1
00:03:23,528 --> 00:03:26,612
El escenario está lleno
de sillas y mesas de madera.

2
00:03:28,528 --> 00:03:31,487
Salen dos mujeres
en combinación...

3
00:03:31,487 --> 00:03:35,653
...y con los ojos cerrados,
como dos sonámbulas.

4
00:03:35,487 --> 00:03:40,403
Te da un miedo que las pobres
se choquen con todo.

5
00:03:40,487 --> 00:03:44,403
Pero de repente,
aparece un hombre...

6
00:03:44,487 --> 00:03:46,487
...con la cara tristísima...

7
00:03:46,487 --> 00:03:48,445
La cara más triste
que he visto yo en mi vida.

8
00:03:49,487 --> 00:03:51,487
Y les va quitando
a manotazo limpio...

9
00:03:51,487 --> 00:03:53,445
...las sillas y las mesas
para que no se tropiecen.

10
00:03:55,487 --> 00:03:57,445
No te puedes imaginar
cómo era de emocionante.

11
00:03:59,987 --> 00:04:01,945
A mi lado había un hombre
de más de 40 años...

12
00:04:02,987 --> 00:04:03,945
...guapo.

13
00:04:04,987 --> 00:04:07,987
Que lloró varias veces
de emoción.

14
00:04:07,987 --> 00:04:09,987
La verdad que no era
para menos, ¿eh?

15
00:04:09,987 --> 00:04:11,945
¡Qué bonito!

16
00:04:13,987 --> 00:04:15,945
Te he traído una sorpresa.

17
00:04:23,945 --> 00:04:26,945
Fui a los camerinos y le pedí a
Pina Bausch un autógrafo para ti.

18
00:04:27,987 --> 00:04:29,945
Tuve que comprar la foto, ¿eh?

19
00:04:29,945 --> 00:04:30,945
Mira...

20
00:04:32,945 --> 00:04:34,945
...está en inglés.

21
00:04:35,945 --> 00:04:38,945
Pero dice algo así como: "A veces
superas todos tus obstáculos...

22
00:04:38,945 --> 00:04:40,945
...y te pones a bailar".

23
00:05:07,945 --> 00:05:09,945
- Anda, le ha venido el periodo.
- Pues se le ha adelantado.

24
00:05:09,945 --> 00:05:10,903
Sí.

25
00:06:21,862 --> 00:06:22,862
Hola, buenas tardes.

26
00:06:29,862 --> 00:06:31,862
Benigno, ¿te importa
quedarte esta noche?

27
00:06:32,862 --> 00:06:36,862
Mi hermana no se puede quedar con
los niños y no tengo donde dejarlos.

28
00:06:36,862 --> 00:06:38,862
¿Y por qué has venido?
Haberme llamado, mujer.

29
00:06:38,862 --> 00:06:40,862
¿No estoy abusando de ti?

30
00:06:40,862 --> 00:06:42,862
Esta semana te has quedado
ya 3 noches.

31
00:06:42,862 --> 00:06:44,862
No te preocupes.

32
00:06:44,862 --> 00:06:46,820
Si yo con tener una tarde
libre, me basta.

33
00:06:47,862 --> 00:06:50,862
Debo hablar con los obreros a ver
si me arreglan el piso de una vez.

34
00:06:50,862 --> 00:06:52,862
Que tengo el piso mano
con hombro.

35
00:06:52,862 --> 00:06:54,820
Y después tengo que enmarcar
una foto y ya está.

36
00:06:55,862 --> 00:06:57,862
Mi situación no va
a mejorar.

37
00:06:57,862 --> 00:07:00,862
Si quieres lo planteamos
en la clínica y que decidan.

38
00:07:00,862 --> 00:07:03,862
Tú no tienes la culpa de que te haya
dejado tu marido con los 3 niños.

39
00:07:03,862 --> 00:07:06,862
Tú vienes la noche que puedas
y la que no, pues me quedo yo.

40
00:07:06,862 --> 00:07:08,820
Si entre los dos
nos apañamos.

41
00:07:10,862 --> 00:07:11,820
Muchas gracias.

42
00:07:14,820 --> 00:07:16,862
Que he visto que le has
quitado la nutricia ventral.

43
00:07:16,862 --> 00:07:17,862
Sí, es que no lo toleraba.

44
00:07:17,862 --> 00:07:20,820
- Si quieres la reanudamos mañana.
- Sí, ahora venga, vete.

45
00:07:20,820 --> 00:07:21,820
Venga.

46
00:07:22,820 --> 00:07:24,820
- Y ánimo.
- Gracias.

47
00:07:24,820 --> 00:07:25,820
Venga.

48
00:07:31,820 --> 00:07:33,820
<i>Seis toros y una mujer.</i>

49
00:07:33,820 --> 00:07:37,820
<i>El próximo miércoles en la
tradicional plaza de Brihuega...</i>

50
00:07:37,820 --> 00:07:41,820
<i>... Lydia González se encierra
con seis toros.</i>

51
00:07:41,820 --> 00:07:43,820
<i>- Seis toros son muchos, Lydia.
- Buenas noches.</i>

52
00:07:43,820 --> 00:07:45,778
<i>¿Por qué una decisión
tan drástica?</i>

53
00:07:46,820 --> 00:07:50,820
<i>Mi trabajo es torear. 2 toros,
seis, los que me echen.</i>

54
00:07:50,820 --> 00:07:52,820
<i>Dicen que muchos toreros se
han negado a torear con usted...</i>

55
00:07:52,820 --> 00:07:54,778
<i>... por el mero hecho
de ser mujer.</i>

56
00:07:55,820 --> 00:07:58,820
<i>La gente puede decir lo que
quiera, allá cada cual.</i>

57
00:07:58,820 --> 00:08:02,820
<i>Hay demasiado machismo en el mundo
del toro, tiene que reconocérmelo.</i>

58
00:08:02,820 --> 00:08:04,820
<i>Con excepciones, claro.</i>

59
00:08:04,820 --> 00:08:06,820
<i>Porque al Niño de Valencia
no le importó...</i>

60
00:08:06,820 --> 00:08:08,820
<i>... compartir cartel con usted
durante varios meses.</i>

61
00:08:08,820 --> 00:08:10,820
<i>Eso ya pasó.</i>

62
00:08:10,820 --> 00:08:13,820
<i>¿Usted cree que fue un todo un
montaje para promocionarse él...</i>

63
00:08:13,820 --> 00:08:16,820
<i>... y que cuando lo consiguió
la dejó?</i>

64
00:08:16,820 --> 00:08:19,820
<i>Le advertí en el camerino que
no iba a hablar de este tema.</i>

65
00:08:19,820 --> 00:08:21,778
<i>Pero hablar es bueno, mujer.</i>

66
00:08:21,778 --> 00:08:23,778
<i>Hablar es bueno, y hablar
de los problemas...</i>

67
00:08:23,778 --> 00:08:25,778
<i>... es el primer paso
para superarlos.</i>

68
00:08:25,778 --> 00:08:28,737
<i>- Porque al Niño de Valencia...
- ¡Y dale!</i>

69
00:08:29,778 --> 00:08:33,778
<i>Lydia, tesoro, no seas ordinaria,
déjame terminar la pregunta.</i>

70
00:08:33,778 --> 00:08:36,778
<i>Advertí en el camerino que no
quería hablar de este tema.</i>

71
00:08:36,778 --> 00:08:39,778
<i>Tú en el camerino no
me advertiste nada.</i>

72
00:08:39,778 --> 00:08:42,778
<i>Y no me gusta que digas esas cosas
porque la gente puede pensar...</i>

73
00:08:42,778 --> 00:08:45,778
<i>... que nosotros pactamos las
entrevistas y yo no pacto nada.</i>

74
00:08:45,778 --> 00:08:47,778
<i>Yo sólo hago vivo.</i>

75
00:08:47,778 --> 00:08:49,778
<i>Soy de las pocas
que se atreven con el vivo.</i>

76
00:08:49,778 --> 00:08:52,778
<i>Lo mismo que tú deberías
atreverte a reconocer que...</i>

77
00:08:52,778 --> 00:08:55,778
<i>... te han chuleado, porque El
Niño de Valencia te ha chuleado.</i>

78
00:08:55,778 --> 00:08:57,778
<i>Un hombre que ha compartido
contigo...</i>

79
00:08:57,778 --> 00:08:59,778
<i>... no sólo la fama
y el altero...</i>

80
00:08:59,778 --> 00:09:01,778
<i>... si no también la cama...
Te ha dejado...</i>

81
00:09:01,778 --> 00:09:04,778
<i>... tirada cuando a él le ha
venido bien.</i>

82
00:09:04,778 --> 00:09:06,737
Hola, Juan Luis.
Soy Marco.

83
00:09:07,778 --> 00:09:08,737
¿Cómo estás?

84
00:09:09,778 --> 00:09:11,737
Quería hacerte una consulta.

85
00:09:12,778 --> 00:09:15,737
Me gustaría hacer un reportaje
con Lydia González.

86
00:09:17,778 --> 00:09:19,737
Pues si yo también
la estoy viendo.

87
00:09:21,737 --> 00:09:23,737
Quisiera hacer algo bien
a fondo.

88
00:09:26,737 --> 00:09:28,737
¿Ah, para el dominical?

89
00:09:28,737 --> 00:09:29,695
Pues muy bien.

90
00:09:34,737 --> 00:09:35,695
¡Toro!

91
00:10:26,695 --> 00:10:29,653
- Esta mujer se ha vuelto loca.
- Te lo está dedicando a ti.

92
00:10:30,695 --> 00:10:32,695
Es capaz de dejarse sacar las
entrañas...

93
00:10:32,695 --> 00:10:34,695
...por el toro, con tal
de que tú la veas.

94
00:10:34,695 --> 00:10:37,653
No deberíamos haber venido,
y menos tú.

95
00:11:29,653 --> 00:11:31,612
<i>Sé lo que estás haciendo.</i>

96
00:11:32,653 --> 00:11:34,653
<i>Sí, pero El Niño
debe centrarse.</i>

97
00:11:34,653 --> 00:11:36,653
No tiene tiempo para
otras preocupaciones.

98
00:11:36,653 --> 00:11:38,653
Yo no pienso darle ninguna.

99
00:11:38,653 --> 00:11:41,653
Pero dile que pase por el
chalet a recoger sus cosas...

100
00:11:41,653 --> 00:11:43,612
...o que me diga dónde
se las mando.

101
00:11:44,653 --> 00:11:46,653
- Mándaselas a mi casa.
- Que me lo diga él.

102
00:11:46,653 --> 00:11:48,612
Que yo contigo no tengo
nada que ver.

103
00:11:51,653 --> 00:11:53,612
Toma, nos podéis ir cuando queráis.

104
00:11:54,653 --> 00:11:57,653
- Buenas noches.
- Whisky con hielo, por favor.

105
00:11:57,653 --> 00:12:00,612
- ¿Le gusta en vaso anderrón?
- En tubo.

106
00:12:04,653 --> 00:12:07,612
Perdone, ¿podría hablar un
minuto con usted, por favor?

107
00:12:10,653 --> 00:12:13,612
Ni se te ocurra, cuando las
cosas se acaban, se acaban.

108
00:12:13,612 --> 00:12:14,612
Perdón.

109
00:12:15,612 --> 00:12:17,612
¿Qué? ¿Qué decía?

110
00:12:17,612 --> 00:12:20,612
Qué si podría hablar un
minuto con usted, por favor.

111
00:12:22,612 --> 00:12:25,612
Si me lleva a Madrid, podríamos
hablar por el camino.

112
00:12:25,612 --> 00:12:27,570
Por mí encantado.

113
00:12:29,612 --> 00:12:30,570
Pues vámonos.

114
00:12:41,612 --> 00:12:43,612
¿Quién le puso Lydia?

115
00:12:43,612 --> 00:12:44,570
Mi padre.

116
00:12:45,612 --> 00:12:47,570
Era como predestinarla
desde que nació.

117
00:12:48,612 --> 00:12:52,570
Siempre quiso ser torero y
se quedó en banderillero.

118
00:12:54,612 --> 00:12:56,570
Fue la persona que más me
apoyó en este mundo...

119
00:12:58,612 --> 00:13:00,570
...pero se me murió
hace un año.

120
00:13:01,612 --> 00:13:02,570
Lo siento.

121
00:13:04,570 --> 00:13:06,612
"El País" me encargó un
reportaje sobre...

122
00:13:06,612 --> 00:13:08,612
...usted para el dominical
en color.

123
00:13:08,612 --> 00:13:11,570
¿Escribe usted de toros?
Su nombre no me suena.

124
00:13:11,570 --> 00:13:14,570
La verdad es que no entiendo
nada de toros.

125
00:13:14,570 --> 00:13:16,570
¿Entonces qué hace aquí?

126
00:13:16,570 --> 00:13:19,570
No entiendo nada de toros pero sé
mucho de mujeres desesperadas.

127
00:13:19,570 --> 00:13:20,570
Ah, ¿sí?

128
00:13:20,570 --> 00:13:23,528
¿Y quién la ha dicho que
yo estoy desesperada?

129
00:13:24,570 --> 00:13:27,570
- Me dio esa impresión.
- A usted los toros le dan igual.

130
00:13:27,570 --> 00:13:30,528
Lo que le interesa es mi relación
con El Niño de Valencia.

131
00:13:31,570 --> 00:13:34,528
Pues dígale "Al País" que no.
Qué me dejen en paz.

132
00:13:49,570 --> 00:13:51,528
- Buenas noches.
- Buenas noches.

133
00:14:14,528 --> 00:14:16,528
- Sácame de aquí.
- ¿Qué pasa?

134
00:14:16,528 --> 00:14:18,528
Sácame de aquí, por favor.

135
00:14:18,528 --> 00:14:20,528
Que hay una culebra
en la cocina.

136
00:14:20,528 --> 00:14:22,528
Deme las llaves.

137
00:14:22,528 --> 00:14:25,487
- Está abierta la puerta.
- Bueno, cálmese. Quédese aquí.

138
00:16:00,487 --> 00:16:01,445
Mi bolsa.

139
00:16:02,445 --> 00:16:03,445
Gracias.

140
00:16:04,445 --> 00:16:06,445
Llévame a un hotel.

141
00:16:07,445 --> 00:16:09,403
No pienso volver más
a esa casa.

142
00:16:10,445 --> 00:16:11,445
¿A qué hotel?

143
00:16:13,445 --> 00:16:16,403
- Al Eurobuilding, por ejemplo.
- Vale.

144
00:16:44,445 --> 00:16:47,403
No le digas a nadie lo
del bicho, por favor.

145
00:16:48,445 --> 00:16:51,445
- Sólo lo sabe mi familia.
- No se preocupe.

146
00:16:51,445 --> 00:16:54,403
Si hay algo que respeto son
las fobias de los demás.

147
00:16:55,403 --> 00:16:58,445
Después de lo que has hecho
por mí, me da no sé qué...

148
00:16:58,445 --> 00:17:00,403
...decirte que no al reportaje.

149
00:17:00,403 --> 00:17:02,403
Consúltelo con la almohada.

150
00:17:02,403 --> 00:17:05,403
Mañana la llamo y me dice lo
que haya decidido.

151
00:17:05,403 --> 00:17:07,362
Gracias por todo.

152
00:17:09,403 --> 00:17:10,403
Buenas noches.

153
00:17:11,403 --> 00:17:12,403
Buenas noches.

154
00:17:30,403 --> 00:17:32,403
¿Quiere que me quede?

155
00:17:32,403 --> 00:17:35,403
Puedo dormir en el sofá.
No sería la primera vez.

156
00:17:35,403 --> 00:17:38,362
No, tengo que aprender
a estar sola.

157
00:18:13,362 --> 00:18:14,320
- Hola.
- Hola.

158
00:18:16,362 --> 00:18:18,362
- Hola a todas.
- Buenos días.

159
00:18:18,362 --> 00:18:19,320
Hola.

160
00:18:20,362 --> 00:18:22,362
¿Están lavándole el pelo?

161
00:18:22,362 --> 00:18:24,320
¿Tú qué crees?

162
00:18:26,362 --> 00:18:28,362
- ¿Qué tal la noche?
- Normal.

163
00:18:28,362 --> 00:18:30,320
Anda, trae, que sigo yo.

164
00:18:31,362 --> 00:18:32,362
Me voy.

165
00:18:32,362 --> 00:18:34,320
- Hasta luego.
- Adiós, Matilde.

166
00:18:38,362 --> 00:18:40,320
Qué "calorazo" hace.

167
00:18:41,362 --> 00:18:43,362
Deberíamos aprovechar y
cortarle el pelo.

168
00:18:43,362 --> 00:18:45,320
Déjaselo cortito, que es más
practico y más cómodo.

169
00:18:46,362 --> 00:18:49,362
Se lo dejaremos igual que
siempre, como cuando vino.

170
00:18:49,362 --> 00:18:52,362
No quiero que note ninguna
diferencia si se despierta.

171
00:18:52,362 --> 00:18:55,320
Después de cuatro años en coma
sería un milagro, Benigno.

172
00:18:55,320 --> 00:18:58,320
Pues yo creo en los milagros,
y tú deberías creer también.

173
00:18:58,320 --> 00:19:01,320
- ¿Por qué yo?
- Estás muy necesitada de ellos.

174
00:19:01,320 --> 00:19:03,320
Y a lo mejor te ocurre uno,
y como no crees...

175
00:19:03,320 --> 00:19:05,320
...en ellos pues
no te das ni cuenta.

176
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
Qué calor, por Dios.

177
00:19:08,320 --> 00:19:12,320
Pues he comprado una cosa en
la farmacia para la transpiración...

178
00:19:12,320 --> 00:19:14,320
...pero los ribetes del uniforme,
que me tiene desconcertada.

179
00:19:14,320 --> 00:19:16,320
Porqué sí, por el sobaco
no sudas...

180
00:19:16,320 --> 00:19:18,320
...pero por todo el cuerpo,
mira la cara.

181
00:19:18,320 --> 00:19:20,278
- ¿Y cómo se llama eso?
- Ay, por Dios, Perspirex.

182
00:19:28,320 --> 00:19:29,320
¿Sí?

183
00:19:29,320 --> 00:19:31,320
<i>Hola soy Marco.
¿Te acuerdas de mí?</i>

184
00:19:31,320 --> 00:19:32,320
Pues claro.

185
00:19:32,320 --> 00:19:33,278
<i>¿Cómo estás?</i>

186
00:19:34,320 --> 00:19:35,278
Desnudita.

187
00:19:41,320 --> 00:19:44,320
Debería de comprarme algo de
ropa, sólo tengo este vestido.

188
00:19:44,320 --> 00:19:47,320
Si quieres puedo ir a tu casa
a buscar lo que necesites.

189
00:19:47,320 --> 00:19:50,320
No, no quiero nada de esa casa,
ya habrá tiempo.

190
00:19:50,320 --> 00:19:52,278
- ¿Dónde vamos?
- A Sybilla.

191
00:19:53,278 --> 00:19:56,320
- Pensarás que estoy loca.
- ¿Por qué?

192
00:19:56,320 --> 00:19:59,237
- Porque no quiero ir más a mi casa.
- No, te entiendo.

193
00:20:00,278 --> 00:20:03,278
Cuando yo me separé
no pude seguir...

194
00:20:03,278 --> 00:20:05,278
...durmiendo en
la misma cama.

195
00:20:05,278 --> 00:20:08,278
- Y dormía en el sofá del salón.
- ¿Ah, sí?

196
00:20:08,278 --> 00:20:10,278
Estuve así más de una semana,
hasta que decidí...

197
00:20:10,278 --> 00:20:12,237
...comprar una cama nueva.

198
00:20:13,278 --> 00:20:15,278
O sea que estás separado.

199
00:20:15,278 --> 00:20:17,237
Estoy solo.

200
00:20:20,278 --> 00:20:22,237
VARIOS MESES DESPUÉS

201
00:20:40,278 --> 00:20:43,278
Marco, tenemos que hablar
después de la corrida.

202
00:20:43,278 --> 00:20:47,195
- Si llevamos una hora hablando.
- Tú. Yo no.

203
00:20:48,278 --> 00:20:49,237
Es verdad.

204
00:21:19,237 --> 00:21:21,237
¿Habéis leído lo de las monjas?

205
00:21:21,237 --> 00:21:24,195
¿A las que han violado los
mismos misioneros en África?

206
00:21:25,237 --> 00:21:27,195
Los propios curas.

207
00:21:28,237 --> 00:21:30,237
¡Es horroroso!

208
00:21:30,237 --> 00:21:33,237
Si no se puede ni fiar de unos
misioneros vale más que uno lo vea.

209
00:21:33,237 --> 00:21:36,237
- Y antes violaban a las nativas.
- Ah, ¿sí?

210
00:21:36,237 --> 00:21:39,237
Por miedo al SIDA han empezado
a violar a sus compañeras.

211
00:21:39,237 --> 00:21:40,237
Espantoso.

212
00:21:40,237 --> 00:21:43,237
Y yo que a los misioneros los
tenía mitificados.

213
00:21:43,237 --> 00:21:46,237
Hombre, habrá de todo. No
todos van a ser violadores.

214
00:21:46,237 --> 00:21:48,237
- Eso espero.
- No, también los hay pedófilos.

215
00:21:48,237 --> 00:21:49,237
¿Y eso qué es?

216
00:21:49,237 --> 00:21:51,195
Es que la cosa de la jodienda
no tiene enmienda.

217
00:21:51,195 --> 00:21:53,195
Cállate, Antonio, que bruto
eres, mi hijo.

218
00:21:55,195 --> 00:21:58,195
- ¿Qué tal la corrida?
- Muy bonita, pero está gorda.

219
00:21:58,195 --> 00:22:01,195
- ¿Cuánto le echas?
- Va a pasar de 500 kilos.

220
00:22:01,195 --> 00:22:02,195
¡Ay coño!

221
00:22:03,195 --> 00:22:06,195
Bueno, me voy al bar. Recuerda
que esta noche cenamos en casa.

222
00:22:06,195 --> 00:22:09,153
Cómo los niños se queden sin ver
a su tía, para qué queremos más.

223
00:23:13,153 --> 00:23:14,112
Suerte.

224
00:24:28,112 --> 00:24:30,070
Va el toro.

225
00:25:30,070 --> 00:25:32,028
Ande, mujer.

226
00:25:33,070 --> 00:25:34,028
Venga.

227
00:25:41,070 --> 00:25:42,028
Buenas.

228
00:25:44,028 --> 00:25:46,070
- ¿Cómo está?
- Está muy malita.

229
00:25:46,070 --> 00:25:47,987
La ha partido por la mitad.

230
00:25:49,028 --> 00:25:53,028
Ya se habrá quedado tranquilo
mi padre. "La niña no".

231
00:25:53,028 --> 00:25:55,987
Nos cansábamos de decírselo
mi madre y yo.

232
00:25:59,028 --> 00:26:01,028
Pero la niña salió
igualita que él.

233
00:26:01,028 --> 00:26:02,987
No te caldees, mujer.

234
00:26:04,028 --> 00:26:06,028
¿Qué hora es?

235
00:26:06,028 --> 00:26:07,987
Llevan ya cuatro horas.

236
00:26:11,028 --> 00:26:12,987
TRES SEMANAS DESPUÉS

237
00:26:15,070 --> 00:26:17,070
¿Te marchas para Córdoba?

238
00:26:17,070 --> 00:26:18,028
Sí.

239
00:26:19,070 --> 00:26:21,070
Yo me quedaría, pero no puedo.

240
00:26:21,070 --> 00:26:24,028
¿Qué dices? ¿No ves que nosotros
aquí ya no podemos hacer más?

241
00:26:25,070 --> 00:26:27,070
El bar lleva tres semanas
cerrado.

242
00:26:27,070 --> 00:26:31,070
Los niños están con la vecina,
ya no tengo dónde más.

243
00:26:31,070 --> 00:26:33,070
No te preocupes tanto tú,
si pasara cualquier cosa...

244
00:26:33,070 --> 00:26:35,028
...podrías estar aquí
en dos horas.

245
00:26:36,028 --> 00:26:38,070
De eso que no te quepa
la menor duda.

246
00:26:38,070 --> 00:26:40,070
- Hay que tener fe.
- ¿Fe?

247
00:26:40,070 --> 00:26:41,028
Sí.

248
00:26:42,028 --> 00:26:44,028
Yo sigo poniendo las velas
a los santos...

249
00:26:45,028 --> 00:26:47,028
...pero me cuesta mucho
trabajo tener fe.

250
00:26:48,028 --> 00:26:51,028
¿Cuándo cree que podremos
ponerle las medallas?

251
00:26:53,028 --> 00:26:53,987
Todavía no.

252
00:26:55,028 --> 00:26:58,987
Con todo lo que tiene,
las heridas, la traqueo...

253
00:27:00,028 --> 00:27:00,987
No.

254
00:27:02,028 --> 00:27:03,987
Ella no se las quitaba nunca.

255
00:27:14,028 --> 00:27:15,028
Hola.

256
00:27:15,028 --> 00:27:15,987
Hola.

257
00:27:18,028 --> 00:27:20,028
Voy a por un jarrón.

258
00:27:20,028 --> 00:27:20,987
Gracias.

259
00:27:41,153 --> 00:27:43,112
Tengo que irme a América
por tres meses.

260
00:27:45,153 --> 00:27:47,112
Mi apoderado dice que
es muy importante.

261
00:27:48,153 --> 00:27:49,112
Pero...

262
00:27:51,153 --> 00:27:53,112
...tal como están
las cosas aquí...

263
00:27:56,153 --> 00:27:58,112
Yo no quiero irme.

264
00:28:12,112 --> 00:28:14,112
¿Pueden salir un momentito,
por favor?

265
00:28:24,112 --> 00:28:26,070
Aquí no se puede fumar.

266
00:28:30,112 --> 00:28:32,112
¿Habló contigo el día
de la corrida?

267
00:28:32,112 --> 00:28:33,070
Sí.

268
00:28:34,112 --> 00:28:36,112
Mejor dicho, hablé yo.

269
00:28:36,112 --> 00:28:37,070
¿Y de qué hablasteis?

270
00:28:38,112 --> 00:28:40,070
Cosas mías.

271
00:28:41,112 --> 00:28:43,070
¿No te dijo nada de mí?

272
00:28:44,112 --> 00:28:46,112
Si quieres que te diga
la verdad, hacía...

273
00:28:46,112 --> 00:28:48,070
...mucho tiempo que Lydia
no hablaba de ti.

274
00:28:49,112 --> 00:28:51,112
Yo tengo la culpa de todo
lo que le ha pasado.

275
00:28:51,112 --> 00:28:52,112
No.

276
00:28:52,112 --> 00:28:54,070
La culpa fue mía.

277
00:29:34,070 --> 00:29:37,070
<i>Dicen que por las noches...</i>

278
00:29:37,070 --> 00:29:42,028
<i>... nomás se le iba en puro
llorar...</i>

279
00:29:44,070 --> 00:29:52,028
<i>Dicen que no comía, nomás
se le iba en puro tomar...</i>

280
00:29:53,070 --> 00:30:02,028
<i>... juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto...</i>

281
00:30:05,028 --> 00:30:08,028
<i>... cómo sufría por ella...</i>

282
00:30:09,070 --> 00:30:12,987
<i>... que hasta en su muerte
la fue llamando.</i>

283
00:30:18,028 --> 00:30:30,987
<i>Ay, ay, ay, ay, ay, cantaba...</i>

284
00:30:32,028 --> 00:30:39,987
<i>... ay, ay, ay, ay, ay, gemía...</i>

285
00:30:45,028 --> 00:30:50,987
<i>... ay, ay, ay, ay, ay...</i>

286
00:30:56,028 --> 00:30:57,987
<i>... cantaba...</i>

287
00:30:59,028 --> 00:31:04,987
<i>... de pasión mortal...</i>

288
00:31:04,987 --> 00:31:07,987
<i>... moría.</i>

289
00:31:14,987 --> 00:31:17,987
<i>Que una paloma triste...</i>

290
00:31:17,987 --> 00:31:21,945
<i>... muy de mañana le va a cantar...</i>

291
00:31:23,987 --> 00:31:26,987
<i>... a la casita sola...</i>

292
00:31:26,987 --> 00:31:30,945
<i>... con sus puertitas
de para en par...</i>

293
00:31:32,987 --> 00:31:40,945
<i>... juran que esa paloma no es
otra cosa más que su alma...</i>

294
00:31:44,987 --> 00:31:47,987
<i>... que todavía la espera...</i>

295
00:31:47,987 --> 00:31:52,945
<i>... a que regrese la desdichada.</i>

296
00:31:56,945 --> 00:32:05,903
<i>Cu-cu-rru-cu-cú...</i>

297
00:32:06,945 --> 00:32:09,945
<i>... paloma...</i>

298
00:32:09,945 --> 00:32:15,945
<i>... cu-cu-rru-cu-cú...</i>

299
00:32:15,945 --> 00:32:18,903
<i>... no llores.</i>

300
00:32:23,945 --> 00:32:30,903
<i>La piedras jamás...</i>

301
00:32:33,945 --> 00:32:36,945
<i>... paloma...</i>

302
00:32:36,945 --> 00:32:46,903
<i>... qué van a saber de amores.</i>

303
00:33:01,903 --> 00:33:03,903
Este Caetano me ha puesto
los pelos de punta.

304
00:33:07,903 --> 00:33:10,903
Marco, siempre he querido
preguntártelo.

305
00:33:10,903 --> 00:33:13,903
¿Por qué lloraste en la noche
que te conocí...

306
00:33:13,903 --> 00:33:15,903
...después de cazar al bicho?

307
00:33:15,903 --> 00:33:17,903
Me trajo muchos recuerdos.

308
00:33:17,903 --> 00:33:19,862
¿Qué recuerdos?

309
00:33:21,903 --> 00:33:23,862
Hace años también tuve que
cazar otra culebra.

310
00:33:24,903 --> 00:33:26,862
Estábamos en África.

311
00:33:27,903 --> 00:33:29,862
Ella padecía tu misma fobia.

312
00:33:30,903 --> 00:33:32,862
Y esperaba fuera de la tienda...

313
00:33:33,903 --> 00:33:34,862
...horrorizada...

314
00:33:35,903 --> 00:33:36,862
...indefensa...

315
00:33:37,903 --> 00:33:39,862
...y completamente desnuda.

316
00:33:42,903 --> 00:33:44,862
Porque había descubierto el
bicho mientras dormíamos.

317
00:33:45,903 --> 00:33:47,862
¿Era la misma mujer por la
que dormiste en el salón?

318
00:33:51,903 --> 00:33:53,862
Odio a esa mujer.

319
00:33:54,862 --> 00:33:56,862
- Hace años que no la veo.
- Peor.

320
00:33:57,903 --> 00:33:59,862
¿Qué puedo hacer para
que la olvides?

321
00:34:00,862 --> 00:34:02,862
Justo lo que estás haciendo.

322
00:34:34,862 --> 00:34:37,820
Dormía tan a gusto... que
no hemos querido despertarle.

323
00:34:40,862 --> 00:34:42,862
¿Está el doctor Vega?

324
00:34:42,862 --> 00:34:44,820
Debe estar en su despacho,
le he visto llegar.

325
00:34:56,820 --> 00:34:58,820
- Buenos días.
- Buenos días.

326
00:35:26,820 --> 00:35:28,778
Rosa, cierra la puerta.
¿No ves que hay corriente?

327
00:35:29,820 --> 00:35:32,778
- Ha abierto los ojos.
- Ay, me da miedo.

328
00:35:33,820 --> 00:35:35,778
- Bueno, ¿y cuando bostezan?
- Me cago viva.

329
00:35:38,820 --> 00:35:40,820
Buenos días, doctor.
Quiero hablar con usted.

330
00:35:40,820 --> 00:35:42,820
Cómo no. ¿Qué tal?

331
00:35:42,820 --> 00:35:44,778
¿Cómo ha pasado la noche?

332
00:35:45,820 --> 00:35:47,820
Le invito un café.

333
00:35:47,820 --> 00:35:48,778
Doctor...

334
00:35:49,820 --> 00:35:52,778
...¿cuánto tiempo cree usted
que Lydia puede quedarse así?

335
00:35:52,778 --> 00:35:54,778
Meses, años...

336
00:35:54,778 --> 00:35:56,778
...toda la vida.

337
00:35:57,820 --> 00:35:59,737
¿No hay esperanza?

338
00:36:01,778 --> 00:36:03,778
Como médico tengo que
decirle que no.

339
00:36:04,778 --> 00:36:05,778
Sin embargo...

340
00:36:05,778 --> 00:36:06,737
RESUCITAD A

341
00:36:07,778 --> 00:36:10,737
"Meryl Lazy Moon despierta del
coma después de 15 años".

342
00:36:11,778 --> 00:36:13,737
"Entró en coma al dar luz
a su tercer hijo".

343
00:36:14,778 --> 00:36:17,778
Ella era EVP -estado vegetativo
persistente- igual que Lydia.

344
00:36:17,778 --> 00:36:19,737
Teóricamente inconsciente
de por vida.

345
00:36:20,778 --> 00:36:23,778
Su despertar contradice lo que
le voy a decir a partir de ahora.

346
00:36:23,778 --> 00:36:25,778
Esto significa que sí,
que hay esperanza.

347
00:36:25,778 --> 00:36:28,778
No, insisto.
Científicamente, no.

348
00:36:28,778 --> 00:36:31,778
Pero si usted lo cree así, yo
no soy quién para quitársela.

349
00:36:31,778 --> 00:36:33,778
¿Puede abrir los ojos?

350
00:36:33,778 --> 00:36:36,737
- ¿O es una alucinación mía?
- No, sí, sí puede abrir los ojos.

351
00:36:37,778 --> 00:36:40,737
Pero eso no significa que le esté
viendo ni que se dé cuenta de nada.

352
00:36:41,778 --> 00:36:44,737
Lydia tiene la corteza del
cerebro totalmente devastada.

353
00:36:45,737 --> 00:36:47,778
Sin embargo, el tallo cerebral
está íntegro.

354
00:36:47,778 --> 00:36:50,737
El tallo cerebral es el órgano que
regula las funciones automáticas.

355
00:36:51,737 --> 00:36:54,737
Respiración, sueño, la vigilia,
los movimientos intestinales...

356
00:36:54,737 --> 00:36:57,737
Puede abrir los ojos pero
como un acto mecánico.

357
00:36:57,737 --> 00:37:00,695
Su cerebro está apagado, no
concibe ideas ni sentimientos.

358
00:37:16,737 --> 00:37:17,695
Entre.

359
00:37:19,737 --> 00:37:21,695
Oiga, usted, entre, entre.

360
00:37:24,737 --> 00:37:25,695
Sí, usted.

361
00:37:28,737 --> 00:37:29,695
Hola.

362
00:37:30,737 --> 00:37:33,737
- Me llamo Benigno.
- Marco Zuloaga.

363
00:37:33,737 --> 00:37:35,695
Ella es Alicia.

364
00:37:40,737 --> 00:37:43,737
¿Es la primera noche que
pasa aquí?

365
00:37:43,737 --> 00:37:45,695
La primera es la peor.
Después uno se acostumbra.

366
00:37:45,695 --> 00:37:47,695
¿Para qué son esas botas?

367
00:37:48,737 --> 00:37:50,737
Para que los pies no se le
tuerzan a los lados...

368
00:37:50,737 --> 00:37:52,695
...ni se le caigan hacia adelante.

369
00:37:52,695 --> 00:37:55,695
- Parecen botas ibicencas.
- Ah, ¿sí?

370
00:37:55,695 --> 00:37:57,695
Nunca he estado en lbiza.

371
00:37:57,695 --> 00:37:58,653
Yo a usted le conozco.

372
00:37:59,695 --> 00:38:02,695
- ¿Ha leído algo mío?
- No.

373
00:38:02,695 --> 00:38:04,695
Fue viendo "Caffe Muller".

374
00:38:04,695 --> 00:38:06,653
Estábamos sentados juntos
por casualidad.

375
00:38:07,695 --> 00:38:08,653
No me di cuenta.

376
00:38:09,695 --> 00:38:13,653
Hubo un momento en que a
usted se le cayeron las lágrimas.

377
00:38:15,695 --> 00:38:17,695
Es el hombre del que te hablé.

378
00:38:17,695 --> 00:38:19,653
Aquel que vi llorar en el
"Caffe Muller".

379
00:38:21,695 --> 00:38:23,653
Bueno, tengo que irme.

380
00:38:25,695 --> 00:38:27,695
¿Ya se va tan pronto? Pero
si no hemos hablado de nada.

381
00:38:27,695 --> 00:38:29,695
En otro momento.

382
00:38:29,695 --> 00:38:31,695
- ¿Volverá esta tarde?
- Sí.

383
00:38:31,695 --> 00:38:34,695
Pues venga a vernos, ¿eh?
Yo no me muevo de aquí.

384
00:38:34,695 --> 00:38:36,695
Y también me paso muchas
noches.

385
00:38:36,695 --> 00:38:39,695
Soy el más veterano, cuente
conmigo para lo que quiera.

386
00:38:39,695 --> 00:38:41,653
- Muchas gracias, adiós.
- Hasta luego.

387
00:38:51,653 --> 00:38:52,653
Señor Roncero...

388
00:38:52,653 --> 00:38:54,653
<i>- Buenos días.
- Buenos días.</i>

389
00:39:03,653 --> 00:39:07,612
- ¿Quiere que llame al doctor Vega?
- No, sigue lo que estás haciendo.

390
00:39:21,653 --> 00:39:22,612
El otro día...

391
00:39:24,653 --> 00:39:26,612
...revisando mis cosas...

392
00:39:27,653 --> 00:39:29,653
...encontré un cuaderno
con algunos datos...

393
00:39:29,653 --> 00:39:31,653
...del día que viniste
a verme.

394
00:39:31,653 --> 00:39:33,653
Tenía apuntado un tema...

395
00:39:33,653 --> 00:39:36,653
...del que hablaríamos
en tu segunda visita.

396
00:39:36,653 --> 00:39:38,612
Visita que nunca se produjo.

397
00:39:39,653 --> 00:39:40,653
¿Qué tema?

398
00:39:40,653 --> 00:39:43,612
Tu orientación sexual.

399
00:39:44,612 --> 00:39:46,612
¿Mi orientación sexual?

400
00:39:46,612 --> 00:39:49,570
Sí, tu sexualidad.

401
00:39:50,612 --> 00:39:53,612
Si te gustan los hombres
o las mujeres.

402
00:39:56,612 --> 00:39:58,612
Cuando viniste a verme
a la consulta me...

403
00:39:58,612 --> 00:40:00,612
...dijiste que entonces
eras virgen.

404
00:40:00,612 --> 00:40:01,570
Pues...

405
00:40:02,612 --> 00:40:04,570
Respondiendo un poco
a su pregunta...

406
00:40:06,612 --> 00:40:09,570
Creo que me oriento
más hacia los hombres.

407
00:40:11,612 --> 00:40:13,612
¿Es por eso por lo que
viniste a verme?

408
00:40:13,612 --> 00:40:15,570
Pues ya no me acuerdo.

409
00:40:17,612 --> 00:40:19,570
Pero supongo.

410
00:40:20,612 --> 00:40:22,570
- Pero ahora estoy muy bien.
- ¿Tienes pareja?

411
00:40:23,612 --> 00:40:26,570
Más o menos.
Ya no estoy solo.

412
00:40:27,612 --> 00:40:29,570
Ya no tengo ese problema.

413
00:40:30,612 --> 00:40:32,612
Espero que no te haya
molestado la pregunta.

414
00:40:32,612 --> 00:40:34,570
No, no.
No, no, por Dios.

415
00:40:39,612 --> 00:40:41,570
- Ha estado el padre, ¿no?
- Sí.

416
00:40:42,570 --> 00:40:44,570
- Ha preguntado que si soy maricón.
- No doy.

417
00:40:44,570 --> 00:40:47,570
Bueno, ha utilizado la fórmula
americana, que es más fina.

418
00:40:48,570 --> 00:40:50,528
- ¿Qué cuál era mi orientación?
- ¿Y tú que le has dicho?

419
00:40:51,570 --> 00:40:53,570
- Que me van los tíos.
- ¿De verdad?

420
00:40:55,570 --> 00:40:57,570
No, tonta, le he mentido.

421
00:40:57,570 --> 00:41:00,528
¿Cómo se atreve a preguntar si me
gustan los hombres o las mujeres?

422
00:41:01,570 --> 00:41:04,570
- ¿A quién le importa?
- A mí no, no me agrada saberlo.

423
00:41:04,570 --> 00:41:07,570
¿Le ha preguntado a la enfermera
en jefe que si es bollo?

424
00:41:07,570 --> 00:41:10,570
¿Te ha preguntado que si te gusta
el bestialismo o la coprofagia?

425
00:41:10,570 --> 00:41:13,528
No, si llevas razón esas cosas
no se preguntan.

426
00:41:22,570 --> 00:41:24,570
A lo mejor tengo que viajar.

427
00:41:24,570 --> 00:41:26,528
O sea que no podré venir a
verte todas las semanas.

428
00:41:27,570 --> 00:41:30,570
Pero en Geneva me han ofrecido
una creación...

429
00:41:30,570 --> 00:41:33,528
...una coreografía y eso
me hace palpitar.

430
00:41:34,570 --> 00:41:38,570
Tengo una vieja idea para un
ballet, se llama "Trincheras".

431
00:41:38,570 --> 00:41:40,528
Es de la primera guerra mundial.

432
00:41:42,528 --> 00:41:45,528
Problema: Hacen falta muchos
chicos, muchos bailarines...

433
00:41:45,528 --> 00:41:48,487
...porque claro, en la guerra
hay muchos soldados.

434
00:41:49,528 --> 00:41:52,528
Pero en Geneva todo
el mundo baila.

435
00:41:52,528 --> 00:41:54,528
Es maravilloso.

436
00:41:54,528 --> 00:41:57,528
También hay bailarinas, porque
mira, en el ballet...

437
00:41:57,528 --> 00:42:02,528
...cuando se muere un soldado,
emerge de su cuerpo su alma...

438
00:42:02,528 --> 00:42:04,528
...su fantasma...

439
00:42:04,528 --> 00:42:07,487
...y eso es una bailarina.

440
00:42:08,528 --> 00:42:11,528
Tutú largo o blanco, como los
"Willis" en "Giselle", clásico...

441
00:42:11,528 --> 00:42:14,528
...pero con manchas de
sangre rojo.

442
00:42:14,528 --> 00:42:15,528
¡Qué bonito!

443
00:42:15,528 --> 00:42:17,487
- Sí...
- A Alicia le está encantando.

444
00:42:18,528 --> 00:42:20,528
Es bonito, porque...

445
00:42:20,528 --> 00:42:23,487
...de la muerte, emerge la vida.

446
00:42:24,528 --> 00:42:27,528
De lo masculino emerge lo
femenino.

447
00:42:27,528 --> 00:42:30,487
- Claro.
- De lo terreno emerge...

448
00:42:31,528 --> 00:42:32,487
Lo...

449
00:42:34,487 --> 00:42:36,487
¿Lo playa?

450
00:42:36,487 --> 00:42:37,487
No.

451
00:42:38,528 --> 00:42:40,487
De lo terreno emerge...

452
00:42:40,487 --> 00:42:42,487
¿Lo... eh... agua?

453
00:42:43,487 --> 00:42:44,487
No.

454
00:42:44,487 --> 00:42:46,487
Lo etérea.

455
00:42:47,487 --> 00:42:49,487
De lo terreno emerge lo etérea,
lo impalpable...

456
00:42:49,487 --> 00:42:51,487
...lo fantasma.
- Claro.

457
00:42:51,487 --> 00:42:53,487
Y tengo a música.

458
00:42:53,487 --> 00:42:56,487
<i>De la obra de Krystof
Penderesky.</i>

459
00:42:56,487 --> 00:42:58,487
La pieza para las víctimas
de Hiroshima.

460
00:42:58,487 --> 00:43:00,487
Es segunda guerra mundial,
no importa.

461
00:43:00,487 --> 00:43:03,487
¿Y qué va a importar, mujer?
Alicia se acuerda perfectamente.

462
00:43:03,487 --> 00:43:05,487
Sí, eso es la música
de la batalla.

463
00:43:05,487 --> 00:43:07,487
Es brutal.

464
00:43:07,487 --> 00:43:12,445
Bestial, y para la música de las
muertes, tengo una obra maestra.

465
00:43:14,487 --> 00:43:16,445
Que vais a escuchar
ahora mismo.

466
00:43:18,487 --> 00:43:20,445
Vais a flipar.

467
00:43:27,487 --> 00:43:28,487
Alicia...

468
00:43:28,487 --> 00:43:31,445
<i>My sweet potato, adiós.</i>

469
00:43:40,445 --> 00:43:41,445
Cuídate.

470
00:43:42,445 --> 00:43:45,445
Y usted cuídese también,
Katarina. Aunque está guapísima.

471
00:43:45,445 --> 00:43:47,445
Hay que hacer "Trincheras".

472
00:43:47,445 --> 00:43:48,403
Lo haré.

473
00:43:49,445 --> 00:43:51,445
- Cuídala.
- Sí, claro.

474
00:43:52,445 --> 00:43:53,403
Adiós.

475
00:44:04,445 --> 00:44:05,445
Mira...

476
00:44:05,445 --> 00:44:07,403
...esto lo vamos a poner
junto a la ventana.

477
00:44:08,445 --> 00:44:11,403
Así podrás ver bailar a tus
amigas de enfrente.

478
00:44:13,445 --> 00:44:14,403
Y mira...

479
00:44:17,445 --> 00:44:19,403
Me encanta esta habitación.

480
00:44:21,445 --> 00:44:23,403
La voy a encargar entera.

481
00:44:24,445 --> 00:44:25,403
Y...

482
00:44:27,445 --> 00:44:28,403
Hola.

483
00:44:29,445 --> 00:44:31,403
Entre y cierre, por favor.

484
00:44:38,403 --> 00:44:40,403
- ¿Qué tal?
- Hola, Benigno.

485
00:44:40,403 --> 00:44:42,403
- Siéntese.
- Gracias.

486
00:44:42,403 --> 00:44:44,403
Alicia, mira quién ha venido.

487
00:44:44,403 --> 00:44:47,403
Estábamos aquí tomando un
poco el aire, leyendo revistas...

488
00:44:47,403 --> 00:44:48,362
¿Sí?

489
00:44:50,403 --> 00:44:52,362
Oye, ¿quién es esa
mujer que acaba de salir?

490
00:44:53,403 --> 00:44:55,403
Katarina, la profesora de
Alicia.

491
00:44:55,403 --> 00:44:58,403
- ¿La profesora?
- La profesora de baile.

492
00:44:58,403 --> 00:45:00,362
Sí, ahora es todo un
personaje Katarina.

493
00:45:01,403 --> 00:45:03,403
Tiene una academia justo
adelante de mi casa.

494
00:45:03,403 --> 00:45:05,403
Alicia era alumna suya.

495
00:45:05,403 --> 00:45:08,362
Bueno, y Katarina la quiere
como si fuera una hija.

496
00:45:53,362 --> 00:45:56,362
<i>Benigno, llevas ya media hora
en la ventana.</i>

497
00:45:56,362 --> 00:45:57,320
Ya voy, mamá.

498
00:46:47,320 --> 00:46:49,320
¿Qué pasa?
¿Me está siguiendo?

499
00:46:49,320 --> 00:46:50,278
No...

500
00:46:51,320 --> 00:46:52,320
Bueno, sí.

501
00:46:52,320 --> 00:46:53,278
¿Sí?

502
00:46:54,320 --> 00:46:56,320
Es que creo que esto
es tuyo.

503
00:46:56,320 --> 00:46:58,278
Que se te ha debido caer.

504
00:46:59,320 --> 00:47:00,278
Gracias.

505
00:47:01,320 --> 00:47:02,320
¿Está todo?

506
00:47:02,320 --> 00:47:03,320
Sí.

507
00:47:03,320 --> 00:47:05,320
No me quedo con nada, ¿eh?

508
00:47:05,320 --> 00:47:06,320
Gracias.

509
00:47:06,320 --> 00:47:08,320
- ¿Dónde vas?
- A mi casa.

510
00:47:08,320 --> 00:47:11,278
¿Te importa que te acompañe?
No tengo nada que hacer.

511
00:47:12,320 --> 00:47:15,320
- Bueno, pero voy a mi casa.
- Sí, sí, claro.

512
00:47:15,320 --> 00:47:18,320
- Me viene bien.
- Yo no podría vivir sin bailar.

513
00:47:18,320 --> 00:47:20,320
Disfruto mucho viéndolo.

514
00:47:20,320 --> 00:47:23,320
- ¿A ti te gusta el baile?
- Supongo. Sí, claro.

515
00:47:23,320 --> 00:47:25,278
Pero, vamos, no he ido nunca
a ver nada.

516
00:47:26,278 --> 00:47:28,320
¿Qué más cosas haces además
de bailar?

517
00:47:28,320 --> 00:47:30,320
Pues me gusta mucho viajar.

518
00:47:30,320 --> 00:47:33,278
Y voy mucho a la filmoteca
a ver películas.

519
00:47:33,278 --> 00:47:36,278
Últimamente he descubierto
el cine mudo. Es mi favorito.

520
00:47:36,278 --> 00:47:37,278
Me encanta.

521
00:47:37,278 --> 00:47:39,278
- ¿El cine mudo?
- Sí.

522
00:47:39,278 --> 00:47:41,278
- ¿Y tú qué haces cuando sales?
- Nada, yo no salgo.

523
00:47:41,278 --> 00:47:43,278
Alguna vez saldrás.

524
00:47:43,278 --> 00:47:45,278
No, hasta hace poco he estado
cuidando...

525
00:47:45,278 --> 00:47:47,278
...de mi madre, pero
murió hace 2 meses.

526
00:47:47,278 --> 00:47:48,278
Lo siento.

527
00:47:48,278 --> 00:47:51,237
La mía también murió, pero
hace tiempo ya.

528
00:47:53,278 --> 00:47:54,237
Pues, hemos llegado.

529
00:47:55,278 --> 00:47:58,237
- Gracias por la cartera, ¿eh?
- De nada.

530
00:48:25,237 --> 00:48:28,237
Dr. Roncero. Psiquiatra.
Séptimo izquierda.

531
00:48:32,237 --> 00:48:33,237
<i>Veintitrés.</i>

532
00:48:36,237 --> 00:48:38,237
<i>Basta que me quedara todo
el día mirando por la...</i>

533
00:48:38,237 --> 00:48:40,237
<i>... ventana para que ella no
viniera a bailar.</i>

534
00:48:40,237 --> 00:48:42,237
<i>Pero me acordaba de su
dirección...</i>

535
00:48:42,237 --> 00:48:44,195
<i>... y que su padre
era psiquiatra.</i>

536
00:48:53,237 --> 00:48:55,195
Consulta del Dr. Roncero.

537
00:48:56,237 --> 00:48:59,237
Llamo para pedir una consulta,
una cita.

538
00:48:59,237 --> 00:49:01,195
¿Le viene bien mañana
a las 5:00?

539
00:49:02,237 --> 00:49:05,237
<i>- ¿No puede ser antes?
- No, mañana a las 5:00</i>

540
00:49:05,237 --> 00:49:07,195
- Bueno.
- Dígame su nombre.

541
00:49:25,195 --> 00:49:26,195
¿Qué quiere?

542
00:49:27,237 --> 00:49:30,153
- Tengo una cita a las 5:00
- Entre.

543
00:49:38,195 --> 00:49:40,153
Entre, no se quede ahí.

544
00:49:45,195 --> 00:49:46,153
Disculpe.

545
00:49:47,195 --> 00:49:49,195
- ¿Benigno Martín?
- Sí.

546
00:49:49,195 --> 00:49:51,153
Tiene que darme sus datos.

547
00:49:52,195 --> 00:49:54,153
<i>Yo sólo quería volver
a ver a Alicia.</i>

548
00:49:55,195 --> 00:49:57,195
<i>Pero ya que estaba ahí,
y el padre era psiquiatra...</i>

549
00:49:57,195 --> 00:50:00,195
<i>... aproveché para contarle que
echaba de menos a mi madre.</i>

550
00:50:00,195 --> 00:50:03,195
<i>- ¿Los últimos 15 años, has dicho?
- Sí.</i>

551
00:50:03,195 --> 00:50:06,195
<i>Cuando me hice cargo de ella
yo casi era un niño.</i>

552
00:50:06,195 --> 00:50:08,153
<i>¿Y durante esos últimos
15 años...</i>

553
00:50:09,195 --> 00:50:12,195
<i>... no hiciste otra cosa que
ocuparte de tu madre?</i>

554
00:50:12,195 --> 00:50:14,153
No me moví de su lado.

555
00:50:15,195 --> 00:50:17,195
Bueno, estudié para ser
enfermero...

556
00:50:17,195 --> 00:50:19,153
...y tenía que salir para
ir a las clases.

557
00:50:21,195 --> 00:50:25,153
También estudié esteticien,
maquillaje y peluquería.

558
00:50:25,153 --> 00:50:27,153
Pero eso ya lo hice por
correspondencia.

559
00:50:28,153 --> 00:50:31,153
¿Quieres decir que maquillabas
a tu madre, que la peinabas?

560
00:50:31,153 --> 00:50:35,153
Claro, le cortaba el pelo, se lo
teñía, le hacía las uñas...

561
00:50:35,153 --> 00:50:38,112
...la fregoteaba bien, por
delante, por detrás...

562
00:50:39,153 --> 00:50:42,112
Mi madre no es que estuviera
impedida, ni loca.

563
00:50:43,153 --> 00:50:45,112
Lo que pasa es que era un
poco perezosilla, ¿sabe?

564
00:50:46,153 --> 00:50:48,153
Mi madre era una mujer
muy guapa...

565
00:50:48,153 --> 00:50:50,112
...y a mí no me gustaba
que se descuidara.

566
00:50:51,153 --> 00:50:54,153
- ¿Y tu padre qué decía?
- Nada, ¿qué va a decir?

567
00:50:54,153 --> 00:50:57,112
- ¿Está muerto?
- No, no, por Dios, no.

568
00:50:58,153 --> 00:51:01,153
Vive en Suecia. Supongo,
porque...

569
00:51:01,153 --> 00:51:03,153
...hace rato ya que
no sé de él.

570
00:51:03,153 --> 00:51:05,112
- ¿No viene a verte?
- No.

571
00:51:07,153 --> 00:51:09,153
No, hace tiempo que formó
otra familia...

572
00:51:09,153 --> 00:51:11,112
...cuando se separó
de mi madre.

573
00:51:14,153 --> 00:51:16,112
Qué no tenemos relación.

574
00:51:17,153 --> 00:51:19,112
¿Por qué has venido a verme,
Benigno?

575
00:51:21,112 --> 00:51:23,112
- Pues...
- ¿Cuál es tu problema?

576
00:51:23,112 --> 00:51:24,112
¿Yo? Ninguno.

577
00:51:24,112 --> 00:51:27,112
Alguno habrá para que hayas
decidido hablar con un psiquiatra.

578
00:51:32,112 --> 00:51:34,070
Bueno, la soledad, supongo.

579
00:51:37,112 --> 00:51:39,112
¿Has tenido relación sexual
con alguna mujer?

580
00:51:39,112 --> 00:51:40,070
No.

581
00:51:42,112 --> 00:51:44,112
¿Y con algún hombre?

582
00:51:44,112 --> 00:51:45,070
Tampoco.

583
00:51:48,112 --> 00:51:50,070
Me gustaría que nos viéramos
la próxima semana.

584
00:51:51,112 --> 00:51:54,070
- ¿Es que no estoy bien, doctor?
- No, hombre, no...

585
00:51:55,112 --> 00:51:58,112
Pero has tenido una
adolescencia, digamos, especial.

586
00:51:58,112 --> 00:52:00,112
- Tampoco tan especial.
- Sí, sí, sí...

587
00:52:00,112 --> 00:52:02,112
Muy especial.

588
00:52:02,112 --> 00:52:04,112
Bueno, lo que usted diga, sí.

589
00:52:04,112 --> 00:52:06,112
Y convendría que la
analizáramos más a fondo.

590
00:52:06,112 --> 00:52:08,070
Sí, sí lo analizamos, claro.

591
00:52:14,070 --> 00:52:16,070
- ¿Vengo la semana que viene?
- Muy bien.

592
00:52:18,112 --> 00:52:20,070
- Bueno, encantado.
- Adiós.

593
00:52:20,070 --> 00:52:21,070
Hasta luego.

594
00:53:52,028 --> 00:53:54,028
- ¿Tú qué haces aquí?
- Nada, nada, ya me iba.

595
00:53:54,028 --> 00:53:58,028
No te pongas nerviosa.
Sólo quería verte.

596
00:53:58,028 --> 00:53:59,987
Pero soy inofensivo.

597
00:54:17,028 --> 00:54:18,987
Consulta del doctor Roncero.

598
00:54:19,987 --> 00:54:20,987
Hola, Lola.

599
00:54:21,987 --> 00:54:24,987
Pues sí, acabo de echar una
meada como un celemín, chica.

600
00:54:44,987 --> 00:54:46,987
Uno y dos...

601
00:54:46,987 --> 00:54:47,987
...y tres.

602
00:54:47,987 --> 00:54:49,987
Quedar delante.

603
00:54:49,987 --> 00:54:51,987
Y uno y dos...

604
00:54:51,987 --> 00:54:53,987
...y tres.

605
00:54:53,987 --> 00:54:54,945
Quedar detrás.

606
00:55:13,945 --> 00:55:15,945
¿Puedes dar la clase?

607
00:55:32,945 --> 00:55:34,945
<i>Alicia no volvió por
la academia.</i>

608
00:55:34,945 --> 00:55:37,945
<i>Yo no quería asustarla
de nuevo, así que no fui...</i>

609
00:55:37,945 --> 00:55:39,945
<i>... a su casa hasta
una semana después...</i>

610
00:55:39,945 --> 00:55:41,945
<i>... cómo había quedado
con el padre.</i>

611
00:55:41,945 --> 00:55:43,903
<i>Durante toda la semana no
dejó de llover.</i>

612
00:55:51,945 --> 00:55:55,945
- Cuando la volví a ver fue aquí.
- ¿Qué le ocurrió?

613
00:55:55,945 --> 00:55:58,903
Un accidente de coche, uno
de esos días de lluvia.

614
00:56:00,945 --> 00:56:03,903
El padre no quería que Alicia
estuviera sola un momento...

615
00:56:03,903 --> 00:56:04,903
...ni de día ni de noche.

616
00:56:04,903 --> 00:56:06,903
Preguntó por los mejores
enfermeros...

617
00:56:07,945 --> 00:56:09,903
Y bueno, yo es que aquí tengo
muy buena reputación.

618
00:56:09,903 --> 00:56:11,903
Y me recomendaron.

619
00:56:12,903 --> 00:56:15,903
Cuando me vio, recordó que
nos conocíamos...

620
00:56:15,903 --> 00:56:17,903
...y tuvo un momento de
duda, pero...

621
00:56:17,903 --> 00:56:20,903
...acabó contratándonos en
exclusiva a Matilde y a mí.

622
00:56:21,903 --> 00:56:23,862
De eso hace ya cuatro años.

623
00:56:24,903 --> 00:56:25,862
Y aquí estamos.

624
00:56:26,903 --> 00:56:27,862
¿Verdad, Alicia?

625
00:56:32,903 --> 00:56:35,903
Los días que libraba empecé
a ir al ballet.

626
00:56:35,903 --> 00:56:37,903
También voy a la filmoteca.

627
00:56:37,903 --> 00:56:39,903
Me veo todo el cine mudo
que puedo.

628
00:56:39,903 --> 00:56:42,862
El alemán, el americano,
el italiano... todo.

629
00:56:43,903 --> 00:56:45,862
Después le cuento a ella
todo lo que he visto.

630
00:56:48,903 --> 00:56:51,903
Estos últimos cuatro años han
sido los más ricos de mi vida.

631
00:56:51,903 --> 00:56:53,903
Ocupándome de Alicia...

632
00:56:53,903 --> 00:56:56,903
...y haciendo las cosas que
a ella le gustaba hacer.

633
00:56:56,903 --> 00:56:58,903
Menos viajar, claro.

634
00:56:58,903 --> 00:57:00,862
A mí me pasa
lo contrario con Lydia.

635
00:57:01,903 --> 00:57:02,862
¿Y eso?

636
00:57:03,862 --> 00:57:05,862
No soy capaz ni de tocarla.

637
00:57:08,903 --> 00:57:09,820
No reconozco su cuerpo.

638
00:57:11,862 --> 00:57:14,862
Soy incapaz hasta de ayudar a
las enfermeras a que le den...

639
00:57:14,862 --> 00:57:15,820
...la vuelta
en la cama.

640
00:57:16,862 --> 00:57:18,820
Y me siento muy mezquino.

641
00:57:19,862 --> 00:57:21,820
Hable con ella.
Cuénteselo.

642
00:57:22,862 --> 00:57:24,820
Sí, ya me gustaría.
Pero ella no puede oírme.

643
00:57:25,862 --> 00:57:27,820
¿Cómo está tan seguro
de que no nos oyen?

644
00:57:28,862 --> 00:57:30,820
Porque su cerebro está
apagado, Benigno.

645
00:57:31,862 --> 00:57:35,820
El cerebro de la mujer es un
misterio, y en este estado más.

646
00:57:36,862 --> 00:57:39,862
A las mujeres hay que tenerlas
en cuenta, hablar con ellas...

647
00:57:39,862 --> 00:57:42,820
...tener un detalle, de vez en
cuando... acariciarlas de pronto.

648
00:57:43,862 --> 00:57:46,862
Recordar que existen. Que están
vivas y que nos importan.

649
00:57:46,862 --> 00:57:49,820
Ésa es la única terapia,
se lo digo por experiencia.

650
00:57:50,862 --> 00:57:52,820
¿Y qué experiencia
tienes tú con las mujeres?

651
00:57:53,862 --> 00:57:54,820
Benigno...

652
00:57:55,862 --> 00:57:57,820
...¿qué experiencia tienes
tú con las mujeres?

653
00:58:00,862 --> 00:58:01,820
¿Qué?

654
00:58:02,820 --> 00:58:04,820
Que, ¿qué experiencia
tienes tú con las mujeres?

655
00:58:05,820 --> 00:58:06,820
¿Yo? Toda.

656
00:58:07,862 --> 00:58:09,778
He vivido 20 años día y noche
con una y llevo 4 años con ésta.

657
00:58:12,820 --> 00:58:14,820
Pues a mí me encanta
el novio de la torera.

658
00:58:14,820 --> 00:58:17,820
- Estoy segura de que es pollón.
- ¿Y tú cómo lo sabes?

659
00:58:17,820 --> 00:58:19,778
¿Acaso lo has visto?
¿Queréis galletas?

660
00:58:20,820 --> 00:58:21,778
Sí, no mujer.

661
00:58:22,820 --> 00:58:24,820
Es que esas cosas a los tíos
se les nota en la cara.

662
00:58:24,820 --> 00:58:26,778
En la cara, y sobre todo
entre las piernas.

663
00:58:27,820 --> 00:58:29,778
Bueno, yo tengo un sexto
sentido, ¿eh?

664
00:58:30,820 --> 00:58:32,820
Pues se ha hecho muy amigo
de Benigno, ¿no?

665
00:58:32,820 --> 00:58:33,778
Sí.

666
00:58:34,820 --> 00:58:36,778
¿No será maricón también?

667
00:58:37,820 --> 00:58:39,820
Para nada. ¿Qué dices?

668
00:58:39,820 --> 00:58:41,820
¿lnsinúas que Benigno
es maricón?

669
00:58:41,820 --> 00:58:45,820
- No lo insinúo yo, es vox populi.
- Estás muy equivocada.

670
00:58:45,820 --> 00:58:47,820
Pues a mí me lo ha confirmado
el doctor Vega.

671
00:58:47,820 --> 00:58:48,820
¿Y él cómo puede
saberlo?

672
00:58:48,820 --> 00:58:50,820
Porque se lo ha dicho
el padre de Alicia.

673
00:58:50,820 --> 00:58:53,820
Como a mí no me parece nada bien
que se tome tanta confianza...

674
00:58:53,820 --> 00:58:54,820
...con la enferma.

675
00:58:54,820 --> 00:58:56,820
El Dr. Vega me dijo
que no me preocupara.

676
00:58:56,820 --> 00:58:58,778
Que a Benigno no le gustan las
mujeres, que nada más los tíos.

677
00:58:59,820 --> 00:59:02,778
Cómo sóis... me voy para que podáis
seguir despellejándole a gusto.

678
00:59:07,778 --> 00:59:10,778
- A esta pobre le gusta Benigno.
- Pues está buena.

679
00:59:13,778 --> 00:59:15,737
- Hola.
- Hola, Benigno.

680
00:59:17,778 --> 00:59:19,737
Oye, esta noche libro.
Voy a la filmo.

681
00:59:23,778 --> 00:59:25,737
Un día de estos tengo
que volver a trabajar.

682
00:59:27,778 --> 00:59:28,737
Esta mujer no está bien.

683
00:59:29,778 --> 00:59:32,737
- Benigno, por favor.
- Hombre, entiéndeme.

684
00:59:34,778 --> 00:59:36,778
Que tiene la piel sequita,
la pobre.

685
00:59:36,778 --> 00:59:37,737
A ver.

686
00:59:38,778 --> 00:59:39,737
Aquí.

687
00:59:43,778 --> 00:59:46,737
- ¿Has hablado con ella?
- No, y no insistas.

688
00:59:52,778 --> 00:59:55,737
Adiós, Lydia, tienes que
tener mucha paciencia con él.

689
00:59:57,778 --> 00:59:58,737
Bueno...

690
01:00:00,737 --> 01:00:01,737
Que te cunda.

691
01:00:17,737 --> 01:00:18,695
"Amante Menguante".

692
01:00:32,737 --> 01:00:33,695
Rosa está con gripe.

693
01:00:34,737 --> 01:00:35,695
Espero que no te haya
pegado nada.

694
01:00:38,737 --> 01:00:40,737
Me alegra que
te encuentres bien.

695
01:00:40,737 --> 01:00:42,695
Ahora sí te voy a dar
un masajito.

696
01:00:43,737 --> 01:00:45,695
Y unas friegas
con alcohol de Romero.

697
01:01:07,695 --> 01:01:08,653
<i>No.</i>

698
01:01:09,695 --> 01:01:11,695
No me pasa nada.

699
01:01:14,695 --> 01:01:16,653
Es que anoche
vi una película...

700
01:01:17,695 --> 01:01:19,653
...que me ha dejado
trastornado.

701
01:01:22,695 --> 01:01:23,653
Es una historia de amor.

702
01:01:25,695 --> 01:01:26,695
Entre Alfredo...

703
01:01:26,695 --> 01:01:28,695
Un chico un poco gordito,
como yo.

704
01:01:28,695 --> 01:01:30,653
Pero buen tío.

705
01:01:31,695 --> 01:01:32,653
Y Amparo, su novia...

706
01:01:33,695 --> 01:01:34,653
...que es científica.

707
01:01:35,695 --> 01:01:38,695
Amparo está investigando la
fórmula de una dieta experimental...

708
01:01:38,695 --> 01:01:40,653
...que va a ser la bomba
en el mundo de la nutrición.

709
01:03:36,612 --> 01:03:37,570
<i>Pero el tiempo pasaba.</i>

710
01:03:38,612 --> 01:03:41,612
<i>Por mucho que trabajaba, Amparo
no acababa de encontrar...</i>

711
01:03:41,612 --> 01:03:42,612
<i>... el antídoto.</i>

712
01:03:42,612 --> 01:03:44,570
<i>Y el pobre de Alfredo,
menguaba día a día.</i>

713
01:03:54,570 --> 01:03:56,570
<i>Para que ella no sufriera,
Alfredo se fue de casa.</i>

714
01:03:57,570 --> 01:03:59,528
<i>Abandonó Madrid, y volvió
al pueblo con su madre...</i>

715
01:04:00,570 --> 01:04:03,570
<i>... con la que no se hablaba hacía
10 años, porque era tremenda.</i>

716
01:04:04,570 --> 01:04:06,528
<i>A Amparo ni siquiera le había
dicho dónde vivía.</i>

717
01:04:08,570 --> 01:04:10,528
En la película pasan
muchas cosas.

718
01:04:12,570 --> 01:04:14,528
Pero lo importante...

719
01:04:16,570 --> 01:04:18,528
...es que después de años...

720
01:04:19,570 --> 01:04:21,528
...de remordimientos
y estudios...

721
01:04:22,570 --> 01:04:24,528
...Amparo descubre
la dirección...

722
01:04:25,570 --> 01:04:27,528
...de la madre de Alfredo.

723
01:04:29,570 --> 01:04:30,528
Y ella se presenta.

724
01:08:23,403 --> 01:08:24,362
Y Alfredo...

725
01:08:28,403 --> 01:08:30,362
...se queda dentro de ella...

726
01:08:34,403 --> 01:08:35,362
...para siempre.

727
01:09:02,362 --> 01:09:04,320
A ver, pon bien las manos.

728
01:09:05,362 --> 01:09:06,320
Así.

729
01:09:07,362 --> 01:09:08,362
Así.

730
01:09:08,362 --> 01:09:09,320
Así.

731
01:09:13,362 --> 01:09:15,320
Ay, qué fresquito, ¿eh?
Qué cosa más rica.

732
01:09:16,362 --> 01:09:18,362
Ay, qué bien se está
en la terraza...

733
01:09:18,362 --> 01:09:19,320
...¿verdad?

734
01:09:20,362 --> 01:09:23,362
Y a Lydia también le gusta que le
saquemos a la terraza, ¿eh Lydia?

735
01:09:23,362 --> 01:09:25,320
Ya la has oído,
le encanta.

736
01:09:27,362 --> 01:09:28,320
Míralas.

737
01:09:30,362 --> 01:09:31,320
Parece que están hablando
de nosotros.

738
01:09:34,320 --> 01:09:35,320
¿De qué crees que hablarían?

739
01:09:37,362 --> 01:09:39,362
<i>Porque éstas no tienen
el menor pudor.</i>

740
01:09:39,362 --> 01:09:42,320
<i>Las mujeres se lo cuentan
todo, vamos, pero todo, todo.</i>

741
01:09:44,320 --> 01:09:47,320
Pues Lydia le diría que hoy
hace 2 meses que la cogió el toro.

742
01:10:25,320 --> 01:10:29,320
Benjamín y Ángela, ¿venís
a contraer matrimonio...

743
01:10:29,320 --> 01:10:32,320
...sin ser consignados,
libre y voluntariamente?

744
01:10:32,320 --> 01:10:34,278
- Sí, venimos libremente.
- Sí, venimos libremente.

745
01:10:35,278 --> 01:10:38,278
Así, pues, ya que queréis
contraer santo matrimonio...

746
01:10:39,320 --> 01:10:42,278
...unid vuestras manos, y
manifestad vuestro consentimiento...

747
01:10:42,278 --> 01:10:44,278
...ante Dios y su iglesia.

748
01:10:48,278 --> 01:10:51,278
Yo, Ángela, te quiero a ti,
Benjamín...

749
01:10:52,278 --> 01:10:54,237
...como esposo,
y me entrego a ti...

750
01:10:55,278 --> 01:10:59,237
...y prometo serte fiel, en
las alegrías y en las penas...

751
01:11:00,278 --> 01:11:03,237
...en la salud y en la enfermedad,
todos los días de mi vida.

752
01:11:05,278 --> 01:11:08,237
Que el Señor que hizo
nacer en vosotros el amor...

753
01:11:09,278 --> 01:11:12,278
...confirme este consentimiento
mutuo que habéis manifestado...

754
01:11:12,278 --> 01:11:13,237
...ante la iglesia.

755
01:11:14,278 --> 01:11:16,237
<i>Lo que Dios ha unido,
que no lo separe el hombre.</i>

756
01:11:18,278 --> 01:11:19,278
¿Qué haces aquí?

757
01:11:19,278 --> 01:11:21,278
Creí que nos veríamos
en el hotel.

758
01:11:21,278 --> 01:11:23,278
Cambié de idea.

759
01:11:23,278 --> 01:11:25,237
Siempre me han gustado
las bodas.

760
01:11:26,278 --> 01:11:29,278
¿Y tu hermana? ¿No habías quedado
en verla antes de la corrida?

761
01:11:29,278 --> 01:11:31,237
La llamé y vendrá
al hotel.

762
01:11:32,278 --> 01:11:35,237
Le he tenido que prometer que
esta noche cenamos en su bar.

763
01:11:36,278 --> 01:11:37,237
Lo que tú digas.

764
01:11:43,237 --> 01:11:44,237
Bonita ceremonia, ¿verdad?

765
01:11:45,237 --> 01:11:46,195
Preciosa.

766
01:11:50,237 --> 01:11:52,237
No me la imaginaba tan joven.

767
01:11:52,237 --> 01:11:54,237
Supongo que has venido
porque no te fijabas.

768
01:11:54,237 --> 01:11:55,195
Marco...

769
01:11:56,237 --> 01:11:59,237
He venido porque no quiero que
pase un día más sin que hablemos.

770
01:11:59,237 --> 01:12:02,237
No tienes por qué preocuparte,
lo de Ángela se acabó.

771
01:12:02,237 --> 01:12:03,195
Tengo pruebas.

772
01:12:04,237 --> 01:12:06,237
Por ejemplo, durante
la ceremonia no he llorado...

773
01:12:06,237 --> 01:12:08,237
...la que ha llorado
has sido tú.

774
01:12:08,237 --> 01:12:10,195
- Es verdad.
- Y no tienes por qué.

775
01:12:11,237 --> 01:12:13,237
- ¿No me crees?
- No, no es eso.

776
01:12:13,237 --> 01:12:17,195
Me ha costado una década superarlo,
pero te juro que se acabó.

777
01:12:20,237 --> 01:12:22,195
- Marco...
- Lydia, créeme, se acabó.

778
01:12:24,237 --> 01:12:26,237
<i>Ángela y yo
viajábamos mucho.</i>

779
01:12:26,237 --> 01:12:30,237
<i>El pretexto, escribir una guía
turística sobre un lugar exótico.</i>

780
01:12:30,237 --> 01:12:32,195
<i>Pero la realidad era alejarla
de las drogas...</i>

781
01:12:33,195 --> 01:12:34,195
<i>Huir de Madrid.</i>

782
01:12:35,195 --> 01:12:37,237
<i>La vida en Madrid
era un infierno.</i>

783
01:12:37,237 --> 01:12:39,153
<i>Nuestra relación sólo
funcionaba en la huida.</i>

784
01:12:40,195 --> 01:12:43,195
Después de intentarlo durante

785
01:12:46,195 --> 01:12:49,195
Ellos se encargaron de alejarla
definitivamente de las drogas...

786
01:12:49,195 --> 01:12:50,195
...y de mí.

787
01:12:50,195 --> 01:12:52,153
- ¿Todavía la querías?
- Sí.

788
01:12:53,195 --> 01:12:56,195
Por eso lloraba cuando veía
algo que me emocionaba.

789
01:12:56,195 --> 01:12:58,153
Porque no podía
compartirlo con ella.

790
01:12:59,195 --> 01:13:02,153
No hay nada peor que separarte
de alguien a quien quieres todavía.

791
01:13:03,195 --> 01:13:05,153
Qué historia tan triste.

792
01:13:06,195 --> 01:13:09,195
El amor es la cosa más triste
del mundo cuando se acaba.

793
01:13:09,195 --> 01:13:11,153
Dice una canción de Jobim.

794
01:13:12,195 --> 01:13:14,153
Marco, tenemos que hablar
después de la corrida.

795
01:13:16,195 --> 01:13:18,153
- Si llevamos una hora hablando.
- Tú.

796
01:13:19,195 --> 01:13:20,153
Yo no.

797
01:13:21,195 --> 01:13:22,153
Es verdad.

798
01:13:47,153 --> 01:13:51,153
<i>El médico me ha dicho que la
pierna tardará 2 meses en sanar.</i>

799
01:13:51,153 --> 01:13:54,112
<i>¿Pero sabes lo que te digo? Me
alegro que me haya cogido el toro.</i>

800
01:13:55,153 --> 01:13:58,112
Así puedo quedarme contigo
hasta que despiertes, amor mío.

801
01:13:59,153 --> 01:14:00,112
<i>Nadie va a separarme de ti.</i>

802
01:14:04,153 --> 01:14:07,112
Habíamos vuelto, llevábamos
un mes juntos.

803
01:14:09,153 --> 01:14:12,153
Lydia fue a la boda para
decírtelo pero cuando te vi...

804
01:14:12,153 --> 01:14:14,112
...me di cuenta de que
no te había dicho nada.

805
01:14:16,153 --> 01:14:18,112
Era por ti por quién lloraba
en la boda.

806
01:14:21,153 --> 01:14:24,112
Me llamó del restaurante para
decirme que había llorado...

807
01:14:24,112 --> 01:14:25,112
...pensando en mí.

808
01:14:27,153 --> 01:14:29,153
Fue la última vez que hablamos.

809
01:14:29,153 --> 01:14:32,112
Como estoy lesionado, voy a
pasar una temporada sin torear.

810
01:14:33,112 --> 01:14:35,112
Si no te importa, me gustaría
quedarme con ella estas noches.

811
01:14:36,112 --> 01:14:37,112
Estás en tú casa.

812
01:14:39,112 --> 01:14:40,112
Gracias.

813
01:15:13,112 --> 01:15:14,070
Hola, Alicia.

814
01:15:16,112 --> 01:15:18,070
Vuelvo a estar solo.

815
01:15:23,112 --> 01:15:25,070
Aunque me lo niegues, te
pillo mirándole el pecho.

816
01:15:25,070 --> 01:15:27,070
Difícil evitarlo,
cada día tiene más.

817
01:15:29,070 --> 01:15:31,070
Benigno... creo que voy
a salir de viaje.

818
01:15:31,070 --> 01:15:32,070
¿Y eso por qué?

819
01:15:33,070 --> 01:15:34,070
Tengo que trabajar.

820
01:15:35,070 --> 01:15:36,028
Pero, ¿y Lydia?

821
01:15:37,070 --> 01:15:39,028
Lydia ya no me necesita.

822
01:15:42,070 --> 01:15:43,028
¿Habéis roto?

823
01:15:44,070 --> 01:15:46,028
Es un modo de decirlo.

824
01:15:48,070 --> 01:15:50,070
Fíjate, Marco,
que yo esto me lo olía.

825
01:15:50,070 --> 01:15:52,028
No me digas cómo,
pero me lo olía.

826
01:15:54,070 --> 01:15:56,070
Había algo en vuestra
relación, perdóname...

827
01:15:56,070 --> 01:15:57,070
...que no...

828
01:15:57,070 --> 01:15:58,028
No funcionaba.

829
01:15:59,070 --> 01:16:00,028
¿Cuándo piensas irte?

830
01:16:01,070 --> 01:16:03,028
- En unos días, nos veremos antes.
- Eso espero.

831
01:16:04,070 --> 01:16:05,028
Me va a dar mucha
pena que te vayas.

832
01:16:08,070 --> 01:16:10,028
- Hola, Rosa.
- Hola, Marco.

833
01:16:11,070 --> 01:16:13,070
Bueno, ya me voy, Benigno,
nos vemos pronto.

834
01:16:13,070 --> 01:16:15,070
- Sí.
- Adiós, Rosa.

835
01:16:15,070 --> 01:16:16,028
Ciao.

836
01:16:17,070 --> 01:16:20,028
Benigno, ¿le ha bajado
la regla ya?

837
01:16:21,070 --> 01:16:22,070
No.

838
01:16:22,070 --> 01:16:24,028
Pero estoy mirando los
comentarios de enfermería...

839
01:16:24,028 --> 01:16:26,028
...del mes pasado y le tenía
que haber venido ya.

840
01:16:28,070 --> 01:16:29,987
Sí, va un poco
retrasadilla.

841
01:16:42,028 --> 01:16:44,028
Son más de dos semanas,
demasiado retraso.

842
01:16:44,028 --> 01:16:45,987
¿Tú estás seguro que
el mes pasado le vino?

843
01:16:47,028 --> 01:16:49,028
Yo mismo
le puse la compresa.

844
01:16:49,028 --> 01:16:50,987
Fue justo la semana que
estuviste con gripe.

845
01:16:52,028 --> 01:16:53,987
Es que la noto
hasta hinchada.

846
01:16:55,028 --> 01:16:56,987
<i>Ya mujer, pero a veces
tienen desarreglos.</i>

847
01:16:58,028 --> 01:16:59,987
<i>A Lydia, por ejemplo, se
le ha retirado la regla.</i>

848
01:17:01,028 --> 01:17:03,987
<i>¡Ya! De todos modos deberíamos
decírselo al Dr. Vega.</i>

849
01:17:21,903 --> 01:17:23,862
- Hola, Benigno.
- Hola.

850
01:17:24,903 --> 01:17:27,903
He traído algunas de mis guías
turísticas para Alicia y para ti.

851
01:17:27,903 --> 01:17:28,862
Muchas gracias.

852
01:17:29,903 --> 01:17:31,862
Ya me he despedido de Lydia.

853
01:17:34,862 --> 01:17:36,862
Y después he querido ver a
Alicia pero el Dr. Vega y la...

854
01:17:36,862 --> 01:17:38,862
...enfermera jefe estaban en su
cuarto y no me han dejado entrar.

855
01:17:40,862 --> 01:17:41,820
¿Pasa algo?

856
01:17:43,862 --> 01:17:45,862
No, es que creo que Alicia
tiene una infección.

857
01:17:46,862 --> 01:17:48,862
¿Me llevas a casa?
Hoy no tengo guardia.

858
01:17:48,862 --> 01:17:50,820
Espero que no sea nada grave.

859
01:17:51,862 --> 01:17:53,820
Pues no sé, chico. Le están
haciendo unas pruebas, pero...

860
01:17:54,862 --> 01:17:56,820
...a mí tampoco me han
querido decir lo que le pasa.

861
01:17:57,862 --> 01:17:58,862
Abidjan...

862
01:17:58,862 --> 01:17:59,862
...El Yemen...

863
01:17:59,862 --> 01:18:00,820
...Brasil.

864
01:18:01,862 --> 01:18:02,820
Turquía, Cuba.

865
01:18:04,862 --> 01:18:06,862
Se las leeré a Alicia
por las noches.

866
01:18:06,862 --> 01:18:07,862
Son sólo
guías turísticas.

867
01:18:07,862 --> 01:18:09,820
Si las has escrito tú,
seguro que tienen punto.

868
01:18:10,862 --> 01:18:12,820
- ¿Te vas solo?
- Sí.

869
01:18:13,862 --> 01:18:16,820
De eso quería hablarte, Marco.
Antes de que te vayas.

870
01:18:17,862 --> 01:18:19,820
- ¿De qué?
- De la soledad.

871
01:18:20,862 --> 01:18:21,820
Quiero casarme.

872
01:18:22,862 --> 01:18:24,820
Casarte, ¿con quién?

873
01:18:25,862 --> 01:18:28,862
- Con Alicia, ¿con quién va a ser?
- Benigno, ¿estás loco?

874
01:18:28,862 --> 01:18:31,862
Alicia y yo nos llevamos mejor
que la mayoría de los matrimonios.

875
01:18:31,862 --> 01:18:33,820
¿Por qué es raro que alguien
enamorado de una mujer...

876
01:18:33,820 --> 01:18:35,820
...quiera casarse con ella?
- Porque la mujer está en coma.

877
01:18:37,820 --> 01:18:40,778
Alicia no puede decir con ninguna
parte de su cuerpo, "sí quiero".

878
01:18:41,820 --> 01:18:43,820
Porque no sabemos si a la vida
vegetativa se le puede llamar vida.

879
01:18:44,820 --> 01:18:45,820
Súbete al coche.

880
01:18:45,820 --> 01:18:47,778
- ¿Cómo puedes decir eso?
- Súbete al coche.

881
01:18:55,820 --> 01:18:59,820
Benigno, lo tuyo con Alicia
es un monólogo, y una locura.

882
01:18:59,820 --> 01:19:01,820
No quiero decir que hablar
no sirva de nada...

883
01:19:01,820 --> 01:19:03,820
...pero también se les habla a las
plantas y uno no se casa con ellas.

884
01:19:03,820 --> 01:19:05,778
Parece mentira
que tú digas eso.

885
01:19:06,820 --> 01:19:08,820
- Pensaba que eras distinto.
- Prométeme que no vas a volver...

886
01:19:08,820 --> 01:19:11,820
...a mencionarlo que ni siquiera
vas a volver a pensarlo.

887
01:19:11,820 --> 01:19:13,820
- ¡Prométemelo!
- ¿Por qué?

888
01:19:13,820 --> 01:19:15,820
Porque si le dices a alguien lo
que acabas de decirme vas a...

889
01:19:15,820 --> 01:19:18,820
...tener problemas muy graves. Y
yo no estaré cerca para ayudarte.

890
01:19:18,820 --> 01:19:20,778
Si te quedas más tranquilo
te lo prometo.

891
01:19:22,820 --> 01:19:24,820
Por mucho que la queramos
y que nos guste...

892
01:19:24,820 --> 01:19:25,820
¿A ti también
te gusta?

893
01:19:25,820 --> 01:19:27,778
Y claro que me gusta,
¿cómo no me va a gustar?

894
01:19:28,820 --> 01:19:30,820
- Tú a ella también le gustas.
- Benigno...

895
01:19:30,820 --> 01:19:32,820
...Alicia está
prácticamente muerta.

896
01:19:32,820 --> 01:19:34,778
No puede sentir nada
por nadie, ni por ti...

897
01:19:34,778 --> 01:19:36,778
...ni por mí, ni siquiera
por ella.

898
01:19:36,778 --> 01:19:37,778
Métetelo bien
en la cabeza.

899
01:19:44,778 --> 01:19:47,778
<i>Nuestra paciente Alicia Roncero
fue violada y está embarazada.</i>

900
01:19:47,778 --> 01:19:50,778
Todavía no se lo he dicho a su padre
porque antes vais a decirme...

901
01:19:50,778 --> 01:19:54,778
...quién ha sido el hijo de puta
capaz de hacer esto en mi clínica.

902
01:19:54,778 --> 01:19:56,737
Señor director gerente,
estamos todos consternados.

903
01:19:57,778 --> 01:19:59,778
Responsable debería de
sentirse en vez de consternado.

904
01:19:59,778 --> 01:20:01,778
Alicia está en su planta.

905
01:20:01,778 --> 01:20:03,737
Entonces déjeme que sea yo
quien exponga la situación.

906
01:20:05,778 --> 01:20:06,737
Rosa, por favor.

907
01:20:09,778 --> 01:20:12,737
Hace dos meses que a Alicia
se le retiró el periodo.

908
01:20:13,778 --> 01:20:15,778
Yo al principio creía que hacía
sólo un mes, pero...

909
01:20:15,778 --> 01:20:17,778
Pero estaba equivocada.

910
01:20:17,778 --> 01:20:20,778
En los comentarios de enfermería
de hace un mes no se menciona nada.

911
01:20:20,778 --> 01:20:23,778
Al contrario, dice que le
pusiste la compresa como siempre.

912
01:20:23,778 --> 01:20:26,737
Esa semana yo estaba de baja
otra vez con gripe.

913
01:20:28,778 --> 01:20:30,737
Lo escribiste tú,
¿verdad, Benigno?

914
01:20:31,778 --> 01:20:32,737
Es tu letra.

915
01:20:33,737 --> 01:20:34,737
Sí, sí, fui yo, sí.

916
01:20:35,737 --> 01:20:37,737
¿Por qué escribiste datos
falsos en la gráfica?

917
01:20:38,737 --> 01:20:40,695
No quería que cundiera
la alarma.

918
01:20:41,737 --> 01:20:44,737
No es la primera vez que a una
paciente se le retira el periodo.

919
01:20:44,737 --> 01:20:45,737
Es verdad.

920
01:20:45,737 --> 01:20:47,695
¿Pero cómo es que nadie se dio
cuenta en su momento?

921
01:20:48,737 --> 01:20:50,737
¿Y la otra enfermera?
¿La del turno de noche?

922
01:20:50,737 --> 01:20:53,737
¿Matilde? Es que ha llamado,
no puede venir hoy.

923
01:20:53,737 --> 01:20:55,737
¿Tampoco ella se dio
cuenta de la primera falta?

924
01:20:55,737 --> 01:20:58,737
Bueno, es que Matilde últimamente
tiene problemas familiares.

925
01:20:58,737 --> 01:21:00,737
Muchas noches no viene.

926
01:21:00,737 --> 01:21:02,695
¿Y quién la sustituye?

927
01:21:04,737 --> 01:21:05,695
Benigno.

928
01:21:07,737 --> 01:21:09,737
Pero vamos a ver, ¿pretendéis
que le diga al señor Roncero...

929
01:21:09,737 --> 01:21:11,695
...que su hija pasa día y noche
en manos de este subnormal?

930
01:21:12,737 --> 01:21:13,737
¡Por favor!

931
01:21:13,737 --> 01:21:15,695
Poquito más de tranquilidad
y de respeto.

932
01:21:17,737 --> 01:21:18,695
Benigno...

933
01:21:19,737 --> 01:21:21,737
No sé si te das cuenta
de que te has...

934
01:21:21,737 --> 01:21:23,737
...convertido en
el principal sospechoso.

935
01:21:23,737 --> 01:21:25,695
¿Por qué ocultaste
la primera falta?

936
01:21:26,695 --> 01:21:28,737
Estoy seguro de que tienes
una explicación.

937
01:21:28,737 --> 01:21:30,695
Eres incapaz de hacer ningún
daño a Alicia.

938
01:21:31,695 --> 01:21:33,695
De eso puede estar seguro.

939
01:21:33,695 --> 01:21:34,695
¿Entonces?

940
01:21:39,695 --> 01:21:41,653
Anoche casualmente pasé por
el apartamento...

941
01:21:42,695 --> 01:21:45,695
...y escuché una conversación
entre Benigno y el Sr. Marco.

942
01:21:45,695 --> 01:21:47,653
Benigno decía que quería
casarse con Alicia.

943
01:21:49,695 --> 01:21:51,653
El Sr. Zuloaga intentó
disuadirlo pero...

944
01:21:52,695 --> 01:21:55,653
...Benigno no entendía razones.
Estaba muy alterado.

945
01:21:56,695 --> 01:21:58,695
También dijo que conocía
muchos matrimonios...

946
01:21:58,695 --> 01:22:01,653
...que no se llevaban ni la mitad
de bien que él y Alicia.

947
01:22:24,653 --> 01:22:27,653
"Lydia González recibió
sepultura ayer 13 de abril...

948
01:22:27,653 --> 01:22:29,653
...en el cementerio
de la Almudena."

949
01:22:30,653 --> 01:22:33,653
"La torera de 33 años, hija del
banderillero Antonio González...

950
01:22:33,653 --> 01:22:35,653
...permanecía en coma..."

951
01:22:37,653 --> 01:22:40,653
<i>- Clínica el Bosque, dígame.
- Con Benigno Martín.</i>

952
01:22:40,653 --> 01:22:43,653
<i>- Trabaja en la segunda planta.
- Ese señor ya no trabaja aquí.</i>

953
01:22:43,653 --> 01:22:45,653
<i>- Por favor señorita, para...
- ¿Está segura?</i>

954
01:22:45,653 --> 01:22:46,612
Absolutamente.

955
01:22:47,653 --> 01:22:49,612
<i>- ¿Y la enfermera Rosa Lazar?
- ¿De parte de quién?</i>

956
01:22:50,653 --> 01:22:52,653
<i>- Marco Zuloaga.
- Un momento, le paso.</i>

957
01:22:52,653 --> 01:22:55,653
Sí, por favor. ¿Para autorizar
unos volantes?

958
01:22:55,653 --> 01:22:57,653
Sí, tiene que ir al fondo
en administración.

959
01:22:57,653 --> 01:22:59,612
<i>- Sí, ¿quién es?
- Soy Marco Zuloaga.</i>

960
01:23:00,653 --> 01:23:01,653
Marco...

961
01:23:01,653 --> 01:23:04,653
<i>Le llamo desde Jordania, he
leído que Lydia ha muerto.</i>

962
01:23:04,653 --> 01:23:05,612
Sí, hijo, sí.

963
01:23:06,653 --> 01:23:07,612
Lo siento mucho, Marco.

964
01:23:08,653 --> 01:23:10,653
<i>Me hubiera gustado que
me avisaran.</i>

965
01:23:10,653 --> 01:23:13,612
Ya. No sé, hemos tenido
tantos problemas.

966
01:23:14,653 --> 01:23:17,653
<i>¿Qué pasa, Rosa? La operadora
dijo que Benigno no trabaja ahí.</i>

967
01:23:17,653 --> 01:23:18,653
No.

968
01:23:18,653 --> 01:23:20,612
Benigno está en la cárcel.

969
01:23:21,653 --> 01:23:23,612
<i>¿En la cárcel?
¿Por qué?</i>

970
01:23:25,612 --> 01:23:27,612
Se le ha acusado de haber
violado a Alicia Roncero.

971
01:23:28,653 --> 01:23:29,612
<i>¿Pero qué estás diciendo?</i>

972
01:23:30,612 --> 01:23:32,612
Échele una mano, el pobre
no tiene a nadie.

973
01:23:33,612 --> 01:23:35,612
<i>- ¿Has ido a verle?
- ¿Yo?</i>

974
01:23:36,612 --> 01:23:38,570
Después de lo que ha hecho,
yo no puedo.

975
01:23:39,612 --> 01:23:41,570
Pero alguien tiene que
ayudarle, y usted es su amigo.

976
01:23:42,612 --> 01:23:46,612
<i>- Vale, ¿en qué cárcel está?
- En Segovia.</i>

977
01:23:46,612 --> 01:23:47,570
<i>- En Segovia.
- Sí.</i>

978
01:24:37,570 --> 01:24:38,528
<i>Por favor espéreme aquí,
no se vaya.</i>

979
01:24:53,570 --> 01:24:55,570
- Hola.
- Hola.

980
01:24:55,570 --> 01:24:58,570
- Quisiera ver a un recluso.
- Eso es en comunicaciones...

981
01:24:58,570 --> 01:25:00,570
...pasando esta puerta
a mano izquierda.

982
01:25:00,570 --> 01:25:01,528
Gracias.

983
01:25:10,570 --> 01:25:12,570
- Hola.
- ¿Qué desea?

984
01:25:12,570 --> 01:25:14,528
Quisiera ver al recluso
Benigno Martín.

985
01:25:15,570 --> 01:25:18,570
Hoy no es día de comunicación,
pero déjeme ver.

986
01:25:18,570 --> 01:25:20,528
Perdone, pero no le oigo,
¿eh?

987
01:25:22,528 --> 01:25:24,528
Perdone. Que no es día
de comunicación.

988
01:25:24,528 --> 01:25:28,487
Pero que además, el interno no
ha solicitado ninguna visita.

989
01:25:29,528 --> 01:25:31,487
Es que no sabe que estoy en
Madrid, he llegado ayer.

990
01:25:33,528 --> 01:25:34,528
Ya. ¿Es usted familiar?

991
01:25:34,528 --> 01:25:37,528
No, soy su amigo,
mi nombre es Marco Zuloaga.

992
01:25:37,528 --> 01:25:40,487
- ¿Me puede dar su documentación?
- Sí, claro.

993
01:25:42,528 --> 01:25:44,528
¿Puedo llamarlo por teléfono?

994
01:25:44,528 --> 01:25:47,528
Usted no, pero él sí puede
llamarle a usted.

995
01:25:47,528 --> 01:25:49,487
Es que he cambiado de número.
¿Puede hacerle llegar el nuevo?

996
01:25:50,528 --> 01:25:53,487
- Por supuesto.
- Gracias, muy bien.

997
01:25:59,528 --> 01:26:00,528
Perdón.

998
01:26:00,528 --> 01:26:05,487
Recuerde que los días de visita
son el sábado y el domingo...

999
01:26:06,528 --> 01:26:09,487
...pero que es el interno el que
tiene que solicitar la visita.

1000
01:26:10,528 --> 01:26:12,528
Si no quiere verle, nosotros
no podemos hacer nada.

1001
01:26:12,528 --> 01:26:14,487
No, él querrá verme, gracias.

1002
01:26:15,487 --> 01:26:18,528
Estupendo. A propósito, aquí
no tenemos reclusos...

1003
01:26:18,528 --> 01:26:20,528
Eh... No le oigo.

1004
01:26:20,528 --> 01:26:24,445
Perdone. Que aquí no tenemos
reclusos, tenemos internos.

1005
01:26:27,487 --> 01:26:29,487
- Adiós, gracias.
- Adiós.

1006
01:26:29,487 --> 01:26:31,445
<i>- 6... 2... 7...
- Espere...</i>

1007
01:26:34,487 --> 01:26:35,445
...9... 6...

1008
01:26:36,487 --> 01:26:37,445
...6... 4...

1009
01:26:38,487 --> 01:26:39,445
...0... 9.

1010
01:26:41,487 --> 01:26:42,445
No, nueve, nueve.

1011
01:26:43,487 --> 01:26:44,445
Mierda.

1012
01:26:47,487 --> 01:26:48,445
<i>6... 2... 7...</i>

1013
01:27:00,487 --> 01:27:02,445
<i>- ¿Sí, hola?
- Marco, ¿eres tú?</i>

1014
01:27:03,487 --> 01:27:05,445
<i>- Sí, Benigno.
- Qué alegría verte, tío.</i>

1015
01:27:06,487 --> 01:27:09,487
Oye, ya he pedido tu visita.
¿Nos vemos el sábado?

1016
01:27:09,487 --> 01:27:10,445
Vale, de acuerdo.

1017
01:27:11,487 --> 01:27:13,445
<i>- ¿Dónde estás?
- Estoy frente a la clínica.</i>

1018
01:27:16,445 --> 01:27:20,445
<i>El Dr. Vega me ha contado todo.
¿Cómo fuiste capaz Benigno?</i>

1019
01:27:20,445 --> 01:27:23,445
Oye, tío, no habrás vuelto a
España para echarme la bronca.

1020
01:27:24,445 --> 01:27:25,445
<i>No.</i>

1021
01:27:25,445 --> 01:27:28,445
<i>¿Necesitas algo? ¿Quieres
que te lleve algo el sábado?</i>

1022
01:27:28,445 --> 01:27:31,445
Necesito información.
¿Qué sabes de Alicia?

1023
01:27:31,445 --> 01:27:33,403
En la clínica les han
prohibido hablar conmigo.

1024
01:27:34,445 --> 01:27:37,445
<i>Me han dicho que el padre la llevó
a otra clínica y no saben dónde.</i>

1025
01:27:37,445 --> 01:27:38,445
Ah, eso no me lo creo.

1026
01:27:38,445 --> 01:27:40,403
Yo tampoco, pero no me extraña
que no quieran decírnoslo.

1027
01:27:41,445 --> 01:27:42,403
Oye, tío...

1028
01:27:43,445 --> 01:27:44,403
¿Tú sigues siendo amigo mío?

1029
01:27:45,445 --> 01:27:47,445
Pues claro, hombre. ¿Por quién
crees que estoy aquí?

1030
01:27:47,445 --> 01:27:49,403
Bien, pues averigua qué
ha pasado con Alicia.

1031
01:27:50,445 --> 01:27:53,445
¿Si vive, si ha dado a luz, si
es niño, o niña, si vive también?

1032
01:27:53,445 --> 01:27:55,445
Necesito saberlo, Marco.

1033
01:27:55,445 --> 01:27:57,403
Aunque estés rebotado
conmigo, esto lo entiendes, ¿no?

1034
01:27:58,445 --> 01:27:59,403
Sí, sí...

1035
01:28:00,445 --> 01:28:01,403
...intentaré
averiguarlo.

1036
01:28:03,445 --> 01:28:04,403
Nos vemos el sábado, Benigno.

1037
01:28:07,403 --> 01:28:09,445
¿Averiguaste algo?

1038
01:28:09,445 --> 01:28:12,445
Todavía no, pero lo
averiguaré, ten paciencia.

1039
01:28:12,445 --> 01:28:14,403
He sido paciente hasta que
a Alicia le salieron las cuentas.

1040
01:28:15,403 --> 01:28:17,403
Pero de eso hace ya
más de un mes.

1041
01:28:17,403 --> 01:28:19,403
Pues tienes que seguir
esperando, Benigno.

1042
01:28:19,403 --> 01:28:20,362
¡Joder!

1043
01:28:25,403 --> 01:28:27,403
Oye, ¿qué haces aquí
durante el día?

1044
01:28:27,403 --> 01:28:29,362
Corro a la enfermería.

1045
01:28:30,403 --> 01:28:31,362
Como la cárcel es nueva...

1046
01:28:32,403 --> 01:28:35,403
...pues no hay mucha gente.
Está muy tranquilo esto.

1047
01:28:35,403 --> 01:28:37,403
Desde fuera no parece
una cárcel.

1048
01:28:37,403 --> 01:28:39,362
Mi problema no
es la cárcel, Marco.

1049
01:28:40,403 --> 01:28:42,362
Mi problema es
no ver a Alicia.

1050
01:28:43,403 --> 01:28:45,403
Según el forense
y el padre de Alicia...

1051
01:28:45,403 --> 01:28:47,362
...resulta que soy
un psicópata.

1052
01:28:48,403 --> 01:28:50,362
Sí, un psicópata.

1053
01:28:51,403 --> 01:28:54,362
Para el juicio dicen que es bueno.
A mí el juicio me la suda, tío.

1054
01:28:55,403 --> 01:28:58,362
Necesito ver a Alicia y
saber cómo ha terminado todo.

1055
01:28:59,403 --> 01:29:02,403
Y si esto no cambia, te juro que
soy capaz de cualquier cosa.

1056
01:29:02,403 --> 01:29:04,403
¿No dicen que soy
un psicópata?

1057
01:29:04,403 --> 01:29:06,403
Pues me comporto como
un psicópata.

1058
01:29:06,403 --> 01:29:08,362
No digas eso, Benigno.
Por favor.

1059
01:29:10,403 --> 01:29:12,403
Ah, búscame otro abogado.
El que tengo es de oficio...

1060
01:29:12,403 --> 01:29:14,362
...y cuando me mira me pota
encima de milagro.

1061
01:29:15,362 --> 01:29:16,362
De acuerdo, de acuerdo.

1062
01:29:17,362 --> 01:29:19,362
Ya llamaré yo a la portera para
que te dé las llaves de la casa.

1063
01:29:19,362 --> 01:29:21,362
La alquilas y así
le pagas al abogado.

1064
01:29:21,362 --> 01:29:24,362
Si quieres puedo alquilarte yo la
casa. Yo también alquilé la mía.

1065
01:29:24,362 --> 01:29:25,362
Ah, muy bien.

1066
01:29:25,362 --> 01:29:27,320
Me gusta que tú seas
mi inquilino.

1067
01:29:29,362 --> 01:29:31,320
Estos últimos meses
he pensado mucho en ti.

1068
01:29:32,362 --> 01:29:33,320
Sobre todo por las noches.

1069
01:29:34,362 --> 01:29:36,320
- ¿Por qué por las noches?
- Porque por las noches leo.

1070
01:29:37,362 --> 01:29:39,320
He leído todas las guías
turísticas que me diste.

1071
01:29:40,362 --> 01:29:41,362
Ha sido como...

1072
01:29:41,362 --> 01:29:43,320
Como viajar durante meses
contigo al lado.

1073
01:29:44,362 --> 01:29:46,362
Contándome las cosas que nadie
te cuenta de los viajes.

1074
01:29:46,362 --> 01:29:48,320
Mi guía favorita
es la de la Habana.

1075
01:29:49,362 --> 01:29:51,320
Y me identifiqué mucho
con esa gente...

1076
01:29:52,362 --> 01:29:54,320
...que no tiene nada
y que se lo inventa todo.

1077
01:29:57,362 --> 01:29:59,362
Cuando describes a esa
mujer cubana...

1078
01:29:59,362 --> 01:30:01,320
...apoyada en una ventana
frente al malecón...

1079
01:30:03,362 --> 01:30:04,320
...esperando
inútilmente...

1080
01:30:06,320 --> 01:30:08,320
...viendo cómo el tiempo pasa
sin que pase nada...

1081
01:30:09,362 --> 01:30:11,320
...pensaba que
esa mujer era yo.

1082
01:30:31,320 --> 01:30:34,278
Buenos días, señora.
Soy el amigo de Benigno.

1083
01:30:35,320 --> 01:30:38,320
- Ah, ¿es Ud. Marco, el Argentino?
- Sí.

1084
01:30:38,320 --> 01:30:40,320
Yo soy la portera.

1085
01:30:40,320 --> 01:30:43,320
Benigno ha llamado para decirme
que Ud. le alquilaría la casa.

1086
01:30:43,320 --> 01:30:45,278
- Sí, así es.
- La encontrará muy sucia...

1087
01:30:46,320 --> 01:30:49,278
...porque tiene terminantemente
prohibido que entre a limpiarla.

1088
01:30:50,320 --> 01:30:52,320
Yo no le iba a cobrar
ni un rulo, pero...

1089
01:30:52,320 --> 01:30:54,320
Bueno, no se preocupe.
Yo me ocuparé de eso.

1090
01:30:54,320 --> 01:30:56,320
- ¿Le traigo la llave?
- Sí.

1091
01:30:56,320 --> 01:30:58,278
Voy a ver si la encuentro.

1092
01:31:05,278 --> 01:31:06,278
¿Le ha visto?

1093
01:31:07,278 --> 01:31:09,278
- Sí.
- ¿Y cómo está?

1094
01:31:10,320 --> 01:31:11,278
Bien.

1095
01:31:12,278 --> 01:31:15,278
El pobrecillo ni ha tenido
suerte ni en la cárcel.

1096
01:31:16,278 --> 01:31:18,237
Que poquita publicidad
se le ha hecho.

1097
01:31:19,278 --> 01:31:22,278
Aquí no ha venido ni una mala
TV, ni un mal paparazzi.

1098
01:31:22,278 --> 01:31:26,278
Con tantos programas basura que
hay, ninguno se ha dignado venir...

1099
01:31:26,278 --> 01:31:28,237
...no sé, a hacerme una
entrevista a mí, por ejemplo.

1100
01:31:29,278 --> 01:31:32,278
<i>Es muy triste cómo están
los mass media en este país.</i>

1101
01:31:32,278 --> 01:31:33,237
Sí, en eso tiene razón.

1102
01:31:35,278 --> 01:31:36,278
- La llave.
- Ah, sí.

1103
01:31:36,278 --> 01:31:37,237
Gracias.

1104
01:31:38,278 --> 01:31:42,278
Ah a propósito, ¿Ud. sabe por qué
está Benigno en la cárcel?

1105
01:31:42,278 --> 01:31:46,237
Es que como es tan calladito.
La última vez no me dijo ni pío.

1106
01:31:47,278 --> 01:31:50,278
- Benigno es inocente.
- Bueno, inocente sí, ya lo sé.

1107
01:31:50,278 --> 01:31:53,237
- Pero, ¿inocente de qué?
- No lo sé.

1108
01:31:54,278 --> 01:31:56,237
¿Qué, no lo sabe? Claro que lo
sabe y no me lo quiere decir.

1109
01:31:57,278 --> 01:31:59,237
- Pero yo se lo sacaré.
- Vale.

1110
01:32:00,278 --> 01:32:01,237
Hasta ahora, señora.

1111
01:32:02,278 --> 01:32:04,237
Si necesita algo, ya sabe.

1112
01:32:05,237 --> 01:32:06,237
Sí.

1113
01:34:04,862 --> 01:34:07,862
Me he emocionado mucho, Alicia,
de verte entrar sola hoy.

1114
01:34:07,862 --> 01:34:09,862
Con los bastones, sola.

1115
01:34:09,862 --> 01:34:10,820
¿Me has visto?

1116
01:34:11,862 --> 01:34:13,862
- ¿Qué tal rehabilitación hoy?
- Muy bien.

1117
01:34:13,862 --> 01:34:15,820
- ¿Estás cansada?
- Sí, mucho.

1118
01:34:15,820 --> 01:34:19,778
No importa. Vamos a hacer unos
ejercicios complementarios.

1119
01:34:21,820 --> 01:34:23,820
<i>Hacemos unos flexo
extensiones.</i>

1120
01:34:24,820 --> 01:34:27,778
<i>- Hoy he hecho cien.
- Vamos a hacer unos poquitos más.</i>

1121
01:35:04,820 --> 01:35:05,820
- Buenas.
- Buenas.

1122
01:35:05,820 --> 01:35:07,820
- Tengo una cita con el Sr. Sanz.
- Pase.

1123
01:35:07,820 --> 01:35:08,778
Gracias.

1124
01:35:12,820 --> 01:35:14,778
El feto nació muerto.
Era un varón.

1125
01:35:15,778 --> 01:35:17,778
Pero Alicia ha despertado.
Benigno debería saberlo.

1126
01:35:17,778 --> 01:35:20,778
Teniendo en cuenta su estado
mental, yo creo que no.

1127
01:35:20,778 --> 01:35:23,778
- Haría cualquier disparate.
- Pero yo no puedo mentirle.

1128
01:35:24,778 --> 01:35:26,737
Soy su único amigo,
él confía en mí.

1129
01:35:27,778 --> 01:35:29,737
Lo haré yo. Para mí no
supone ningún dilema.

1130
01:35:30,778 --> 01:35:33,737
Le diré que Alicia sigue en
coma y que el niño está muerto.

1131
01:35:34,778 --> 01:35:36,737
Pero tiene que prometerme
que usted no le dirá nada.

1132
01:35:37,778 --> 01:35:38,737
¿Y la libertad condicional?

1133
01:35:39,778 --> 01:35:41,778
La veo muy difícil
y muy cara.

1134
01:35:41,778 --> 01:35:43,737
Pero podemos intentarlo.

1135
01:35:53,778 --> 01:35:54,737
La número ocho.

1136
01:36:07,737 --> 01:36:09,737
- Hola, Marco.
- Hola, Benigno.

1137
01:36:10,778 --> 01:36:12,737
- ¿Te has mojado?
- Un poco.

1138
01:36:12,737 --> 01:36:14,737
Ten cuidado,
no te enfríes, ¿eh?

1139
01:36:16,737 --> 01:36:18,737
Ahora cuando llegues a casa tomas
un buen vaso de leche caliente.

1140
01:36:18,737 --> 01:36:20,695
Con una cucharada de miel.

1141
01:36:21,737 --> 01:36:22,737
De acuerdo.

1142
01:36:30,737 --> 01:36:32,695
Desde que estoy aquí me
gustan los días de lluvia.

1143
01:36:36,737 --> 01:36:38,695
¿Has visto al nuevo abogado?

1144
01:36:40,737 --> 01:36:41,695
Sí.

1145
01:36:42,737 --> 01:36:43,695
Sí estuvo aquí.

1146
01:36:45,737 --> 01:36:46,695
Y me ha informado de todo.

1147
01:36:48,737 --> 01:36:51,695
- Lo tengo chungo, ¿no?
- La verdad, sí.

1148
01:36:52,737 --> 01:36:54,695
Al menos Alicia sigue igual
después del parto.

1149
01:36:56,737 --> 01:36:59,695
Es lo único que me da consuelo,
me da esperanzas.

1150
01:37:02,737 --> 01:37:04,695
¿Estás bien, Benigno?

1151
01:37:08,737 --> 01:37:10,695
Me gustaría poder
darte un abrazo, Marco.

1152
01:37:14,695 --> 01:37:16,695
Pero para darte un abrazo
tendrías un vis-a-vis.

1153
01:37:18,695 --> 01:37:19,653
Y yo he tanteado, ¿sabes?

1154
01:37:21,695 --> 01:37:23,695
Me han preguntado
que si eras mi novio.

1155
01:37:24,695 --> 01:37:26,695
No me atreví
a decir que sí.

1156
01:37:26,695 --> 01:37:28,695
Por si a ti te molestaba.

1157
01:37:28,695 --> 01:37:30,653
No me molesta en absoluto.

1158
01:37:31,695 --> 01:37:33,695
Puedes decir lo que quieras.

1159
01:37:33,695 --> 01:37:35,653
He abrazado a muy pocas
personas en mi vida.

1160
01:38:28,653 --> 01:38:31,612
MENSAJE NUEVO

1161
01:38:32,653 --> 01:38:33,612
Un mensaje.

1162
01:38:37,653 --> 01:38:40,612
<i>Marco, quería decirte que me
ha alegrado mucho verte hoy...</i>

1163
01:38:41,653 --> 01:38:43,653
<i>... y poder despedirme de ti.</i>

1164
01:38:43,653 --> 01:38:45,653
<i>Como ya sabes no me dejarán
salir de aquí.</i>

1165
01:38:45,653 --> 01:38:48,653
<i>Y si salgo será para
internarme en otro sitio.</i>

1166
01:38:48,653 --> 01:38:50,612
<i>Marco, yo no quiero vivir en
un mundo donde no esté Alicia.</i>

1167
01:38:51,653 --> 01:38:54,612
<i>En un lugar donde ni siquiera
puedo tener su pinza del pelo.</i>

1168
01:38:56,653 --> 01:38:58,612
<i>Así que he decidido fugarme.</i>

1169
01:38:59,653 --> 01:39:01,653
<i>No quise decírtelo para
que no te preocuparas...</i>

1170
01:39:01,653 --> 01:39:03,653
<i>... ni trataras de impedirlo.</i>

1171
01:39:03,653 --> 01:39:04,612
<i>Un abrazo muy fuerte, Marco.</i>

1172
01:39:17,612 --> 01:39:18,570
¡Taxi!

1173
01:39:23,612 --> 01:39:24,612
A Segovia.

1174
01:39:24,612 --> 01:39:27,570
<i>- ¿A Segovia?
- Sí, a la cárcel.</i>

1175
01:39:47,612 --> 01:39:50,612
Señora, necesito ver
urgentemente a Benigno Martín.

1176
01:39:50,612 --> 01:39:53,570
Yo sé que no se hace así, pero
es cuestión de vida o muerte.

1177
01:39:54,612 --> 01:39:56,570
El director del centro le está
esperando en su despacho.

1178
01:39:57,612 --> 01:39:59,570
¿A mí? ¿Y dónde
está su despacho?

1179
01:40:00,612 --> 01:40:02,570
El funcionario le acompañará.

1180
01:40:03,570 --> 01:40:04,570
Por aquí.

1181
01:40:07,570 --> 01:40:08,570
Por la derecha.

1182
01:40:10,570 --> 01:40:12,570
- Se vacía los bolsillos, por favor.
- Sí.

1183
01:40:26,570 --> 01:40:28,528
Oiga, oiga, espere
un momento no corra.

1184
01:40:29,570 --> 01:40:30,570
Espere.

1185
01:40:30,570 --> 01:40:31,528
Es ahí.

1186
01:40:35,570 --> 01:40:36,528
<i>Al fondo.</i>

1187
01:40:38,570 --> 01:40:40,528
Buenos días, soy Marco Zuloaga.

1188
01:40:42,570 --> 01:40:44,528
Benigno Martín ha dejado
esta carta para usted.

1189
01:40:53,570 --> 01:40:54,528
<i>"Querido Marco...</i>

1190
01:40:55,570 --> 01:40:57,528
<i>... sigue lloviendo."</i>

1191
01:40:57,528 --> 01:40:59,528
<i>"Yo creo que es un
buen presagio."</i>

1192
01:41:01,570 --> 01:41:03,528
<i>"Cuando Alicia tuvo el
accidente también llovía."</i>

1193
01:41:05,528 --> 01:41:07,528
<i>"Te escribo momentos
antes de fugarme."</i>

1194
01:41:09,528 --> 01:41:11,528
<i>"Espero que todo lo que me
he tomado sea suficiente...</i>

1195
01:41:11,528 --> 01:41:12,528
<i>... para entrar en coma...</i>

1196
01:41:12,528 --> 01:41:14,528
<i>... y reunirme con ella."</i>

1197
01:41:16,528 --> 01:41:17,487
<i>"Eres mi único amigo."</i>

1198
01:41:19,528 --> 01:41:21,487
<i>"Te dejo la casa que preparé
para Alicia y para mí."</i>

1199
01:41:25,528 --> 01:41:27,528
<i>"Donde quiera que me lleven
ven a verme...</i>

1200
01:41:27,528 --> 01:41:28,487
<i>... y habla conmigo."</i>

1201
01:41:30,528 --> 01:41:32,487
<i>"Cuéntamelo todo, no seas
tan hermético."</i>

1202
01:41:34,528 --> 01:41:36,487
<i>"Hasta siempre, amigo mío."</i>

1203
01:41:54,528 --> 01:41:56,487
Aquí tiene los objetos
retenidos...

1204
01:41:56,487 --> 01:41:58,528
...y aquí tiene todas
las pertenencias particulares...

1205
01:41:58,528 --> 01:42:00,487
...que hemos encontrado
en la celda.

1206
01:42:07,487 --> 01:42:09,445
<i>Tiene que firmar aquí.</i>

1207
01:42:10,487 --> 01:42:12,487
¿Señor?
Tiene que firmar aquí.

1208
01:42:19,487 --> 01:42:20,445
Benigno, soy yo.

1209
01:42:24,487 --> 01:42:25,445
Alicia está viva.

1210
01:42:27,487 --> 01:42:28,445
Tú la despertaste.

1211
01:42:32,487 --> 01:42:34,487
Cuando vi tu mensaje
volví corriendo...

1212
01:42:34,487 --> 01:42:36,487
...a la cárcel para
decírtelo, pero...

1213
01:42:36,487 --> 01:42:38,445
...llegué tarde.

1214
01:42:40,487 --> 01:42:42,445
Te metí en el bolsillo la
pinza del pelo de Alicia.

1215
01:42:45,487 --> 01:42:49,445
Y también he metido la foto
de ella... y de tu madre.

1216
01:42:53,487 --> 01:42:55,445
Para que te acompañen
por toda la eternidad.

1217
01:44:21,403 --> 01:44:24,403
Olas crueles, masculino abajo,
femenino arriba.

1218
01:44:24,403 --> 01:44:26,362
Busco agua, siéntate.

1219
01:44:56,362 --> 01:44:57,362
¿Se encuentra bien?

1220
01:44:58,403 --> 01:44:59,362
Sí.

1221
01:45:01,362 --> 01:45:02,362
No sé.

1222
01:45:06,362 --> 01:45:08,320
- Ahora estoy mucho mejor.
- ¿Cómo?

1223
01:45:22,362 --> 01:45:24,362
Vamos, choquina.
Vamos para adentro.

1224
01:45:24,362 --> 01:45:25,362
Vale.

1225
01:45:25,362 --> 01:45:26,320
Vamos, vamos.

1226
01:45:29,362 --> 01:45:31,362
- Estás temblando.
- No.

1227
01:45:31,362 --> 01:45:32,320
<i>Sí.</i>

1228
01:45:33,362 --> 01:45:34,320
<i>¿Por qué?</i>

1229
01:45:46,362 --> 01:45:48,362
- ¿Qué le ha dicho?
- Nada.

1230
01:45:48,362 --> 01:45:50,362
Les he visto hablar.

1231
01:45:50,362 --> 01:45:53,320
Alicia preguntó si me encontraba
bien y yo le di las gracias.

1232
01:45:56,320 --> 01:45:58,320
Si me ve por su barrio
no se asuste.

1233
01:45:58,320 --> 01:46:00,278
Vivo justo frente
a su academia.

1234
01:46:02,320 --> 01:46:04,320
- ¿Donde Benigno?
- Sí.

1235
01:46:04,320 --> 01:46:06,278
¿Por qué vive ahí?

1236
01:46:07,320 --> 01:46:08,278
Benigno ha muerto.

1237
01:46:14,320 --> 01:46:16,278
Algún día usted y yo
deberíamos hablar.

1238
01:46:17,320 --> 01:46:20,278
Sí, y será más sencillo
de lo que cree.

1239
01:46:21,320 --> 01:46:22,278
Nada es sencillo.

1240
01:46:24,320 --> 01:46:26,278
Soy maestra de ballet,
y nada es sencillo.

1241
01:46:28,320 --> 01:46:31,528
Subtítulo realizado por -=Desmo=-
desmodronikos@hotmail.com


