило.

37
00:04:56,628 --> 00:04:58,290
С изключение на мен.

38
00:05:02,367 --> 00:05:06,637
Това, което ми идва на ум
е поговорката...

39
00:05:06,638 --> 00:05:08,640
Една стара еврейска поговорка,

40
00:05:08,641 --> 00:05:12,410
на един древен мъдрец,
който се казва Хилел.

41
00:05:12,845 --> 00:05:15,380
Той е казал:

42
00:05:15,381 --> 00:05:21,234
"Ако аз не се погрижа за себе си,
тогава кой ще го направи.

43
00:05:22,099 --> 00:05:28,004
Но ако се грижа само за себе си,
тогава, какво съм аз?

44
00:05:29,262 --> 00:05:33,599
И ако не сега, тогава кога?"

45
00:05:37,136 --> 00:05:41,123
Тези думи имаха голямо значение
за мен през целия ми живот.

46
00:05:41,175 --> 00:05:43,140
И ще ви кажа защо.

47
00:05:43,141 --> 00:05:45,543
<i>Как мога да я опиша?</i>

48
00:05:45,544 --> 00:05:47,745
<i>За хората по целия свят,</i>

49
00:05:47,746 --> 00:05:51,682
<i>тя беше една от най-великите
жени на този век.</i>

50
00:05:51,683 --> 00:05:54,485
<i>Някои казват, че тя беше най-великата.</i>

51
00:05:54,486 --> 00:05:56,755
<i>За мен е трудно да преценя.</i>

52
00:05:56,756 --> 00:06:01,358
<i>За мен, тя беше моята
дългогодишна скъпа приятелка.</i>

53
00:06:01,359 --> 00:06:05,897
<i>Спомням си, когато отидох за пръв
ден на работа като неин асистент,</i>

54
00:06:05,898 --> 00:06:08,233
<i>я наричах г-жа Майерсън.</i>

55
00:06:08,234 --> 00:06:11,035
<i>На втория ден, тя ми каза:</i>

56
00:06:11,036 --> 00:06:14,745
<i>"Лу, нали нямаш против
да ме наричаш Голда,</i>

57
00:06:14,746 --> 00:06:16,894
<i>както всички останали?</i>

58
00:06:19,210 --> 00:06:21,045
Да?

59
00:06:21,046 --> 00:06:25,816
Искам да попитам: Беше ли добра
ученичка? Имаше ли добри оценки?

60
00:06:28,220 --> 00:06:30,321
Ами, мога да си спомня за няколко "А",

61
00:06:30,322 --> 00:06:33,291
някои "Б+", някои "Б".

62
00:06:33,292 --> 00:06:36,360
Под това, по някаква причина,
паметта ми не работи.

63
00:06:38,364 --> 00:06:41,265
Паметта на г-жа Меир е твърде скромна.

64
00:06:41,266 --> 00:06:44,868
Погледнахме в архива за нея.
Тя беше отличника на класа си.

65
00:06:44,869 --> 00:06:47,605
Е, надявам се, да не се забелязали,

66
00:06:47,606 --> 00:06:51,775
коментарите на моите учители,
че бях твърде приказлива.

67
00:06:55,614 --> 00:06:58,850
А, да.
Следващия въпрос.

68
00:06:58,851 --> 00:07:01,152
Г-жа Меир, как така напуснахте?

69
00:07:01,153 --> 00:07:02,887
Напуснала какво?

70
00:07:02,888 --> 00:07:06,056
Америка. Защо напуснахте
Америка и отидохте в Израел?

71
00:07:08,160 --> 00:07:11,696
Е, това е един много добър въпрос.

72
00:07:11,697 --> 00:07:15,099
Повярвайте ми, ако бях родена в Америка,

73
00:07:15,100 --> 00:07:18,036
съм сигурна, че никога
нямаше да я напусна.

74
00:07:19,838 --> 00:07:22,574
Но моите ранни години,

75
00:07:22,575 --> 00:07:26,077
бяха много по-различни от
тези на едно американско дете.

76
00:07:35,254 --> 00:07:38,923
Разберете, бях родена в Русия.

77
00:07:52,938 --> 00:07:54,905
Защо татко прави това?

78
00:07:54,906 --> 00:07:58,843
Тихо. Пази тишина.
Не говори толкова много.

79
00:07:58,844 --> 00:08:01,612
Какво е това крещене навън, Шейна?

80
00:08:01,613 --> 00:08:03,948
Те казват, че сме убили техния Господ.

81
00:08:05,484 --> 00:08:07,685
Изгасете лампите!

82
00:08:44,323 --> 00:08:46,333
Убиец на Христос!

83
00:08:59,071 --> 00:09:02,440
О, моля те Боже,
мисля, че си отиват.

84
00:09:05,910 --> 00:09:08,680
Ами ако се върнат, татко?

85
00:09:08,681 --> 00:09:13,184
Просто трябва да държим загасени
лампите и да сме много тихи.

86
00:09:13,185 --> 00:09:15,352
Това ли е всичко, което ще направим?

87
00:09:15,754 --> 00:09:18,089
Какво друго можем да направим?

88
00:09:34,239 --> 00:09:36,274
Съжалявам, Шейна.

89
00:09:42,514 --> 00:09:45,449
Не съм ядосана на теб.

90
00:09:45,450 --> 00:09:48,853
Ядосана съм на татко.

91
00:09:48,854 --> 00:09:53,457
Защото има и по-добро нещо,
отколкото да се крие в тъмното

92
00:09:53,458 --> 00:09:56,393
и той не иска да го направя.

93
00:09:59,397 --> 00:10:02,099
Е, ще го направя така или иначе.

94
00:10:02,100 --> 00:10:05,036
Въпреки, че заради това мога
да бъда изпратена в Сибир.

95
00:10:05,037 --> 00:10:06,204
Защо?

96
00:10:06,205 --> 00:10:08,940
Заради това, ако си ционист.

97
00:10:08,941 --> 00:10:11,241
Какво е това?

98
00:10:12,410 --> 00:10:14,078
Ами...

99
00:10:14,079 --> 00:10:17,214
Това е евреите от
всички краища на света...

100
00:10:17,215 --> 00:10:21,052
да се съберат, за да
направят наша държава

101
00:10:21,053 --> 00:10:22,628
в Палестина.

102
00:10:23,021 --> 00:10:25,323
Къде е Палестина?

103
00:10:25,324 --> 00:10:27,158
Ти знаеш.

104
00:10:27,159 --> 00:10:29,193
Това е Обетованата земя,

105
00:10:29,194 --> 00:10:33,464
която Бог е дал на евреите.
Където трябва да живеем.

106
00:10:33,465 --> 00:10:35,235
Можем ли да отидеш там сега?

107
00:10:35,259 --> 00:10:36,901
Не.

108
00:10:36,902 --> 00:10:40,071
Но се надяваме, че един ще можем.

109
00:10:41,373 --> 00:10:44,042
Знаеш ли нещо, Шейна?

110
00:10:44,043 --> 00:10:47,945
Веднага щом мога да отида там, отивам.

111
00:10:52,128 --> 00:10:56,053
Разбира се, Палестина беше управлявана
от турското правителство...

112
00:10:56,054 --> 00:10:59,657
И много малко евреи
можеха да отидат там.

113
00:10:59,658 --> 00:11:03,127
Но хората просто не могат да живеят

114
00:11:03,128 --> 00:11:07,798
в такъв задушаващ, ужасен страх.

115
00:11:07,799 --> 00:11:11,816
И моите родители направиха
така, както много хора

116
00:11:11,840 --> 00:11:15,205
от различни религии и
националности правеха тогава,

117
00:11:15,206 --> 00:11:18,276
за да се спасят от преследванията

118
00:11:18,277 --> 00:11:22,079
и бедността на Европа.

119
00:11:22,080 --> 00:11:24,749
Ние емигрирахме в Америка.

120
00:11:24,750 --> 00:11:26,684
Благодаря.

121
00:11:30,355 --> 00:11:32,456
Как така избрахте Милуоки?

122
00:11:33,959 --> 00:11:36,894
Е, баща ми беше дърводелец

123
00:11:36,895 --> 00:11:39,030
и това е мястото, където
той си намери работа.

124
00:11:39,031 --> 00:11:43,033
Не си спомням много.
Бях само на осем години.

125
00:11:43,034 --> 00:11:47,338
Тогава ли ви хрумна, че искате
да станете министър-председател?

126
00:11:47,339 --> 00:11:49,573
Не, не.

127
00:11:49,574 --> 00:11:51,775
Такава работа, никога не съм искала.

128
00:11:53,812 --> 00:11:56,247
Нито дори в деня, когато бях избрана.

129
00:11:56,248 --> 00:11:58,916
Не, не.

130
00:11:58,917 --> 00:12:02,320
Исках да стана учителка.

131
00:12:02,321 --> 00:12:04,588
Мислех, че да обучаваш деца

132
00:12:04,589 --> 00:12:07,524
е най-добрата работа,
която човек може да върши.

133
00:12:07,525 --> 00:12:11,128
Но моите родители имаха
различни идеи, все пак.

134
00:12:11,129 --> 00:12:14,765
Те искаха да се оженя.

135
00:12:17,035 --> 00:12:19,737
Имахте ли някакви гаджета?

136
00:12:19,738 --> 00:12:23,474
Разбира се, че имах гаджета.
Защо не?

137
00:12:23,475 --> 00:12:26,743
Е, тогава се появи един по-специален.

138
00:12:26,744 --> 00:12:28,979
Но може би вече не беше момче.

139
00:12:28,980 --> 00:12:31,014
Той беше по-възрастен от мен.

140
00:12:31,015 --> 00:12:33,084
Той беше ли хубав?

141
00:12:34,920 --> 00:12:36,954
Така си мислех.

142
00:12:36,955 --> 00:12:41,458
Той беше художник на надписи, когато
имаше работа. Което не беше много често.

143
00:12:41,459 --> 00:12:43,727
Първият човек, с когото
някога се запознах,

144
00:12:43,728 --> 00:12:47,031
който наистина обичаше
поезията и музиката.

145
00:12:47,032 --> 00:12:50,001
Обикновено ходехме на концерти заедно.

146
00:12:52,637 --> 00:12:56,773
Концерти в парка, които имаше.
Те бяха безплатни.

147
00:13:16,661 --> 00:13:18,629
Гръм ли чух?

148
00:13:18,630 --> 00:13:19,863
Не. Тимпан.

149
00:13:19,864 --> 00:13:21,532
Какво?

150
00:13:21,533 --> 00:13:23,434
Тъпани. Чула си тъпани.

151
00:13:23,435 --> 00:13:25,469
О, шшт.

152
00:13:35,246 --> 00:13:38,248
Току-що го чух отново.
Звучи ми като гръм.

153
00:13:38,249 --> 00:13:40,217
Голда, моля те.

154
00:13:40,218 --> 00:13:42,687
Това е великата "Ероика" на Бетовен.

155
00:13:42,688 --> 00:13:45,523
Моля те, тихо.

156
00:13:45,524 --> 00:13:49,428
Това е новата ми шапка.
Ако завали, цветът й ще изчезне.

157
00:13:49,452 --> 00:13:50,786
Не, не.

158
00:13:50,810 --> 00:13:53,305
Да, да. Продавачката ме предупреди.

159
00:13:53,329 --> 00:13:54,999
Тя каза, какво очаквам за 10 цента.

160
00:13:55,000 --> 00:13:57,735
Не, искам да кажа, че няма да вали.
Това не е гръмотевица.

161
00:13:57,736 --> 00:13:59,536
Сигурен ли си?

162
00:13:59,537 --> 00:14:03,474
Ако пък е, Бог пуска гръмотевицата
в отличен синхрон с музиката.

163
00:14:05,644 --> 00:14:08,178
Тихо.

164
00:14:16,455 --> 00:14:19,723
Съжалявам, ако съм
предизвикала смут, Морис.

165
00:14:19,724 --> 00:14:22,859
Въпреки, че не е моя вината,
че си толкова остроумен.

166
00:14:22,860 --> 00:14:24,895
Наистина ли мислиш така?

167
00:14:24,896 --> 00:14:27,731
Това беше забележка
изпълнена с много хумор.

168
00:14:27,732 --> 00:14:30,334
Благодаря.

169
00:14:30,335 --> 00:14:34,205
Предполагам, че също ти дължа извинение.

170
00:14:34,206 --> 00:14:36,740
Трябваше да изкажа
комплимент за новата ти шапка.

171
00:14:36,741 --> 00:14:39,676
Наистина ли харесва?
- Много е хубава.

172
00:14:39,677 --> 00:14:41,412
За 10 цента.

173
00:14:41,413 --> 00:14:43,447
Благодаря.

174
00:14:46,284 --> 00:14:50,821
Голда, бих искал да обсъдя нещо с теб.

175
00:14:50,822 --> 00:14:53,157
Не трябва да бъде точно в момента.

176
00:14:53,158 --> 00:14:55,759
Кажи ми, когато ще бъде подходящо

177
00:14:55,760 --> 00:14:57,961
да обсъдим сериозен въпрос.

178
00:14:59,297 --> 00:15:01,365
Сега е добре.

179
00:15:03,401 --> 00:15:06,036
Въпросът е за брак.

180
00:15:06,037 --> 00:15:09,706
И се отнася до теб и мен,
това ли имаш предвид?

181
00:15:09,707 --> 00:15:13,495
Нямам предвид, президента
Удроу Уилсън и жена му.

182
00:15:16,515 --> 00:15:20,651
Голда, знам, че нямам
какво толкова да предложа.

183
00:15:20,652 --> 00:15:23,587
Освен фонографа, на който
са му нужни нови игли.

184
00:15:23,588 --> 00:15:27,158
Но, ти самата каза, че е първият
без фуния, който си виждала.

185
00:15:27,159 --> 00:15:29,226
Това е вярно.

186
00:15:29,227 --> 00:15:31,595
И аз те обичам, Голда.

187
00:15:31,596 --> 00:15:33,930
Обичам те много.

188
00:15:36,968 --> 00:15:39,603
Наистина ли искаш да се омъжиш за мен?

189
00:15:39,604 --> 00:15:42,206
Аз не съм лесен човек.

190
00:15:42,207 --> 00:15:45,476
Баща ми казва, че съм
абсолютно безкомпромисна.

191
00:15:46,944 --> 00:15:50,814
Не вярвам, че баща ти е казал така.

192
00:15:50,815 --> 00:15:54,685
Прав си. Това, което баща ми
каза, че съм инат като магаре.

193
00:15:58,056 --> 00:16:00,156
Но причината е,

194
00:16:00,157 --> 00:16:03,127
че знам какво е важно за мен.

195
00:16:03,128 --> 00:16:05,095
Е?

196
00:16:05,630 --> 00:16:07,898
Ти си важен за мен.

197
00:16:07,899 --> 00:16:11,769
Обичам те, Морис.
Знаеш, че те обичам.

198
00:16:11,770 --> 00:16:14,638
Така че след това

199
00:16:14,639 --> 00:16:17,374
за кое си безкомпромисна?

200
00:16:17,375 --> 00:16:19,309
Палестина.

201
00:16:19,845 --> 00:16:21,879
О, Голда.

202
00:16:21,880 --> 00:16:23,914
Все още ли си толкова хипнотизирана

203
00:16:23,915 --> 00:16:26,717
с тези романтични ционистки работи?

204
00:16:33,524 --> 00:16:36,593
Ще живея в кибуц.

205
00:16:36,594 --> 00:16:38,996
Това е един тежък живот,
доколкото са ми казвали.

206
00:16:38,997 --> 00:16:42,799
Дори опасен, понякога.
За романтичен, не е.

207
00:16:42,800 --> 00:16:45,869
Тогава, защо да се забъркваш в него?

208
00:16:48,006 --> 00:16:52,676
Защото това е мечтата, която съм имала,

209
00:16:52,677 --> 00:16:55,279
откакто бях малко момиченце в Русия,

210
00:16:55,280 --> 00:16:57,581
уплашена за живота си.

211
00:16:57,582 --> 00:17:01,618
Мечтата, че можем да имаме същия
мир и сигурност като другите народи.

212
00:17:01,619 --> 00:17:05,222
Единственият начин по който можем
да го получим е чрез еврейска родина.

213
00:17:06,491 --> 00:17:08,525
Морис...

214
00:17:08,526 --> 00:17:13,163
"Ако аз не се погрижа за себе си,
кой ще го направи за мен?"

215
00:17:13,164 --> 00:17:16,133
Голда, това е Америка.
Няма погроми в Америка.

216
00:17:16,134 --> 00:17:18,502
И аз казвам:
Бог да благослови Америка.

217
00:17:18,503 --> 00:17:21,304
Бог да благослови тази
красива страна завинаги.

218
00:17:21,305 --> 00:17:24,774
Но милиони евреи не са тук,
и никога няма да бъдат.

219
00:17:24,775 --> 00:17:26,810
Морис...

220
00:17:26,811 --> 00:17:30,480
"Ако се грижа само за себе си,
какво съм аз?"

221
00:17:30,481 --> 00:17:32,582
Не смяташ ли, че аз също съм загрижен?

222
00:17:32,583 --> 00:17:36,654
Просто не виждам никаква възможност за
еврейска държава в Палестина в този момент.

223
00:17:36,655 --> 00:17:40,658
Имало ли е по-добър момент? Кога сме
имали "Декларацията Балфур" от британците?

224
00:17:40,659 --> 00:17:43,794
Цитат: "Правителството на Негово
Величество гледа благосклонно

225
00:17:43,795 --> 00:17:47,330
за създаването в Палестина на
национален дом за еврейския народ. "

226
00:17:47,331 --> 00:17:50,066
Това е много хубаво,
но не са определили дата.

227
00:17:50,067 --> 00:17:52,770
Морис, "Ако не сега, тогава кога?"

228
00:17:52,771 --> 00:17:55,805
Твоят приятел Хилел не е знаел,
че другите ти приятели,

229
00:17:55,806 --> 00:17:58,008
британците, ще воюват в световна война

230
00:17:58,009 --> 00:17:59,643
и турците ще са тези управляващи Палестина.

231
00:17:59,644 --> 00:18:02,213
Но британците ще спечелят,
и ще изтласкат турците оттам!

232
00:18:02,214 --> 00:18:04,648
В същото време, ти дори
не можеш да стигнеш до там.

233
00:18:04,649 --> 00:18:06,817
Но веднага щом мога.

234
00:18:11,189 --> 00:18:14,557
Значи казваш, ако не отида

235
00:18:14,558 --> 00:18:17,961
няма да се омъжиш за мен?

236
00:18:17,962 --> 00:18:19,963
Не се справям много добре, нали?

237
00:18:19,964 --> 00:18:22,098
Но ако отида ще се омъжиш, нали?

238
00:18:22,099 --> 00:18:24,134
Ще се радвам да се омъжа за теб, Морис.

239
00:18:26,771 --> 00:18:30,841
Съжалявам, Голда. Няма да отида.

240
00:18:30,842 --> 00:18:32,810
Бих искала да го премислиш.

241
00:18:32,811 --> 00:18:34,845
Може би ще промениш мнението си.

242
00:18:35,914 --> 00:18:38,715
Не, Голда. Не разчитай на това.

243
00:18:38,716 --> 00:18:40,751
Никога.

244
00:18:45,597 --> 00:18:49,789
Палестина, 1921г.

245
00:19:16,854 --> 00:19:18,888
Йоел, отвори вратата.

246
00:19:18,889 --> 00:19:22,726
Мога да нарисувам по-добър
надпис от този, със затворени очи.

247
00:19:27,687 --> 00:19:29,366
Шалом.

248
00:19:29,367 --> 00:19:31,802
Шалом. Вие ли сте с-во Майерсън?

249
00:19:31,803 --> 00:19:35,238
Да, това е Морис Майерсън, съпругът ми.

250
00:19:35,239 --> 00:19:36,973
И аз съм Голда.

251
00:19:36,974 --> 00:19:38,876
Йоел Нешер, от "Комитета за членство".

252
00:19:38,877 --> 00:19:40,276
Здравей.
- Здравей.

253
00:19:40,277 --> 00:19:42,479
Трябваше да чакате съобщение от нас.

254
00:19:42,480 --> 00:19:44,681
Чакахме. Почти един месец, в Тел Авив.

255
00:19:44,682 --> 00:19:47,484
Използвайки почти всичките
ни пари, трябва да ви кажа.

256
00:19:47,485 --> 00:19:50,254
Е, можехте да се спестите
автобусния билет до тук.

257
00:19:50,255 --> 00:19:52,856
Вашата молба не беше приета.

258
00:19:52,857 --> 00:19:55,058
Не беше приета?

259
00:19:55,059 --> 00:19:57,094
Съжалявам.

260
00:19:57,095 --> 00:19:59,830
Защо? Защо не сме приети?

261
00:19:59,831 --> 00:20:03,967
Не е възможно да се приема всеки,
който иска да се присъедини към кибуца.

262
00:20:03,968 --> 00:20:06,103
Може би ще ви приемат в някой друг.

263
00:20:06,104 --> 00:20:09,773
И какво трябва да направим сега?
Да ходим пеша до Тел Авив?

264
00:20:09,774 --> 00:20:11,575
Не, ние ще ви приемем за една нощ.

265
00:20:11,576 --> 00:20:13,810
Утре ще има друг автобус.

266
00:20:18,282 --> 00:20:20,316
Какво е това?

267
00:20:20,317 --> 00:20:23,319
Фонограф. Ще се погрижа
сам за него, благодаря ви.

268
00:20:24,288 --> 00:20:26,323
Заповядайте.

269
00:20:41,106 --> 00:20:43,374
Голда.

270
00:20:45,076 --> 00:20:48,412
Искаше да отидеш в Палестина.
Тук сме.

271
00:20:48,413 --> 00:20:51,682
Вече е достатъчно. Сега можем
да се прибираме вкъщи.

272
00:20:53,651 --> 00:20:55,685
Морис.

273
00:20:56,988 --> 00:20:58,656
За какво беше това?

274
00:20:58,657 --> 00:21:01,258
За най-смешната...

275
00:21:01,259 --> 00:21:04,662
Наистина мисля така. Най-смешната
шега, която съм чувала някога.

276
00:21:07,398 --> 00:21:09,474
Хайде!

277
00:21:21,346 --> 00:21:24,281
¶"Хляб ангелски" от Сезар Франк¶

278
00:21:52,910 --> 00:21:55,445
Има, Дегания.

279
00:21:55,446 --> 00:21:57,547
Айелет.

280
00:21:57,548 --> 00:22:01,118
Откъде ми хрумна,
че този кибуц е най-добрият?

281
00:22:01,119 --> 00:22:03,386
Вероятно са била права.

282
00:22:03,387 --> 00:22:06,090
Тук поне си знаят работата.

283
00:22:06,091 --> 00:22:07,958
Защо казваш това?

284
00:22:07,959 --> 00:22:11,895
Защото всеки кибуц,
който ме приеме като член,

285
00:22:11,896 --> 00:22:14,197
за нула време ще се провали.

286
00:22:18,402 --> 00:22:20,737
Не се смееш, Голда.

287
00:22:20,738 --> 00:22:24,274
Това е само защото си мисля
за някои много сериозни неща.

288
00:22:26,544 --> 00:22:28,745
Например?

289
00:22:28,746 --> 00:22:30,847
Каква щастливка съм да те имам.

290
00:22:34,285 --> 00:22:37,887
Кой друг би извървял
половината свят до това място,

291
00:22:37,888 --> 00:22:39,889
само за да ме направи щастлива?

292
00:22:41,492 --> 00:22:43,894
Поне единия от нас да е щастлив.

293
00:22:43,895 --> 00:22:46,730
О, Морис, скъпи.

294
00:22:47,699 --> 00:22:50,767
Знаеш ли колко ме обичаш?

295
00:22:50,768 --> 00:22:54,304
Аз те обичам дори повече.
Защото си по-добър от мен.

296
00:23:00,177 --> 00:23:04,314
Перфектният край на един
перфектен ден. Пречи им музиката.

297
00:23:18,263 --> 00:23:19,997
Е?

298
00:23:19,998 --> 00:23:21,598
Добре сте си.

299
00:23:21,599 --> 00:23:24,668
Ще ви притеснява ли да
оставите вратата отворена, моля?

300
00:23:24,669 --> 00:23:25,868
Отворена?

301
00:23:25,869 --> 00:23:29,139
Така че другите хора да могат
също да чуват музиката?

302
00:23:29,140 --> 00:23:33,109
Морис, покани ги вътре.

303
00:23:33,110 --> 00:23:36,447
Хей. Те казаха да заповядаме.

304
00:23:41,051 --> 00:23:45,355
Какъв е този фонограф?
Той няма фуния.

305
00:23:45,356 --> 00:23:48,425
Тихо. Пази тишина.

306
00:23:48,426 --> 00:23:51,561
Сезар Франк свири. Аз и ти можем
да се чуем по всяко време.

307
00:23:55,733 --> 00:23:59,603
Виждаш ли, Морис? Би ти харесало тук.
Този човек говори точно като теб.

308
00:23:59,604 --> 00:24:01,614
Шт, шт, шт.

309
00:24:24,051 --> 00:24:25,729
Слушайте.

310
00:24:25,730 --> 00:24:29,666
Комитета за членство току-що
преразгледа вашата кандидатура.

311
00:24:29,667 --> 00:24:31,735
Как така толкова бързо?

312
00:24:31,736 --> 00:24:34,438
Аз съм председателя.
- Приети ли сме?

313
00:24:34,439 --> 00:24:37,808
С изпитателен срок за три месеца.
След това ще видим.

314
00:24:37,809 --> 00:24:39,909
Оценяваме това. Благодаря.

315
00:24:39,910 --> 00:24:42,912
О, добре сте дошли.

316
00:24:42,913 --> 00:24:46,216
Морис! Взе ли си хапче хинин
от масата в трапезарията?

317
00:24:46,217 --> 00:24:48,785
Не, нито ти не взе.
Нали си тръгвахме на сутринта.

318
00:24:48,786 --> 00:24:50,687
Но сега не си тръгваме.

319
00:24:50,688 --> 00:24:53,490
Добре, добре. Тогава ще си
вземем хапчета на сутринта.

320
00:24:53,491 --> 00:24:56,059
Нали не очакваш да хванеш
малария до тогава?

321
00:24:56,060 --> 00:24:58,127
Не знам. Няма да оставя
никакви шансове.

322
00:24:58,128 --> 00:25:00,897
Ти се връщай при музиката.
Аз ще донеса хинин за нас.

323
00:25:11,308 --> 00:25:14,077
Лягай долу!
- Ох!

324
00:25:14,078 --> 00:25:16,146
Загасете светлините!

325
00:25:18,916 --> 00:25:20,568
Удари ли се?

326
00:25:20,569 --> 00:25:22,219
Само от теб.

327
00:25:22,220 --> 00:25:25,155
Проклет късмет.
Изчезвай. Изчезвай.

328
00:25:26,324 --> 00:25:28,258
Изчезвай!

329
00:25:31,095 --> 00:25:34,531
Защо не помисли, преди да пресичаш
двора през нощта, облечена в бяло?

330
00:25:34,532 --> 00:25:37,600
Едва днес пристигнах тук.
Какво е това?

331
00:25:37,601 --> 00:25:41,805
Арабски снайперисти. За какво си мислиш,
че е бодливата тел? Заради оръжията.

332
00:25:41,806 --> 00:25:43,599
Сега вече знам.

333
00:25:43,651 --> 00:25:45,393
Облечи това.

334
00:25:56,420 --> 00:26:00,089
Вероятно няма да има
повече стрелба тази вечер.

335
00:26:00,090 --> 00:26:02,325
Можеш да отиваш в стаята си.

336
00:26:10,968 --> 00:26:13,169
Но може би ще искаш да премислиш.

337
00:26:13,170 --> 00:26:15,505
Дали трябва да останеш тук.

338
00:26:19,110 --> 00:26:21,019
Къде отиваш?

339
00:26:22,379 --> 00:26:24,447
Отивам за хинин.

340
00:26:30,421 --> 00:26:34,591
Мисля, че трябва да ви
кажа какво е кибуц.

341
00:26:34,592 --> 00:26:39,062
Това е общност от хора,
които живеят и работят заедно.

342
00:26:39,063 --> 00:26:42,599
Те се хранят заедно в
общо помещение за хранене.

343
00:26:42,600 --> 00:26:46,515
Децата се отглеждат в
детските ясли на кибуца.

344
00:26:47,137 --> 00:26:49,806
Никой не притежава нищо собствено.

345
00:26:49,807 --> 00:26:52,843
Но заедно, те притежават всичко.

346
00:26:54,045 --> 00:26:57,347
В онези дни, повечето
работа беше земеделска.

347
00:26:57,348 --> 00:27:00,717
Беше ли трудно в кибуца?
Имам предвид, работата.

348
00:27:02,419 --> 00:27:04,687
О, момче, трудно беше.

349
00:28:12,089 --> 00:28:14,223
Какво става, Морис?

350
00:28:14,224 --> 00:28:16,760
Тези коне не разбират ли
от американски акцент?

351
00:28:18,796 --> 00:28:21,364
Хей, погледни го.

352
00:28:21,365 --> 00:28:23,400
Добре ли си, Морис?

353
00:28:30,775 --> 00:28:32,709
Добре съм.

354
00:28:33,511 --> 00:28:36,045
Сигурен ли си?

355
00:28:36,046 --> 00:28:38,782
Когато комитетът ми каже,
ще бъда сигурен.

356
00:28:46,724 --> 00:28:50,260
Мислех, че това е прогресивен кибуц.

357
00:28:50,261 --> 00:28:52,295
Но определено е старомоден.

358
00:28:52,296 --> 00:28:54,865
Мястото на жената е в кухнята.

359
00:28:54,866 --> 00:28:57,000
Видях жени в маслиновата горичка.

360
00:28:57,001 --> 00:28:59,069
Но никога не си виждала мъж тук.

361
00:28:59,070 --> 00:29:01,938
Знаеш ли кога ще видим
мъже в кухненската работа?

362
00:29:01,939 --> 00:29:04,474
Когато вкараме жени в
комитета по назначенията.

363
00:29:04,475 --> 00:29:07,210
Габи, толкова ми писна от това.

364
00:29:07,211 --> 00:29:10,613
Ще им кажа тази вечер.
По-добре да ме сложат на нещо друго.

365
00:29:10,614 --> 00:29:12,883
Кажи им за някое конкретно назначение.

366
00:29:12,884 --> 00:29:15,285
С добитъка.
Дори и с домашните птици.

367
00:29:15,286 --> 00:29:16,887
Наистина ли?

368
00:29:16,888 --> 00:29:20,022
Да, наистина.
Какво лошо има в това?

369
00:29:20,023 --> 00:29:22,826
Предпочиташ да храниш
пилета отколкото хора?

370
00:29:26,864 --> 00:29:29,432
Това е забавен начин да гледаш на това.

371
00:29:29,433 --> 00:29:31,701
Никой не обича да работи в кухнята.

372
00:29:31,702 --> 00:29:35,605
Е, и на мен също не ми харесва.

373
00:29:35,606 --> 00:29:37,307
Но не обичам пилета.

374
00:29:37,308 --> 00:29:40,843
Бих се страхувала да бъда
сама в стая с живо пиле.

375
00:29:42,546 --> 00:29:45,815
Искаш да кажеш, че в Америка, няма пилета,
които да не са оскубани и почистени?

376
00:29:45,816 --> 00:29:47,826
Не мисля.

377
00:29:49,653 --> 00:29:54,390
О, водата спря отново.
Ще отида да извикам мъж.

378
00:30:00,531 --> 00:30:02,665
Какъв е проблемът с водата, Габи?

379
00:30:02,666 --> 00:30:05,201
Крана се задръства.

380
00:30:05,202 --> 00:30:06,803
Трудно ли е да се оправи?

381
00:30:06,804 --> 00:30:08,638
Те просто го удрят с чук.

382
00:30:08,639 --> 00:30:10,439
Тогава защо ни е нужен мъж?

383
00:30:10,440 --> 00:30:14,043
Защото крана е на покрива.

384
00:30:45,475 --> 00:30:48,111
Смяташ да се изкатериш до там ли?

385
00:31:32,222 --> 00:31:34,065
Опитай сега.

386
00:31:41,432 --> 00:31:43,441
Ти го поправи.

387
00:31:52,109 --> 00:31:53,951
Кой е там горе?

388
00:31:58,482 --> 00:32:00,951
Това е американското момиче.

389
00:32:09,260 --> 00:32:12,061
Сега за с-во Майерсън: Морис и Голда.

390
00:32:12,062 --> 00:32:15,097
Да, да...
Добре, ами...

391
00:32:15,098 --> 00:32:18,601
Нямам възражения към него.
Той се старае колкото може.

392
00:32:18,602 --> 00:32:20,936
Но имам сериозни съмнения за нея.

393
00:32:20,937 --> 00:32:24,740
Тя обърне този кибуц с главата надолу.

394
00:32:24,741 --> 00:32:27,343
Можеш ли да бъдеш по-конкретна?

395
00:32:27,344 --> 00:32:31,281
Тя вече се опитва да въведе
горещи зърнени храни за закуска.

396
00:32:31,282 --> 00:32:33,349
Какво искаш да кажеш? Вместо херинга?

397
00:32:33,350 --> 00:32:36,952
Да, и това е само една от идеите й.

398
00:32:36,953 --> 00:32:38,488
Мириам?

399
00:32:38,489 --> 00:32:40,823
Е, аз ще бъда искрена.

400
00:32:40,824 --> 00:32:45,628
Това е лично мнение, което не
очаквам някой друг да сподели,

401
00:32:45,629 --> 00:32:48,198
но не мога да понасям
нейните изгладени дрехи.

402
00:32:48,199 --> 00:32:50,233
Аз го споделям.

403
00:32:50,234 --> 00:32:52,268
Обясни това, моля.

404
00:32:52,269 --> 00:32:55,305
Ние останалите, когато
се преобличаме за вечеря,

405
00:32:55,306 --> 00:32:59,375
отиваме в пералното и взимаме
чиста, сгъната дреха от рафта.

406
00:32:59,376 --> 00:33:01,578
И това е достатъчно за нас.

407
00:33:01,579 --> 00:33:04,514
Но тя трябва да изглади нейните дрехи.

408
00:33:04,515 --> 00:33:07,217
О, разбирам. Нещо друго?

409
00:33:07,218 --> 00:33:10,419
Понякога си обува чорапи
на вечеря.

410
00:33:13,857 --> 00:33:15,891
Ами...

411
00:33:15,892 --> 00:33:19,928
Създадените вкусове и нагласи
на групата са много важни.

412
00:33:19,929 --> 00:33:23,966
От една страна, не трябва
да бъдем твърде сурови.

413
00:33:23,967 --> 00:33:26,769
И от друга страна, не бива да
бъдем твърде снизходителни.

414
00:33:26,770 --> 00:33:31,173
Като противовес,
трябва да кажа, че тя е...

415
00:33:31,174 --> 00:33:33,109
абсолютна радост да я има наоколо.

416
00:33:33,744 --> 00:33:36,221
Съгласен съм.
- Аз също.

417
00:33:42,885 --> 00:33:47,311
"И ти до мен
пеейки в пустинята.

418
00:33:48,430 --> 00:33:53,431
Ах, пустинята
беше достатъчен рай. "

419
00:33:54,664 --> 00:33:56,899
Чудя се как Омар Хаям е знаел

420
00:33:56,900 --> 00:33:59,435
да напише тези думи лично за мен.

421
00:34:01,405 --> 00:34:03,439
Ти си доволен, нали, Морис?

422
00:34:03,440 --> 00:34:05,475
Да, доволен съм.

423
00:34:05,476 --> 00:34:08,411
Доволен съм, че сме все още живи
след три месеца на това място.

424
00:34:08,412 --> 00:34:11,447
О, успяваш и да се шегуваш.

425
00:34:11,448 --> 00:34:15,118
Но ти работеше усилено.
Накара ги да те приемат.

426
00:34:15,119 --> 00:34:17,819
Сега сме кибуцници.
Трябва да бъдеш много горд.

427
00:34:17,843 --> 00:34:21,224
Скъпата ми Голда, винаги
съм бил много горд. От теб.

428
00:34:23,393 --> 00:34:26,262
Кибуцници.

429
00:34:26,263 --> 00:34:29,365
Не притежаваме нищо,
и никога няма да притежаваме.

430
00:34:29,366 --> 00:34:32,401
И все пак притежаваме цяла Мерхавия.

431
00:34:32,402 --> 00:34:36,539
Земята, овощните дървета.
Всичко е наше.

432
00:34:36,540 --> 00:34:38,741
Това не те ли кара да се чувстваш богат?

433
00:34:38,742 --> 00:34:43,679
И така, какво можем да си позволим
в момента? Луксозен автомобил?

434
00:34:46,049 --> 00:34:48,484
Мислех си за бебе.

435
00:34:51,622 --> 00:34:53,523
Това все едно не съм го чул.

436
00:34:53,524 --> 00:34:55,758
Казвам, че трябва да си имаме дете.

437
00:34:55,759 --> 00:34:57,259
Наистина ли?

438
00:34:57,260 --> 00:35:00,763
Кога комитетът ти каза, че можем
да действаме за това дете?

439
00:35:00,764 --> 00:35:03,900
В коя нощ? В кой час?

440
00:35:03,901 --> 00:35:05,868
Какъв комитет?

441
00:35:05,869 --> 00:35:08,471
Как можем да го направим
без помощта на някои комитет?

442
00:35:08,472 --> 00:35:10,540
Нали има комитет, който
да планира всичко тук?

443
00:35:10,541 --> 00:35:13,442
Не, не, не, Голда.
Без бебе. Не сега.

444
00:35:13,443 --> 00:35:15,111
Добре, кога тогава?

445
00:35:15,112 --> 00:35:18,848
Ще ти кажа кога: Когато живеем
някъде другаде. Не тук.

446
00:35:18,849 --> 00:35:20,949
Защо, Морис? Защо?

447
00:35:20,950 --> 00:35:24,211
Защото не искам детето ми,
да се отглежда от други хора.

448
00:35:24,235 --> 00:35:27,991
Да бъде хранено, къпано, държано,
не от родителите си, а от някой друг.

449
00:35:27,992 --> 00:35:31,860
Да си ляга в легло не вкъщи,
а в детската ясла с непознати.

450
00:35:31,861 --> 00:35:35,931
Ако детето се събуди плачейки
посред нощ, кой идва при него?

451
00:35:35,932 --> 00:35:38,801
Комитета.
Не, благодаря, Голда. Не, не.

452
00:35:38,802 --> 00:35:43,139
Ако ще бъда родител, искам
да бъда родител. Не посетител.

453
00:35:44,541 --> 00:35:46,575
Е, къде отиваш?

454
00:35:46,576 --> 00:35:50,213
Навън, защото ще се опиташ да ме
уговаряш за това, като за всичко останало.

455
00:35:50,214 --> 00:35:52,014
Няма да направя това.

456
00:35:52,015 --> 00:35:55,818
Нито на теб, нито на бебето.

457
00:35:55,819 --> 00:35:57,795
Така добре ли е?

458
00:36:01,625 --> 00:36:03,435
Добре.

459
00:36:18,975 --> 00:36:21,844
Като се има предвид тази дискусия

460
00:36:21,845 --> 00:36:25,281
няма да се разсърдиш за това,
което трябва да направя сега.

461
00:36:27,784 --> 00:36:30,253
Какво трябва да направиш?

462
00:36:30,254 --> 00:36:34,157
Е, сега нямам причина да не се
съглася с това, което ме молят.

463
00:36:38,728 --> 00:36:40,663
Кой те моли?

464
00:36:42,666 --> 00:36:45,468
Комитета.

465
00:36:47,671 --> 00:36:50,606
Искат да отида до Хайфа за един месец

466
00:36:50,607 --> 00:36:52,875
на един курс по мениджмънт.

467
00:36:56,813 --> 00:36:58,747
Ако искаш да отидеш...

468
00:36:59,949 --> 00:37:02,026
отивай.

469
00:37:11,294 --> 00:37:13,228
Лека нощ, Голда.

470
00:37:14,097 --> 00:37:16,365
Лека нощ, Морис.

471
00:37:20,570 --> 00:37:23,639
Голда.

472
00:37:23,640 --> 00:37:26,809
Виждам, че се почувства зле за бебето.

473
00:37:27,444 --> 00:37:29,478
Съжалявам.

474
00:37:29,479 --> 00:37:32,782
Няма бебе за да чувствам нещо.

475
00:37:32,783 --> 00:37:35,518
Мислех си за курса.

476
00:37:36,853 --> 00:37:38,921
Какъв е курсът?

477
00:37:40,724 --> 00:37:43,325
"Как се отглеждат пилета".

478
00:38:25,102 --> 00:38:27,670
Това беше чудесно.
Откъде взе тази плоча?

479
00:38:27,671 --> 00:38:30,572
Изненада.
Подарък от сестра ти в Милуоки.

480
00:38:30,573 --> 00:38:32,141
Ще я пусна от другата страна.

481
00:38:32,142 --> 00:38:35,244
Ще дойдеш ли да танцуваш?
- Изтанцувай го без мен.

482
00:38:35,245 --> 00:38:37,179
О, Морис. Какво? Уморен ли си?

483
00:38:37,180 --> 00:38:41,150
Аз? Защо трябва да съм уморен?
Моите коне, те са изтощени.

484
00:39:40,977 --> 00:39:44,680
Имам няколко неща, които
бих искал да говоря с теб.

485
00:39:45,916 --> 00:39:48,984
На първо място, твоите пилета.

486
00:39:48,985 --> 00:39:51,153
Нека да говорим за друго нещо.

487
00:39:53,190 --> 00:39:56,058
Е, финансовия комитет разгледа тефтерите.

488
00:39:56,059 --> 00:39:58,094
И за първи път

489
00:39:58,095 --> 00:40:00,996
домашните птици излизат на печалба.

490
00:40:00,997 --> 00:40:02,898
И не само това.

491
00:40:02,899 --> 00:40:05,735
Там е най-голямата печалба
от всяка от нашите дейности.

492
00:40:06,669 --> 00:40:10,005
Както веднъж ми каза, Ариел:
Проклет късмет.

493
00:40:12,442 --> 00:40:15,044
Това изобщо не е късмет.

494
00:40:15,045 --> 00:40:17,547
Ти си един много способен човек.

495
00:40:17,548 --> 00:40:20,348
Каквото и да правиш, го правиш добре.

496
00:40:20,349 --> 00:40:25,054
Така че искаме да бъдеш
делегат в "Хистадрут".

497
00:40:26,189 --> 00:40:28,257
Аз?

498
00:40:28,258 --> 00:40:31,593
О, не, Ариел. Не мога.

499
00:40:31,594 --> 00:40:33,562
Това е само един работнически съюз.

500
00:40:33,563 --> 00:40:35,630
Това си е съюзът.

501
00:40:35,631 --> 00:40:39,835
Толкова е голям,
колкото едно правителство.

502
00:40:39,836 --> 00:40:42,571
Няма да знам какво да правя.

503
00:40:42,572 --> 00:40:44,840
Мога да ти дам няколко насоки.

504
00:40:44,841 --> 00:40:47,209
Аз също съм делегат.

505
00:40:48,712 --> 00:40:52,247
Моля те, Голда, ела с мен.

506
00:40:52,248 --> 00:40:54,583
Няма да ти позволя да кажеш не.

507
00:40:56,720 --> 00:40:59,588
Ариел, моят иврит е толкова лош.

508
00:40:59,589 --> 00:41:03,191
Говори на английски.
Те ще те слушат.

509
00:41:03,192 --> 00:41:07,296
Ти казваш нещата по начин,
който кара хората да те слушат.

510
00:41:08,744 --> 00:41:10,365
Какво е това?

511
00:41:10,366 --> 00:41:12,301
Влизай вътре.

512
00:41:14,137 --> 00:41:16,839
Кажи на всички да останат, където са.
Изгасете светлините!

513
00:41:18,141 --> 00:41:21,276
Наум! Насам!

514
00:41:22,245 --> 00:41:24,313
Имаме внезапно нахлуване.
- Колко голямо?

515
00:41:24,314 --> 00:41:26,649
Не знам все още.
- Животните ли преследват?

516
00:41:26,650 --> 00:41:28,684
Не, мисля, че преследват нас.

517
00:41:28,685 --> 00:41:30,695
Току-що успяха да
навлязат през оградата.

518
00:41:34,624 --> 00:41:37,293
Преживели сме тези неща и преди.

519
00:41:37,294 --> 00:41:39,762
Кои са назначени с оръжията тази седмица?

520
00:41:39,763 --> 00:41:41,564
Аз имам.
- При нас има.

521
00:41:41,565 --> 00:41:44,433
Отидете да ги вземете
и ги донесете тук.

522
00:41:44,434 --> 00:41:47,736
Разбрахте ли? Само тук.

523
00:41:50,173 --> 00:41:53,576
Какво не е наред?
- Нищо. Нищо.

524
00:41:53,577 --> 00:41:55,122
Фонографа.

525
00:41:55,165 --> 00:41:57,247
Аз ще го взема.
Ти донеси оръжието.

526
00:42:23,406 --> 00:42:26,675
Нещо не е наред.
- Всичко си е наред.

527
00:42:26,676 --> 00:42:29,611
Всичко си е наред!
Какво зяпаш?

528
00:42:29,612 --> 00:42:32,481
Дай да взема това.
- Мога да се справя с това.

529
00:42:32,482 --> 00:42:35,918
Не можеш! Разтреперан си!
- Мога да се справя!

530
00:42:35,919 --> 00:42:38,720
Няма да го правиш посред двора.
Има арабско нападение!

531
00:42:38,721 --> 00:42:41,324
Това ми е работата!
Не ми го отнемай!

532
00:42:41,325 --> 00:42:44,426
Те се нуждаят от оръжието.
Нека да им го занеса.

533
00:43:12,856 --> 00:43:14,765
Не се й опитвай.

534
00:43:18,862 --> 00:43:21,697
Можеш да станеш сега.
Всичко свърши.

535
00:43:21,698 --> 00:43:24,133
Какво? Какво е свършило?

536
00:43:24,134 --> 00:43:26,535
Учението.

537
00:43:29,873 --> 00:43:32,141
Ние сме от Хагана.

538
00:43:32,142 --> 00:43:36,178
Това не е атака!
Това е учение на Хагана!

539
00:43:39,950 --> 00:43:42,251
Искам да знам кой е отговорен тук.

540
00:43:42,252 --> 00:43:44,420
Аз съм.

541
00:43:44,421 --> 00:43:47,356
Казвам се Ювал. Аз съм сержант.

542
00:43:49,892 --> 00:43:52,627
Какво е това учение, по дяволите?

543
00:43:52,628 --> 00:43:55,794
Напълно неразрешено учение.

544
00:43:55,818 --> 00:43:59,163
Ако искаш еврейска армия
евреите трябва да тренират.

545
00:43:59,187 --> 00:44:00,855
И защо тренирате тук?

546
00:44:00,879 --> 00:44:03,802
Разбира се, в съответен
тренировъчен лагер ще е по-добре.

547
00:44:03,826 --> 00:44:06,308
Проблемът е, че ако
британците ни хванат там,

548
00:44:06,309 --> 00:44:08,377
следващото ни учение ще е в затвора.

549
00:44:08,378 --> 00:44:12,715
Не можем легално да
действаме, помниш ли това?

550
00:44:12,716 --> 00:44:14,750
Защо не ми каза?

551
00:44:14,751 --> 00:44:17,786
Не исках да се притеснявам.

552
00:44:17,787 --> 00:44:21,156
Това е вивакс малария.
Това е най-леката форма.

553
00:44:21,157 --> 00:44:22,658
Откъде знаеш?

554
00:44:22,659 --> 00:44:26,094
Четох за нея в библиотеката.

555
00:44:27,864 --> 00:44:29,898
Идва и си отива.

556
00:44:29,899 --> 00:44:32,701
Помислих си: Ще взема достатъчно
хинин, един ден и ще премине.

557
00:44:32,702 --> 00:44:34,803
Д-р Майерсън, предполагам.

558
00:44:34,804 --> 00:44:38,307
Аз не съм лекар, Голда.
Но знам какво ще ме излекува.

559
00:44:39,942 --> 00:44:42,545
Ще напусна кибуца.

560
00:44:42,546 --> 00:44:45,581
Не го мислиш. Казваш го,
просто защото си болен.

561
00:44:45,582 --> 00:44:48,551
Не, премислих го снощи.

562
00:44:48,552 --> 00:44:50,952
Защо? Какво има? Гордост?

563
00:44:50,953 --> 00:44:53,522
Не исках да взема оръжието.
Но трябваше.

564
00:44:53,523 --> 00:44:56,058
О, оръжието, оръжието.
Не е заради оръжието, Голда.

565
00:44:56,059 --> 00:44:58,427
Не е заради оръжието.
Не точно.

566
00:44:58,428 --> 00:45:00,629
Това ми показа веднъж завинаги,

567
00:45:00,630 --> 00:45:04,366
че не съм подходящия човек
за такова... съществуване.

568
00:45:04,367 --> 00:45:07,169
Не мога да се справя
с нещата около това.

569
00:45:07,170 --> 00:45:10,105
Голда, не искам да прекарам
остатъка от живота си

570
00:45:10,106 --> 00:45:12,508
чувствайки се болнав и безполезен.

571
00:45:12,509 --> 00:45:14,543
Къде ще отидеш?

572
00:45:14,544 --> 00:45:16,712
Това зависи от теб.

573
00:45:16,713 --> 00:45:19,781
Ако дойдеш с мен,
ще остана в Палестина.

574
00:45:19,782 --> 00:45:22,984
Ако ли не, ще се върна в Америка.

575
00:45:25,021 --> 00:45:29,525
О, Голда. Знам, че не искаш
да напуснеш кибуца.

576
00:45:29,526 --> 00:45:31,560
Аз не исках да напусна Америка.

577
00:45:31,561 --> 00:45:34,597
Ти ме помоли да променя мнението си.

578
00:45:34,598 --> 00:45:36,064
Така че...

579
00:45:36,065 --> 00:45:39,334
Може би този път,
ти ще промениш мнението си.

580
00:45:39,335 --> 00:45:41,870
Морис, скъпи.

581
00:45:41,871 --> 00:45:44,940
Ако си тръгнеш, и аз тръгвам.

582
00:45:44,941 --> 00:45:47,375
Няма нищо да се промени.

583
00:45:57,020 --> 00:45:59,021
Наистина ми беше приятен техния престой.

584
00:46:10,600 --> 00:46:12,701
Изчакай, моля те.

585
00:46:16,907 --> 00:46:18,873
Искам да ти дам това.

586
00:46:22,945 --> 00:46:24,880
Довиждане.

587
00:46:35,124 --> 00:46:36,692
Довиждане.

588
00:46:36,693 --> 00:46:39,461
Ще ни липсвате. Чао.

589
00:47:15,565 --> 00:47:19,568
И така, напуснахме кибуца

590
00:47:19,569 --> 00:47:22,637
за което бях много недоволна.

591
00:47:22,638 --> 00:47:25,808
И отидохме да живеем в Йерусалим.

592
00:47:25,809 --> 00:47:28,376
И годините минаваха.

593
00:47:28,377 --> 00:47:30,479
Морис стана счетоводител,

594
00:47:30,480 --> 00:47:33,348
а аз станах майка на две деца.

595
00:47:33,349 --> 00:47:35,317
Какви са техните имена?

596
00:47:35,318 --> 00:47:37,519
Нашият син е Менахем,

597
00:47:37,520 --> 00:47:39,788
а дъщеря ни е Сара.

598
00:47:39,789 --> 00:47:42,925
Хареса ли ви Йерусалим?

599
00:47:42,926 --> 00:47:46,061
Ами, Йерусалим е един прекрасен град.

600
00:47:46,062 --> 00:47:49,365
Но заплатата на Морис
беше ужасно ниска

601
00:47:49,366 --> 00:47:53,001
и никога нямаше достатъчно
пари, за да се изхранят децата.

602
00:47:53,002 --> 00:47:55,403
Трябва да кажа, че тези години

603
00:47:55,404 --> 00:47:58,907
бяха най-тежките години от живота ми.

604
00:48:07,016 --> 00:48:09,017
Салаам Алейкум.

605
00:48:09,018 --> 00:48:10,986
Алейкум Салаам.

606
00:48:19,262 --> 00:48:22,698
О, не. Току-що чу всичко,
което знам на арабски.

607
00:48:22,699 --> 00:48:24,733
Колко е пилето днес?

608
00:48:24,734 --> 00:48:28,570
Това, 60 пиастра. Специално за теб.

609
00:48:28,571 --> 00:48:30,606
Дай ми...

610
00:48:30,607 --> 00:48:32,541
парче за 20 пиастра.

611
00:49:03,340 --> 00:49:06,208
Хубави портокали от Яфа.
Много сочни.

612
00:49:06,209 --> 00:49:09,277
Не, това е всичко, което ми трябва.

613
00:49:09,278 --> 00:49:11,312
Това прави...

614
00:49:11,313 --> 00:49:14,082
Един паунд и десет, моля.

615
00:49:14,083 --> 00:49:17,686
Това са десет пиастра, и това е един паунд.

616
00:49:17,687 --> 00:49:20,689
Това не е банкнота от един паунд.

617
00:49:20,690 --> 00:49:23,325
Не, разбира се.
Това е бон от кредитния съюз.

618
00:49:23,326 --> 00:49:25,561
Аз не го приемам.

619
00:49:25,562 --> 00:49:28,730
Всеки го приема. Съпругът ми
работи за кредитния съюз...

620
00:49:28,731 --> 00:49:31,467
и така им плащат половината от заплатата.

621
00:49:31,468 --> 00:49:34,603
Госпожо, знам защо дойдохте при
мен, вместо в еврейските магазини.

622
00:49:34,604 --> 00:49:37,773
Защото им дължите пари,
и няма да ви приемат вашия бон.

623
00:49:37,774 --> 00:49:42,111
Виж, няма нужда да стоя
тук и да бъда обиждана.

624
00:49:42,112 --> 00:49:44,713
Имам две деца и без храна у дома си.

625
00:49:44,714 --> 00:49:47,916
Взимал сте моят бон преди.
Защо да не го приемеш сега?

626
00:49:47,917 --> 00:49:51,620
Трябва да плащам с отстъпка
да се отърва от него.

627
00:49:51,621 --> 00:49:54,739
Виж, ще ти дам още десет пиастъра.

628
00:49:54,763 --> 00:49:56,791
Това е всичко, което имам.
Достатъчно ли е?

629
00:49:56,826 --> 00:49:58,327
Не, госпожо.

630
00:49:58,328 --> 00:50:01,330
Ще трябва да бъде. Нямам
никаква храна за децата си.

631
00:50:01,331 --> 00:50:04,299
Спри! Ще извикам полицията! Спри!

632
00:50:30,493 --> 00:50:32,761
Здравей, Голда.

633
00:50:35,198 --> 00:50:37,499
О, Боже мой. Ариел.

634
00:50:42,639 --> 00:50:44,673
Как си?

635
00:50:44,674 --> 00:50:47,509
Какво правиш тук?
Ти също ли напусна кибуца?

636
00:50:47,510 --> 00:50:50,411
Не, не. Нещо като
даден назаем на Хистадрут.

637
00:50:50,412 --> 00:50:52,047
О.

638
00:50:52,048 --> 00:50:55,583
Аз съм в Йерусалим от година.
И, ти как си?

639
00:50:55,584 --> 00:50:57,986
О, добре съм.

640
00:50:57,987 --> 00:50:59,620
И Морис?

641
00:50:59,644 --> 00:51:01,322
Добре, добре. Вече няма малария.

642
00:51:01,323 --> 00:51:03,992
А как е жена ти?
Чух, че си се оженил.

643
00:51:03,993 --> 00:51:07,996
Да. Да, за Габи.
Спомняш си я от Мерхавия?

644
00:51:07,997 --> 00:51:09,531
Да, спомням си Габи.

645
00:51:09,532 --> 00:51:13,401
Тя е добре.
И, къде работиш, Голда?

646
00:51:13,402 --> 00:51:16,805
О, нещо като пенсионирана.

647
00:51:16,806 --> 00:51:18,606
И не работиш?

648
00:51:18,607 --> 00:51:21,810
Е, не бих нарекла отглеждането на
две малки деца точно безделничене.

649
00:51:21,811 --> 00:51:23,845
Не бих го нарекъл нещо много,

650
00:51:23,846 --> 00:51:26,648
като се има предвид колко
имаме нужда от способностите ти.

651
00:51:30,853 --> 00:51:32,887
Какво става тук?

652
00:51:35,525 --> 00:51:38,660
Добре, добре. Какъв
точно е проблема, сър?

653
00:51:38,661 --> 00:51:40,262
Няма проблем, сержант.

654
00:51:40,263 --> 00:51:42,964
Добри човече, ще приемете ли
тази банкнота от паунд,

655
00:51:42,965 --> 00:51:47,769
в замяна на този нещастен
бон на кредитния съюз?

656
00:51:47,770 --> 00:51:49,804
С удоволствие, сър.

657
00:51:52,675 --> 00:51:56,077
Добре, хайде. Всичко свърши.
Хайде, дядо, изчезвай.

658
00:51:57,413 --> 00:52:00,482
Г-жо. Г-жо.

659
00:52:12,395 --> 00:52:14,196
Салам Алейкум.

660
00:52:14,197 --> 00:52:15,839
Алейкум Салам.

661
00:52:17,533 --> 00:52:20,268
Ти си роден дипломат.

662
00:52:25,007 --> 00:52:29,211
Каква ще бъде тази работа?
На непълно работно време?

663
00:52:29,212 --> 00:52:32,147
Не, не. На пълно работно време.

664
00:52:40,689 --> 00:52:44,626
Наистина ли мислиш, че може да
се справиш с пълно работно време

665
00:52:44,627 --> 00:52:47,162
с всичко останало?

666
00:52:47,163 --> 00:52:50,232
Нямам друг избор. Това е работата.

667
00:52:50,233 --> 00:52:52,968
Секретар на Съвета на жените.

668
00:52:55,304 --> 00:52:58,039
Ариел сигурно е голям човек в Хистадрут

669
00:52:58,040 --> 00:53:00,175
щом може да предложи нещо подобно.

670
00:53:00,176 --> 00:53:03,244
Те се нуждаят от някой, който
говори свободно английски.

671
00:53:19,729 --> 00:53:22,263
Работата е в Тел Авив.

672
00:53:22,264 --> 00:53:23,918
Хм.

673
00:53:25,367 --> 00:53:27,402
Трябва да е със здрави нерви

674
00:53:27,403 --> 00:53:30,972
да те уговаря за работа в Тел Авив,
докато аз работя в Йерусалим.

675
00:53:30,973 --> 00:53:33,208
Не му трябваше да ме убеждава много.

676
00:53:33,209 --> 00:53:35,677
Приех работата, Морис.

677
00:53:38,947 --> 00:53:41,617
Яж супата, докато е топла.
- Няма значение супата.

678
00:53:41,618 --> 00:53:46,120
Не би го казал ако знаеше, през какво
преминах за да получа парче пиле за нея.

679
00:53:46,121 --> 00:53:51,293
Голда. Какво смяташ да правиш?
Да избягаш от мен? От децата си?

680
00:53:51,294 --> 00:53:53,094
Разбира се, че не.

681
00:53:53,095 --> 00:53:55,129
Децата ще дойдат с мен.

682
00:53:55,130 --> 00:53:58,366
Кой ще се грижи за тях през
целия ден, докато работиш?

683
00:53:58,367 --> 00:54:00,401
Сестра ми ще помогне.

684
00:54:00,402 --> 00:54:03,038
Майка ми и баща ми
идват следващия месец.

685
00:54:03,039 --> 00:54:05,440
Мога да получа добри детегледачки
чрез Съвета на жените.

686
00:54:05,441 --> 00:54:08,410
Значи всичко си нагласила.
- Да.

687
00:54:08,411 --> 00:54:13,014
А относно мен, Голда?
Какво си нагласила за мен?

688
00:54:13,015 --> 00:54:16,050
Работа в Тел Авив,
веднага щом си намериш.

689
00:54:16,051 --> 00:54:18,253
И междувременно?

690
00:54:18,254 --> 00:54:19,821
Ще ни посещаваш през почивните дни.

691
00:54:19,822 --> 00:54:22,290
О, Голда.

692
00:54:24,060 --> 00:54:26,661
Кажи ми, че не е окончателно, Голда.

693
00:54:26,662 --> 00:54:29,797
Кажи ми, че няма да вземеш решение,
без поне да го обсъдим.

694
00:54:29,798 --> 00:54:31,700
Не, достатъчно го обсъждах.

695
00:54:31,701 --> 00:54:33,346
С кого?

696
00:54:33,370 --> 00:54:35,055
Със себе си.

697
00:54:37,006 --> 00:54:41,342
Колко още години трябва да захвърля

698
00:54:41,343 --> 00:54:44,045
борейки се с магазинери?

699
00:54:44,947 --> 00:54:47,048
Аз дойдох тук

700
00:54:47,049 --> 00:54:50,552
да работя, и да изграждам родина.

701
00:54:50,553 --> 00:54:53,754
Не чувствам, че правя това в момента.

702
00:54:53,755 --> 00:54:58,293
Това е, което започнах да
правя през целия си живот.

703
00:55:00,028 --> 00:55:03,164
И нищо не ще ме спре

704
00:55:03,165 --> 00:55:04,675
вече.

705
00:55:27,990 --> 00:55:30,792
Трябваше да се върна в Америка

706
00:55:30,793 --> 00:55:33,395
докато имах шанс.

707
00:55:33,396 --> 00:55:36,331
Преди децата да се родят.

708
00:55:36,332 --> 00:55:40,335
Морис, не го чувствай по този начин.

709
00:55:40,336 --> 00:55:43,137
Моля те, дай шанс на
нещата да потръгнат.

710
00:55:43,138 --> 00:55:45,474
Заради всички нас.

711
00:55:45,475 --> 00:55:48,610
Ще се опитам много усърдно
да ги накарам да потръгнат.

712
00:55:48,611 --> 00:55:50,320
Обещавам ти.

713
00:55:55,885 --> 00:55:58,686
<i>Това беше няколко години
преди Голда да се реши</i>

714
00:55:58,687 --> 00:56:01,555
<i>да се изправи пред провала на брака си.</i>

715
00:56:01,556 --> 00:56:04,159
<i>Но от този момент</i>

716
00:56:04,160 --> 00:56:06,694
<i>бракът си беше почти приключил.</i>

717
00:56:10,565 --> 00:56:12,834
Има такъв тип жена,

718
00:56:12,835 --> 00:56:16,237
която не може да остави
съпруга си и децата си

719
00:56:16,238 --> 00:56:19,841
да ограничат нейните хоризонти.

720
00:56:19,842 --> 00:56:22,877
Когато такава жена стане работеща майка

721
00:56:22,878 --> 00:56:24,880
нейната вътрешна борба с вината

722
00:56:24,881 --> 00:56:27,782
понякога е по-голяма
отколкото може да понесе.

723
00:56:27,783 --> 00:56:29,818
Спомням си, собствените си чувства

724
00:56:29,819 --> 00:56:33,721
през цялото време докато моите
деца растяха, и дори след това.

725
00:56:33,722 --> 00:56:35,756
Чудех се:

726
00:56:35,757 --> 00:56:38,259
"Какво ли чувстват към мен?"

727
00:56:38,260 --> 00:56:40,594
"Какво всъщност таят в сърцата си?"

728
00:56:40,595 --> 00:56:44,665
Защото няма съмнение,
че ги пренебрегвам.

729
00:56:44,666 --> 00:56:49,204
Въпреки, че се стараех да не съм
далеч от тях и един допълнителен час.

730
00:56:49,205 --> 00:56:54,409
И винаги им осигурявах способни и
приятни хора да се грижат за тях.

731
00:56:54,410 --> 00:56:58,680
Казвах си, че моите деца са
облагодетелствани от майка,

732
00:56:58,681 --> 00:57:02,283
способна да се развие като
човек по собствения си път.

733
00:57:02,284 --> 00:57:07,422
Опитвах се да убедя себе си,
че всичко е наред.

734
00:57:07,423 --> 00:57:11,693
Но имаше моменти, когато излизах

735
00:57:11,694 --> 00:57:15,229
оставях децата си с непознат.

736
00:57:15,230 --> 00:57:19,367
И те ме съзерцаваха с поглед.
Укоряващ поглед.

737
00:57:19,368 --> 00:57:24,039
"Моля те, не отивай.
Остани с нас. "

738
00:57:24,040 --> 00:57:28,776
Това изглеждаше достатъчно,
да унищожи всичките ми доводи.

739
00:57:28,777 --> 00:57:31,612
И мен заедно с тях.

740
00:57:35,984 --> 00:57:38,253
<i>През следващите десет години</i>

741
00:57:38,254 --> 00:57:42,023
<i>докато австрийският
ефрейтор дойде на власт</i>

742
00:57:42,024 --> 00:57:44,693
<i>Голда се издигна в Хистадрут</i>

743
00:57:44,694 --> 00:57:47,195
<i>до нивото на Изпълнителния комитет,</i>

744
00:57:47,196 --> 00:57:51,399
<i>ръководен от политическия
лидер Давид Бен-Гурион.</i>

745
00:57:51,400 --> 00:57:53,668
<i>През май 1939 г.</i>

746
00:57:53,669 --> 00:57:57,071
<i>по-малко от четири месеца
преди да избухне II св. война</i>

747
00:57:57,072 --> 00:58:01,109
<i>Великобритания издаде
своята спорна "Бяла книга".</i>

748
00:58:01,110 --> 00:58:05,190
Правителството на Негово величество
сега декларира недвусмислено,

749
00:58:05,191 --> 00:58:07,991
че не е част от тяхната политика,

750
00:58:07,992 --> 00:58:11,510
че Палестина трябва да
стане еврейска държава!

751
00:58:12,087 --> 00:58:16,758
Как може Англия просто да унищожи
своята "Декларация Балфур"?

752
00:58:16,759 --> 00:58:19,994
Обещанието да се създаде
еврейска родина тук.

753
00:58:19,995 --> 00:58:23,498
Може да се каже, че го правят
заради арабски петрол.

754
00:58:23,499 --> 00:58:26,034
Или може да потърсите други причини.

755
00:58:26,035 --> 00:58:28,970
Но не забравяйте да се
върнете на петрола.

756
00:58:29,816 --> 00:58:36,709
"От сега нататък покупките на земя от евреи
ще бъде ограничено до 5% от Палестина.

757
00:58:36,733 --> 00:58:41,732
Еврейската имиграция, ограничена до
50,000 на година за следващите 5 години. "

758
00:58:41,756 --> 00:58:43,600
И след тези 5 години?

759
00:58:43,601 --> 00:58:49,972
Няма да се разрешава еврейска имиграция,
освен ако арабите не са съгласни с това.

760
00:58:50,024 --> 00:58:52,793
Невероятно.

761
00:58:52,794 --> 00:58:56,131
Бог знае какво планира
онзи лунатик в Германия

762
00:58:56,132 --> 00:58:58,600
за всички европейски евреи.

763
00:58:58,601 --> 00:59:01,202
Това е техният последен шанс да избягат.

764
00:59:01,203 --> 00:59:03,738
Единствената им надежда е да дойдат тук.

765
00:59:03,739 --> 00:59:07,008
И това е момента, който
британското правителство избра

766
00:59:07,009 --> 00:59:10,211
да им тръшне вратата пред лицата им.

767
00:59:10,212 --> 00:59:13,948
Ами, ние трябва да се
борим с това, както можем.

768
00:59:13,949 --> 00:59:16,150
Да се борим с британците?

769
00:59:16,818 --> 00:59:18,887
Точно така.

770
00:59:18,888 --> 00:59:20,922
Проблемът с това е:

771
00:59:20,923 --> 00:59:25,526
Когато войната избухне, британците ще
бъдат на нашата страна, воюващи с Хитлер.

772
00:59:30,432 --> 00:59:33,501
Ние ще се борим срещу "Бялата книга"

773
00:59:33,502 --> 00:59:36,037
все едно го няма Хитлер.

774
00:59:36,038 --> 00:59:39,107
И ще се борим срещу Хитлер

775
00:59:39,108 --> 00:59:41,576
все едно я няма "Бялата книга".

776
00:59:53,322 --> 00:59:55,990
<i>Да се бориш с Хитлер все
едно я нямаше "Бялата книга"</i>

777
00:59:55,991 --> 00:59:58,859
<i>означаваше сътрудничество
с британските войници:</i>

778
00:59:58,860 --> 01:00:02,730
<i>Осигурявайки еврейски парашутисти
за мисии в окупирана Европа.</i>

779
01:00:02,731 --> 01:00:07,301
<i>Обучение на толкова еврейски войници,
колкото британците позволят.</i>

780
01:00:07,302 --> 01:00:09,436
Продължавайте напред.
Добри момчета.

781
01:00:09,437 --> 01:00:12,907
И дръжте тези задниците по ниско!

782
01:00:12,908 --> 01:00:14,676
<i>При обучението на кадри,</i>

783
01:00:14,677 --> 01:00:17,945
<i>имената на двама войници
ще станат световно известни:</i>

784
01:00:17,946 --> 01:00:20,248
<i>Орд Уингейт, британски офицер</i>

785
01:00:20,249 --> 01:00:22,550
<i>и Моше Даян от Хагана.</i>

786
01:00:22,551 --> 01:00:25,019
Даян, стреляй по-ниско.

787
01:00:25,020 --> 01:00:26,754
По-ниско, сър?

788
01:00:26,755 --> 01:00:29,624
Искам да почувстват
бриз от тези куршуми.

789
01:00:29,625 --> 01:00:33,428
Капитан Уингейт, те идват
съвсем близо в момента.

790
01:00:33,429 --> 01:00:36,097
Без страх. Няма вероятност
да уцелиш твоите хора.

791
01:00:36,098 --> 01:00:37,790
Как така, сър?

792
01:00:37,814 --> 01:00:40,037
Господ се бори

793
01:00:40,061 --> 01:00:43,438
за децата на Израел!

794
01:00:45,274 --> 01:00:48,076
Запознат ли си с книгата на
Исус Навиев, глава десета?

795
01:00:48,077 --> 01:00:54,852
"Тогава говори Исус:
Застани слънце, над Гаваон... "

796
01:00:54,904 --> 01:00:58,658
"И слънцето застана,
и луната спря,

797
01:00:58,659 --> 01:01:03,880
догдето людете отмъстиха
върху враговете си.

798
01:01:03,881 --> 01:01:07,012
Такъв ден не е имало
ни по-преди ни после.

799
01:01:07,064 --> 01:01:11,296
Защото Господ воюваше за Израиля. "

800
01:01:12,001 --> 01:01:14,202
Дали цитирах правилно?

801
01:01:14,203 --> 01:01:17,138
Цитирахте правилно, сър.

802
01:01:17,139 --> 01:01:20,274
Тогава предлагам вие евреите
да се доверите на Господ

803
01:01:20,275 --> 01:01:23,311
и днес така, както сте го
направили по време на Исус Навиев.

804
01:01:23,312 --> 01:01:25,475
Дори по-добре ще го направим.

805
01:01:25,499 --> 01:01:29,917
Тогава бъди така добър,
да снижиш стрелбата си.

806
01:01:29,918 --> 01:01:31,662
Да, сър!

807
01:01:36,459 --> 01:01:39,894
Сега, ситуацията в
Северна Африка, е следната:

808
01:01:39,895 --> 01:01:43,164
Германците заплашват да
се понесат през Египет,

809
01:01:43,165 --> 01:01:46,500
да превземат Кайро,
и да завладеят Палестина.

810
01:01:46,501 --> 01:01:48,636
Ето защо нашето началство

811
01:01:48,637 --> 01:01:51,773
реши да се обучи еврейски контингент.

812
01:01:51,774 --> 01:01:55,309
Но те казват, че ще
обучат само 500 мъже.

813
01:01:55,310 --> 01:01:57,845
Как може 500 да спрат танкова дивизия?

814
01:01:57,846 --> 01:02:00,248
Целта е да ги формираме
в сапьорни екипи.

815
01:02:00,249 --> 01:02:02,316
Да взривяват мостове, и така нататък.

816
01:02:02,317 --> 01:02:04,351
Разбирам.

817
01:02:04,352 --> 01:02:06,107
Кажи ми, капитан Уингейт.

818
01:02:06,131 --> 01:02:08,722
Смяташ ли, че германците
ще стигнат до тук?

819
01:02:08,723 --> 01:02:11,192
Сигурен съм, че няма.

820
01:02:11,193 --> 01:02:13,594
Дори само заради удълженото
разстояние за доставки.

821
01:02:13,595 --> 01:02:16,664
Те ще бъдат спрени на
достатъчно разстояние от тук.

822
01:02:16,665 --> 01:02:19,733
Ако това се случи, какво ще стане
с нашата система за обучение?

823
01:02:19,734 --> 01:02:21,936
Ха, това е лесно.

824
01:02:21,937 --> 01:02:24,272
Началството ще спре да обучава евреи

825
01:02:24,273 --> 01:02:26,440
дяволски по-бързо,
отколкото е започнало.

826
01:02:26,441 --> 01:02:29,210
Прости моя език.

827
01:02:29,211 --> 01:02:32,346
Капитан Уингейт, вие трябва
да обучавате 500 мъже

828
01:02:32,347 --> 01:02:34,415
така че, естествено,
ще тренирате само 500.

829
01:02:34,416 --> 01:02:37,084
Но може да бъде

830
01:02:37,085 --> 01:02:39,153
500 в момента.

831
01:02:39,154 --> 01:02:42,823
И след това още 500.

832
01:02:42,824 --> 01:02:46,594
Това определено е прекрасно.

833
01:02:47,496 --> 01:02:49,563
Няма да имате против?

834
01:02:49,564 --> 01:02:53,234
Г-жа Майерсън, няма
да бъда тук още много.

835
01:02:53,235 --> 01:02:55,202
Командироват ме в Бирма.

836
01:02:55,203 --> 01:02:59,707
Затова, докато съм все
още в земята на Израел

837
01:02:59,708 --> 01:03:02,977
считам за свой дълг да
помогна на децата на Израел

838
01:03:02,978 --> 01:03:06,648
да се възползват от възможността,
която Бог им е дал.

839
01:03:08,584 --> 01:03:10,585
Прекрасно!

840
01:03:10,586 --> 01:03:14,322
<i>Да се бориш срещу "Бялата книга"
все едно го няма Хитлер,</i>

841
01:03:14,323 --> 01:03:16,858
<i>означаваше да се вкарват
имигрантите в Палестина</i>

842
01:03:16,859 --> 01:03:19,560
<i>под обстрела на британските разрушители.</i>

843
01:03:21,229 --> 01:03:24,465
Имаме идващ плавателен съд.
Делос.

844
01:03:24,466 --> 01:03:27,068
Кажи да си променят курса.

845
01:03:27,069 --> 01:03:30,170
Тук патрулира британски разрушител.

846
01:03:33,275 --> 01:03:35,677
Делос, нали?

847
01:03:35,678 --> 01:03:37,812
Гръцки кораб?

848
01:03:37,813 --> 01:03:40,014
Би трябвало да е кораб.

849
01:03:40,015 --> 01:03:42,684
Това е междуостровен ферибот.

850
01:03:53,595 --> 01:03:55,629
Аз ще им го занеса.

851
01:03:55,630 --> 01:03:58,465
Тогава кажи на Шуламит да дойде
и да яде. Детето изглежда бледо.

852
01:04:00,536 --> 01:04:03,370
А ти какво си?
Артелчик за цялата Хагана?

853
01:04:13,849 --> 01:04:16,251
Тя каза, че трябва да отидеш и да ядеш.

854
01:04:16,252 --> 01:04:18,652
Тя каза:
"Детето изглежда бледо".

855
01:04:18,653 --> 01:04:20,688
Не мога да ям, докато не дойде смяната.

856
01:04:20,689 --> 01:04:22,857
Тогава аз ще те сменя, бледо дете.

857
01:04:22,858 --> 01:04:25,326
Дай ми автомата.

858
01:04:39,208 --> 01:04:41,242
Много хубаво, трябва да кажа.

859
01:04:41,243 --> 01:04:44,078
О, харесва ти как приготвям "тхина"?

860
01:04:44,079 --> 01:04:47,648
Вашата "тхина" също е хубава.
Говорех за г-н Ариел.

861
01:04:49,051 --> 01:04:51,085
Каква е вашата тайна?

862
01:04:51,086 --> 01:04:53,254
Слагам малко лют червен пипер.

863
01:04:53,255 --> 01:04:56,290
И каква е тайната за вас и г-н Ариел?

864
01:04:56,291 --> 01:04:59,560
Хайде, Голда.
Всички говорят за вас двамата.

865
01:05:01,830 --> 01:05:04,865
Нека говорят. Какво лошо има?

866
01:05:04,866 --> 01:05:06,900
Знаеш старата поговорка на идиш:

867
01:05:06,901 --> 01:05:09,370
"Mein neshume ist
nicht a roch schinka ".

868
01:05:09,371 --> 01:05:11,338
Не разбирам.

869
01:05:11,339 --> 01:05:15,343
О, извинявай. Забравих, че "сабрите",
не си правят труда да научат идиш.

870
01:05:16,511 --> 01:05:19,580
Груб превод:

871
01:05:19,581 --> 01:05:21,816
"Човек не е от желязо. "

872
01:05:26,922 --> 01:05:29,790
<i>През април 1945 г.</i>

873
01:05:29,791 --> 01:05:32,860
<i>германските концентрационни лагери</i>

874
01:05:32,861 --> 01:05:36,130
<i>бяха освободени от победоносните
съюзнически войници,</i>

875
01:05:36,131 --> 01:05:38,466
<i>които никога не ще могат да забравят</i>

876
01:05:38,467 --> 01:05:41,803
<i>ужасът от това, което видяха.</i>

877
01:05:50,345 --> 01:05:52,413
<i>Когато някои от оцелелите</i>

878
01:05:52,414 --> 01:05:56,084
<i>се опитваха да влязат
в Палестина през морето</i>

879
01:05:56,085 --> 01:05:58,019
<i>бяха прихващани от британците</i>

880
01:05:58,020 --> 01:06:02,523
<i>и настанявани в лагери,
като този на остров Кипър.</i>

881
01:06:02,524 --> 01:06:06,627
Кога идеята за независима
еврейска държава

882
01:06:06,628 --> 01:06:10,230
се промени от далечна мечта
до непосредствена нужда?

883
01:06:10,231 --> 01:06:13,934
Това беше, когато ние
евреите от земята на Израел,

884
01:06:13,935 --> 01:06:16,170
общност от 600,000...

885
01:06:16,171 --> 01:06:19,974
бяхме безпомощни, за да
спасим собствените си хора

886
01:06:19,975 --> 01:06:23,978
заради политиката на
чужда окупационна сила.

887
01:06:23,979 --> 01:06:25,946
Тогава научихме,

888
01:06:25,947 --> 01:06:29,783
че трябва да вземем
бъдещето си в свои ръце.

889
01:06:29,784 --> 01:06:33,053
Говоря само за много малките деца.

890
01:06:33,054 --> 01:06:35,088
Колко малки?

891
01:06:35,089 --> 01:06:38,859
На възраст под една година.

892
01:06:38,860 --> 01:06:43,297
Лекарите казват, че повечето от тях
няма да преживеят зимата в този лагер.

893
01:06:45,334 --> 01:06:47,735
Няма ли някакъв начин,
те да получат приоритет

894
01:06:47,736 --> 01:06:50,338
да заминат от Кипър и
да дойдат в Палестина?

895
01:06:50,339 --> 01:06:53,808
Британското външно министерство
държи много на правилата си.

896
01:06:53,809 --> 01:06:57,812
И правилото в този лагер е: Който
първи е влязъл, първи ще излезе

897
01:06:57,813 --> 01:07:01,014
О, сър Стюарт, ние с Вас сме имали
много делови отношения в Йерусалим.

898
01:07:01,015 --> 01:07:03,417
По мое мнение,
вие сте твърде свестен,

899
01:07:03,418 --> 01:07:07,621
че да оставите деца да
умират заради такова правило.

900
01:07:07,622 --> 01:07:09,657
Знаех срещу какво се изправям,

901
01:07:09,658 --> 01:07:12,360
когато чух, че г-н Бен-Гурион изпраща вас.

902
01:07:12,361 --> 01:07:16,831
Вие сте страхотен човек, г-жа Майерсън.

903
01:07:16,832 --> 01:07:21,035
Предупреждавам Ви,
само тези много малки деца.

904
01:07:21,036 --> 01:07:25,006
И техните родители.
Ако имат останали живи родители.

905
01:07:25,007 --> 01:07:28,309
Не може да ги разделите, естествено.

906
01:07:28,310 --> 01:07:29,819
Естествено.

907
01:07:31,046 --> 01:07:32,713
Но разбирате,

908
01:07:32,714 --> 01:07:36,517
че това трябва да се извърши в рамките
на редовната месечна квота за имиграция.

909
01:07:36,518 --> 01:07:40,321
Бройката излизаща от реда
ще трябва да се извади.

910
01:07:40,322 --> 01:07:42,723
И тези, които чакат своя ред,

911
01:07:42,724 --> 01:07:47,261
ще трябва да се съгласят да оставят
другите да ги изпреварят на опашката.

912
01:07:47,262 --> 01:07:50,865
Имам уговорка да говоря
с някои от лидерите.

913
01:07:52,000 --> 01:07:55,402
Сега знаете защо Бен-Гурион
ми повери тази работа.

914
01:07:55,454 --> 01:07:57,071
Защо?

915
01:07:57,072 --> 01:08:00,207
Никой друг не би се заел.

916
01:08:00,208 --> 01:08:04,211
Една година, аз гния на това място!

917
01:08:04,212 --> 01:08:06,213
Една цяла година!

918
01:08:06,214 --> 01:08:10,418
Искаш да кажеш, че някой, който е дошъл
миналата седмица трябва да замине преди мен?

919
01:08:10,419 --> 01:08:12,319
Не, казвам за детето, да.

920
01:08:12,320 --> 01:08:16,423
Аз съм болна. Ако остана
още дълго, ще умра тук.

921
01:08:16,424 --> 01:08:19,159
Не, не. Ние се опитваме
да ви измъкнем всички.

922
01:08:19,160 --> 01:08:21,829
Но... първо децата.

923
01:08:21,830 --> 01:08:23,797
Моля ви.

924
01:08:24,833 --> 01:08:27,568
Разбирам, за децата...

925
01:08:27,569 --> 01:08:30,637
Но родителите им не
означават нищо за мен.

926
01:08:30,638 --> 01:08:33,341
Децата не означават нищо за мен.

927
01:08:34,242 --> 01:08:36,310
Никога няма да имам.

928
01:08:36,311 --> 01:08:38,813
Искате ли да видите какво
е татуирано на ръката ми?

929
01:08:39,982 --> 01:08:42,116
Аз съм в списъка за следващия месец.

930
01:08:42,117 --> 01:08:44,618
И вие ме молите да
изчакам още една година?

931
01:08:44,619 --> 01:08:47,622
Не, не. Няма да бъде толкова дълго.

932
01:08:47,623 --> 01:08:50,591
Колко дълго? Колко дълго?

933
01:08:50,592 --> 01:08:51,859
Може да бъде завинаги.

934
01:08:51,860 --> 01:08:53,694
Не. Не, защо?

935
01:08:53,695 --> 01:08:58,166
Казват, че скоро британците ще спрат
да ни изпращат в Палестина като цяло.

936
01:08:58,167 --> 01:09:00,076
Не!

937
01:09:01,470 --> 01:09:03,604
Тишина, моля. Тишина!

938
01:09:03,605 --> 01:09:05,873
Ние сме хора! Не животни!

939
01:09:05,874 --> 01:09:08,009
Все още сме хора.

940
01:09:09,344 --> 01:09:12,480
Скъпа мои госпожо от Обетованата земя,

941
01:09:12,481 --> 01:09:16,083
всеки заловен кораб е отделен лагер тук.

942
01:09:16,084 --> 01:09:18,352
Всеки лагер си има свой собствен комитет.

943
01:09:18,353 --> 01:09:22,089
Ние не сме упълномощени
да решаваме за другите.

944
01:09:22,090 --> 01:09:25,759
Би ли било възможно да се свика
заседание с всички комитети?

945
01:09:28,196 --> 01:09:31,765
Бих могла да кажа, че децата
са бъдещето на всяка страна.

946
01:09:31,766 --> 01:09:34,835
Но нека да говорим за настоящето.

947
01:09:34,836 --> 01:09:38,539
Еврейските деца в Палестина,

948
01:09:38,540 --> 01:09:40,574
сабрите,

949
01:09:40,575 --> 01:09:43,143
са едно чудо.

950
01:09:43,144 --> 01:09:46,180
Как би ми се искало да сте
ги виждали по плажовете,

951
01:09:46,181 --> 01:09:50,284
когато посрещат корабите
успели да преминат.

952
01:09:50,285 --> 01:09:52,653
Тези младежи:

953
01:09:52,654 --> 01:09:56,524
Шестнадесет, седемнадесетгодишни
момчета и момичета,

954
01:09:56,525 --> 01:10:00,194
без спомени за преследване.

955
01:10:00,195 --> 01:10:03,731
Без да са преживели страданието.

956
01:10:03,732 --> 01:10:09,337
Да рискуват живота си, да скочат
във вълните и да пренесат...

957
01:10:09,338 --> 01:10:13,407
Всъщност пренасят еврейските
имигранти до брега.

958
01:10:14,543 --> 01:10:17,878
Някои от оцелелите ми казаха,

959
01:10:17,879 --> 01:10:20,481
че са се разплакали за първи път.

960
01:10:20,482 --> 01:10:24,051
След всичко, през което са преминали,

961
01:10:24,052 --> 01:10:27,888
това ги накарало да се просълзят.

962
01:10:30,825 --> 01:10:35,630
Знам, че ако бяхте видели тези
наши благословени деца,

963
01:10:35,631 --> 01:10:39,300
щяхте да искате всяко дете тук,

964
01:10:39,301 --> 01:10:41,702
да има шанса

965
01:10:41,703 --> 01:10:45,573
да израсне като тях:

966
01:10:45,574 --> 01:10:49,510
Изправени, уверени, силни

967
01:10:50,512 --> 01:10:54,148
и чисти като слънцето на Палестина.

968
01:11:42,998 --> 01:11:47,134
Шалом.

969
01:11:47,135 --> 01:11:51,038
О, какви красиви цветя!

970
01:11:51,039 --> 01:11:55,242
Благодаря. Благодаря.
Откъде ги намерихте?

971
01:11:55,243 --> 01:11:58,512
Ние ги направихме. Нашата
учителка от земята на Израел

972
01:11:58,513 --> 01:11:59,780
ни показа как.

973
01:11:59,781 --> 01:12:01,482
О, знаете ли

974
01:12:01,483 --> 01:12:04,652
в земята на Израел,
толкова обичаме цветята.

975
01:12:04,653 --> 01:12:07,154
На масата за Шабат

976
01:12:07,155 --> 01:12:09,689
може да има свещи, може би не.

977
01:12:09,690 --> 01:12:12,325
И може би не толкова много за ядене.

978
01:12:12,326 --> 01:12:15,295
Но винаги има цветя.

979
01:12:15,296 --> 01:12:19,033
Така ли изглеждат цветята?
Никога не съм виждала истински.

980
01:12:20,268 --> 01:12:22,469
Никога не си виждала цвете?

981
01:12:22,470 --> 01:12:24,070
Не.

982
01:12:24,071 --> 01:12:26,149
Мили Боже.

983
01:12:27,942 --> 01:12:30,477
Г-жа Майерсън.

984
01:12:40,388 --> 01:12:43,156
Е, ние гласувахме.

985
01:12:43,157 --> 01:12:44,425
И?

986
01:12:44,426 --> 01:12:47,494
И, с голямо мнозинство...

987
01:12:47,495 --> 01:12:49,997
Децата могат да отидат първи.

988
01:12:54,235 --> 01:12:56,837
Скъпи приятелю,

989
01:12:56,838 --> 01:12:58,739
благодаря ти.

990
01:13:05,780 --> 01:13:07,814
Г-жа Майерсън.

991
01:13:16,925 --> 01:13:19,059
Не трябва да плачете.

992
01:13:21,128 --> 01:13:24,264
Може да бъдете много
горда от вашия народ.

993
01:13:24,265 --> 01:13:27,601
Не им е останало нищо на
света, освен място в списъка

994
01:13:27,602 --> 01:13:31,337
и те се отказват в полза на другите.

995
01:13:31,338 --> 01:13:35,809
Това се дължи на безкрайната
вяра на човека, г-жа Майерсън.

996
01:13:35,810 --> 01:13:37,911
Защо трябва да плачете?

997
01:13:39,948 --> 01:13:42,749
Аз плача за децата,

998
01:13:42,750 --> 01:13:45,018
който никога не са виждали цвете.

999
01:13:58,633 --> 01:14:02,302
<i>На 29-ти ноември, 1947г.</i>

1000
01:14:02,303 --> 01:14:06,140
<i>ООН гласува по препоръка
на собствената си комисия</i>

1001
01:14:06,141 --> 01:14:08,175
<i>Палестина да се раздели</i>

1002
01:14:08,176 --> 01:14:11,111
<i>на арабска държава,
и на еврейска държава,</i>

1003
01:14:11,112 --> 01:14:14,148
<i>а Йерусалим интернационализиран.</i>

1004
01:14:15,717 --> 01:14:19,053
Еврейска държава без Йерусалим?

1005
01:14:19,054 --> 01:14:21,488
Едва ли бихме могли да си го представим.

1006
01:14:21,489 --> 01:14:24,658
И имаше други неща,
които усещахме за грешни.

1007
01:14:24,659 --> 01:14:27,828
Но ние приехме този план за разделяне.

1008
01:14:27,829 --> 01:14:30,096
Всички бяхме залепени
за радиото, разбира се

1009
01:14:30,097 --> 01:14:33,133
следейки гласуването на ООН
с молив и хартия:

1010
01:14:33,134 --> 01:14:36,871
Да, не, да, не.

1011
01:14:36,872 --> 01:14:40,340
Десет страни, включително
Великобритания, се въздържаха.

1012
01:14:40,341 --> 01:14:44,745
Тринадесет, включително всички
арабски страни, бяха против.

1013
01:14:44,746 --> 01:14:47,681
Тридесет и три, включително
Съединените щати

1014
01:14:47,682 --> 01:14:49,917
гласуваха в полза.

1015
01:14:54,422 --> 01:14:58,492
Считано от полунощ местно време

1016
01:14:59,627 --> 01:15:02,663
имаме право да бъдем държава.

1017
01:15:04,766 --> 01:15:07,434
От името на Еврейската агенция

1018
01:15:07,435 --> 01:15:11,137
искам да кажа нещо на
нашите арабски съседи:

1019
01:15:15,242 --> 01:15:19,646
Водихте вашата битка срещу
нас в Обединените нации.

1020
01:15:19,647 --> 01:15:23,817
По-голямата част от страните в
света смятат, че така трябва да бъде.

1021
01:15:25,252 --> 01:15:29,523
Не е това, което искахте.
Не е това, което ние искахме.

1022
01:15:29,524 --> 01:15:31,792
Това е компромис.

1023
01:15:32,259 --> 01:15:34,194
Но...

1024
01:15:34,929 --> 01:15:37,063
сега ние ви казваме:

1025
01:15:37,064 --> 01:15:39,733
Еврейската държава може
да бъде от голяма полза

1026
01:15:39,734 --> 01:15:43,136
за всички в Близкия изток.

1027
01:15:43,137 --> 01:15:46,740
Ние протягаме нашата ръка към вас.

1028
01:15:46,741 --> 01:15:48,775
Нека живеем заедно...

1029
01:15:48,776 --> 01:15:51,144
в приятелство...

1030
01:15:51,145 --> 01:15:53,580
и в мир.

1031
01:16:37,859 --> 01:16:39,927
Голда, мисля, че трябва
да спреш да танцуваш.

1032
01:16:39,928 --> 01:16:41,995
Не, сега му е времето за танцуване.

1033
01:16:41,996 --> 01:16:44,331
Утре, може да не го чувстваме така.

1034
01:16:44,332 --> 01:16:46,800
Все пак мисля, че трябва
да спреш да танцуваш.

1035
01:16:46,801 --> 01:16:49,269
Има някой, който иска да те види.

1036
01:16:58,880 --> 01:17:03,117
Морис. Морис, скъпи. Как си?

1037
01:17:03,118 --> 01:17:05,986
Как трябва да бъда?
Аз съм пиян.

1038
01:17:05,987 --> 01:17:09,757
Ти? Глупости.

1039
01:17:09,758 --> 01:17:12,559
Цялата страна е пияна от щастие.

1040
01:17:12,560 --> 01:17:14,594
И ти, Голда.

1041
01:17:14,595 --> 01:17:18,564
Ти трябва да си най-щастливата,
защото работи толкова усилено за това.

1042
01:17:18,565 --> 01:17:21,034
Това е, което дойдох да ти кажа.

1043
01:17:21,035 --> 01:17:23,069
Колко мило от твоя страна, Морис.

1044
01:17:23,070 --> 01:17:25,571
Оценявам го много.

1045
01:17:31,112 --> 01:17:33,580
Ами...

1046
01:17:33,581 --> 01:17:35,616
Няма да те отнемам от приятелите ти.

1047
01:17:35,617 --> 01:17:39,920
Не, не, моля те.
Виждам те толкова рядко вече.

1048
01:17:39,921 --> 01:17:43,123
Голда, знаеш, че когато взе решението си

1049
01:17:43,124 --> 01:17:45,125
мислех, че грешиш.

1050
01:17:45,126 --> 01:17:47,628
Но от гледна точка на
днешния ден, то беше правилно.

1051
01:17:47,629 --> 01:17:50,731
Благодаря. Наистина
благодаря за това, Морис

1052
01:17:50,732 --> 01:17:54,301
защото мисля, че за решението ми,
толкова много пъти.

1053
01:17:54,302 --> 01:17:56,370
Всеки ден не е днес.

1054
01:17:56,371 --> 01:18:00,440
Искаш да кажеш, че има дни,
когато би могло да има съмнения?

1055
01:18:00,441 --> 01:18:03,510
Миналата неделя, например.
Концерта на Менахем.

1056
01:18:03,511 --> 01:18:05,579
Ти знаеше за него?

1057
01:18:05,580 --> 01:18:08,715
Помислих си, имайки предвид
колко си заета, и колко пътуваш..

1058
01:18:08,716 --> 01:18:12,319
Знаех, но не успях.

1059
01:18:12,320 --> 01:18:14,721
Мисля, че Менахем го разбира.

1060
01:18:14,722 --> 01:18:16,756
Казах му.

1061
01:18:16,757 --> 01:18:18,792
Всеки му казва.

1062
01:18:18,793 --> 01:18:20,827
Какво му казва?

1063
01:18:20,828 --> 01:18:24,598
С неговата майка,
страната е на първо място.

1064
01:18:29,137 --> 01:18:31,204
Ти отиде на концерта, разбира се.

1065
01:18:31,205 --> 01:18:33,240
Разбира се.

1066
01:18:33,241 --> 01:18:36,476
Е, как мина?

1067
01:18:36,477 --> 01:18:40,713
Той свири на чело съвсем
малко по-добре от...

1068
01:18:40,714 --> 01:18:42,682
Пабло Казалс.

1069
01:18:42,683 --> 01:18:44,784
О, Морис.

1070
01:18:44,785 --> 01:18:47,720
Кажи ми, чувала ли си
нещо за Сара напоследък?

1071
01:18:47,721 --> 01:18:51,892
Опитах се по телефона, но този кибуц е
толкова далеч в Негев, не мога да се свържа.

1072
01:18:51,893 --> 01:18:55,729
Имам същия проблем. Така че
отидох да я видя преди две седмици.

1073
01:18:55,730 --> 01:18:58,065
Ти отиде... отиде там?

1074
01:18:58,066 --> 01:19:00,600
Чух от приятели,
че Сара не се чувства добре.

1075
01:19:00,601 --> 01:19:02,536
Бях уплашена
да не е проблема с бъбреците.

1076
01:19:02,537 --> 01:19:04,437
Да.

1077
01:19:04,438 --> 01:19:07,975
Исках да я взема и да я заведа
в Йерусалим в болницата "Хадаса".

1078
01:19:07,976 --> 01:19:10,844
Но лекарите от кибуца са сигурни,
че не е нищо сериозно.

1079
01:19:10,845 --> 01:19:12,921
О, благодаря на Бога.

1080
01:19:13,414 --> 01:19:15,749
Голда.

1081
01:19:15,750 --> 01:19:18,985
Наистина си изминала целия път до там?

1082
01:19:20,254 --> 01:19:22,322
Защо си толкова изненадан?

1083
01:19:24,159 --> 01:19:26,627
Много хора биха се
изненадали да разберат това.

1084
01:19:29,297 --> 01:19:31,732
Много хора, за които не ме интересува.

1085
01:19:38,172 --> 01:19:40,106
Добре.

1086
01:19:48,850 --> 01:19:50,884
Морис...

1087
01:19:50,885 --> 01:19:53,720
Всичко наред ли е с теб?
Има ли нещо?

1088
01:19:53,721 --> 01:19:55,756
Всичко е наред.
Добре е.

1089
01:19:55,757 --> 01:19:57,690
Не може да бъде по-добре.

1090
01:20:01,395 --> 01:20:03,329
Довиждане, Голда.

1091
01:20:08,803 --> 01:20:11,337
Ох.

1092
01:20:11,338 --> 01:20:13,373
Почти забравих.

1093
01:20:13,374 --> 01:20:15,642
Основното нещо,
което дойдох да ти кажа.

1094
01:20:16,744 --> 01:20:19,879
Чух те по радиото.

1095
01:20:19,880 --> 01:20:22,482
Ти си прекрасна, Голда.

1096
01:20:22,483 --> 01:20:24,517
Чудесна реч.

1097
01:20:42,490 --> 01:20:45,231
Декември, 1947г.

1098
01:20:47,041 --> 01:20:50,510
<i>През шестте месеца преди
Израел да стане държава,</i>

1099
01:20:50,511 --> 01:20:54,848
<i>арабски партизани атакуваха
цивилното население по цяла Палестина.</i>

1100
01:20:54,849 --> 01:20:57,718
<i>Те игнорираха плана
за разделяне на ООН,</i>

1101
01:20:57,719 --> 01:21:00,220
<i>който призоваваше за преходен период,</i>

1102
01:21:00,221 --> 01:21:02,889
<i>преди британските сили да се изтеглят.</i>

1103
01:21:02,890 --> 01:21:06,526
<i>Разтревожени от тази криза,
привикахме двамата ни най-висши военни</i>

1104
01:21:06,527 --> 01:21:09,195
<i>за тяхната оценка на ситуацията:</i>

1105
01:21:09,196 --> 01:21:11,731
<i>Игал Ядин, шеф на операциите</i>

1106
01:21:11,732 --> 01:21:16,203
<i>и Израел Галили, командирът на Хагана.</i>

1107
01:21:16,204 --> 01:21:19,839
И така, какво е положението?

1108
01:21:23,344 --> 01:21:26,079
Можем да сме сигурни само за две неща.

1109
01:21:26,080 --> 01:21:29,416
Първо: На 15 май

1110
01:21:29,417 --> 01:21:31,451
британците ще се изтеглят.

1111
01:21:31,452 --> 01:21:34,854
Второ: Арабите ще нахлуят.

1112
01:21:35,890 --> 01:21:38,925
Каква е сегашната сила на Хагана?

1113
01:21:38,926 --> 01:21:41,494
Сто хиляди дееспособни войници.

1114
01:21:42,029 --> 01:21:43,931
Включително жените.

1115
01:21:43,932 --> 01:21:45,632
А от другата страна?

1116
01:21:45,633 --> 01:21:48,234
Четиристотин хиляди арабски войници.

1117
01:21:49,903 --> 01:21:52,238
Четири към едно.

1118
01:21:52,239 --> 01:21:54,674
Редовните армии на Египет, Сирия,

1119
01:21:54,675 --> 01:21:56,876
Ливан, Ирак,

1120
01:21:56,877 --> 01:22:01,181
и Трансйордания, ако крал Абдула
последва Арабската лига.

1121
01:22:01,182 --> 01:22:03,583
Там е най-неприятната част от проблема:

1122
01:22:03,584 --> 01:22:06,286
Армията на Абдула е Арабският легион,

1123
01:22:06,287 --> 01:22:09,823
британски обучен от Джон Багот Глъб.

1124
01:22:09,824 --> 01:22:13,159
Струва колкото всички
останали армии, взети заедно.

1125
01:22:14,395 --> 01:22:17,331
Ако Абдула се намеси

1126
01:22:17,332 --> 01:22:19,366
може да бъде катастрофа.

1127
01:22:19,367 --> 01:22:22,435
Е, по един или друг начин

1128
01:22:22,436 --> 01:22:24,170
каква е вашата прогноза?

1129
01:22:24,171 --> 01:22:27,374
Не можем да правим каквито
и да било твърди прогнози.

1130
01:22:27,375 --> 01:22:30,410
Молим за вашето професионално мнение.

1131
01:22:32,479 --> 01:22:34,948
Можем да бъдем и честни.

1132
01:22:34,949 --> 01:22:37,184
Казваме, че Хагана е 100,000

1133
01:22:37,185 --> 01:22:41,021
но колко са адекватно обучени?

1134
01:22:41,022 --> 01:22:43,490
Десет хиляди.

1135
01:22:43,491 --> 01:22:45,625
Вие питате за професионално мнение.

1136
01:22:45,626 --> 01:22:48,495
Но каква е истинската ми професия?

1137
01:22:48,496 --> 01:22:50,104
Археология.

1138
01:22:53,501 --> 01:22:55,835
Но добре.

1139
01:22:55,836 --> 01:22:59,506
По мое мнение, имаме
толкова шанс да спечелим,

1140
01:22:59,507 --> 01:23:01,574
колкото да загубим.

1141
01:23:07,781 --> 01:23:09,983
Петдесет на петдесет.

1142
01:23:12,120 --> 01:23:14,287
Можеше да е по-зле.

1143
01:23:30,805 --> 01:23:32,906
За твоята бележка:

1144
01:23:32,907 --> 01:23:35,742
Не исках да го обсъждаме пред другите.

1145
01:23:35,743 --> 01:23:39,279
Защо мислят, че Трансйордания
ще последва Арабската лига?

1146
01:23:39,280 --> 01:23:42,682
Крал Абдула лично ме увери,
че няма да атакува.

1147
01:23:42,683 --> 01:23:45,886
Последните данни от
разузнаването казват обратното.

1148
01:23:46,820 --> 01:23:50,023
Не мога да повярвам.

1149
01:23:50,024 --> 01:23:54,160
Е, да видим дали Абдула ще се
срещне отново с мен на границата.

1150
01:23:54,161 --> 01:23:57,230
Не, той не ще.
Направих запитвания.

1151
01:23:57,231 --> 01:23:59,633
Знаеш нашият арабски експерт, Езра Данин?

1152
01:23:59,634 --> 01:24:01,101
Да.

1153
01:24:01,102 --> 01:24:04,237
Данин казва, че Абдула ще те
приеме, но не на границата.

1154
01:24:04,238 --> 01:24:08,241
Този път, трябва да отидеш при него.
В неговата столица.

1155
01:24:08,242 --> 01:24:11,511
Ще отида там. Ще отида в Аман.

1156
01:24:14,582 --> 01:24:17,250
Рисковано е.

1157
01:24:17,251 --> 01:24:19,285
Не бих позволил да го направиш

1158
01:24:19,286 --> 01:24:22,188
освен ако някак си...

1159
01:24:22,189 --> 01:24:24,390
Бог знае как...

1160
01:24:24,391 --> 01:24:28,662
Ако можеш да задържиш
Абдула извън войната

1161
01:24:28,663 --> 01:24:30,697
това може да ни спаси.

1162
01:24:30,698 --> 01:24:33,199
Кога мога да отида?

1163
01:24:33,200 --> 01:24:35,569
Веднага щом получим самолет.

1164
01:24:38,205 --> 01:24:41,474
Понякога хората питат дали бях нервна

1165
01:24:41,475 --> 01:24:44,611
да летя с тези малки, двуместни самолети.

1166
01:24:44,612 --> 01:24:46,646
Особено в онези дни,

1167
01:24:46,647 --> 01:24:50,216
когато не можехме подходящо
да обслужваме двигателите.

1168
01:24:50,217 --> 01:24:52,619
Не мисля, че бях много нервна.

1169
01:24:52,620 --> 01:24:54,888
Бях твърде притеснена дали ще успея

1170
01:24:54,889 --> 01:24:58,224
да свърша работите,
за които бях изпратена.

1171
01:24:58,225 --> 01:25:01,061
Друга причина беше:
Мога обикновено да кажа,

1172
01:25:01,062 --> 01:25:05,164
че пилотът беше достатъчно
нервен и за двама ни.

1173
01:25:43,337 --> 01:25:45,938
Как си, Данин?
- Загрижен.

1174
01:25:45,939 --> 01:25:48,007
Имаме три часа път с кола до Аман,

1175
01:25:48,008 --> 01:25:51,678
повечето от тях в арабски територии.

1176
01:25:51,679 --> 01:25:55,148
Ще бъдем спирани на пропускателни
пунктове, контролирани от Арабския легион.

1177
01:25:55,149 --> 01:25:58,618
Не са взети мерки с тези войници.

1178
01:25:58,619 --> 01:26:01,921
Абдула не иска да знаят,
че той приема еврейски гост.

1179
01:26:04,024 --> 01:26:06,793
Сигурна ли си, че трябва
да поемеш такъв риск?

1180
01:26:06,794 --> 01:26:11,031
Данин, ако това би спасило живота
дори на един еврейски войник

1181
01:26:11,032 --> 01:26:14,267
бих отишла пеша до Аман.

1182
01:26:14,268 --> 01:26:18,438
О, аз не говоря арабски.
Какво да правя с това?

1183
01:26:18,439 --> 01:26:21,307
Последното нещо на света,
което би си помислила:

1184
01:26:21,308 --> 01:26:23,384
Да мълчиш.

1185
01:27:10,424 --> 01:27:12,959
Първия контролно-пропускателен пункт.

1186
01:27:12,960 --> 01:27:15,294
И ако ме попитат някакви въпроси?

1187
01:27:15,295 --> 01:27:17,697
Мюсюлманската жена в
присъствието на съпруга й,

1188
01:27:17,698 --> 01:27:20,466
не е вероятно да я питат нещо.

1189
01:28:26,967 --> 01:28:28,744
Аха.

1190
01:29:04,271 --> 01:29:06,305
Арабските жени не пушат ли?

1191
01:29:06,306 --> 01:29:08,441
Не и американски цигари.

1192
01:30:16,343 --> 01:30:18,377
Шалом.

1193
01:30:18,378 --> 01:30:20,647
Салаам, госпожо.

1194
01:30:21,749 --> 01:30:24,007
Салаам Алейкум.

1195
01:30:24,638 --> 01:30:26,719
Салаам Алейкум.

1196
01:30:34,361 --> 01:30:36,295
Благодаря.

1197
01:30:55,849 --> 01:30:59,719
И какво друго мога да направя
за вас, г-жа Майерсън?

1198
01:30:59,720 --> 01:31:03,656
Вече казах с една дума
това, за което дойдох тук:

1199
01:31:03,657 --> 01:31:05,858
Шалом.

1200
01:31:05,859 --> 01:31:09,428
Мир. Това е всичко, което искаме.

1201
01:31:09,429 --> 01:31:11,205
Мирът е всичко, което искам.

1202
01:31:13,056 --> 01:31:14,735
Моля.

1203
01:31:14,935 --> 01:31:17,011
Благодаря.

1204
01:31:25,946 --> 01:31:28,414
Ваше величество,

1205
01:31:28,415 --> 01:31:31,284
последният път, когато се срещнахме

1206
01:31:31,285 --> 01:31:36,089
говорихме за това, което
смятате за ролята на евреите

1207
01:31:36,090 --> 01:31:38,491
в схемата на нещата.

1208
01:31:38,492 --> 01:31:40,093
Да.

1209
01:31:40,094 --> 01:31:43,496
Вярвам с цялото си сърце,

1210
01:31:43,497 --> 01:31:47,033
че Бог е разпръснал евреите
по целия западен свят

1211
01:31:47,034 --> 01:31:49,068
с цел.

1212
01:31:49,069 --> 01:31:51,104
Неговата божествена цел

1213
01:31:51,105 --> 01:31:55,975
е да абсорбирате западните
знания и напредък,

1214
01:31:55,976 --> 01:32:00,513
след това да се върнете в Близкия изток
и да го споделите с нас

1215
01:32:00,514 --> 01:32:02,848
вашите събратя семити.

1216
01:32:02,849 --> 01:32:05,885
Казахте, че винаги
ще бъдете наш приятел.

1217
01:32:05,886 --> 01:32:08,921
Че никога няма да се присъедините
към някоя атака срещу нас.

1218
01:32:08,922 --> 01:32:11,457
Аз все още съм ваш приятел.

1219
01:32:11,458 --> 01:32:13,792
В последните месеци чухме,

1220
01:32:13,793 --> 01:32:16,787
че сте под натиск да се
присъедините към тези,

1221
01:32:16,839 --> 01:32:18,543
които възнамеряват да ни нападнат.

1222
01:32:18,567 --> 01:32:20,851
Аз винаги сам под натиск.

1223
01:32:25,072 --> 01:32:27,339
Изпратих Ви бележка.

1224
01:32:27,340 --> 01:32:29,542
И никога не съм забравила отговора Ви.

1225
01:32:29,543 --> 01:32:35,450
Казахте: "Госпожо аз съм бедуин, и
бедуина винаги държи на думата си!

1226
01:32:35,451 --> 01:32:39,770
Аз също съм крал, и кралят
трябва да държи на думата си.

1227
01:32:41,324 --> 01:32:42,944
Но над всичко това

1228
01:32:42,945 --> 01:32:46,697
никога не нарушавам обещание
дадено на жена."

1229
01:32:51,030 --> 01:32:55,368
Какво е състоянието
на това обещание сега?

1230
01:32:55,369 --> 01:33:00,106
Защо вашият народ изпраща жена,
да преговаря с мен? Това е обидно.

1231
01:33:00,107 --> 01:33:04,744
Ваше величество, тя е ръководител на
нашия отдел за политически действия.

1232
01:33:04,745 --> 01:33:08,114
Защо давате такава
важна позиция на жена?

1233
01:33:08,115 --> 01:33:13,720
Евреите, по традиция, не са давали много
по-голяма почит на жените от мюсюлманите.

1234
01:33:13,721 --> 01:33:17,823
Може би това е част от прогреса,
заради който Ваше Величество счита,

1235
01:33:17,824 --> 01:33:21,661
сме били разпръснати по целия
западен свят да усвоим.

1236
01:33:21,662 --> 01:33:24,030
Иншаллах. По волята на Бог.

1237
01:33:26,399 --> 01:33:29,368
Иншаллах.

1238
01:33:29,369 --> 01:33:32,538
Тогава предполагам,
трябва да приема това.

1239
01:33:33,607 --> 01:33:35,574
Моя уважаема г-жо,

1240
01:33:35,575 --> 01:33:38,377
когато направих това обещание, бях сам.

1241
01:33:39,012 --> 01:33:41,113
Сега съм един от пет.

1242
01:33:41,114 --> 01:33:44,416
Вече не мога да взимам решенията сам.

1243
01:33:44,417 --> 01:33:48,621
Това може да спомогне да
продължи вашата независимост.

1244
01:33:48,622 --> 01:33:50,656
Докато има мир,

1245
01:33:50,657 --> 01:33:53,492
ще спазваме границите,
определени от ООН

1246
01:33:53,493 --> 01:33:56,028
включително международния
контрол над Йерусалим.

1247
01:33:56,029 --> 01:33:58,497
Ние приехме всичко това.

1248
01:33:58,498 --> 01:34:02,134
Но ако бъдем атакувани,
ние трябва да се борим.

1249
01:34:02,135 --> 01:34:04,169
Тогава всичко приключва.

1250
01:34:04,170 --> 01:34:07,907
Ще завземем всяка територия, която
можем за да подобрим нашата позиция.

1251
01:34:09,375 --> 01:34:11,410
С пет страни срещу вас

1252
01:34:11,411 --> 01:34:14,179
не виждам как ще
завземете много територия.

1253
01:34:14,180 --> 01:34:18,150
Не знаете как се е увеличила нашата сила

1254
01:34:18,151 --> 01:34:20,186
през последните месеци.

1255
01:34:30,397 --> 01:34:34,100
Разбрах, че имате дъщеря,
живееща в един кибуц в Негев.

1256
01:34:34,935 --> 01:34:37,036
Ревивим?

1257
01:34:37,037 --> 01:34:38,646
Да.

1258
01:34:39,873 --> 01:34:43,209
Така се случи, че знам,
че е директно на пътя

1259
01:34:43,210 --> 01:34:47,346
по плана за атака на египетската армия.

1260
01:34:47,347 --> 01:34:50,449
Трябва да отведете дъщеря си
до някое безопасно място.

1261
01:34:52,685 --> 01:34:56,021
Оценявам, че ми казвате това.
Наистина.

1262
01:34:56,022 --> 01:34:59,624
Но повечето млади хора от
Ревивим, също имат майки.

1263
01:34:59,625 --> 01:35:02,627
И ако всички майки отведат техните деца,

1264
01:35:02,628 --> 01:35:05,064
кой ще спре египтяните?

1265
01:35:06,633 --> 01:35:09,167
Приемам това.

1266
01:35:09,168 --> 01:35:13,506
Вашите деца ще изпълнят
задълженията си, а пък аз своите.

1267
01:35:13,507 --> 01:35:17,309
И резултатът ще бъде много
кръвопролития и разрушения.

1268
01:35:17,310 --> 01:35:20,312
Което ще бъде толкова лесно
да се избегне.

1269
01:35:21,714 --> 01:35:24,016
Само ми кажете как.

1270
01:35:24,017 --> 01:35:26,785
Не провъзгласявайте вашата държава.

1271
01:35:26,786 --> 01:35:30,690
Не сега. Защо толкова бързате?

1272
01:35:30,691 --> 01:35:33,926
Чакахме 2000 години.

1273
01:35:33,927 --> 01:35:36,428
Не бих нарекла това бързане.

1274
01:35:38,398 --> 01:35:40,967
Е, и това го приемам.

1275
01:35:42,569 --> 01:35:46,005
Е, защо не почакате още няколко години?

1276
01:35:46,006 --> 01:35:48,082
Ето моето предложение:

1277
01:35:51,211 --> 01:35:54,013
Аз ще взема цялата Палестина.

1278
01:35:54,014 --> 01:35:57,616
Евреите могат да продължат да
живеят там под моето покровителство.

1279
01:35:57,617 --> 01:36:01,387
Вие ще бъдете представени
в моя парламент.

1280
01:36:01,388 --> 01:36:03,422
Ще се погрижа много добре за вас.

1281
01:36:06,293 --> 01:36:10,128
Вие имате обещанието ми.
Защо не му вярвате?

1282
01:36:12,099 --> 01:36:15,868
Обещанията вече не са
достатъчно добри за нас.

1283
01:36:15,869 --> 01:36:18,270
Това е единственият начин,
по който мога да ви помогна.

1284
01:36:20,040 --> 01:36:23,342
Защо сте толкова упорити,
да ми отказвате?

1285
01:36:23,343 --> 01:36:25,844
Защото трябва да имаме собствена държава

1286
01:36:25,845 --> 01:36:28,780
и сега му е времето.

1287
01:36:28,781 --> 01:36:32,017
Ако единственият начин да я
получим е да отидем на война,

1288
01:36:32,018 --> 01:36:34,787
ще отидем на война.

1289
01:36:34,788 --> 01:36:37,456
И ще ви победим.

1290
01:36:40,260 --> 01:36:42,728
До гуша ми дойде!

1291
01:36:42,729 --> 01:36:45,731
Ако има война, то ще е по нейна вина!

1292
01:36:47,434 --> 01:36:49,401
Нейна вина!

1293
01:36:50,603 --> 01:36:53,238
Защото тя е упорита,

1294
01:36:53,239 --> 01:36:56,008
арогантна

1295
01:36:56,009 --> 01:36:59,111
проклета жена.

1296
01:37:05,485 --> 01:37:07,386
Ваше величество,

1297
01:37:07,387 --> 01:37:11,924
да предположим, че беше
грешка да ме изпратят тук.

1298
01:37:11,925 --> 01:37:16,128
Ще бъде ли полезно да се
срещнете с Давид Бен-Гурион?

1299
01:37:16,129 --> 01:37:18,630
Не съвсем.

1300
01:37:18,631 --> 01:37:22,901
Ако г-н Бен-Гурион обяви,
че е направил мир с мен,

1301
01:37:22,902 --> 01:37:26,372
той ще бъде приветстван като герой.

1302
01:37:26,373 --> 01:37:30,242
Ако аз трябва да обява,
че съм сключил мир с него,

1303
01:37:31,178 --> 01:37:32,920
ще бъда убит.

1304
01:37:39,119 --> 01:37:41,920
По-малко от четири години по-късно,

1305
01:37:41,921 --> 01:37:46,292
крал Абдула бе застрелян
от арабски убиец.

1306
01:37:48,995 --> 01:37:53,691
По това време си мислех: Мили Боже,
какво щеше да се случи с нас,

1307
01:37:53,692 --> 01:37:58,163
ако бяхме малцинство в арабска
страна под негово покровителство.

1308
01:37:59,339 --> 01:38:02,941
Но през тази нощ, можех да
мисля само за Арабския легион,

1309
01:38:02,942 --> 01:38:06,545
присъединяващ се към четири
други армии срещу нас.

1310
01:38:06,546 --> 01:38:09,815
Легионът имаше танкове.

1311
01:38:09,816 --> 01:38:13,652
През цялото дълго,
опасно пътешествие обратно

1312
01:38:13,653 --> 01:38:16,021
си казвах:

1313
01:38:16,022 --> 01:38:19,592
"Провалих се.
Ще има война."

1314
01:38:30,453 --> 01:38:34,171
следва продължение...

1315
01:38:36,042 --> 01:38:39,411
<i>Някои сцени от
"Жената на име Голда", част II</i>

1316
01:38:39,412 --> 01:38:41,681
С настоящето провъзгласяваме

1317
01:38:41,682 --> 01:38:43,883
създаването на еврейската държава

1318
01:38:43,884 --> 01:38:45,951
наричаща се Израел.

1319
01:38:45,952 --> 01:38:49,287
Ще платим за раждането на
нашата нация с кръвта ни.

1320
01:38:51,157 --> 01:38:54,927
Знаеш ли, когато ме попитаха как бих могъл
да направя жена за мой външен министър.

1321
01:38:54,928 --> 01:38:58,197
казах: "Голда е най-подходящият
човек в моя кабинет. "

1322
01:38:59,866 --> 01:39:03,135
След развода, би ли се омъжила за мен?

1323
01:39:04,337 --> 01:39:07,139
О, и двамата имаме толкова важна работа.

1324
01:39:07,140 --> 01:39:10,108
Г-жа Меир, бихте ли поели
поста министър-председател?

1325
01:39:10,109 --> 01:39:12,311
Дори не знам за какво говорите.

1326
01:39:17,316 --> 01:39:19,585
Никой ли не мисли, че трябва
да мобилизираме запасняците?

1327
01:39:19,586 --> 01:39:23,923
Дали това е защото никой не иска да
разстрои страната три дни преди Йом Кипур?

1328
01:39:23,924 --> 01:39:28,260
Ние обвиняваме вас за войната. Трябва
да подадете оставка. И той също!

1329
01:39:28,261 --> 01:39:29,662
Радвам се, че дойдохте.

1330
01:39:29,663 --> 01:39:32,764
Аз също се радвам.

1331
01:39:32,765 --> 01:39:34,466
Много се радвам, че дойдох.

1332
01:39:34,467 --> 01:39:37,035
Така че нека Ви попитам:

1333
01:39:37,036 --> 01:39:39,304
Какво Ви забави толкова?

1334
01:39:39,305 --> 01:39:45,148
Translation
ZALMEN BEHAR


