1
00:00:05,453 --> 00:00:06,720
(女旁白)《急诊室》前情提要…
(female narrator) Previously on "ER.."

2
00:00:06,753 --> 00:00:08,253
发生了太多事情。
Too much has happened.

3
00:00:10,286 --> 00:00:11,486
我必须搬出去。
I have to move out.

4
00:00:11,520 --> 00:00:13,553
贝蒂娜把你推开了
Bettina is pushing you away

5
00:00:13,586 --> 00:00:15,286
因为她不敢依赖你。
because she's afraid to depend on you.

6
00:00:15,320 --> 00:00:16,520
如果你看不出来，你就是个白痴。
If you don't see that, you're an idiot.

7
00:00:16,553 --> 00:00:17,853
我够不到唑芬。
I can't reach the Zofran.

8
00:00:17,886 --> 00:00:19,520
我不知道，萨姆。如果有人看到我们怎么办?
I don't know, Sam. What if someone sees us?

9
00:00:19,553 --> 00:00:21,386
他们可能会有错误的想法。
They might get the wrong idea.

10
00:00:21,420 --> 00:00:23,586
你有14个候选人竞争一个主治医师名额。
You've got 14 candidates going for one attending slot.

11
00:00:23,620 --> 00:00:25,586
你还没来得及重新安排就没了。
It'll be gone before you get a chance to reschedule.

12
00:00:25,620 --> 00:00:26,986
我想成为这里的主治医生
I want to be an attending here

13
00:00:27,020 --> 00:00:28,553
我想我会是一个好老师。
and I think I would be a good one.

14
00:00:28,586 --> 00:00:30,253
所以，我在想你能不能
so, I was wondering if maybe you could

15
00:00:30,286 --> 00:00:32,353
明天或者后天把我挤出来，或者
squeeze me in like tomorrow or the next day or‐‐

16
00:00:32,386 --> 00:00:34,286
我现在有几分钟时间。
I have a few minutes right now.

17
00:00:39,853 --> 00:00:41,786
[器乐]
[instrumental music]

18
00:00:59,986 --> 00:01:01,320
小心!
Watch out!

19
00:01:07,353 --> 00:01:09,286
来吧，马尔克斯。跟我说话!
Come on, Marquez. Talk to me!

20
00:01:09,320 --> 00:01:11,553
(Chuny)“使用光纤。”
(Chuny) 'Get the fiber‐optic.'

21
00:01:11,586 --> 00:01:12,753
血太多，肿得厉害。
There's too much blood and swelling.

22
00:01:12,786 --> 00:01:14,853
‐把他打包。‐司机喝醉了吗?
‐ Bag him. ‐ Was the driver drunk?

23
00:01:14,886 --> 00:01:16,820
谁知道呢?这是一起肇事逃逸。
Who knows? It was a hit‐and‐run.

24
00:01:16,853 --> 00:01:18,920
-收缩压80。我去接中心电话。
‐ Eighty systolic. ‐ I'll get a central line.

25
00:01:18,953 --> 00:01:20,920
嗯，也许我可以试试?‐这不是一个教学案例。
‐ Um, maybe I can try it? ‐ This is not a teaching case.

26
00:01:20,953 --> 00:01:23,653
是的，但布纳博士会给你展示他的技术。
Yeah, but Dr. Brenner will show his techniques to you.

27
00:01:23,686 --> 00:01:26,686
“sat上升了。”“好的，高吸。”
‐ 'Sats are up.' ‐ Alright, suction on high.

28
00:01:26,720 --> 00:01:29,420
好了，拉维恩，我在准备抗菌肥皂。
Alright, Laverne, I'm prepping with antibacterial soap.

29
00:01:29,453 --> 00:01:31,520
我可不想让有害细菌进入血液
Don't want any nasty bacteria into the bloodstream

30
00:01:31,553 --> 00:01:33,520
可能会导致严重的感染。
where it could cause a serious infection.

31
00:01:35,853 --> 00:01:36,920
你好，我是盖茨博士。
Hi, it's Dr. Gates.

32
00:01:36,953 --> 00:01:37,920
直升机在哪里?
Where's the chopper?

33
00:01:39,020 --> 00:01:40,653
15分钟?
15 minutes?

34
00:01:40,686 --> 00:01:42,920
那很酷。我们可以等。
That's cool. We can wait.

35
00:01:42,953 --> 00:01:44,720
看来我们要打发点时间了。
Looks like we've some time to kill.

36
00:01:44,753 --> 00:01:45,753
嗯嗯。
Uh‐huh.

37
00:01:49,820 --> 00:01:51,853
嗨。嗨。
‐ Hi. ‐ Hi.

38
00:01:51,886 --> 00:01:52,986
嗯. .
Um..

39
00:01:54,986 --> 00:01:56,920
卢卡让我来接他。
Luka asked me to pick him up.

40
00:01:58,020 --> 00:01:59,353
他在哪里?在车里?
Where is he? In the car?

41
00:01:59,386 --> 00:02:00,386
在公园。
At the park.

42
00:02:00,420 --> 00:02:01,420
他不在楼下?
He's not downstairs?

43
00:02:01,453 --> 00:02:03,320
我应该在那里和他见面。
I'm supposed to meet him there.

44
00:02:03,353 --> 00:02:04,920
他说你知道。我确实知道公园的事。
He said you knew. I did know about the park.

45
00:02:04,953 --> 00:02:06,920
我只是不知道他会派信使来。
I just didn't know he was going to send a courier.

46
00:02:06,953 --> 00:02:07,953
这是所有。
That's all.

47
00:02:11,653 --> 00:02:13,686
他想确保你把乔的睡衣收拾好了。
He wanted to make sure you packed Joe's pajamas.

48
00:02:13,720 --> 00:02:15,386
他们在那里。
They're in there.

49
00:02:15,420 --> 00:02:16,820
过来，亲爱的。
Come here, sweetie.

50
00:02:19,753 --> 00:02:21,253
“哦，又来了。”
'Oh, here we go.'

51
00:02:22,353 --> 00:02:25,853
你能让他…
Um, can you just have him, uh..

52
00:02:27,686 --> 00:02:28,886
明天送他去医院。
Drop him off at the hospital tomorrow.

53
00:02:28,920 --> 00:02:31,020
量确定。量好。
‐ Sure. ‐ Okay.

54
00:02:31,053 --> 00:02:32,420
或者，你也可以。
Or, uh, you can do it.

55
00:02:32,453 --> 00:02:33,520
或者谁。
Or whoever.

56
00:02:34,986 --> 00:02:35,986
对不起，艾比。
I'm sorry, Abby.

57
00:02:36,020 --> 00:02:36,986
它是好的。
It's alright.

58
00:02:46,586 --> 00:02:48,720
准备好插管了吗?
You ready for crash intubation?

59
00:02:48,753 --> 00:02:50,020
你知道我的。
Well, you know me.

60
00:02:50,053 --> 00:02:51,420
我随时准备好了。
I'm always ready.

61
00:03:00,053 --> 00:03:02,620
-哦，天哪。量多少?
‐ Oh, God. ‐ What?

62
00:03:02,653 --> 00:03:04,753
我已经知道了。别自以为是了。
I already know. Get over yourselves.

63
00:03:12,786 --> 00:03:15,620
丽贝卡·史密斯，前座乘客。
Rebecca Smith, front seat passenger with PSI.

64
00:03:15,653 --> 00:03:17,286
速度120。
Tachy at 120.

65
00:03:17,320 --> 00:03:18,686
收缩压高达110升。
Systolic up to 110 with a liter.

66
00:03:18,720 --> 00:03:20,453
脉搏95。
Pulse ox 95.

67
00:03:20,486 --> 00:03:21,753
嘿，欢迎来到县里。
Hey, welcome to County.

68
00:03:21,786 --> 00:03:23,853
“你的呼吸怎么样?”这很痛。
‐ 'How's your breathing?' ‐ It hurts.

69
00:03:23,886 --> 00:03:25,286
她的男朋友丹尼尔，那个司机。
Her boyfriend Daniel, the driver.

70
00:03:25,320 --> 00:03:26,486
为什么他不在篮板上?
Why isn't he on a backboard?

71
00:03:26,520 --> 00:03:28,320
拒绝了。他的手臂撕裂了。
Refused it. He's got an arm lac.

72
00:03:28,353 --> 00:03:30,453
我很好。‐好吧，找个轮椅。
‐ I'm okay. ‐ Alright, get a wheelchair.

73
00:03:30,486 --> 00:03:31,486
(托尼)“找个轮椅来。”
(Tony) 'Grab a wheelchair.'

74
00:03:35,753 --> 00:03:37,586
‐来吧。‐不，伙计，我很好。
‐ Come on. ‐ No, man, I'm fine.

75
00:03:39,786 --> 00:03:42,320
(主题音乐)
[theme music]

76
00:03:50,195 --> 00:03:52,395
哦,艾比。好。
Oh, Abby. Good.

77
00:03:52,428 --> 00:03:55,095
听着，我们在等着拍长曲棍球对胸。
Look, we got a lacrosse ball versus chest waiting on films.

78
00:03:55,128 --> 00:03:57,161
我们有一个六岁的孩子吃了一只活青蛙。
We got a six‐year‐old kid who ate a live frog.

79
00:03:57,195 --> 00:03:58,328
咀嚼还是整个吞下?
Chewed or swallowed whole?

80
00:03:58,361 --> 00:03:59,828
你猜的和我猜的一样
Your guess is as good as mine

81
00:03:59,861 --> 00:04:01,328
还有一个人脸色发青
and we got a guy who turned blue

82
00:04:01,361 --> 00:04:03,895
因为喝了胶体银。
from drinking colloidal silver.

83
00:04:03,928 --> 00:04:05,961
银中毒?
Argyria?

84
00:04:05,995 --> 00:04:07,195
我曾经见过一个摄影师
I once saw a photographer

85
00:04:07,228 --> 00:04:08,828
谁试图通过喝酒来毒死自己
who tried to poison himself by drinking‐‐

86
00:04:08,861 --> 00:04:10,795
哇!哇!布伦纳，那真是太好了。
Wow! Wow! Brenner, that's, that's really great.

87
00:04:10,828 --> 00:04:12,261
我很确定拉里和拉维恩
And I'm pretty sure that Larry and Laverne

88
00:04:12,295 --> 00:04:14,061
我很想听听你的故事。
would love to hear all about it.

89
00:04:14,095 --> 00:04:15,295
急什么，普拉特医生?
What's the rush, Dr. Pratt?

90
00:04:15,328 --> 00:04:16,795
有个私人约会。
There's a personal appointment.

91
00:04:16,828 --> 00:04:18,861
嗯，她多少钱?‐哈哈哈。
‐ Well, how much is she? ‐ Ha ha ha.

92
00:04:18,895 --> 00:04:20,328
幸运的是，你妈妈给了我一个折扣。
Luckily your mom gives me a discount.

93
00:04:20,361 --> 00:04:21,728
[笑]
[chuckles]

94
00:04:21,761 --> 00:04:23,028
最好小心点，那是Anspaugh的妹妹
Better watch it, that's Anspaugh's sister

95
00:04:23,061 --> 00:04:24,695
你说的是。你有空吗?
you're talking about. You got a minute?

96
00:04:24,728 --> 00:04:25,761
是的，但是快点。
Yeah, but make it quick.

97
00:04:25,795 --> 00:04:27,228
‐普拉特博士。量是吗?
‐ Dr. Pratt. ‐ Yeah?

98
00:04:27,261 --> 00:04:29,028
医护人员带来了一个20岁的肇事逃逸者?
Paramedics bring in a 20‐year‐old hit‐and‐run?

99
00:04:29,061 --> 00:04:31,928
是的，他在二楼的外科。
Yeah, he's on the second floor in Surgery.

100
00:04:31,961 --> 00:04:33,661
直升机上的两个。
Two from the chopper.

101
00:04:33,695 --> 00:04:35,961
一个腹部有守卫。叫手术。
One abdomen with guarding. Call surgery.

102
00:04:35,995 --> 00:04:37,895
‐上肢系带。艾比，我们需要你。
‐ Upper extremity lacs. ‐ Abby, we need you.

103
00:04:37,928 --> 00:04:39,261
我现在正忙着呢。
I'm in the middle of something right now.

104
00:04:39,295 --> 00:04:41,995
布伦纳，我们需要你的天才。
Uh, Brenner, your genius is required.

105
00:04:42,028 --> 00:04:43,828
‐谢谢，艾比。量好。
‐ Thanks, Abby. ‐ Okay.

106
00:04:43,861 --> 00:04:45,928
拉维恩，拉里，我们一起去学吧。
Laverne, Larry, let's go learn together.

107
00:04:47,328 --> 00:04:48,761
那么，这个词是什么?
So, what's the word?

108
00:04:48,795 --> 00:04:50,361
你从楼上听到什么?
What do you hear from upstairs?

109
00:04:50,395 --> 00:04:52,695
好吧，你还在地狱的边缘。
Well, you're still in limbo land.

110
00:04:52,728 --> 00:04:54,095
他们在做什么?
Well, what are they doing?

111
00:04:54,128 --> 00:04:55,161
他们在缩减名单。
Well, they're cutting down the list.

112
00:04:55,195 --> 00:04:56,228
从14开始。
Started out with 14.

113
00:04:56,261 --> 00:04:57,828
现在只剩下5个了
Now they're down to five

114
00:04:57,861 --> 00:04:59,361
但你还站着。
but you're still standing.

115
00:04:59,395 --> 00:05:01,361
‐你觉得它好看吗?‐是的，看起来不错。
‐ Do you think it looks good? ‐ Yeah, it looks good.

116
00:05:01,395 --> 00:05:04,928
但我不会孤注一掷。
But I wouldn't put all my eggs in one basket.

117
00:05:04,961 --> 00:05:06,795
这是什么意思?你知道吗?
What does that mean? Do you know something?

118
00:05:06,828 --> 00:05:08,661
艾比，我什么都不知道。
Abby, I don't know anything.

119
00:05:08,695 --> 00:05:10,061
但没有什么能让他们把注意力集中在你身上
But nothing will make 'em focus on you

120
00:05:10,095 --> 00:05:12,261
比如得到另一份工作。
like getting another offer.

121
00:05:12,295 --> 00:05:14,295
见到你。
See you.

122
00:05:14,328 --> 00:05:16,328
‐呼吸声音清晰。‐Sats处于临界状态。
‐ Breath sounds clear. ‐ Sats are borderline.

123
00:05:16,361 --> 00:05:18,095
她需要插胸管。我们先看电影吧。
‐ She needs a chest tube. ‐ Let's look at the film first.

124
00:05:18,128 --> 00:05:19,728
但是有了这个机制和右边的
But with the mechanism and the right‐sided‐‐

125
00:05:19,761 --> 00:05:21,095
她是稳定的。她可能不需要。
She's stable. She may not need it.

126
00:05:21,128 --> 00:05:22,395
需要什么吗?
Need what?

127
00:05:22,428 --> 00:05:24,161
他们在判断你是否有肺萎陷。
They're deciding if you have a collapsed lung.

128
00:05:24,195 --> 00:05:25,361
是的，但是我们的x光视力不起作用。
Yeah, but our x‐ray vision isn't working.

129
00:05:25,395 --> 00:05:26,728
你是前座乘客?
You were the front seat passenger?

130
00:05:26,761 --> 00:05:28,228
(呻吟)是的。
[groans] Yeah.

131
00:05:28,261 --> 00:05:29,995
一定开得很快。
Must have been going pretty fast.

132
00:05:30,028 --> 00:05:33,128
我们发现丹尼尔的妈妈可能熬不过今晚了
We found out Daniel's mom might not make it through the night

133
00:05:33,161 --> 00:05:34,628
所以我们试着去那里。
so we were trying to get there.

134
00:05:34,661 --> 00:05:36,128
你想要什么做实验?
What do you want for labs?

135
00:05:36,161 --> 00:05:37,961
创伤面板，血型和交叉四，浸尿。
Trauma panel, type and cross four, dip her urine.

136
00:05:37,995 --> 00:05:39,261
他妈妈有什么?
What's his mom got?

137
00:05:39,295 --> 00:05:41,661
癌症。
Cancer.

138
00:05:41,695 --> 00:05:43,061
他还好吗?
Is he alright?

139
00:05:43,095 --> 00:05:45,228
他们还在治疗他。我去看看。
They're still working on him. I'll go check.

140
00:05:47,195 --> 00:05:48,628
以防万一，我去整理一下胸腔。
I'll prep the chest just in case.

141
00:05:48,661 --> 00:05:49,795
好吧，但不要剪。
Fine, but don't cut.

142
00:05:49,828 --> 00:05:50,961
两个月后我就当住院医生了。
I'll be a resident in two months.

143
00:05:50,995 --> 00:05:52,195
‐等待电影。列车来了. .
‐ Wait for the films. ‐ Come..

144
00:05:52,228 --> 00:05:53,395
没有头部外伤的迹象。
No sign of head trauma.

145
00:05:53,428 --> 00:05:55,361
量的122/72。腹部不触痛。
‐ 122/72. ‐ Abdomen's non‐tender.

146
00:05:55,395 --> 00:05:56,861
4厘米虫胶。
Four‐centimeter lac.

147
00:05:56,895 --> 00:05:57,928
脖子很明显。
Neck's clear.

148
00:05:57,961 --> 00:05:59,095
她怎么样了?
How's she doing?

149
00:05:59,128 --> 00:06:00,728
我们在等化验结果。
We're waiting on some labs.

150
00:06:00,761 --> 00:06:02,061
我能和她一起等吗?
Can I wait with her?

151
00:06:02,095 --> 00:06:03,961
初步调查是良性的。
Primary survey's benign.

152
00:06:03,995 --> 00:06:07,095
Hemocue 15.1。
Hemocue's 15.1.

153
00:06:07,128 --> 00:06:09,661
我们给你缝几针后你就可以来了。
You can visit as soon as we get a few stitches in you.

154
00:06:09,695 --> 00:06:11,395
西蒙，盖茨，你们去清理几个病人
Simon, Gates, why don't you guys go clear some patients

155
00:06:11,428 --> 00:06:12,961
离开黑板。
off the board.

156
00:06:12,995 --> 00:06:14,161
‐你确定吗?‐我们还没有检查完他。
‐ You sure? ‐ We're not done checking him.

157
00:06:14,195 --> 00:06:15,395
不，我在这里结束。
No, I'll finish up here.

158
00:06:15,428 --> 00:06:16,961
拉文可以缝合。
Laverne can suture.

159
00:06:18,661 --> 00:06:21,128
萨姆，盖茨肯定需要个助手。
Sam, I'm sure Gates could use an assistant.

160
00:06:28,261 --> 00:06:30,128
你和丽贝卡在一起多久了?
How long have you and Rebecca been together?

161
00:06:30,161 --> 00:06:31,361
六年了。
Uh, six years.

162
00:06:33,428 --> 00:06:35,828
人们一直劝我们结婚
People keep telling us to get married

163
00:06:35,861 --> 00:06:37,128
但谁需要戒指，对吧?
but who needs a ring, right?

164
00:06:37,161 --> 00:06:39,061
我们知道我们对彼此的感觉。
We know how we feel about each other.

165
00:06:39,095 --> 00:06:40,728
“我听到了。”
'I hear that.'

166
00:06:40,761 --> 00:06:42,128
你有特别的人吗?
You got someone special?

167
00:06:42,161 --> 00:06:44,228
我说了，但她搬走了。
I did, but she moved.

168
00:06:45,928 --> 00:06:47,795
拜托，医生，你找对人了
Come on, doc, you find the right person

169
00:06:47,828 --> 00:06:50,128
你不能让他们跑掉。
you don't let 'em get away.

170
00:06:50,161 --> 00:06:51,761
好吧，也许她不是我的真命天女。
Yeah, well, maybe she wasn't the one.

171
00:06:53,195 --> 00:06:56,028
4‐0尼龙间断，单层封闭。
4‐0 nylon interrupted, single layer closure.

172
00:06:56,061 --> 00:06:57,661
- 1%的肾上腺素可以吗?是的。
‐ One percent with epi okay? ‐ Yeah.

173
00:06:59,695 --> 00:07:01,295
(Morris)“听到你妈妈的事我很难过。”
(Morris) 'Sorry to hear about your mom.'

174
00:07:03,228 --> 00:07:04,361
是的。
Yeah.

175
00:07:06,795 --> 00:07:09,128
[在PA上模糊的喋喋不休]
[indistinct chatter on PA]

176
00:07:12,095 --> 00:07:13,228
嘿。
Hey.

177
00:07:21,795 --> 00:07:23,161
[敲门]
[knocking on door]

178
00:07:23,195 --> 00:07:25,028
(贝蒂娜)它的开放。
(Bettina) 'It's open.'

179
00:07:29,795 --> 00:07:31,395
嘿。
Hey.

180
00:07:31,428 --> 00:07:33,661
你在这里做什么?
What are you doing here?

181
00:07:35,961 --> 00:07:37,395
我的工作糟透了。
My job was horrible.

182
00:07:37,428 --> 00:07:39,161
我是说，老板会大喊大叫，然后他会很友善
I mean, the boss would yell, and then he'd be nice

183
00:07:39,195 --> 00:07:40,395
然后他会大喊大叫
and then yell he'd yell

184
00:07:40,428 --> 00:07:41,961
“詹金斯，詹金斯，快过来。”
"Jenkins, Jenkins, get over here."

185
00:07:41,995 --> 00:07:43,295
我是说，如果我没得流感的话
I mean, if I wasn't sick with the flu

186
00:07:43,328 --> 00:07:45,728
我的头发会因为压力而脱落。
my hair would fall off from stress.

187
00:07:45,761 --> 00:07:47,195
所以你开始喝银杯了?
So you started drinking silver?

188
00:07:47,228 --> 00:07:48,761
胶态微粒银。
Colloidal silver.

189
00:07:48,795 --> 00:07:50,828
我的意思是它就像一种天然抗生素。
I mean i‐i‐it's like a natural antibiotic.

190
00:07:50,861 --> 00:07:51,861
这不是个好主意。
It's not a good idea.

191
00:07:51,895 --> 00:07:52,928
嗯，我想我的鼻窦
Well, I‐I thought my sinuses

192
00:07:52,961 --> 00:07:53,961
会放晴的。
would clear up.

193
00:07:53,995 --> 00:07:55,661
我是说，我上周有个约会
I mean, I had a date last week

194
00:07:55,695 --> 00:07:58,028
这个女人竟然以为我是蓝人
and this woman actually thought I was a Blue Man.

195
00:07:58,061 --> 00:07:59,361
好吧，你有点像。
Well, you kind of are.

196
00:07:59,395 --> 00:08:01,128
N量。我的意思是，和团队一起。
N‐no. I‐I mean like, with the group.

197
00:08:01,161 --> 00:08:02,361
你知道，蓝人乐队。
You know, Blue Man Group.

198
00:08:02,395 --> 00:08:05,128
艾比，曲棍球女孩准备好了…
Hey, Abby, lacrosse girl's ready to..

199
00:08:05,161 --> 00:08:06,395
量哇!‐“你看到了吗?”
‐ Wow! ‐ 'You see that?'

200
00:08:06,428 --> 00:08:07,828
我得到了很多惊叹。
I get a lot of wows.

201
00:08:07,861 --> 00:08:09,061
你长得像我在奥普拉脱口秀上看到的那个人
You look like that guy I saw on "Oprah."

202
00:08:09,095 --> 00:08:10,328
我还是. .
I‐is it..

203
00:08:10,361 --> 00:08:11,961
医生，我能做点什么吗?
Doc, isn't there something I can do?

204
00:08:11,995 --> 00:08:13,395
‐是的，别再喝了。是的。
‐ Yeah, quit drinking it. ‐ Yeah.

205
00:08:13,428 --> 00:08:15,661
银会像纹身一样沉积在你的皮肤里。
The silver is deposited into your skin like a tattoo.

206
00:08:15,695 --> 00:08:16,895
没有什么能帮上忙。
There's nothing that can help.

207
00:08:16,928 --> 00:08:18,028
莫里斯博士吗?
Dr. Morris?

208
00:08:18,061 --> 00:08:19,928
拉里在做胸管。
Larry's doing a chest tube.

209
00:08:19,961 --> 00:08:22,828
-呃，给他Solaquin。-嘿，那是什么?
‐ Uh, give him Solaquin. ‐ Hey, w‐what is that?

210
00:08:22,861 --> 00:08:25,328
退色面霜。我觉得迈克尔·杰克逊用的就是这个。
Uh, fading cream. I think it's what Michael Jackson used.

211
00:08:25,361 --> 00:08:26,661
我叫他等等。
I told him to wait.

212
00:08:26,695 --> 00:08:27,961
拉里是个无拘无束的人。
Larry is a free spirit.

213
00:08:29,395 --> 00:08:32,028
插管时轻微疼痛是正常的。
A little pain is normal as the tube passes.

214
00:08:32,061 --> 00:08:34,328
他在干什么?我也有同样的问题。
‐ W‐w‐what's he doing? ‐ I have the same question.

215
00:08:34,361 --> 00:08:36,328
我找不到你。“胸部x光片在哪里?”
‐ 'I couldn't find you.' ‐ 'Where's the chest x‐ray?'

216
00:08:36,361 --> 00:08:38,261
还没回来，但她的血氧饱和度下降，而且她失去了呼吸
Not back yet, but her sats are down and she lost breath‐‐

217
00:08:38,295 --> 00:08:39,995
停!可能是脑震荡。
Stop! It could be a contusion.

218
00:08:40,028 --> 00:08:42,628
去收拾屋子，看看你妈妈。
Go take care of the house and see your mom.

219
00:08:42,661 --> 00:08:43,928
我哪也不去。
I'm not going anywhere.

220
00:08:43,961 --> 00:08:45,995
再加一升生理盐水，增加吸氧。
Another liter of saline and up the oxygen.

221
00:08:46,028 --> 00:08:48,261
求你了，我不需要你。
Please, I don't need you here.

222
00:08:48,295 --> 00:08:49,995
我不会，我不会离开你的。我绝不会那么做。
I'm not, I'm not gonna leave you. I'd never do that.

223
00:08:50,028 --> 00:08:52,228
“来吧。’—我们没有……
‐ 'Come on.' ‐ We don't...have..

224
00:08:52,261 --> 00:08:53,261
[心电机哔哔声]
[ECG machine beeping]

225
00:08:54,828 --> 00:08:56,828
‐哟，发生什么事了?她的肺衰竭了。
‐ Yo, what's happening? ‐ Her lung collapsed.

226
00:08:56,861 --> 00:08:58,028
拉里，快推!
Larry, push it!

227
00:09:01,661 --> 00:09:03,661
-哦，天哪。‐不，不。这会有帮助的。
‐ Oh, God. ‐ No, no. This is gonna help.

228
00:09:07,828 --> 00:09:08,961
(喘气)
[gasping]

229
00:09:11,228 --> 00:09:12,228
看到了吗?好多了。
See? Much better.

230
00:09:13,328 --> 00:09:14,328
(咳嗽)
[coughs]

231
00:09:14,361 --> 00:09:15,661
脉搏血氧增加了。
Pulse ox is treading up.

232
00:09:17,161 --> 00:09:19,161
Th谢谢。
Th‐thank you.

233
00:09:19,195 --> 00:09:21,161
你还好吗，宝贝?你对吧?
Are you alright, baby? You alright?

234
00:09:21,195 --> 00:09:23,228
更好。
Better.

235
00:09:23,261 --> 00:09:24,961
好多了。
Much better.

236
00:09:24,995 --> 00:09:26,128
我不会走的。我马上回来，好吗?
I'm not gonna leave. I'll be right back, alright?

237
00:09:26,161 --> 00:09:28,095
量好。我马上就回来。
‐ Okay. ‐ I'll be right back.

238
00:09:28,128 --> 00:09:30,095
我得给我家人打个电话，告诉他们我们在哪儿。
Hey, uh, I got to call my family and let 'em know where we are.

239
00:09:30,128 --> 00:09:31,695
有电话之类的东西可以让我用吗?
Is there, is there a phone or something I can use?

240
00:09:31,728 --> 00:09:33,328
是的，前台。我示范给你看。
Yeah, front desk. I'll show you.

241
00:09:35,061 --> 00:09:36,761
我叫你不要来。
I asked you not to come.

242
00:09:36,795 --> 00:09:37,795
那你想让我怎么做
And what did you expect me to do

243
00:09:37,828 --> 00:09:39,295
假装这一切都没发生?
pretend this isn't happening?

244
00:09:39,328 --> 00:09:41,295
你可以寄张卡片来。这更符合你的风格。
You could've sent a card. It's more your style.

245
00:09:42,795 --> 00:09:45,361
"你知道你为什么不知道我病了吗? "
'You know why you didn't know I was sick?'

246
00:09:45,395 --> 00:09:47,995
-因为你从不深挖。这不是真的。
‐ Because you never dug deep. ‐ That's not true.

247
00:09:48,028 --> 00:09:50,061
如果我们不是在讨论谁做的酒最好的话
If we weren't talking about who makes the best drinks

248
00:09:50,095 --> 00:09:52,228
我们在谈论公牛队的比赛。
we were talking about the Bulls game.

249
00:09:52,261 --> 00:09:54,161
你从来没问起过我。
You never once asked about me.

250
00:09:54,195 --> 00:09:56,728
哦，别这样。我们花了很多时间在一起。
Oh, come on. We spent a lot of time together.

251
00:09:56,761 --> 00:09:57,761
做什么?
Doing what?

252
00:09:57,795 --> 00:09:59,061
逃避开放?
Avoiding opening up?

253
00:09:59,095 --> 00:10:00,661
避免涉及个人隐私?
Avoiding getting personal?

254
00:10:03,928 --> 00:10:06,995
听着，我不，我不认为事情是那样的。
Look, I didn't, I don't think it was like that.

255
00:10:07,028 --> 00:10:08,295
你就是其中之一
You're one of those guys

256
00:10:08,328 --> 00:10:10,161
他喜欢有人搂着他
that likes someone on his arm

257
00:10:10,195 --> 00:10:13,228
但一旦他们开始敞开心扉…
but the moment they start opening up their heart..

258
00:10:13,261 --> 00:10:14,295
．．．你冻结。
...you freeze.

259
00:10:16,095 --> 00:10:18,795
好吧，听着，我…
Alright, look, I..

260
00:10:18,828 --> 00:10:20,161
我不是来烦你的。
I didn't come here to upset you.

261
00:10:20,195 --> 00:10:23,095
不，你是出于义务。
No, you came out of obligation.

262
00:10:23,128 --> 00:10:25,328
“那就帮我们俩个忙吧!”
'So do us both a favor'

263
00:10:25,361 --> 00:10:26,661
然后出去。
and get out.

264
00:10:28,661 --> 00:10:29,895
滚出去!
Get out!

265
00:10:30,995 --> 00:10:32,395
怎么样了?
So, how's it going?

266
00:10:32,428 --> 00:10:34,761
哦，很好。
Oh, pretty good.

267
00:10:36,828 --> 00:10:40,028
考虑到卢卡搬出去了。
Considering Luka moved out.

268
00:10:40,061 --> 00:10:43,295
‐他什么?为什么?我不知道。
‐ He what? Why? ‐ I don't know.

269
00:10:43,328 --> 00:10:45,928
过去几个月我的东西和他爸爸之间
These past few months between my stuff and his dad

270
00:10:45,961 --> 00:10:47,661
他只是需要一些时间。
he just needs some time.

271
00:10:47,695 --> 00:10:49,128
‐和空间。‐有多大的空间?
‐ And space. ‐ How much space?

272
00:10:49,161 --> 00:10:50,828
很大的空间。
A lot of space.

273
00:10:50,861 --> 00:10:52,261
我很抱歉。
I'm sorry.

274
00:10:52,295 --> 00:10:54,695
我试着不被吓到。
I'm trying not to freak out about it.

275
00:10:54,728 --> 00:10:57,261
你知道，我相信一切很快就会恢复正常的。
Um, you know, I'm sure things will go back to normal soon.

276
00:10:57,295 --> 00:10:59,295
不如我们明晚一起吃顿饭吧?
Why don't we, uh, have dinner tomorrow night?

277
00:10:59,328 --> 00:11:01,061
那太好了。量好。好。
‐ That would be nice. ‐ Okay. Good.

278
00:11:01,095 --> 00:11:02,761
我会打给你的，好吗?
I'll call you, yeah?

279
00:11:02,795 --> 00:11:04,061
弗兰克。
Frank..

280
00:11:04,095 --> 00:11:05,661
．．．这是体操女孩的图表。
...here's the chart for gymnast girl.

281
00:11:05,695 --> 00:11:07,195
你忘了放在哪里了吗?
Did you forget where to put it?

282
00:11:07,228 --> 00:11:08,361
(丹尼尔)＇…我不知道它在哪里击中了我们。”
(Daniel) '...I don't know where it hit us.'

283
00:11:08,395 --> 00:11:09,761
不，我告诉过你我要去见你
No, I told you I was going to meet you

284
00:11:09,795 --> 00:11:10,961
但我需要另一辆车。
but I need another car.

285
00:11:13,395 --> 00:11:14,695
就在那儿等着。
Just wait there.

286
00:11:14,728 --> 00:11:17,261
我一小时后就能出去了。
I should be out of here in an hour.

287
00:11:17,295 --> 00:11:18,961
是的，我很好。谢谢你！
Yeah, I'm fine. Thank you.

288
00:11:21,328 --> 00:11:23,961
原谅我。你知道我在哪能喝到咖啡吗?
Excuse me. Do you, uh, you know where I can get some coffee?

289
00:11:23,995 --> 00:11:24,961
大型集市。
Jumbo Mart.

290
00:11:26,228 --> 00:11:27,661
(弗兰克)“现在……”
(Frank) 'Now..'

291
00:11:27,695 --> 00:11:29,095
“布兰妮现在做了什么?”
'What did Britney do now?'

292
00:11:29,128 --> 00:11:30,895
Jumbo Mart在街对面。
Jumbo Mart's across the street.

293
00:11:30,928 --> 00:11:32,695
(电视上的男人)＇…一对年轻夫妇跑进了这家珠宝店。
(man on TV) '...a young couple ran into this jewelry store'

294
00:11:32,728 --> 00:11:34,228
持枪抢劫了这个地方
'and robbed the place at gunpoint.'

295
00:11:34,261 --> 00:11:35,728
“在这个早期阶段，还有很多工作要做。”
'At this early stage, there's still a lot more'

296
00:11:35,761 --> 00:11:37,261
问题比现在的答案还多。
'questions than there are answers right now.'

297
00:11:37,295 --> 00:11:39,061
“如你所见，这是一个非常活跃的犯罪现场。”
'As you can see this is a very active crime scene.'

298
00:11:39,095 --> 00:11:40,928
“警察已经拉上了警戒线，他们不让我们通过。”
'The police have put up the tape They're not letting us through.'

299
00:11:40,961 --> 00:11:43,061
(Neela)你们美国人和你们的枪
(Neela) 'You Americans and your guns.'

300
00:11:43,095 --> 00:11:45,328
(弗兰克)“卑鄙的孩子。这就是超时次数太多的后果。”
(Frank) 'Scumbag kids. That's what too many time‐outs gets you.'

301
00:11:45,361 --> 00:11:47,061
(电视上的男人)＇…发送这个本地最爱的主人
(man on TV) '...sending the owner of this local favorite'

302
00:11:47,095 --> 00:11:48,961
“去附近的圣裘德医院。”
'to nearby St. Jude's Hospital.'

303
00:11:48,995 --> 00:11:50,728
“警方目前仍在寻找这对夫妇。”
'Police right now still are looking for the pair'

304
00:11:50,761 --> 00:11:54,095
他偷走了价值约4万美元的钻石
'who got away with an estimated $40,000 worth of diamonds.'

305
00:11:55,061 --> 00:11:56,661
(弗兰克)“先生。”
(Frank) 'Sir.'

306
00:11:56,695 --> 00:11:58,895
如果你想喝咖啡，在那边。
If you wanted coffee, it's that way.

307
00:11:58,928 --> 00:12:00,295
没关系。我很好。
That's okay. I'm good.

308
00:12:05,925 --> 00:12:08,758
‐SonoSite准备好了。那太可怕了。
‐ SonoSite's ready. ‐ That was scary.

309
00:12:08,792 --> 00:12:10,558
你没事吧?
You okay?

310
00:12:10,592 --> 00:12:13,358
是啊，我打电话的时候，正在播新闻。
Yeah, when, uh, when I made my call, the news was on.

311
00:12:13,392 --> 00:12:15,458
市中心发生了一些事。
Something happened downtown.

312
00:12:15,492 --> 00:12:18,392
珠宝店被抢了还是怎么的。
A jewelry store was robbed or something.

313
00:12:18,425 --> 00:12:20,492
你在新闻上看到了吗?‐“脾脏看起来还好。”
‐ You saw it on the news? ‐ 'Spleen looks okay .'

314
00:12:20,525 --> 00:12:22,525
我家街那头的超市刚被抢了。
The supermarket down the street from me just got robbed.

315
00:12:22,558 --> 00:12:24,525
加油站也是如此。这是经济问题。
‐ So did the gas station. ‐ It's the economy.

316
00:12:24,558 --> 00:12:25,692
人们绝望了。
People are desperate.

317
00:12:25,725 --> 00:12:28,292
‐你们住在附近吗?‐在惠顿。
‐ You guys live nearby? ‐ In Wheaton.

318
00:12:28,325 --> 00:12:30,158
惠顿吗?啊，外面真好。
Wheaton? Ah, it's nice out there.

319
00:12:30,192 --> 00:12:31,558
(Morris)“所有那些老房子。”
(Morris) 'All those old houses.'

320
00:12:31,592 --> 00:12:33,692
是啊，我拼了命就为了一个两居室。
Yeah, I worked my butt off for a two‐bedroom.

321
00:12:33,725 --> 00:12:36,292
‐装修厨房。他也做了屋顶。
‐ Fixed up the kitchen. ‐ He did the roof too.

322
00:12:36,325 --> 00:12:38,558
我不能从宜家买一个架子。
I couldn't put a shelf up from IKEA.

323
00:12:38,592 --> 00:12:39,792
是啊，我不会付一万的
Yeah, I wasn't gonna pay ten grand

324
00:12:39,825 --> 00:12:42,558
做一些我自己能做的事
for something I could do myself, you know?

325
00:12:42,592 --> 00:12:45,725
嘿，你有空吗?
Hey, you got a sec?

326
00:12:45,758 --> 00:12:47,725
‐你需要什么?这是关于MVC的。
‐ What do you need? ‐ It's about an MVC.

327
00:12:49,158 --> 00:12:50,725
(Morris)“哦，肇事逃逸?”
(Morris) 'Oh, the hit‐and‐run?'

328
00:12:50,758 --> 00:12:52,325
“是的，那孩子还在外科。”
'Yeah, the kid's still up in Surgery.'

329
00:12:52,358 --> 00:12:53,625
“我们想知道他有没有车牌。”
'We wanted to know if he got a license plate'

330
00:12:53,658 --> 00:12:54,658
“在他昏过去之前。”
'before he passed out.'

331
00:12:54,692 --> 00:12:57,125
好吧，去找布伦纳医生。
Okay, uh, find Dr. Brenner.

332
00:12:57,158 --> 00:12:58,625
他对他进行了治疗。
He worked on him.

333
00:12:58,658 --> 00:12:59,792
谢谢。
Thanks.

334
00:13:04,458 --> 00:13:05,425
你们还好吧?
You guys alright?

335
00:13:06,692 --> 00:13:08,692
是的。
Yeah.

336
00:13:08,725 --> 00:13:11,358
我只是在想我妈妈?
Just thinking about my mom, you know?

337
00:13:11,392 --> 00:13:12,692
我不知道我该去哪。
I don't know where I should be.

338
00:13:12,725 --> 00:13:15,692
我觉得我需要在这里和那里。
I feel like I need to be here and there.

339
00:13:15,725 --> 00:13:17,192
手术。
Get Surgery.

340
00:13:17,225 --> 00:13:18,558
我刚打过电话，他们要打烊了。
I just called, they're closing up.

341
00:13:18,592 --> 00:13:20,292
应该不会太久。
Shouldn't be long.

342
00:13:20,325 --> 00:13:21,892
丹尼尔，快走吧。
Daniel, please go.

343
00:13:21,925 --> 00:13:23,558
(Larry)“看起来像是肝血肿。”
(Larry) 'Looks like a liver hematoma.'

344
00:13:23,592 --> 00:13:24,592
那是什么?
What's that?

345
00:13:24,625 --> 00:13:25,658
肝脏周围出血
Some bleeding around the liver

346
00:13:25,692 --> 00:13:26,725
通常不需手术即可痊愈。
usually heals without surgery.

347
00:13:26,758 --> 00:13:28,492
好吧。
Alright.

348
00:13:28,525 --> 00:13:30,658
(Morris)"听着，丽贝卡要等一会儿"
(Morris) 'Listen, Rebecca's gonna be a while'

349
00:13:30,692 --> 00:13:32,858
“所以也许你该走了。”
'so maybe you should go.'

350
00:13:32,892 --> 00:13:35,325
我是丽贝卡唯一的家人。
I'm the only family that Rebecca's got.

351
00:13:35,358 --> 00:13:36,558
她，她很稳定。
She's, she's stable.

352
00:13:38,525 --> 00:13:40,358
记下我的手机号，好吗?
Take my cell number, okay?

353
00:13:40,392 --> 00:13:41,725
到了你妈妈家给我打电话。
Call me when you get to your mom's.

354
00:13:41,758 --> 00:13:43,892
我会给你一个完整的更新。量“丹尼尔”。
‐ I'll give you a full update. ‐ 'Daniel.'

355
00:13:43,925 --> 00:13:45,725
听医生的话。
Listen to the doctor.

356
00:13:45,758 --> 00:13:48,525
唐恩，带他去拿丽贝卡的录取表格，然后打给我。
Dawn, take him out for Rebecca's admit forms, and you call me.

357
00:13:48,558 --> 00:13:49,858
好吧，我是说真的。
Okay, I mean it.

358
00:13:49,892 --> 00:13:51,458
谢谢你,医生。
Thanks, doc.

359
00:13:51,492 --> 00:13:53,258
(贝尔嗡嗡声)
[bell buzzing]

360
00:13:53,292 --> 00:13:55,892
在这里。我们需要丽贝卡医生的信息。
Here. We need Rebecca's doctor's info.

361
00:13:55,925 --> 00:13:57,758
是这个吗?我真的得走了。
Is this it? I really got to go.

362
00:13:57,792 --> 00:13:59,725
是的，在这里和这里签名。
Yeah, just sign here and here.

363
00:13:59,758 --> 00:14:01,792
萨姆，他们订了个夹板
Oh, Sam, uh, they ordered a splint

364
00:14:01,825 --> 00:14:04,458
2号病房的腕管综合症患者。
on your carpal tunnel lady in 2.

365
00:14:04,492 --> 00:14:06,792
如果她有事，他不会让我离开的，对吧?
He wouldn't let me leave if she wasn't okay, right?

366
00:14:06,825 --> 00:14:09,758
别担心。莫里斯医生精通他的专业。
Don't worry. Dr. Morris knows his stuff.

367
00:14:09,792 --> 00:14:12,292
‐你在看什么?-不关你的事。
‐ What are you looking at? ‐ None of your business.

368
00:14:13,825 --> 00:14:16,425
“猎头呢?”你要离开我们吗?
"Headhunters?" Are you leaving us?

369
00:14:16,458 --> 00:14:17,558
弗兰克，你能把号码给我吗
Frank, can you get me the numbers

370
00:14:17,592 --> 00:14:19,358
去拉什，梅西和圣乔医院?
to Rush, Mercy and St. Joe's?

371
00:14:19,392 --> 00:14:21,358
你想知道是谁把那个瘾君子扔到3号房的吗?
You want to find out who dumped the meth head in 3?

372
00:14:21,392 --> 00:14:22,725
不，这是私人恩怨。
No, it's personal.

373
00:14:22,758 --> 00:14:24,892
哦,很好。然后自己去找数字。
Oh, good. Then find the numbers yourself.

374
00:14:24,925 --> 00:14:26,392
(电视上的男人)“我们有最新消息……”
(man on TV) 'We have an update..'

375
00:14:26,425 --> 00:14:28,125
也许他们抓住了这些人。
Oh, hey, maybe they caught these guys.

376
00:14:28,158 --> 00:14:30,592
警方现已公布了通缉犯的素描
'Police have now released a sketch of the wanted suspects'

377
00:14:30,625 --> 00:14:32,258
"在市中心的珠宝抢劫案中"
'in the jewelry heist downtown.'

378
00:14:32,292 --> 00:14:34,225
“他们问你是否有什么信息。”
'They're asking if you have any information'

379
00:14:34,258 --> 00:14:36,358
“请拨打他们的热线。”
'to please call their hotline.'

380
00:14:36,392 --> 00:14:37,592
“又是珠宝店的老板……”
'Again, the owner of the jewelry store..'

381
00:14:37,625 --> 00:14:39,725
这是医院的电话
Here, this is the hospital number

382
00:14:39,758 --> 00:14:41,492
"万一你联系不上莫里斯医生呢。"
'just in case you can't get a hold of Dr. Morris.'

383
00:14:41,525 --> 00:14:43,658
＇…情况稳定，他有望活下来。”
'...stable condition, he is expected to survive.'

384
00:14:44,625 --> 00:14:45,625
祝你好运。
Good luck.

385
00:14:50,925 --> 00:14:53,458
(强烈的音乐)
[intense music]

386
00:15:01,258 --> 00:15:02,258
“什么房间?”“创伤2号。”
‐' What room?' ‐ 'Trauma 2.'

387
00:15:02,292 --> 00:15:04,125
你带了八个?
You brought eight units?

388
00:15:04,158 --> 00:15:05,825
量的哇!谁流血了?——《2号楼的女人经历了一个糟糕的转折》。
‐ 'Whoa! Who's bleeding out?' ‐ 'Woman in 2 took a bad turn.'

389
00:15:05,858 --> 00:15:07,625
我要4个血浆和10个血小板
I want four of FFP and a ten‐pack of platelets

390
00:15:07,658 --> 00:15:09,192
做个手术室。
and hold an OR.

391
00:15:09,225 --> 00:15:10,458
第四单位的O -阴性已经准备好了。
Fourth unit of O‐neg is up.

392
00:15:10,492 --> 00:15:11,592
气压降到60。
Pressure down to 60.

393
00:15:11,625 --> 00:15:13,292
好，我们再来看看肝脏。
Okay, let's look at the liver again.

394
00:15:13,325 --> 00:15:15,192
‐我们在哪里?应承担的丽贝卡?
‐ Where are we? ‐ Rebecca?

395
00:15:15,225 --> 00:15:16,458
等等，为什么，为什么管子在她嘴里?
Wait, why, why is the tube in her mouth?

396
00:15:16,492 --> 00:15:17,692
她停止了呼吸。刚刚看到这页。
‐ She stopped breathing. ‐ Just got the page.

397
00:15:17,725 --> 00:15:19,258
(Neela)“我们在那里忙得不可开交。”
(Neela) 'We're swamped up there.'

398
00:15:19,292 --> 00:15:21,525
我们有持续性低血压。胸部清洁。
We've got persistent hypotension. Chest is clean.

399
00:15:21,558 --> 00:15:23,658
哇。
Whoa.

400
00:15:23,692 --> 00:15:25,192
我的天啊。
Oh, my God.

401
00:15:25,225 --> 00:15:26,725
怎么了?发生什么事情了?
What's wrong? What's happening?

402
00:15:26,758 --> 00:15:29,158
她的肚子里全是血。‐一定是吹出了血块。
‐ Her belly's full of blood. ‐ Must've blown a clot.

403
00:15:29,192 --> 00:15:30,425
你不是说她没事吗。
I thought you said she was alright.

404
00:15:30,458 --> 00:15:32,492
她是。我们失去了脉冲，PEA。
‐ She was. ‐ We lost the pulse, PEA.

405
00:15:32,525 --> 00:15:34,292
‐开始压缩。‐“开胸托盘。”
‐ Starting compressions. ‐ 'Thoracotomy tray.'

406
00:15:34,325 --> 00:15:35,558
你在做什么?她不能产生脉冲。
‐ What are you doing? ‐ She can't generate a pulse.

407
00:15:35,592 --> 00:15:36,858
我们得打开胸腔
We need to open the chest

408
00:15:36,892 --> 00:15:38,392
夹住横膈膜处的主动脉。
and clamp the aorta at the diaphragm.

409
00:15:38,425 --> 00:15:40,225
如果有效，出血就会停止。
If that works, the bleeding stops.

410
00:15:40,258 --> 00:15:41,658
我可以带她去手术室修复腹部损伤。
I can take her to the OR and repair the abdominal injuries.

411
00:15:41,692 --> 00:15:43,625
‐“无菌窗帘”。' - 10刀片。
‐ 'Sterile drapes.' ‐ Ten blade.

412
00:15:46,425 --> 00:15:48,458
来吧，宝贝。来吧。
Come on, baby. Come on.

413
00:15:48,492 --> 00:15:49,525
‐真正传播它们。‐像这样?
‐ Really spread them. ‐ Like this?

414
00:15:49,558 --> 00:15:51,158
好吧，别让我把它们合上。
Okay, don't let me close them.

415
00:15:51,192 --> 00:15:52,858
这是尺骨神经。‐非常酷。
‐ That's the ulnar nerve. ‐ Very cool.

416
00:15:52,892 --> 00:15:54,392
有个孩子从独轮车上摔下来了。
I got a kid who fell off a unicycle.

417
00:15:54,425 --> 00:15:57,525
原谅我。我的教学。你能找到住院医师吗?
Excuse me. I'm teaching. Can you find a resident?

418
00:15:57,558 --> 00:15:59,725
嘿。-怎么了，最亲爱的妈妈?
‐ Hey. ‐ What's up, mommy dearest?

419
00:15:59,758 --> 00:16:03,225
骑独轮车的男孩，腿上有几处伤，可能骨折。
Unicycle boy, a few leg lacs and a probable fracture.

420
00:16:03,258 --> 00:16:04,292
很不舒服。
Pretty uncomfortable.

421
00:16:04,325 --> 00:16:06,592
我知道问题出在哪里了。
I see what the problem is.

422
00:16:06,625 --> 00:16:08,692
你的自行车少了一个轮子。
Your bicycle's missing a wheel.

423
00:16:08,725 --> 00:16:10,158
很有趣。
Very funny.

424
00:16:10,192 --> 00:16:12,558
这很疼。我是盖茨博士。
‐ It hurts. ‐ This is Dr. Gates.

425
00:16:12,592 --> 00:16:15,658
好了，你能感觉到吗?
Alright, can you feel this?

426
00:16:15,692 --> 00:16:16,692
扭动你的脚趾。
Wiggle your toes.

427
00:16:16,725 --> 00:16:17,792
(叹息)
[groans]

428
00:16:17,825 --> 00:16:19,525
你为什么要骑那玩意?
Why do you ride that thing anyway?

429
00:16:19,558 --> 00:16:21,458
我喜欢各种奇怪的东西。
I'm into all types of weird stuff.

430
00:16:21,492 --> 00:16:22,525
她也是。
So is she.

431
00:16:24,458 --> 00:16:26,425
好了，我需要检查胫骨和脚踝，好吗?
Alright, I need a tib‐fib and an ankle, okay?

432
00:16:26,458 --> 00:16:28,292
我们会打电话给你父母，带你离开这里。
We're gonna call your parents and get you out of here.

433
00:16:28,325 --> 00:16:30,158
不，别打扰他。
Nah, don't bother him.

434
00:16:30,192 --> 00:16:32,292
我爸可能在什么地方修厕所了。
My dad's probably snaking a toilet somewhere.

435
00:16:32,325 --> 00:16:35,292
为了给你做x光检查和用药，我们需要征得你的同意。
Well, in order to give you an x‐ray and meds, we need consent.

436
00:16:35,325 --> 00:16:36,692
我是自愿的。
I'm consenting.

437
00:16:36,725 --> 00:16:37,825
我在哪里签名?
Where do I sign?

438
00:16:37,858 --> 00:16:39,525
这是法律。
It's the law.

439
00:16:39,558 --> 00:16:41,292
在此期间，我们会给你戴上夹板，好吗?
In the meantime, we'll keep you in a splint, okay?

440
00:16:41,325 --> 00:16:42,492
我马上就回来。好吧。
‐ I'll be right back. ‐ Alright.

441
00:16:42,525 --> 00:16:44,592
价值四万美元的钻石。
Forty thousand dollars worth of diamonds.

442
00:16:44,625 --> 00:16:46,892
你知道我会拿着这么多钱去哪儿吗?
You know where I'd be with that kind of dough?

443
00:16:46,925 --> 00:16:48,525
回家，带着一大袋薯片
Home, with a big bag of chips

444
00:16:48,558 --> 00:16:51,125
看一个巨大的平板电视?
watching a ginormous flat‐screen?

445
00:16:51,158 --> 00:16:52,458
宾果。
Bingo.

446
00:16:52,492 --> 00:16:53,625
[心电机哔哔声]
[ECG machine beeping]

447
00:16:55,658 --> 00:16:57,292
你还能做什么?
What else can you do?

448
00:16:57,325 --> 00:16:59,325
来吧。你肯定还能做点别的。
Come on. Th‐there's got to be something else you can do.

449
00:16:59,358 --> 00:17:00,892
我们会努力的，丹尼尔。
We're gonna try, Daniel.

450
00:17:00,925 --> 00:17:04,125
她的主动脉夹住了45分钟。
Her aorta's been clamped for 45 minutes.

451
00:17:04,158 --> 00:17:05,825
她输了大量的血。
She's been given a massive blood transfusion.

452
00:17:05,858 --> 00:17:09,325
如果她现在还不回应，我想我们救不了她了。
If she hasn't responded by now, I don't think we can save her.

453
00:17:09,358 --> 00:17:11,592
一小时前她还好好的。
She was fine an hour ago.

454
00:17:11,625 --> 00:17:13,192
你说过我可以去的。
You said I could go.

455
00:17:14,758 --> 00:17:16,858
我们可以检查右胸。
We, we could explore the right chest.

456
00:17:16,892 --> 00:17:18,525
她肚子在流血。
She's bleeding in the belly.

457
00:17:18,558 --> 00:17:20,692
‐然后在腹部进行手术。‐它怎么样?
‐ Then operate on the belly. ‐ What about it?

458
00:17:20,725 --> 00:17:23,225
我不能把没有脉搏的女人送进手术室。
I can't send a woman without a pulse to the OR.

459
00:17:23,258 --> 00:17:24,425
她又年轻又健康。
She's young and healthy.

460
00:17:24,458 --> 00:17:25,458
是啊，听他的。来吧。
Yeah, listen to him. Come on.

461
00:17:25,492 --> 00:17:26,792
你不了解丽贝卡。
You don't know Rebecca.

462
00:17:34,192 --> 00:17:35,492
对不起。‐不，不要……
‐ Sorry. ‐ No, don't..

463
00:17:35,525 --> 00:17:37,392
不要说对不起。继续工作。
Don't say you're sorry. Keep working.

464
00:17:37,425 --> 00:17:38,692
Neela Neela。
Neela, Neela.

465
00:17:38,725 --> 00:17:40,625
那家伙的妈妈快死了。
The guy's mother is dying.

466
00:17:40,658 --> 00:17:41,892
(Morris)“我们至少试一试吧?”
(Morris) 'Let's at least give it a try?'

467
00:17:41,925 --> 00:17:43,325
(Neela)我们已经做了所有的事情。
(Neela) 'We've already done everything.'

468
00:17:43,358 --> 00:17:45,492
真的。
We really have.

469
00:17:45,525 --> 00:17:47,125
不，你没有。
No, you haven't.

470
00:17:47,158 --> 00:17:48,525
“她怎么了?”
'Whatever's wrong with her'

471
00:17:48,558 --> 00:17:49,558
“你得把它修好。”
'you're gonna fix it.'

472
00:17:52,758 --> 00:17:54,758
你现在就得把它修好。
And, and you're gonna fix it now.

473
00:18:02,148 --> 00:18:03,415
关上百叶窗。
Close those blinds.

474
00:18:03,448 --> 00:18:05,082
(Morris)“丹尼尔，你在干什么?”
(Morris) 'Daniel, what are you doing?'

475
00:18:05,115 --> 00:18:07,115
量你!关上百叶窗。丹尼尔，我去开门。
‐ You! Close those blinds. ‐ Daniel, I'll get it.

476
00:18:07,148 --> 00:18:08,115
你呆在那儿!
You stay there!

477
00:18:09,315 --> 00:18:11,948
得到。这些呢?
Get that. What about these?

478
00:18:11,982 --> 00:18:13,448
丹尼尔，你为什么要这么做?
Daniel, why are you doing this?

479
00:18:13,482 --> 00:18:14,882
这些窗户怎么样?
What about these windows?

480
00:18:14,915 --> 00:18:16,415
(Morris)“拜托，拜托，伙计。”
(Morris) 'Please, come on, man.'

481
00:18:16,448 --> 00:18:17,915
“这没必要发生，丹尼尔。”
'This doesn't need to happen, Daniel.'

482
00:18:17,948 --> 00:18:19,315
你不需要这么做。
You don't need to do this.

483
00:18:19,348 --> 00:18:20,848
“我们就谈一会儿，好吗?”
'Let's just talk for a minute, alright?'

484
00:18:20,882 --> 00:18:22,382
买这个。来吧。在这里，我们走吧。
Get this one. Come on. Up here, let's go.

485
00:18:22,415 --> 00:18:24,015
-没什么可做的- - -在我用这个之前先做吧!
‐ There's nothing to‐‐ ‐ Just do it before I use this!

486
00:18:24,048 --> 00:18:26,315
‐使用床单!‐上去!
‐ Use the sheet! ‐ Get up there!

487
00:18:26,348 --> 00:18:28,982
(Morris)“丹尼尔，看着我。到这里来。”
(Morris) 'Daniel, look at me. Come here.'

488
00:18:29,015 --> 00:18:30,882
过来，就一会儿，求你了!
Come here, just for a second, please!

489
00:18:30,915 --> 00:18:32,748
你，过来。帮助她。
You, come here. Help her.

490
00:18:32,782 --> 00:18:34,048
好吧!好吧!好吧!
Okay! Okay! Okay!

491
00:18:35,948 --> 00:18:38,248
丹尼尔，看着我。我想你误解我了。
Daniel, look at me. I think you misunderstood me.

492
00:18:38,282 --> 00:18:40,882
听着，我需要你做手术。‐好吧，好吧。
‐ Listen, I need you to operate. ‐ Okay, okay.

493
00:18:40,915 --> 00:18:42,382
我要你现在就做。我是。
‐ I want you to do it now. ‐ I am.

494
00:18:42,415 --> 00:18:43,915
量了!量好。
‐ Now! ‐ Okay.

495
00:18:43,948 --> 00:18:44,982
这里!
Here!

496
00:18:46,815 --> 00:18:48,982
女士们，加油。你得快点了。
Ladies, come on. You've got to hurry up.

497
00:18:49,015 --> 00:18:50,015
很快。
Quickly.

498
00:18:51,782 --> 00:18:53,082
明白了。我知道了。
Got it. I've got it.

499
00:18:53,115 --> 00:18:54,448
我们走吧。下来。操作。
Let's go. Get down. Operate.

500
00:18:54,482 --> 00:18:55,948
我们没有足够的补给。
We haven't got the right supplies.

501
00:18:55,982 --> 00:18:57,082
然后得到你需要的!
Then get what you need!

502
00:18:59,115 --> 00:19:00,482
哇，你在干什么?你在干什么?
Whoa, what are you doing? What are you doing?

503
00:19:00,515 --> 00:19:02,115
我给手术室打电话要补给
Well, I'm calling the OR for for supplies‐‐

504
00:19:02,148 --> 00:19:03,748
不，不，不要打电话。
No, no, no phones.

505
00:19:03,782 --> 00:19:05,415
那你得跟我上楼
Well, then you have to come upstairs with me.

506
00:19:05,448 --> 00:19:06,982
我不会离开这个房间的。
I'm not leaving this room.

507
00:19:07,015 --> 00:19:09,048
她必须这么做。我们没有选择!
‐ She has to. ‐ We don't have a choice!

508
00:19:13,515 --> 00:19:15,482
很好。拨号。
Fine. Dial.

509
00:19:15,515 --> 00:19:18,282
你要是做蠢事，我就用这个。
You do something stupid I'm going to use this.

510
00:19:18,315 --> 00:19:20,048
你好，我是拉斯哥特拉医生
Hello, this is Dr. Rasgotra

511
00:19:20,082 --> 00:19:22,282
发生了什么事?不管发生了什么，我们都能解决。
What happened? Wh‐whatever is going on, we can work it out.

512
00:19:22,315 --> 00:19:23,948
我向你保证。‐不，你不能，伙计。
‐ I promise you. ‐ No, you can't, man.

513
00:19:23,982 --> 00:19:25,448
是的，我们可以。我们可以!
Yes, we can. We can!

514
00:19:25,482 --> 00:19:26,982
(Neela)“我现在就需要它!”
(Neela) 'I need it right now!'

515
00:19:27,015 --> 00:19:28,282
唐恩，准备好肚子。
Dawn, prep the belly.

516
00:19:28,315 --> 00:19:30,182
我知道你爱这个女人。
I know you love this woman.

517
00:19:30,215 --> 00:19:32,948
“好吧，我知道你想，但如果你想帮助丽贝卡”
'Okay, I know you do, but if you want to help Rebecca'

518
00:19:32,982 --> 00:19:35,415
我们得送她去手术室!你得让我们去手术室!
we need to take her to the OR! You have to let us to the OR!

519
00:19:35,448 --> 00:19:36,448
你听到了吗?
Did you hear me?

520
00:19:36,482 --> 00:19:39,415
我不会离开这个房间的!
I'm not leaving this room!

521
00:19:39,448 --> 00:19:42,348
我上新闻了。他们知道我是谁，好吗?
I'm on the news. They know who I am, alright?

522
00:19:42,382 --> 00:19:43,882
莫里斯，我需要你的协助。
Morris, I need you to assist.

523
00:19:45,348 --> 00:19:47,748
求你了，医生，别逼我。
Please, doc, don't push me.

524
00:19:47,782 --> 00:19:48,815
好吧。
Alright.

525
00:19:49,982 --> 00:19:52,348
听……你做了什么?
Listen...what did you do?

526
00:19:52,382 --> 00:19:53,782
“你，你伤害过谁吗?”
'Did you, did you hurt someone?'

527
00:19:53,815 --> 00:19:55,082
你抢劫了什么人吗?
Did you rob someone?

528
00:19:55,115 --> 00:19:56,782
(Morris)“让我来帮你。”
(Morris) 'Let me help.'

529
00:19:56,815 --> 00:19:58,015
你们是珠宝店的人吗?
You're the guys from the jewelry store?

530
00:19:58,048 --> 00:20:00,015
-哦，我的天哪。闭嘴。闭嘴!
‐ Oh, my God. ‐ Shut up. Shut up!

531
00:20:00,048 --> 00:20:03,248
所有人都要关注丽贝卡!我们要这么做。
Everyone needs to focus on Rebecca! We're gonna do that.

532
00:20:03,282 --> 00:20:04,415
我们要关注丽贝卡
We're gonna focus on Rebecca

533
00:20:04,448 --> 00:20:06,182
但我需要你冷静下来，求你了
but I need you to settle down, please.

534
00:20:08,148 --> 00:20:09,182
我们没面具了。
We're out of masks.

535
00:20:09,215 --> 00:20:10,915
我去隔壁拿点。
I'll go get some from next door.

536
00:20:10,948 --> 00:20:12,482
不,停止!你要去哪里?你要去哪里?
No, stop! Where are you going? Where are you going?

537
00:20:12,515 --> 00:20:14,215
“给我回来!”“好的!”好吧!
‐ 'Get back here!' ‐ Okay! Okay!

538
00:20:14,248 --> 00:20:16,415
我们需要，我们需要面具。我们必须拥有他们。
We need, we need to have masks. We have to have 'em.

539
00:20:18,282 --> 00:20:20,048
我说算了吧。好吧。
‐ I said forget it. ‐ Alright.

540
00:20:20,082 --> 00:20:22,382
你得去救她。你得马上救她。
You got to save her. You got to save her right here.

541
00:20:22,415 --> 00:20:24,315
现在就走，否则谁都不走。
Right now or no one's leaving.

542
00:20:26,082 --> 00:20:27,215
(机器哔哔声)
[machine beeping]

543
00:20:30,315 --> 00:20:31,415
好吧。
Okay.

544
00:20:39,448 --> 00:20:41,715
我不明白你为什么来芝加哥。
I don't understand why you're even in Chicago.

545
00:20:41,748 --> 00:20:44,182
奥列格·波波夫在艺术学院发表讲话。
Oleg Popov was speaking at the Art Institute.

546
00:20:44,215 --> 00:20:45,348
吗啡已经准备好了。
Morphine's on board.

547
00:20:45,382 --> 00:20:47,348
谁是波波夫?‐“小丑?”
‐ Who's Popov? ‐ 'A clown?'

548
00:20:47,382 --> 00:20:50,015
你为了一个小丑错过了你的数学竞赛?
You missed your mathlete competition for a clown?

549
00:20:50,048 --> 00:20:51,715
- 5 - 0尼龙?-是的，去吧。
‐ '5‐0 nylon?' ‐ Yeah, go for it.

550
00:20:51,748 --> 00:20:54,182
你愿意为了一个俄罗斯小丑放弃全国赛吗?
You're willing to give up nationals for a Russian clown?

551
00:20:54,215 --> 00:20:57,048
爸爸。地理数学天才吗?听起来很严重，是吧?
‐ Dad. ‐ Mathlete? Sounds serious, huh?

552
00:20:57,082 --> 00:20:59,282
麻省理工已经盯上这孩子了。
MIT's already got their eye on this kid.

553
00:20:59,315 --> 00:21:02,015
爸，波波夫从来不来芝加哥。
Dad, Popov never comes to Chicago.

554
00:21:02,048 --> 00:21:03,815
我以为你已经结束了。
I thought you were finished with this.

555
00:21:03,848 --> 00:21:05,782
没有在足球场走钢丝
Didn't tightrope‐walking across the football field

556
00:21:05,815 --> 00:21:07,082
“教你点儿什么?”
'teach you anything?'

557
00:21:07,115 --> 00:21:08,115
你没有。
You did not.

558
00:21:08,148 --> 00:21:09,748
太酷了。
It was so cool.

559
00:21:13,348 --> 00:21:15,015
好了，我要在这里缝几针。
Alright, I'm going to get a few stitches in here.

560
00:21:15,048 --> 00:21:16,882
山姆，你能检查一下他的x光片准备好了吗?
Sam, can you check to see if his x‐rays are ready?

561
00:21:16,915 --> 00:21:18,448
好的，我查一下。
Sure, I'll check.

562
00:21:18,482 --> 00:21:20,948
‐向下到耻骨联合。量好。
‐ Down to the symphysis pubis. ‐ Okay.

563
00:21:20,982 --> 00:21:22,282
好了，我们给胃做胃减压。
Okay, let's drop an NG to decompress the stomach.

564
00:21:22,315 --> 00:21:23,948
你为什么不做手术?
Why aren't you operating?

565
00:21:23,982 --> 00:21:25,748
我们需要的东西还不够多。
Well, we don't have everything we need.

566
00:21:25,782 --> 00:21:27,848
没事的，好吗?我们正在准备手术。
It's okay, alright? We're prepping for surgery.

567
00:21:29,348 --> 00:21:30,315
(洁西)“出什么事了?”
(Jacy) 'What's going on?'

568
00:21:31,948 --> 00:21:33,215
(Neela)“谢谢你，杰西。”
(Neela) 'Thank you, Jacy.'

569
00:21:36,782 --> 00:21:37,915
你们真的要去……吗
Are you guys actually going to‐‐

570
00:21:37,948 --> 00:21:40,282
‐是的，我们是。你需要帮助吗?
‐ Yes, we are. ‐ Do you need some help?

571
00:21:40,315 --> 00:21:41,848
把托盘留下就行了。
Just leave the tray.

572
00:21:43,982 --> 00:21:46,782
‐克伦肖知道这件事吗?‐是的，他有!现在去。
‐ Does Crenshaw know about this? ‐ Yes, he does! Now go.

573
00:22:24,115 --> 00:22:25,748
你感觉怎么样?
How you feeling?

574
00:22:25,782 --> 00:22:27,115
(叹息)
[sigh]

575
00:22:27,148 --> 00:22:29,482
事情并没有完全按计划进行。
It didn't go exactly as planned.

576
00:22:29,515 --> 00:22:33,448
我的乙状结肠远端长了息肉。
I had polyps in the distal sigmoid colon.

577
00:22:33,482 --> 00:22:35,815
他们不能做简单的吻合。
They couldn't do a simple anastomosis.

578
00:22:38,282 --> 00:22:42,015
‐这意味着结肠造口术?毫米。
‐ So that means a colostomy? ‐ Mm.

579
00:22:42,048 --> 00:22:45,015
不，你不能称之为结肠造口术。
No, you can't call it a colostomy.

580
00:22:45,048 --> 00:22:47,848
他们切除了我的整个结肠。
They removed my entire colon.

581
00:22:47,882 --> 00:22:50,182
我做了回袢造口术。
I have a loop ileostomy.

582
00:22:52,115 --> 00:22:53,115
嗯，也没那么糟。
Well, that's not that bad.

583
00:22:53,148 --> 00:22:54,482
这只是暂时的。
It's only temporary.

584
00:22:54,515 --> 00:22:55,882
不会永远持续下去。
Won't last forever.

585
00:22:55,915 --> 00:22:57,382
很恶心。
It's disgusting.

586
00:23:00,515 --> 00:23:03,415
你知道吗，我们可以用古驰包把它包起来
Well, you know, we could put a little Gucci bag around it

587
00:23:03,448 --> 00:23:05,948
让它更时尚一点
and make it a little bit more Vogue.

588
00:23:11,315 --> 00:23:12,815
他们说你坐在那里
They said you sat there

589
00:23:12,848 --> 00:23:14,715
整个过程都在等待。
and waited through the whole thing.

590
00:23:16,782 --> 00:23:18,315
是的,嗯. .
Yeah, well..

591
00:23:19,782 --> 00:23:21,882
．．．你知道我的。
...you know me.

592
00:23:21,915 --> 00:23:23,715
有时候我很固执。
Sometimes I'm hardheaded.

593
00:23:28,082 --> 00:23:30,048
你知道你之前跟我说了什么吗?
You know what you said to me earlier?

594
00:23:30,082 --> 00:23:31,248
(叹息)
[groans]

595
00:23:31,282 --> 00:23:33,248
是啊，我们以后再谈。
Yeah, let's talk about it later.

596
00:23:37,348 --> 00:23:39,015
你是对的。
You were right.

597
00:23:40,448 --> 00:23:43,082
我不去那里。我从来没有。
I don't go there. I never have.

598
00:23:43,115 --> 00:23:45,015
我有点…
I kind of..

599
00:23:45,048 --> 00:23:47,948
．．．把我在病人身上学到的东西运用到我的个人生活中。
...used what I learned for patients in my personal life.

600
00:23:49,748 --> 00:23:53,882
不要太投入。不要……过于依恋。
Don't get too involved. Don't...get too attached.

601
00:23:56,115 --> 00:23:58,115
但我不想再那样了。
But I don't want that anymore.

602
00:24:03,415 --> 00:24:06,682
还记得我们去看公寓的那天吗?
Remember that day we went to see that condo?

603
00:24:08,448 --> 00:24:12,915
我在想，我到底为什么要买公寓?
I was thinking, "Why the hell am I buying a condo?

604
00:24:14,415 --> 00:24:16,815
“很快贝蒂娜和我，我们……
"Pretty soon Bettina and I, we..

605
00:24:18,348 --> 00:24:20,415
．．．我们可能会得到一所房子。”
...we could be getting a house."

606
00:24:22,348 --> 00:24:24,315
你从没告诉过我。
You never told me that.

607
00:24:26,115 --> 00:24:28,282
我知道。
I know.

608
00:24:28,315 --> 00:24:32,248
我忽略了它，但是……我脑子里的那个声音
I ignored it but...that little voice in my head

609
00:24:32,282 --> 00:24:34,215
它不会消失。
it wouldn't go away.

610
00:24:40,482 --> 00:24:41,948
所以我在这里…
So I'm here..

611
00:24:43,815 --> 00:24:46,782
．．．而不是出于义务……
...and not out of obligation..

612
00:24:46,815 --> 00:24:48,215
．．．而是因为我…
...but because I'm..

613
00:24:51,515 --> 00:24:53,048
因为我恋爱了。
Because I'm in love.

614
00:24:54,148 --> 00:24:55,282
好吧?
Okay?

615
00:24:59,015 --> 00:25:00,948
我爱上你了。
I'm in love with you.

616
00:25:07,982 --> 00:25:09,948
(叹息)
[sighs]

617
00:25:22,415 --> 00:25:24,115
梅斯(Neela)。
(Neela) Metz.

618
00:25:24,148 --> 00:25:26,015
抬高腹膜。
Elevate the peritoneum.

619
00:25:26,048 --> 00:25:27,715
‐像这样?量嗯嗯。
‐ Like this? ‐ Mm‐hmm.

620
00:25:27,748 --> 00:25:30,282
‐他知道自己在做什么吗?他做得很好。
‐ Does he know what he's doing? ‐ He's doing fine.

621
00:25:30,315 --> 00:25:31,948
我不想让学生给她做手术。
I don't want a student operating on her.

622
00:25:31,982 --> 00:25:34,448
我需要一个助手。
I need an assistant.

623
00:25:34,482 --> 00:25:36,282
好吧，那你来吧。你的职位更高。
Well, then, you do it. You're more senior.

624
00:25:36,315 --> 00:25:38,015
‐没问题，没问题。‐走吧，走吧。换一换。
‐ No problem, no problem. ‐ Go, come on. Switch it up.

625
00:25:38,048 --> 00:25:39,782
好吧，好吧。
Alright, okay, okay.

626
00:25:39,815 --> 00:25:40,982
‐我需要，呃…我明白了。
‐ I need, uh.. ‐ I got it.

627
00:25:41,015 --> 00:25:42,982
．．．右上象限暴露。
...exposure on the right upper quadrant.

628
00:25:43,015 --> 00:25:44,815
Bovie。
Bovie.

629
00:25:44,848 --> 00:25:46,982
我们就差这么一点。一切都准备好了。
We were this close. Everything was going to be done.

630
00:25:47,015 --> 00:25:48,882
看起来像是严重的肝脏撕裂伤。
Looks like a bad hepatic laceration.

631
00:25:48,915 --> 00:25:50,482
(丹尼尔)“你知道，我们买下了这栋房子。”
(Daniel) 'You know, we get this house.'

632
00:25:50,515 --> 00:25:52,248
朋友帮我们弄到了一笔贷款。
Friend gets us a loan.

633
00:25:52,282 --> 00:25:54,048
两年后，支付额翻了一番。
Two years later, the payments double.

634
00:25:54,082 --> 00:25:56,115
“回到家，发现了一个……”
'Came home and found a..'

635
00:25:56,148 --> 00:26:00,348
．．．我门上的止赎通知。我不知道。
...foreclosure notice on my door. I don't know.

636
00:26:00,382 --> 00:26:03,348
但是，医生，我们从没想过要伤害那个老头。
But, doc, hey, we never meant to hurt that old guy.

637
00:26:03,382 --> 00:26:06,815
我们只是想拿到石头，卖掉，留下房子。
We just wanted to get the rocks, sell them off, keep the house.

638
00:26:06,848 --> 00:26:08,448
伙计们，看看这个。
Guys, look at this.

639
00:26:08,482 --> 00:26:10,248
怎么啦？
What?

640
00:26:10,282 --> 00:26:12,248
心脏活动。
Cardiac activity.

641
00:26:12,282 --> 00:26:13,915
怎么啦？她好点了吗?
What? Is she better?

642
00:26:13,948 --> 00:26:15,148
(莫里斯)心脏在自己跳动。
(Morris) The heart's beating on its own.

643
00:26:17,348 --> 00:26:19,448
瞧，我就知道。
See, I knew it.

644
00:26:19,482 --> 00:26:22,082
你是对的。他是对的。
You were right. He was right.

645
00:26:22,115 --> 00:26:24,915
现在，你们要做的就是，完成她的手术
Now, all you guys need to do is, is finish operating on her

646
00:26:24,948 --> 00:26:27,948
好让丽贝卡和我离开这里
so Rebecca and I can get out of here.

647
00:26:27,982 --> 00:26:29,182
对吧?来吧。
Right? Come on.

648
00:26:31,248 --> 00:26:34,115
我们,呃. .
We'll, uh..

649
00:26:34,148 --> 00:26:35,948
我们会找架直升机什么的。
W‐we'll get a helicopter or something.

650
00:26:39,082 --> 00:26:40,215
带我们去某个地方。你知道吗?
Something to take us somewhere. You know?

651
00:26:40,248 --> 00:26:42,482
我们只是把她剖开而已。
All we did was open her up.

652
00:26:42,515 --> 00:26:44,082
我们还没有修理任何东西。
We haven't repaired anything yet.

653
00:26:44,115 --> 00:26:45,915
不，不，别这样。起作用了，对吧，医生?
No, no, come on. It's working, right, doc?

654
00:26:45,948 --> 00:26:47,382
(丹尼尔)它的工作。
(Daniel) 'It's working.'

655
00:26:47,415 --> 00:26:49,282
它起作用了，对吧?
It's working, right?

656
00:26:49,315 --> 00:26:51,782
是的。是的，它起作用了。
Yup. Yup, it's working.

657
00:26:51,815 --> 00:26:55,382
如果我们能治好他的肝脏，我们就有机会。
If we, if we can fix the liver, we have a chance.

658
00:26:55,415 --> 00:26:57,315
然后继续前进。
Then keep going.

659
00:26:57,348 --> 00:26:59,015
因为她会成功的。来吧。继续。
'Cause she's going to make it. Come on. Keep going.

660
00:26:59,048 --> 00:27:00,182
拾音器和打针器。
Pickups and needle driver.

661
00:27:04,448 --> 00:27:07,248
你小腿的两根骨头都断了
You broke both your bones in your lower leg

662
00:27:07,282 --> 00:27:09,015
你的胫骨和腓骨。
your tibia and fibula.

663
00:27:09,048 --> 00:27:12,348
糟了，我本来打算下周去上哑剧课的。
Shoot, I was going to take pantomime class next week.

664
00:27:12,382 --> 00:27:14,315
我要带他去创伤科
I'm gonna take him into Trauma

665
00:27:14,348 --> 00:27:15,482
然后用氟还原。
and do a reduction under fluoro.

666
00:27:15,515 --> 00:27:17,115
一个必经的一个什么?
A‐a‐a what?

667
00:27:17,148 --> 00:27:18,382
那是我们把骨头放回原位的时候
Oh, that's when we put the bones back in place

668
00:27:18,415 --> 00:27:19,448
使用x射线制导。
using x‐ray guidance.

669
00:27:19,482 --> 00:27:20,915
‐疼吗?‐“别担心。”
‐ Does it hurt? ‐ 'Don't worry.'

670
00:27:20,948 --> 00:27:22,315
我们会在你的静脉里放点好东西的，伙计。
We'll put some good stuff in your IV, buddy.

671
00:27:22,348 --> 00:27:24,148
‐来点依托咪酯怎么样?‐12毫克。
‐ How about some etomidate? ‐ 12 mgs.

672
00:27:24,182 --> 00:27:25,382
(男1)好吧，几分钟后见。
(male #1) Alright, I'll see you in a few minutes.

673
00:27:25,415 --> 00:27:26,782
我要打电话告诉查理
I'm gonna call Charlie and tell him

674
00:27:26,815 --> 00:27:28,082
今天剩下的时间我需要休息。
I need the rest of the day off.

675
00:27:29,248 --> 00:27:30,948
我爸爸不懂我。
My dad doesn't get me.

676
00:27:30,982 --> 00:27:33,482
我愿意用我的左睾丸去佛罗里达的小丑学院。
I'd give my left testicle to go to clown college in Florida.

677
00:27:33,515 --> 00:27:34,882
所有的伟人都在那里学习。
All the greats study there.

678
00:27:34,915 --> 00:27:36,448
嗯…他只是在照顾你。
Well...he's just looking out for you.

679
00:27:36,482 --> 00:27:39,215
他不喜欢小丑。他不喜欢马戏团。
He doesn't like clowns. He doesn't like circuses.

680
00:27:39,248 --> 00:27:40,782
我感觉他是在门口找到我的。
I feel like he found me on a doorstep.

681
00:27:40,815 --> 00:27:43,215
每个孩子在人生的某个时刻都会这么说。
Every kid says that at some point in his life.

682
00:27:43,248 --> 00:27:44,948
我可不想成为那些人中的一员
Well, I don't want to be one of those people

683
00:27:44,982 --> 00:27:46,215
谁整天闷闷不乐地坐着
who sit around miserable all day

684
00:27:46,248 --> 00:27:47,315
一直工作到退休。
working through retirement.

685
00:27:47,348 --> 00:27:48,815
你听起来很有见地。
You sound pretty insightful.

686
00:27:48,848 --> 00:27:50,782
你一定想了很久吧?
You must have given this a lot of thought, huh?

687
00:27:50,815 --> 00:27:52,748
我注意了。这是所有。
I pay attention. That's all.

688
00:27:52,782 --> 00:27:54,915
好吧。我们要这么做。
Alright. Here's what we're gonna do.

689
00:27:54,948 --> 00:27:56,782
我们要看着那边的监视器
We're gonna watch that monitor back there

690
00:27:56,815 --> 00:27:58,815
然后看着x射线，我给你的腿做手术。
and look at the x‐rays while I manipulate your leg.

691
00:27:58,848 --> 00:28:01,248
好吧?
Okay?

692
00:28:01,282 --> 00:28:02,415
让人印象深刻。
Impressive.

693
00:28:02,448 --> 00:28:03,948
嗯。你有一副牌吗?
Hmm. You got a deck of cards?

694
00:28:03,982 --> 00:28:05,815
“我不要。”
'Not on me.'

695
00:28:05,848 --> 00:28:09,382
我也没有管状短袜。
I also don't have a tubular stockinette.

696
00:28:09,415 --> 00:28:11,015
好的，我马上回来。
Alright, I'll be right back.

697
00:28:11,048 --> 00:28:12,015
不要玩弄任何针。
Don't juggle any needles.

698
00:28:13,448 --> 00:28:15,082
(Morris)“另一个缝合包?”
(Morris) 'Another suture pack?'

699
00:28:15,115 --> 00:28:17,482
削减。不行，肝脏有问题。
Cut. No, the liver's oversewn.

700
00:28:17,515 --> 00:28:19,415
另一个膝垫。“你们在干什么?”
‐ 'Another lap pad.' ‐ What are you guys doing?

701
00:28:19,448 --> 00:28:21,948
‐剖腹探查术。你为什么在这里做这件事?
‐ Exploratory laparotomy. ‐ Why are you doing this here?

702
00:28:21,982 --> 00:28:24,015
‐你为什么不在手术室?太忙了。
‐ Why aren't you in the OR? ‐ It's too busy.

703
00:28:24,048 --> 00:28:26,415
好了，我们检查一下止血情况，然后解开主动脉。
Alright, let's check hemostasis and unclamp the aorta.

704
00:28:26,448 --> 00:28:28,482
(Larry)“好吧……。”
(Larry) 'Okay...there.'

705
00:28:28,515 --> 00:28:30,115
量哇!哇!哇!‐夹紧它!夹吧!
‐ Whoa! Whoa! Whoa! ‐ Clamp it! Clamp it!

706
00:28:30,148 --> 00:28:31,882
发生了什么事?你搞砸了吗?
What happened? Did you mess up?

707
00:28:31,915 --> 00:28:34,182
我以为你修好了。“我们正在努力，丹尼尔，好吗?”
‐ 'I thought you fixed it.' ‐ 'We're trying, Daniel, okay?'

708
00:28:34,215 --> 00:28:36,248
我们需要更多的血，再输8单位。
We need more blood, another eight units.

709
00:28:36,282 --> 00:28:38,015
没有心脏活动，恢复按压。
No cardiac activity, resuming compressions.

710
00:28:38,048 --> 00:28:39,715
W还是什么?她的心跳又停止了吗?
W‐what? Did her heart stop again?

711
00:28:39,748 --> 00:28:41,782
看起来不太好。这是肝后损伤。
It doesn't look good. It's a retrohepatic injury.

712
00:28:41,815 --> 00:28:43,115
她把肝从腔静脉上扯下来了。
She's torn the liver right off the vena cava.

713
00:28:43,148 --> 00:28:44,415
(丹尼尔)“什么，这是什么意思?”
(Daniel) 'What, what does that mean?'

714
00:28:44,448 --> 00:28:45,915
得有人给我解释一下。
Someone's got to spell that out for me.

715
00:28:45,948 --> 00:28:47,248
我们真的需要分离肝脏。
We really need to isolate the liver.

716
00:28:47,282 --> 00:28:49,015
(Neela)“丹尼尔，主血管”
(Neela) 'Daniel, the main blood vessel'

717
00:28:49,048 --> 00:28:50,348
"肝脏被撕掉了"
'from the liver has been torn off'

718
00:28:50,382 --> 00:28:51,948
“它连接着一条更大的静脉”
'and it connects to an even bigger vein'

719
00:28:51,982 --> 00:28:53,782
这是一个非常复杂的过程。
'and it's a very complicated procedure.'

720
00:28:53,815 --> 00:28:57,015
(丹尼尔)“你可以这么做。拜托，医生。你可以做到的。”
(Daniel) 'You can do that. Come on, doc. You can do that.'

721
00:28:57,048 --> 00:28:59,315
(Neela)2‐0丝在一个SH针。
(Neela) '2‐0 silk on an SH needle.'

722
00:28:59,348 --> 00:29:00,748
拜托，医生。
Come on, doc.

723
00:29:00,782 --> 00:29:02,182
血管夹。
Vascular clamp.

724
00:29:05,382 --> 00:29:06,715
好吧,轻轻. .
Alright, gently..

725
00:29:08,048 --> 00:29:09,348
．．．抬高左肺叶。
...elevate the left lobe.

726
00:29:15,782 --> 00:29:18,348
这是怎么回事?
How's that?

727
00:29:18,382 --> 00:29:20,482
来吧。你做了另一件事。你能做到的。来吧。
Come on. Y‐you did the other thing. You can do this. Come on.

728
00:29:20,515 --> 00:29:22,715
我正在努力。5 0缝线。“来吧。”更加努力。”
‐ 'I'm trying. 5‐0 Prolene.' ‐ 'Come on. Try harder.'

729
00:29:22,748 --> 00:29:25,048
丹尼尔，丹尼尔，看到这条线了吗?
Daniel, Daniel, you see this thread?

730
00:29:26,815 --> 00:29:28,348
如果我们能把静脉缝合起来
If we can sew the veins back together

731
00:29:28,382 --> 00:29:30,048
阻止泄密，她就会…
and stop the leaks, she will have a..

732
00:29:34,348 --> 00:29:36,015
(的)
[grunting]

733
00:29:40,948 --> 00:29:41,948
运行,Neela !
Run, Neela!

734
00:29:44,115 --> 00:29:45,082
(枪)
[gunshot]

735
00:29:46,815 --> 00:29:48,482
(喘气)
[panting]

736
00:29:48,515 --> 00:29:50,082
你再往前走一步，我就毙了你。
You take another step, I'll shoot you.

737
00:29:51,982 --> 00:29:53,115
你听到了吗?
You hear me?

738
00:29:53,148 --> 00:29:54,215
我要把你们都杀了。
I'll kill you all.

739
00:29:56,882 --> 00:29:57,848
(机器哔哔声)
[machine beeping]

740
00:30:00,733 --> 00:30:03,567
好了，各位，这边走，这边走。
Okay, everyone, this way, this way.

741
00:30:03,600 --> 00:30:04,533
发生了什么事?
What happened?

742
00:30:04,567 --> 00:30:06,300
等你们出去了我们再解释。
We'll explain everything when you get outside.

743
00:30:06,333 --> 00:30:08,567
请从门里走。
Please, through the doors.

744
00:30:08,600 --> 00:30:09,867
你负责吗?Deturno警官。
You in charge? Sergeant Deturno.

745
00:30:09,900 --> 00:30:11,333
出来的人在哪里?
Where are the people who got out?

746
00:30:11,367 --> 00:30:12,633
‐这边。‐嘿，我们会被看到吗?
‐ Over here. ‐ Hey, are we going to get seen?

747
00:30:12,667 --> 00:30:13,933
苏菲，你能帮帮他吗?
Okay, Sophie, can you help him out, please?

748
00:30:13,967 --> 00:30:15,700
好的，跟我来。我们外面有穿梭巴士。
Yeah, follow me. We have shuttle buses outside.

749
00:30:15,733 --> 00:30:17,200
弗兰克，你打电话给县调度中心了吗?
Frank, have you called County Dispatch?

750
00:30:17,233 --> 00:30:18,300
是的。
Yes.

751
00:30:18,333 --> 00:30:19,533
是的，让我们远离创伤
Yes, close us to trauma

752
00:30:19,567 --> 00:30:20,833
关闭所有救护车辆
close us to all paramedic traffic

753
00:30:20,867 --> 00:30:22,400
由于内部灾难。
due to internal disaster.

754
00:30:22,433 --> 00:30:24,400
道恩在里面。我们的实习生拉里也是。
Dawn was in there. So was our intern Larry.

755
00:30:24,433 --> 00:30:25,633
我要你们到大厅去。
I want you guys down the hall.

756
00:30:25,667 --> 00:30:27,700
确保病人安全。
Make sure the patients are cleared.

757
00:30:27,733 --> 00:30:30,367
跟我说说那个家伙。他疯了。
‐ Tell me about the guy. ‐ He's out of his mind.

758
00:30:30,400 --> 00:30:31,900
他觉得他女朋友要醒了。
He thinks his girlfriend is going to wake up.

759
00:30:31,933 --> 00:30:34,400
‐谁还在里面?‐尼拉、莫里斯和盖茨。
‐ Who's still in there? ‐ Neela, Morris, and Gates.

760
00:30:34,433 --> 00:30:35,833
‐他们在一起玩。‐来吧。
‐ They're playing along. ‐ Come on.

761
00:30:35,867 --> 00:30:37,200
请从这里走，从这里出去
Come through here, please, and exit all the way

762
00:30:37,233 --> 00:30:38,233
出门到街上去。
out the doors to the street.

763
00:30:38,267 --> 00:30:39,300
你看到我儿子了吗?
Have you seen my son?

764
00:30:39,333 --> 00:30:40,533
他可能在外面。
Uh, he's probably outside.

765
00:30:40,567 --> 00:30:42,400
N - N -不，我查过了，他不在。
N‐n‐no, I checked, he's not there.

766
00:30:42,433 --> 00:30:44,233
他在哪个房间?
What room was he in?

767
00:30:44,267 --> 00:30:45,967
盖茨的创伤一室。
Trauma 1 with Gates.

768
00:30:46,000 --> 00:30:47,667
那他还在后面。
Then he's still back there.

769
00:30:47,700 --> 00:30:50,333
你离开了我的儿子?先生，先生!
‐ You left my son? ‐ Sir. Sir!

770
00:30:50,367 --> 00:30:52,500
量先生!长官，长官，退后!
‐ Sir! ‐ Sir. Sir, get back!

771
00:30:52,533 --> 00:30:54,667
我的孩子，他在后面!警察会抓到他的。
‐ My kid, he's back there! ‐ The police will get him.

772
00:30:54,700 --> 00:30:56,233
什么时候?在这个疯子杀了他之后?
When? After this loony kills him?

773
00:30:56,267 --> 00:30:57,300
他跟这事一点关系都没有!
He's got nothing to do with this!

774
00:30:57,333 --> 00:30:58,900
先生!听。
Sir! Listen.

775
00:30:58,933 --> 00:31:00,667
你把他置于更危险的境地。
You're putting him in greater danger.

776
00:31:00,700 --> 00:31:03,567
(Deturno)“现在，让我们做我们的工作吧。”
(Deturno) 'Now, let us do our job.'

777
00:31:03,600 --> 00:31:05,833
来吧。我带你出去，好吗?
Come on. I'll take you outside, okay?

778
00:31:05,867 --> 00:31:08,500
(Neela)“O铬。”
(Neela) 'O‐chromic.'

779
00:31:08,533 --> 00:31:11,367
‐每个人都在哪里?‐疏散建筑物。
‐ Where is everyone? ‐ Evacuating the building.

780
00:31:11,400 --> 00:31:14,500
(门)“他们可能把这地方包围了，伙计。”
(Gates) 'They probably have the place surrounded, man.'

781
00:31:14,533 --> 00:31:15,867
要是你少管闲事就好了
If you'd have minded your own business

782
00:31:15,900 --> 00:31:17,567
一切都会好起来的，你知道吗?
everything would have been okay, you know?

783
00:31:17,600 --> 00:31:18,967
这是丽贝卡的事，好吗?
Hey, this is about Rebecca, okay?

784
00:31:19,000 --> 00:31:20,767
不要做任何会让你后悔的事。
Don't do anything you're going to regret.

785
00:31:20,800 --> 00:31:22,267
是啊，现在说有点晚了，你不觉得吗?
Yeah, a little late for that now, don't you think?

786
00:31:22,300 --> 00:31:23,567
(金属的铿锵之声)
[metal clanking]

787
00:31:26,333 --> 00:31:27,300
那是什么?
What was that?

788
00:31:30,367 --> 00:31:32,700
那是我的病人。我得把他抬上楼。
That's my patient. I got to get him upstairs.

789
00:31:32,733 --> 00:31:33,733
不可能，不可能。
No way, no way.

790
00:31:35,967 --> 00:31:37,833
看他的腿。有四处断了。
Look at his leg. It's broke in four places.

791
00:31:37,867 --> 00:31:39,500
那不是我的问题，对吧?
Yeah, that's not my problem, is it?

792
00:31:39,533 --> 00:31:41,367
看，这孩子动不了。
Look, the kid can't move.

793
00:31:41,400 --> 00:31:42,967
(门)“如果我不抓住他，他就不能把血送到脚上。”
(Gates) 'He can't get blood to his foot, if I don't get him'

794
00:31:43,000 --> 00:31:44,633
送去手术室，他会失去腿的。你想要吗?
to the operating room, he'll lose his leg. You want that?

795
00:31:44,667 --> 00:31:47,400
丽贝卡修好之前谁都不能走。
No one is leaving until Rebecca's fixed.

796
00:31:47,433 --> 00:31:48,600
你明白我的意思吗?
You understand me?

797
00:31:52,000 --> 00:31:53,233
该死的。
Damn it.

798
00:31:53,267 --> 00:31:54,267
(抽泣)
[sniffles]

799
00:31:54,300 --> 00:31:55,467
(丹尼尔叹息)
[Daniel sighs]

800
00:31:55,500 --> 00:31:56,667
让我，让我看看。
Let me, let me take a look at that.

801
00:31:56,700 --> 00:31:58,367
(Neela)“剪短一点，直剪到结上。”
(Neela) 'Cut short, right to the knot.'

802
00:31:58,400 --> 00:31:59,567
(门)“好吧。”
(Gates) 'Alright.'

803
00:32:01,967 --> 00:32:03,500
你在干什么?
What are you doing?

804
00:32:08,500 --> 00:32:10,900
听着，盖茨是对的。
Look, Gates is right.

805
00:32:10,933 --> 00:32:13,800
你想让他能走路，对吧?
You want him to be able to walk, right?

806
00:32:13,833 --> 00:32:15,900
别怪我，医生。
Don't put this on me, doc.

807
00:32:15,933 --> 00:32:17,600
我只是想让我的女孩得到帮助，好吗?
I just want to get my girl help, alright?

808
00:32:17,633 --> 00:32:19,833
丹尼尔，丹尼尔，他还是个孩子
Daniel, Daniel, he's a kid

809
00:32:19,867 --> 00:32:21,300
谁是石化。
who's petrified.

810
00:32:22,633 --> 00:32:24,367
你曾经被石化过吗?
You ever, ever been petrified?

811
00:32:31,767 --> 00:32:33,667
修复得怎么样了，拉斯哥特拉医生?
How's the repair coming, Dr. Rasgotra?

812
00:32:35,700 --> 00:32:37,833
还不错，我只是在包扎出血点。
Not bad, I'm, uh, just tying off the bleeders.

813
00:32:37,867 --> 00:32:40,467
是啊，心脏被夹住后充盈得很好。
Yeah, heart's filling well now that it's clamped.

814
00:32:40,500 --> 00:32:42,500
看，我们做得很好。
See, we were doing okay.

815
00:32:44,267 --> 00:32:45,467
别把孩子牵扯进来。
Let's not get the kid into this.

816
00:32:47,533 --> 00:32:48,967
(布伦纳)“好吧，把她弄进去。”
(Brenner) 'Alright, get her in there.'

817
00:32:49,000 --> 00:32:52,367
“让开!”让开!我们需要这些人。”
'Out of the way! Out of the way! We need these guys.'

818
00:32:52,400 --> 00:32:54,767
萨姆，我们得先处理危重病人。
Sam, we need the criticals taken care of first.

819
00:32:54,800 --> 00:32:57,700
好吧。我会尽快回来的，好吗?
Okay. I'll be right back as soon as I can, okay?

820
00:32:57,733 --> 00:32:58,967
嘿,弗兰克!你能帮我一下吗?
Hey, Frank! Can you help me with this?

821
00:32:59,000 --> 00:33:00,433
“是的。对不起。
‐ 'Yeah.' ‐ Excuse me.

822
00:33:00,467 --> 00:33:01,767
(弗兰克)“让我过去，伙计们。”
(Frank) 'Let me through here, guys.'

823
00:33:01,800 --> 00:33:03,467
给我。量好了。
‐ Give me that. ‐ 'Okay.'

824
00:33:03,500 --> 00:33:05,600
我买了。‐你们在里面吗?
‐ I'll take it. ‐ Were you guys inside?

825
00:33:05,633 --> 00:33:07,200
你知道发生了什么吗?
Do you know what happened?

826
00:33:07,233 --> 00:33:08,367
你能让开点吗?-是的，你介意吗?
‐ Could you move outta the way? ‐ Yeah, do you mind?

827
00:33:08,400 --> 00:33:09,400
对不起。‐不好意思!
‐ Excuse me. ‐ Excuse us!

828
00:33:09,433 --> 00:33:10,433
你们看到尼拉了吗?
You guys seen Neela?

829
00:33:10,467 --> 00:33:11,467
她还在里面。
She's still inside.

830
00:33:11,500 --> 00:33:13,267
你说里面是什么意思?
What do you mean inside?

831
00:33:13,300 --> 00:33:14,600
她在里面试图修复肝后腔静脉损伤。
She's in there trying to repair a retrohepatic caval injury.

832
00:33:14,633 --> 00:33:16,767
‐在创伤室?她告诉我你知道。
‐ In the Trauma Room? ‐ She told me you knew.

833
00:33:16,800 --> 00:33:18,267
我为什么要让她这么做?
Why would I let her do something like that?

834
00:33:18,300 --> 00:33:19,833
他用枪指着她。量多少?
‐ He had a gun on her. ‐ What?

835
00:33:19,867 --> 00:33:21,367
你为什么不告诉他呢?
Why don't you fill him in?

836
00:33:21,400 --> 00:33:22,867
好了，伙计们，让他们收拾行李吧。
Alright, guys, let's get 'em packed away.

837
00:33:22,900 --> 00:33:24,233
我们需要清理这个区域。对不起。
‐ We need this area cleared. ‐ Excuse me.

838
00:33:24,267 --> 00:33:25,967
量嘿!有什么消息吗?
‐ Hey! ‐ Is there any news?

839
00:33:26,000 --> 00:33:27,500
不，什么都没有。
No, nothing at all.

840
00:33:27,533 --> 00:33:28,867
如果他能活着出去的话
You know, if he gets out of this alive

841
00:33:28,900 --> 00:33:30,933
他可以骑独轮车去俄罗斯，我才不管呢。
he‐he could unicycle Russia for all I care.

842
00:33:30,967 --> 00:33:33,333
如果我发现什么，我会第一个告诉你，好吗?
If I find out anything, you'll be the first to know, okay?

843
00:33:33,367 --> 00:33:35,433
对不起。有人出来了。
‐ Excuse me. ‐ There's somebody coming out.

844
00:33:35,467 --> 00:33:37,800
(模糊聊天)
[indistinct chattering]

845
00:33:37,833 --> 00:33:39,467
嘿!原谅我。
Hey! Excuse me.

846
00:33:39,500 --> 00:33:40,967
原谅我。原谅我。
Excuse me. Excuse me.

847
00:33:41,000 --> 00:33:42,433
对不起，请原谅。
Excuse me, please.

848
00:33:46,533 --> 00:33:47,800
嘿!你们不能再回去了!
Hey! You guys can't go back there!

849
00:33:47,833 --> 00:33:49,600
这家伙不错。他是个医生。
This guy's good. He's a doctor.

850
00:33:49,633 --> 00:33:51,533
得送他去隔壁的骨科。
Gotta get him to the ortho clinic next door.

851
00:33:51,567 --> 00:33:53,433
谢谢你！
Thank you.

852
00:33:53,467 --> 00:33:55,600
嘿，你没事吧?
Hey, you alright?

853
00:33:55,633 --> 00:33:58,633
-我很好。量很好。我很高兴你没事。
‐ Yeah, I'm fine. ‐ Good. I'm glad you're okay.

854
00:33:58,667 --> 00:33:59,633
我们走吧!
Let's go!

855
00:34:02,633 --> 00:34:04,233
(电话响了)
[phone ringing]

856
00:34:18,967 --> 00:34:20,200
说话。
Talk.

857
00:34:22,733 --> 00:34:24,267
喂?
Hello?

858
00:34:26,500 --> 00:34:28,367
嗯,是的。好。好吧。
Uh, yes. Good. Okay.

859
00:34:30,600 --> 00:34:32,800
血库的技术人员在大厅里。
The, uh, blood bank tech's in the hall.

860
00:34:32,833 --> 00:34:33,900
(丹尼尔)“不,不。”
(Daniel) 'No, no.'

861
00:34:33,933 --> 00:34:35,733
“叫他走。”
'Tell him to go.'

862
00:34:35,767 --> 00:34:37,300
她需要它，丹尼尔。
She needs it, Daniel.

863
00:34:38,733 --> 00:34:41,333
(Morris)“她需要更多的输血。”
(Morris) 'She needs more transfusions.'

864
00:34:41,367 --> 00:34:43,400
我们就待在这儿。你走。
We'll stay here. You go.

865
00:34:43,433 --> 00:34:44,933
你懂的。
You get it.

866
00:35:05,400 --> 00:35:07,333
踢它。踢到这里来。
Kick it. Kick it down here.

867
00:35:07,367 --> 00:35:08,900
您还需要什么吗?
Is there anything else I can get you?

868
00:35:08,933 --> 00:35:10,500
不，把血给我。
No, just give me the blood.

869
00:35:10,533 --> 00:35:11,867
我们想解决这个问题，丹尼尔。
We want to work this out, Daniel.

870
00:35:11,900 --> 00:35:13,867
事情本不必这样发展的。
This doesn't have to happen like this.

871
00:35:13,900 --> 00:35:15,467
把该死的血给我!
Just give me the damn blood!

872
00:35:32,683 --> 00:35:34,450
解开主动脉。
Unclamp the aorta.

873
00:35:34,483 --> 00:35:36,583
好吧…。
Okay...there.

874
00:35:40,650 --> 00:35:42,150
再夹紧。
Clamping again.

875
00:35:42,183 --> 00:35:44,117
(电话响了)
[phone ringing]

876
00:36:00,650 --> 00:36:01,650
你好。
Hello.

877
00:36:04,083 --> 00:36:06,983
好吧。等一等。
Okay. Hold on.

878
00:36:07,017 --> 00:36:08,683
他们想和你谈谈。
They want to talk to you.

879
00:36:14,083 --> 00:36:17,650
你好。丹尼尔。Deturno警官。
‐ Hello. ‐ Daniel. Sergeant Deturno.

880
00:36:17,683 --> 00:36:20,050
‐是的，你想要什么?我们想帮助你，丹尼尔。
‐ Yeah, what do you want? ‐ We want to help you, Daniel.

881
00:36:20,083 --> 00:36:22,550
如果你想帮忙，就想办法
If you want to help, you figure out a way

882
00:36:22,583 --> 00:36:23,717
把我和我的女朋友弄出去
to get me and my girl out of here

883
00:36:23,750 --> 00:36:25,683
“等她好些了就走。”
'as soon as she's better.'

884
00:36:25,717 --> 00:36:27,617
这样就不会有人受伤了。怎么样?
Then nobody gets hurt. How about that?

885
00:36:27,650 --> 00:36:29,017
我们什么也不能给你
Well, we can't get you anything

886
00:36:29,050 --> 00:36:30,717
直到你让我进去说话。
until you let me come in there and talk.

887
00:36:30,750 --> 00:36:32,850
我不想和你说话。
I don't want to talk to you.

888
00:36:32,883 --> 00:36:35,717
丹尼尔，这是一条艰难的路。
Daniel, this is the hard way.

889
00:36:35,750 --> 00:36:37,683
我们来简化一下，好吗?
Let's make this easier, huh?

890
00:36:37,717 --> 00:36:40,050
是的。是啊，你想，你想看硬的，继续说你的废话。
Yeah. Yeah, you want, you want to see hard, keep on your yap.

891
00:36:40,083 --> 00:36:41,517
丹尼尔. .
Daniel..

892
00:36:59,683 --> 00:37:01,683
如果我们能叫醒她，我们会的。
If we could wake her up, we would.

893
00:37:01,717 --> 00:37:03,583
闭嘴。
Shut up.

894
00:37:03,617 --> 00:37:04,650
这糟透了。
This sucks.

895
00:37:04,683 --> 00:37:06,517
我知道。我知道，失去一个人
I know. I know, losing someone‐‐

896
00:37:06,550 --> 00:37:07,750
我们有计划。
We had plans.

897
00:37:07,783 --> 00:37:10,483
我们要拿回我们的房子了。
We were gonna get our house back.

898
00:37:10,517 --> 00:37:12,150
我们要在院子里建一个露台
'We're gonna put a patio in the yard.'

899
00:37:14,783 --> 00:37:16,683
她想种植一个花园。
She wanted to plant a garden.

900
00:37:18,083 --> 00:37:19,950
你应该跟她说再见，丹尼尔。
You should say goodbye to her, Daniel.

901
00:37:23,983 --> 00:37:26,217
是时候说再见了。
It's time to say goodbye.

902
00:37:26,250 --> 00:37:28,583
你越早这么做，她就能越早放手。
Sooner you do this, the sooner she can let go.

903
00:37:28,617 --> 00:37:30,650
然后你就可以去见你妈妈了。
Then you can go see your mom.

904
00:37:30,683 --> 00:37:33,550
我的妈妈?
My mom?

905
00:37:33,583 --> 00:37:34,617
是的。
Yeah.

906
00:37:34,650 --> 00:37:36,517
她五年前去世了。
She died five years ago.

907
00:37:37,783 --> 00:37:39,050
胰腺癌。
Pancreatic cancer.

908
00:37:39,083 --> 00:37:41,083
她咽下最后一口气时，我陪在她身边。
I was with her when she took her final breath.

909
00:37:41,117 --> 00:37:43,650
好吧，好吧，你以前也经历过。
Okay, okay, so you've been through this before.

910
00:37:43,683 --> 00:37:44,817
我明白了。
I get it.

911
00:37:44,850 --> 00:37:46,050
医生，我不会再这么做了。
Doc, I won't do it again.

912
00:37:46,083 --> 00:37:48,983
你没得选，丹尼尔。
You don't have a choice, Daniel.

913
00:37:49,017 --> 00:37:50,950
好吧，因为她醒不过来了。
Okay, because she is not waking up.

914
00:37:53,217 --> 00:37:55,517
好了，现在，你已经做完了所有的事情。
Okay, now, you have done everything.

915
00:37:55,550 --> 00:37:57,083
一个男人为家人所做的一切。
Everything that a man would do for his family.

916
00:37:57,117 --> 00:37:58,817
即使在今天。
Even today.

917
00:37:58,850 --> 00:38:00,150
你是想找回你生活的碎片。
You were trying to get the pieces of your life back.

918
00:38:00,183 --> 00:38:01,183
我明白了。
I get it.

919
00:38:01,217 --> 00:38:02,983
任何人都能理解。
Anyone can understand that.

920
00:38:03,017 --> 00:38:04,083
我们从没想过要伤害任何人。
We never meant to hurt anybody.

921
00:38:04,117 --> 00:38:07,150
我知道，为什么，为什么现在开始?
I know, so why, why start now?

922
00:38:11,517 --> 00:38:12,583
我的意思是. .
I mean..

923
00:38:14,183 --> 00:38:15,983
．．．即使我们能把她救回来
...even if we could get her back

924
00:38:16,017 --> 00:38:19,483
她的大脑缺氧太多了
her brain has been deprived of so much oxygen

925
00:38:19,517 --> 00:38:23,483
她将卧床不起，无法说话或工作。
she would be bedridden, unable to talk or function.

926
00:38:23,517 --> 00:38:25,117
别这么说。‐“这是真的。”
‐ Don't say that. ‐ 'It's true.'

927
00:38:25,150 --> 00:38:27,450
别这么说。‐“这是真的。”
‐ Don't say that. ‐ 'It's true.'

928
00:38:27,483 --> 00:38:29,150
这就是你想要的吗?
Is that what you want?

929
00:38:29,183 --> 00:38:30,817
这是她想要的吗?
Is that what she would want?

930
00:38:44,083 --> 00:38:45,950
当我停止这些压缩…
When I stop these compressions..

931
00:38:49,483 --> 00:38:51,950
．．．她要离开我们了。
...she's going to leave us.

932
00:38:54,150 --> 00:38:55,917
你会做正确的事。
And you'll do what's right.

933
00:38:59,017 --> 00:39:00,817
(叹息)
[sighs]

934
00:39:00,850 --> 00:39:01,850
(哭泣)
[sobbing]

935
00:39:25,517 --> 00:39:27,950
你还记得那晚我们在咖啡店见面吗?
You remember when we met at the coffee shop that night?

936
00:39:30,183 --> 00:39:32,883
那不是我第一次见到你。
That wasn't the first time I had seen you.

937
00:39:36,550 --> 00:39:39,917
前一天我走在希尔街
Day before I was walking down Hill Street

938
00:39:39,950 --> 00:39:42,050
我注意到你进了书店
and I noticed you going into the bookstore.

939
00:39:43,750 --> 00:39:46,183
于是我走进去，躲在一个书架后面
So I went in and hid behind a bookshelf

940
00:39:46,217 --> 00:39:47,817
看着你整天工作。
and watched you work all day.

941
00:39:49,617 --> 00:39:51,950
当你给孩子读《晚安，月亮》的时候…
And when you were reading "Goodnight Moon" to some kids..

942
00:39:55,217 --> 00:39:57,650
．．．我想我怎么能得到那样的女孩?
...I thought how can I get a girl like that?

943
00:39:59,117 --> 00:40:00,517
(丹尼尔)“你知道吗?”
(Daniel) 'You know?'

944
00:40:09,550 --> 00:40:10,617
我很抱歉。
I'm so sorry.

945
00:40:10,650 --> 00:40:12,450
我试着修复它。
I tried to fix it.

946
00:40:12,483 --> 00:40:14,750
我试着让它变得更好。
I tried to make it better.

947
00:40:14,783 --> 00:40:17,150
不应该是这样的。
It wasn't supposed to go like this.

948
00:40:27,050 --> 00:40:29,583
(哭泣)
[sobbing]

949
00:40:32,083 --> 00:40:34,617
(忧郁的音乐)
[melancholic music]

950
00:41:02,550 --> 00:41:03,683
(机器停滞不前)
[machine flatlining]

951
00:41:15,150 --> 00:41:16,183
丹尼尔. .
Daniel..

952
00:41:17,950 --> 00:41:19,817
．．．为什么不把枪给我?
...why don't you hand me the gun?

953
00:41:21,650 --> 00:41:23,683
我可以告诉警察一切都结束了。
I can tell the police it's over.

954
00:41:32,583 --> 00:41:33,717
(叹息)
[sighs]

955
00:41:51,750 --> 00:41:53,817
很抱歉让你们经历这些。
I'm sorry for putting you guys through this.

956
00:42:01,050 --> 00:42:02,217
你尽力了，医生。
You tried, doc.

957
00:42:02,250 --> 00:42:04,850
我知道你尽力了。
I know you tried.

958
00:42:04,883 --> 00:42:05,883
没关系。
It's okay.

959
00:42:09,917 --> 00:42:11,817
(Morris)“把它传给我就行了。”
(Morris) 'Just pass it to me.'

960
00:42:25,083 --> 00:42:26,417
(枪)
[gunshot]

961
00:42:31,750 --> 00:42:33,983
丹尼尔?
Daniel?

962
00:42:34,017 --> 00:42:35,917
丹尼尔?
Daniel?

963
00:42:53,617 --> 00:42:55,117
[器乐]
[instrumental music]

