1
00:03:22,786 --> 00:03:25,080
6 DE OUTUBRO, 2004

2
00:03:28,500 --> 00:03:30,710
3 SEMANAS ANTES DO TORNEIO

3
00:03:37,050 --> 00:03:40,052
AS IRMÃS SOLFEST,
BLUE EARTH, MINNESOTA

4
00:03:40,135 --> 00:03:41,846
<i>Eu fazendo uma Sexy Soirée.</i>

5
00:03:41,930 --> 00:03:45,599
<i>É um negócio de marketing multinível
caseiro que eu faço</i>

6
00:03:45,683 --> 00:03:49,353
<i>vendendo brinquedos sexuais aprovados
luteranamente, a senhoras casadas.</i>

7
00:03:49,437 --> 00:03:53,191
Nossa, a empolgação é perceptível
em vocês hoje, moças.

8
00:03:53,316 --> 00:03:56,027
Na verdade, conseguem me ouvir
sem o microfone?

9
00:03:56,110 --> 00:03:57,111
Sim, estamos bem aqui.

10
00:03:57,194 --> 00:03:59,030
Acho que sim, certo.

11
00:03:59,114 --> 00:04:02,408
Muito bem. Sexy Soirées
é uma empresa luterana.

12
00:04:02,491 --> 00:04:05,120
São utensílios luteranos.

13
00:04:05,203 --> 00:04:07,706
Estes produtos são
apenas para mulheres casadas.

14
00:04:08,080 --> 00:04:11,292
Então, um pouco...
Preciso dizer a verdade.

15
00:04:12,002 --> 00:04:13,920
Pauline e eu não usamos os produtos,
na verdade.

16
00:04:14,003 --> 00:04:15,838
Eu nem tinha permissão para olhar
os produtos.

17
00:04:15,921 --> 00:04:17,298
Eu sou Sharon Solfest.

18
00:04:17,382 --> 00:04:18,382
SHARON SOLFEST - Consultora de
Brinquedo Sexual, 3ª Vez no Torneio

19
00:04:18,466 --> 00:04:20,427
Esta é minha irmã, Pauline.

20
00:04:20,509 --> 00:04:21,885
PAULINE SOLFEST, Profissional
de Saúde, Primeira Vez no Torneio

21
00:04:21,970 --> 00:04:23,221
Eu sou a Pauline Solfest.

22
00:04:23,346 --> 00:04:27,100
Sabe, esta é
a primeira vez na história

23
00:04:27,182 --> 00:04:30,978
do Cook-Off da Fazenda Van Rookle,
que começou em 1945...

24
00:04:31,062 --> 00:04:33,689
Esta é a primeira vez que duas irmãs,

25
00:04:33,857 --> 00:04:35,900
são finalistas...

26
00:04:35,983 --> 00:04:37,818
Não gosto de dizer
que estamos competindo.

27
00:04:37,901 --> 00:04:39,653
Porque não estamos
competindo, estamos...

28
00:04:40,279 --> 00:04:41,447
São categorias diferentes.

29
00:04:41,656 --> 00:04:43,240
E este é o chicote de pelúcia.

30
00:04:43,324 --> 00:04:44,908
Pare com isso, eu não sou casada.

31
00:04:45,492 --> 00:04:48,913
A minha receita chama-se Morte Fácil
Por Torta de Chocolate.

32
00:04:48,997 --> 00:04:50,040
MORTE FÁCIL
POR TORTA DE CHOCOLATE

33
00:04:50,122 --> 00:04:51,165
<i>É bem chocolatosa.</i>

34
00:04:51,249 --> 00:04:54,336
Começa com deliciosos
biscoitos crocantes pré-preparados...

35
00:04:54,418 --> 00:04:56,211
Com cobertura de chocolate.

36
00:04:56,295 --> 00:04:58,464
Então tem, tipo, um creme...
Tipo um glacê.

37
00:04:58,882 --> 00:05:00,925
-E é muito cremoso.
-Cremoso.

38
00:05:01,009 --> 00:05:02,052
Então, um pouco de mousse.

39
00:05:02,134 --> 00:05:04,846
É como um... Meio pudim, meio mousse.

40
00:05:04,928 --> 00:05:06,388
É muito bom. E então...

41
00:05:06,764 --> 00:05:08,599
Gotinhas de chocolate.
Gotinhas comuns.

42
00:05:08,682 --> 00:05:12,312
Gotinhas de chocolate ao leite,
de chocolate branco, e doces...

43
00:05:12,394 --> 00:05:14,229
-Gotinhas de caramelo.
-As de caramelo.

44
00:05:14,314 --> 00:05:15,314
Obrigada.

45
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Vai te dar uma convulsão.

46
00:05:17,649 --> 00:05:21,987
Isso vai, sabe, praticamente
em qualquer lugar que você queira.

47
00:05:22,197 --> 00:05:23,197
Sim...

48
00:05:23,406 --> 00:05:28,620
Precisa de Novocaína ou algum tipo
de anestésico local

49
00:05:28,745 --> 00:05:30,245
-para usar isso?
-Eu não...

50
00:05:30,329 --> 00:05:31,997
Sabe, você é
uma profissional de saúde,

51
00:05:32,081 --> 00:05:33,375
então sabe isso melhor que eu.

52
00:05:33,458 --> 00:05:36,127
<i>Este é o local onde trabalho,
Asilo Minutos Dourados.</i>

53
00:05:36,211 --> 00:05:37,211
ASILO MINUTOS DOURADOS
BLUE EARTH, MINNESOTA

54
00:05:37,295 --> 00:05:39,713
<i>E é a coisa mais divertida do mundo
para mim.</i>

55
00:05:39,798 --> 00:05:41,298
<i>Esta é a Sra. Burris...</i>

56
00:05:41,423 --> 00:05:43,050
<i>Não achei um cuidador a noite toda.</i>

57
00:05:43,134 --> 00:05:45,762
Onde estavam os cuidadores,
no seu quarto? Vadia.

58
00:05:46,012 --> 00:05:48,932
<i>Sou paga por somente oito horas
por dia, mas trabalho 14, às vezes.</i>

59
00:05:49,014 --> 00:05:50,432
<i>Eu me divirto muito.</i>

60
00:05:50,600 --> 00:05:52,018
<i>Sou uma nutricionista.</i>

61
00:05:52,142 --> 00:05:55,479
<i>Faço principalmente comidas
gelatinosas, porque é o que digerem.</i>

62
00:05:55,646 --> 00:05:57,314
Não engula a colher toda.

63
00:05:57,649 --> 00:06:00,067
-Coloque na minha... buraco da frente.
-Certo.

64
00:06:00,360 --> 00:06:02,821
-Em vegetais, ninguém participa.
-Ninguém ganha nessa.

65
00:06:02,946 --> 00:06:06,700
Eu disse: "Bem, vou entrar
com o meu creme de milho".

66
00:06:06,783 --> 00:06:10,578
<i>É creme de milho para pessoas
com intolerância à lactose.</i>

67
00:06:10,661 --> 00:06:11,787
MILHO DA PAULINE
BLUE EARTH

68
00:06:11,954 --> 00:06:13,539
Fiz uma mistura à base de café,
que é...

69
00:06:13,665 --> 00:06:15,917
Sabe, é um creme sem leite.

70
00:06:16,999 --> 00:06:18,335
-Certo. Creme de milho sem leite.
-Para os que não podem.

71
00:06:18,420 --> 00:06:21,131
Você sabe o que acontece
quando não consegue digerir leite.

72
00:06:21,213 --> 00:06:22,716
É um problema...

73
00:06:22,798 --> 00:06:24,216
Bem, você sabe, precisam...

74
00:06:24,300 --> 00:06:26,218
gostaria de deixar
para o turno da noite.

75
00:06:26,302 --> 00:06:29,305
Esta é a minha vida, sabe,
trabalho aqui 14 horas por dia.

76
00:06:29,389 --> 00:06:32,141
Vou para casa e cuido do meu pai.
Não tenho muito tempo.

77
00:06:32,225 --> 00:06:33,518
É claro que não tenho namorado.

78
00:06:33,600 --> 00:06:37,939
Então, meu noivo, Lars Hagerbakke,
e eu somos muito

79
00:06:38,398 --> 00:06:39,649
apaixonados.

80
00:06:40,733 --> 00:06:43,027
Nos conhecemos
no Teatro Comunidade Blue Earth...

81
00:06:43,110 --> 00:06:44,111
TEATRO COMUNIDADE BLUE EARTH
"Rapazes e Bonecas"

82
00:06:44,194 --> 00:06:45,654
...na produção de Rapazes e Bonecas.

83
00:06:45,738 --> 00:06:47,364
Fui adotado pela família Hagerbakke.

84
00:06:47,449 --> 00:06:49,576
Dono da "Armário Feliz:
Loja de Bonecas"

85
00:06:49,658 --> 00:06:52,870
Antes disso, tenho uma vaga lembrança
da minha família negra.

86
00:06:52,954 --> 00:06:56,206
Eu lembro... Lembro de olhar para
cima estando onde devia ser um berço

87
00:06:56,290 --> 00:07:00,336
e simplesmente ver escuridão e olhos
sorrindo lá de cima para mim.

88
00:07:00,420 --> 00:07:02,838
Quando eu vi a Sharon
pela primeira vez,

89
00:07:03,255 --> 00:07:06,175
eu disse: "É uma boneca.

90
00:07:07,218 --> 00:07:10,096
"É uma boneca com vida e que anda,

91
00:07:10,180 --> 00:07:12,639
"com todos os fluidos
que as pessoas têm dentro,

92
00:07:12,723 --> 00:07:14,975
"mas é uma boneca por fora".

93
00:07:15,225 --> 00:07:17,269
Ele falando assim... Me dá um beijo.

94
00:07:17,353 --> 00:07:19,229
Você é muito romântico.
Me dá um beijo.

95
00:07:22,649 --> 00:07:23,734
Isso é bom.

96
00:07:23,860 --> 00:07:26,696
<i>Provavelmente somos as pessoas
mais glamourosas de Blue Earth.</i>

97
00:07:26,904 --> 00:07:28,447
Eu sou muito sueco, quer dizer...

98
00:07:28,531 --> 00:07:29,531
O mais sueco.

99
00:07:29,615 --> 00:07:32,076
Na verdade, a mãe dele, Inglo
sempre diz: "Quer saber?

100
00:07:32,326 --> 00:07:35,245
<i>"O Lars é o mais sueco
de todos na nossa família.</i>

101
00:07:35,329 --> 00:07:36,455
<i>"Ele faz a comida".</i>

102
00:07:36,956 --> 00:07:37,956
Todas as receitas.

103
00:07:38,040 --> 00:07:39,625
<i>O Söcker Kaka, que é meu favorito.</i>

104
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
<i>Söcker Kaka, o favorito de todos.</i>

105
00:07:41,920 --> 00:07:44,838
<i>Adoramos muito. Tipo, é possível
enjoar de comer Söcker Kaka?</i>

106
00:07:44,923 --> 00:07:46,091
-Não.
-Acho que não.

107
00:07:46,173 --> 00:07:49,051
Eu literalmente poderia acordar feliz
com um Söcker Kaka na boca.

108
00:07:49,134 --> 00:07:51,053
Ficaria feliz. É assim
que ele gosta de acordar.

109
00:07:51,887 --> 00:07:54,223
Lars e eu fizemos um juramento

110
00:07:54,391 --> 00:07:56,309
de castidade.

111
00:07:56,434 --> 00:07:59,896
Somos castos. Estamos nos guardando,

112
00:07:59,978 --> 00:08:01,271
esperando o casamento.

113
00:08:01,355 --> 00:08:04,274
E estando juntos... Não é fácil.

114
00:08:05,317 --> 00:08:07,403
Pode descrever
a vida física de vocês?

115
00:08:14,619 --> 00:08:17,997
Este é o primeiro ano
em que a Van Rookle...

116
00:08:18,081 --> 00:08:19,081
Coordenador do Torneio

117
00:08:19,165 --> 00:08:20,875
...oferece um prêmio
de um milhão de dólares,

118
00:08:20,959 --> 00:08:22,293
o que é maravilhoso.

119
00:08:24,336 --> 00:08:27,423
Por favor, façam silêncio
porque estou sendo entrevistado.

120
00:08:27,716 --> 00:08:32,095
Quanto mais ingredientes das Fazendas
Van Rookle você usar em seu prato,

121
00:08:32,220 --> 00:08:33,805
maior é a sua chance de ganhar.

122
00:08:33,971 --> 00:08:37,433
Então, por exemplo, ao invés de usar,
sabe, carne moída,

123
00:08:37,558 --> 00:08:41,395
poderia usar a Imitação de Carne
das Fazendas Van Rookle.

124
00:08:41,479 --> 00:08:43,064
E a grande coisa disso é que...

125
00:08:43,440 --> 00:08:46,067
Nem precisa ficar
na geladeira. Nunca.

126
00:08:46,150 --> 00:08:49,403
Então, simplesmente vai ficar...
Vai ficar fresquinho

127
00:08:49,738 --> 00:08:51,489
para onde quiser levar...
Poderia ser tipo:

128
00:08:51,572 --> 00:08:53,115
"Querido, você derrubou
os Grãos de Carne".

129
00:08:53,198 --> 00:08:55,451
Tipo: "Pode deixar aí.
Depois pegamos, tudo bem".

130
00:08:55,618 --> 00:08:57,287
Então, basicamente,
o que acontecerá é que

131
00:08:57,453 --> 00:09:00,539
todos os 50 participantes entrarão
por aquela porta

132
00:09:00,749 --> 00:09:03,625
e temos participantes
de todas as partes do país.

133
00:09:03,751 --> 00:09:06,045
Um de cada canto,
aqui é tipo a Arca de Noé

134
00:09:06,129 --> 00:09:07,464
no Cook Off.

135
00:09:07,547 --> 00:09:09,090
<i>Mulheres, e neste ano, um homem.</i>

136
00:09:09,173 --> 00:09:10,591
Participando Pela Primeira Vez,
Procurando Oportunidades

137
00:09:10,674 --> 00:09:12,301
Nosso primeiro concorrente homem.

138
00:09:12,384 --> 00:09:16,056
E temos uma afro-americana
participando neste ano, aparentemente.

139
00:09:16,139 --> 00:09:18,557
E adoramos tê-la aqui.

140
00:09:18,892 --> 00:09:21,853
Estamos felizes por tê-la. Nós...
Isso não é um problema para nós.

141
00:09:23,980 --> 00:09:25,440
Não sei quem seria um problema.

142
00:09:26,982 --> 00:09:29,860
JOANINHA BRIGGS

143
00:09:31,111 --> 00:09:32,237
Pastor Thaddeus Briggs.

144
00:09:34,783 --> 00:09:38,119
Igreja da Abençoada
Trindade da Divindade

145
00:09:38,702 --> 00:09:39,745
IGREJA DA TRINDADE DA DIVINDADE

146
00:09:39,828 --> 00:09:41,330
Todos os rios do Egito.

147
00:09:41,456 --> 00:09:42,874
Posso ouvir um "amém"?

148
00:09:42,999 --> 00:09:44,500
Amém!

149
00:09:44,793 --> 00:09:47,379
"Honrar pai e mãe,"
disse o grande Senhor.

150
00:09:48,712 --> 00:09:50,714
Agora,
gostaria de honrar a minha mãe.

151
00:09:50,798 --> 00:09:52,049
-Isso.
-Isso.

152
00:09:52,133 --> 00:09:53,843
Eu gostaria que todos vocês soubessem

153
00:09:54,344 --> 00:09:58,390
que a irmã Joaninha Briggs,
a nossa própria Joaninha Briggs,

154
00:09:59,432 --> 00:10:03,228
acabou de ser escolhida
como finalista

155
00:10:03,311 --> 00:10:05,980
no Cook-Off das Fazendas Van Rookle.

156
00:10:07,315 --> 00:10:11,069
Como o maná dos céus,
os biscoitos dela nos alimentarão.

157
00:10:11,403 --> 00:10:12,903
E eu sei fazer um biscoito.

158
00:10:12,986 --> 00:10:16,533
O Senhor alimentou 5.000
com pães e peixes.

159
00:10:16,615 --> 00:10:18,492
Ela está prestes
a alimentar um milhão.

160
00:10:20,452 --> 00:10:22,371
Meu nome é Joaninha Briggs.

161
00:10:22,455 --> 00:10:23,456
Deficiente
Participando Pela Primeira Vez

162
00:10:23,539 --> 00:10:27,168
O motivo pelo qual me chamam
de "Joaninha" é que adoro joaninhas.

163
00:10:27,293 --> 00:10:29,379
Não filmem as unhas com os Band-Aids

164
00:10:29,461 --> 00:10:32,506
porque são frágeis e estou usando
os Band-Aids para segurá-las.

165
00:10:32,966 --> 00:10:35,927
Eu adoro joaninhas
porque elas me trazem sorte.

166
00:10:36,260 --> 00:10:39,054
Assim como vão me trazer
para essa competição de culinária

167
00:10:39,139 --> 00:10:40,181
na...

168
00:10:40,889 --> 00:10:42,683
A... Para a...

169
00:10:44,394 --> 00:10:45,602
Qual é o nome?

170
00:10:46,187 --> 00:10:47,230
É...

171
00:10:48,023 --> 00:10:49,524
Cook-Off das Fazendas Van Rookle.

172
00:10:49,606 --> 00:10:50,607
Reverendo/Advogado de Lesão Corporal

173
00:10:50,692 --> 00:10:52,443
Cook-Off das Fazendas Van Rookle.

174
00:10:52,693 --> 00:10:55,070
Eu tenho sido uma cozinheira

175
00:10:55,279 --> 00:10:57,823
<i>provavelmente desde que eu tinha
uns 12 anos de idade.</i>

176
00:10:57,907 --> 00:11:00,660
Markus, você está
sendo filmado, cara.

177
00:11:00,744 --> 00:11:01,745
Tudo bem.

178
00:11:01,827 --> 00:11:02,828
Aluno de Caratê em Tempo Integral
(Faixa Branca)

179
00:11:02,912 --> 00:11:05,040
Faço caratê, se estiverem procurando
por alguém assim.

180
00:11:05,123 --> 00:11:06,124
Não estão procurando ninguém...

181
00:11:06,206 --> 00:11:08,918
Bem, podem estar, sabe?
Aquele é o meu bebê, Markus.

182
00:11:09,001 --> 00:11:11,587
E se algum de vocês precisar
de alguém que lute caratê,

183
00:11:11,712 --> 00:11:13,339
-ele é maravilhoso.
-Sim.

184
00:11:14,883 --> 00:11:16,843
E eu sou o filho mais velho.

185
00:11:16,967 --> 00:11:18,510
-Thaddeus Briggs.
-Sim, Thaddeus.

186
00:11:18,595 --> 00:11:19,888
-Este é o meu filho...
-Reverendo Thaddeus Briggs.

187
00:11:19,971 --> 00:11:22,682
-Isso mesmo.
-Reverendo Thaddeus Briggs.

188
00:11:22,765 --> 00:11:25,392
Mas ele não é só um reverendo,

189
00:11:25,769 --> 00:11:29,480
ele é também um...
Qual é a outra coisa que você faz?

190
00:11:29,605 --> 00:11:31,482
-Sou um advogado, mamãe.
-Um pastor e advogado.

191
00:11:31,649 --> 00:11:35,611
Estão olhando para a vencedora,
a mulher de um milhão de dólares.

192
00:11:36,403 --> 00:11:37,947
-Mamãe...
-Sim, querido?

193
00:11:38,030 --> 00:11:39,031
Veja isto.

194
00:11:40,115 --> 00:11:41,992
Olhe o meu pé de apoio.
Ele não se move.

195
00:11:43,410 --> 00:11:44,703
Esse é o meu gênio.

196
00:11:44,788 --> 00:11:45,788
Obrigado, Lee.

197
00:11:46,163 --> 00:11:48,040
Talvez depois de fazermos isso,
você pode...

198
00:11:48,166 --> 00:11:50,335
As pessoas possam filmar você.

199
00:11:51,001 --> 00:11:52,836
Sim, seria bom lá fora.

200
00:11:55,881 --> 00:11:57,508
Markus.

201
00:11:57,634 --> 00:12:00,803
Vá lá na frente e pegue os remédios
que a mamãe comprou para você.

202
00:12:00,886 --> 00:12:01,887
Certo, mamãe.

203
00:12:02,013 --> 00:12:03,639
BISCOITOS RECHEADOS MELTAMEETA
QUENTINHOS E DELICIOSOS

204
00:12:03,722 --> 00:12:06,016
<i>O que biscoitos é meltameeta?</i>

205
00:12:06,100 --> 00:12:09,479
<i>É um produto sabor queijo e linguiça.</i>

206
00:12:09,562 --> 00:12:13,692
Mas não leva queijo e nem linguiça.

207
00:12:13,774 --> 00:12:16,360
Isso é por causa das pessoas
que são alérgicas a essas coisas.

208
00:12:16,653 --> 00:12:19,154
<i>E eu tenho uma scooter maravilhosa.</i>

209
00:12:19,279 --> 00:12:20,865
<i>Tenho síndrome do túnel do carpo.</i>

210
00:12:21,032 --> 00:12:23,535
<i>E as pessoas não sabem
que a dor do túnel do carpo viaja.</i>

211
00:12:23,659 --> 00:12:26,453
Diga a eles, Thaddeus.
Viajou para as minhas pernas

212
00:12:26,538 --> 00:12:28,081
e as deixou fracas.

213
00:12:28,206 --> 00:12:29,249
Pronto.

214
00:12:29,499 --> 00:12:30,875
Mais alguma coisa
que queira saber?

215
00:12:30,958 --> 00:12:32,209
Quer saber? Podemos...

216
00:12:32,293 --> 00:12:34,044
Quantas pedras nos rins eu tive?

217
00:12:35,171 --> 00:12:37,799
Por que meu peito direito é
um pouco mais alto do que o esquerdo?

218
00:12:37,881 --> 00:12:40,968
Não vou ficar brava.
Essas pessoas estão...

219
00:12:41,052 --> 00:12:42,928
Eu quero...
Olha, tem câmeras demais...

220
00:12:43,013 --> 00:12:44,346
Há muitas pessoas brancas.

221
00:12:44,431 --> 00:12:46,099
Não consigo suportar, Thaddeus.

222
00:12:46,515 --> 00:12:48,892
Eles vão conhecer
os jurados celebridades.

223
00:12:48,976 --> 00:12:50,477
Vão ouvir as regras

224
00:12:50,562 --> 00:12:53,273
e então, claro, minha parte favorita,

225
00:12:53,355 --> 00:12:56,067
a ignição do forno da cerimônia.

226
00:12:56,150 --> 00:12:59,486
Que é como nas Olimpíadas.
É esse tipo de...

227
00:13:01,364 --> 00:13:02,740
Você sabe, esse tipo de momento.

228
00:13:03,450 --> 00:13:05,701
Quando faço...
Quer dizer, a multidão ovaciona.

229
00:13:05,826 --> 00:13:07,077
Soou estranho.

230
00:13:13,375 --> 00:13:15,461
...seus dias estão chegando,
Will e eu vamos...

231
00:13:15,544 --> 00:13:17,004
Torcer e nos divertir, caubóis!

232
00:13:17,087 --> 00:13:19,048
<i>Ser mãe é
o trabalho mais difícil que há.</i>

233
00:13:19,131 --> 00:13:20,132
Dona de Casa
Participando Pela Primeira Vez

234
00:13:20,216 --> 00:13:21,216
-É muito gratificante...
-A única coisa mais difícil

235
00:13:21,301 --> 00:13:22,302
é vender seguros.
Não sei se conhecem

236
00:13:22,384 --> 00:13:23,970
o jogo dos seguros, mas é brutal.

237
00:13:24,053 --> 00:13:25,054
Agente de Seguros

238
00:13:29,558 --> 00:13:33,896
<i>Não fui para o Vietnã, era muito
novo, mas é como isso. É insano.</i>

239
00:13:33,980 --> 00:13:36,858
Na metade do tempo, estou vendendo,
na outra metade, treinando a equipe.

240
00:13:36,941 --> 00:13:37,942
É...

241
00:13:38,025 --> 00:13:39,777
Não. É, de 9h às 17h.

242
00:13:39,860 --> 00:13:40,986
Sou uma finalista.

243
00:13:44,490 --> 00:13:45,658
DELÍCIA DE GELATINA
COLORIDA ANTI-OXIDANTE MULTI-CAMADA

244
00:13:47,159 --> 00:13:50,913
<i>Chama-se Delícia de Gelatina
Colorida Anti-Oxidante Multi-Camada.</i>

245
00:13:51,288 --> 00:13:53,415
É ciência e também nutrição.

246
00:13:53,500 --> 00:13:54,750
Se vencermos o Cook-Off...

247
00:13:54,833 --> 00:13:56,543
Minha nossa. Um milhão de dólares.

248
00:13:56,669 --> 00:13:59,046
Bem, estou planejando
ir a um spa de fim de semana

249
00:13:59,172 --> 00:14:00,798
só para mim, sabe, quero dizer, só...

250
00:14:00,881 --> 00:14:01,924
Um tempo só para mim.

251
00:14:02,008 --> 00:14:03,927
Eu também gostaria
de um tempo para mim,

252
00:14:04,719 --> 00:14:07,097
mas estou ocupado
ganhando o sustento.

253
00:14:07,179 --> 00:14:08,430
Há mais boas notícias?

254
00:14:08,514 --> 00:14:09,848
Sim, estou grávida.

255
00:14:13,436 --> 00:14:15,730
Ela falou tipo: "Por que você
não faz uma vasectomia?"

256
00:14:15,813 --> 00:14:18,899
Eu disse: "Porque é uma parte do meu
corpo com a qual me importo muito

257
00:14:18,982 --> 00:14:20,150
"e não vou meter a faca".

258
00:14:20,275 --> 00:14:22,319
Todos os nossos filhos,
se puderem acreditar,

259
00:14:22,403 --> 00:14:26,365
todos nasceram... enquanto eu estava
tomando contraceptivos.

260
00:14:26,490 --> 00:14:27,783
Quer dizer, sendo bem honesta,

261
00:14:27,866 --> 00:14:29,952
fico com medo de dormir
na mesma cama que ele.

262
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
Só de olhar para ele.

263
00:14:34,832 --> 00:14:36,418
Isto é o que chamamos
de anel de fogo.

264
00:14:36,500 --> 00:14:39,670
Estes fornos são usados
para a fase final da competição

265
00:14:39,754 --> 00:14:41,630
e é somente para os sete finalistas.

266
00:14:41,715 --> 00:14:43,633
Este é o jumbotron
das Fazendas Van Rookle.

267
00:14:43,758 --> 00:14:44,759
Comer vai além da nutrição!

268
00:14:44,842 --> 00:14:47,636
Basicamente o que acontecerá
é que Morty Van Rookle...

269
00:14:47,721 --> 00:14:48,846
É tão triste que ele...

270
00:14:48,929 --> 00:14:51,015
É a primeira vez em 40 anos
que ele não pôde vir.

271
00:14:51,099 --> 00:14:52,809
Ele fez uma ponte
de safena quádrupla,

272
00:14:52,892 --> 00:14:55,729
mas ele nos assistirá
através do jumbotron.

273
00:14:55,812 --> 00:14:57,147
SR. E SRA. MORTY VAN ROOKLE III
CEO das Fazendas Van Rookle

274
00:14:57,230 --> 00:14:59,356
<i>Lembrem-se, posso vê-los daqui.</i>

275
00:14:59,441 --> 00:15:02,819
<i>É como se vocês estivessem
aqui na cama comigo. É ótimo.</i>

276
00:15:02,943 --> 00:15:05,279
<i>Morty Van Rookle III é...</i>

277
00:15:05,779 --> 00:15:07,906
Ele é como um pai para mim,

278
00:15:07,990 --> 00:15:10,617
eu não falo mais
com o meu pai verdadeiro.

279
00:15:17,417 --> 00:15:21,546
<i>Sou a dona e criadora da
Dougherty & Filha Imobiliária.</i>

280
00:15:21,712 --> 00:15:23,839
<i>E, na verdade, venci.</i>

281
00:15:23,923 --> 00:15:25,383
Corretora de Imóveis
Vencedora do Torneio Van Rookle

282
00:15:25,466 --> 00:15:27,634
Não sou só uma finalista,
mas venci todo o torneio

283
00:15:27,719 --> 00:15:29,387
alguns anos atrás.

284
00:15:29,471 --> 00:15:30,471
E agora...

285
00:15:30,554 --> 00:15:31,847
Há 24 horas.

286
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
Não foi realmente há 24 horas.

287
00:15:34,350 --> 00:15:35,351
Corretora de Imóveis
Primeira Vez no Torneio

288
00:15:35,434 --> 00:15:36,435
-Por favor, querida, estou falando.
-Desculpa.

289
00:15:36,519 --> 00:15:40,023
E estamos entusiasmadas porque
ela vai continuar o legado.

290
00:15:40,315 --> 00:15:41,733
Temos "dough" no nome.

291
00:15:41,816 --> 00:15:43,567
-Perdão?
-"Dough". Dough-erty.

292
00:15:43,650 --> 00:15:45,194
"Dough" está no nome.

293
00:15:45,278 --> 00:15:46,571
Que adorável.

294
00:15:47,989 --> 00:15:51,076
<i>Minha receita é a
Deliciosa Torta Esfarelante de Limão.</i>

295
00:15:51,158 --> 00:15:52,369
DELICIOSA TORTA ESFARELANTE DE LIMÃO

296
00:15:52,451 --> 00:15:56,288
Se eu ganhar um milhão de dólares,

297
00:15:56,413 --> 00:15:58,957
devo dar um pouco do dinheiro
à minha mãe...

298
00:15:59,250 --> 00:16:00,876
Isso é muito generoso.

299
00:16:02,961 --> 00:16:04,338
Que adorável.

300
00:16:05,381 --> 00:16:07,883
Bem, você sabe,
para a sua aposentadoria.

301
00:16:08,301 --> 00:16:12,889
Pretendo fazer doações à nossa
instituição de caridade,

302
00:16:12,971 --> 00:16:14,682
Iate Pelo Amanhã.

303
00:16:14,765 --> 00:16:16,392
Não acho que seja algo sábio,
querida.

304
00:16:16,475 --> 00:16:18,812
Eu provavelmente doaria
algo em torno de 50%.

305
00:16:18,894 --> 00:16:20,480
Não. Acho que é
muito... Conversaremos.

306
00:16:20,562 --> 00:16:21,855
-Conversaremos depois.
-Certo.

307
00:16:21,980 --> 00:16:25,777
Mas um pouco do prêmio será doado
ao Iate Pelo Amanhã.

308
00:16:26,193 --> 00:16:27,403
IATE PELO AMANHÃ

309
00:16:27,528 --> 00:16:29,989
<i>Tudo começou
quando eu venci o Cook-Off</i>

310
00:16:30,155 --> 00:16:34,034
e usei a maior parte do dinheiro
para começar o Iate Pelo Amanhã

311
00:16:34,159 --> 00:16:37,246
<i>para salvar jovens em risco.</i>

312
00:16:37,330 --> 00:16:40,500
Quero tirar algumas fotos de vocês
para o meu pequeno álbum de fotos.

313
00:16:40,582 --> 00:16:43,252
Um dos objetivos para mim hoje

314
00:16:43,336 --> 00:16:46,673
era ensinar a alguns desses
membros de gangue

315
00:16:46,755 --> 00:16:48,966
lições de cuidado com a aparência...

316
00:16:49,299 --> 00:16:51,135
Suas calças estão caindo, querido,

317
00:16:51,219 --> 00:16:52,220
consigo ver a sua bunda.

318
00:16:52,302 --> 00:16:55,807
Não há de fato nenhum
em Connecticut, então,

319
00:16:55,889 --> 00:16:58,183
-nós os trouxemos de Nova Jersey.
-Nova Jersey.

320
00:16:58,934 --> 00:17:00,477
Querido, não consigo
ver os seus olhos.

321
00:17:00,562 --> 00:17:01,855
Diga "gângster".

322
00:17:01,937 --> 00:17:04,190
Agora, todos digam:
"Vamos botar para ferrar".

323
00:17:04,273 --> 00:17:06,692
Muitos deles nunca sequer viram água.

324
00:17:06,776 --> 00:17:08,695
Então, nós meio que,

325
00:17:08,778 --> 00:17:11,489
queríamos que experimentassem
coisas que talvez nunca mais vejam.

326
00:17:11,740 --> 00:17:14,284
Um, dois, três, giz.

327
00:17:15,617 --> 00:17:17,619
BOTA-FORA DE BLUE EARTH
Escola de Blue Earth

328
00:17:17,703 --> 00:17:19,998
Que eles entrem e desfilem.

329
00:17:31,092 --> 00:17:32,093
BOA SORTE, SHARON
DIVIRTA-SE, PAULINE

330
00:17:32,218 --> 00:17:34,179
Estamos muito felizes
por estarem aqui.

331
00:17:34,304 --> 00:17:35,680
O que fará
com o dinheiro do prêmio?

332
00:17:35,763 --> 00:17:37,473
É o que queremos saber,
vocês sabem disso.

333
00:17:37,557 --> 00:17:39,183
Primeiro, comprarei
carros para meus amigos.

334
00:17:39,267 --> 00:17:40,268
BLUE EARTH AMA
AS IRMÃS SOLFEST

335
00:17:41,894 --> 00:17:43,605
Vocês sabem quem vocês são.

336
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
-E...
-Sou eu.

337
00:17:46,941 --> 00:17:50,444
Então, provavelmente comprarei
uma casa em Malibu.

338
00:17:50,528 --> 00:17:52,822
E um jatinho particular.

339
00:17:52,905 --> 00:17:55,783
E depois, provavelmente
um apartamento em Nova York.

340
00:17:55,909 --> 00:17:59,788
E então, talvez uma segunda casa
em Chippewa Falls.

341
00:17:59,871 --> 00:18:02,082
Sabe, se você tem dinheiro,
você ganha mais dinheiro,

342
00:18:02,164 --> 00:18:03,666
e pode gastar o dinheiro que quiser.

343
00:18:03,750 --> 00:18:05,125
Vai!

344
00:18:09,463 --> 00:18:10,839
Que Tenha Momentos Interessantes!

345
00:18:11,007 --> 00:18:14,844
Sabe, para mim, eu só quero ir lá
e vê-la ganhar,

346
00:18:14,969 --> 00:18:17,971
mas se eu ganhar, comprarei tudo
que ela quiser para seu casamento.

347
00:18:18,056 --> 00:18:19,641
Para ela e para o Lars.

348
00:18:22,227 --> 00:18:24,229
Isso é muito Blue Earth.

349
00:18:28,732 --> 00:18:30,777
<i>De Los Angeles,
aqui é Christine Merriweather</i>

350
00:18:30,859 --> 00:18:32,486
<i>ao vivo, do Cook-Off
das Fazendas Van Rookle.</i>

351
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
COBERTURA AO VIVO
NOVIDADES: Chegada dos Participantes

352
00:18:33,821 --> 00:18:35,739
<i>O dia da chegada está chegando,
a tensão começa.</i>

353
00:18:35,824 --> 00:18:37,033
<i>E as pessoas estão empolgadas.</i>

354
00:18:37,116 --> 00:18:39,159
<i>Todo tipo de coisa maravilhosa
acontecerá aqui</i>

355
00:18:39,243 --> 00:18:41,829
<i>e levarei até você, ao vivo
pela Rede Nosh.</i>

356
00:18:44,749 --> 00:18:47,335
Não ajuste a cabeça tanto, porque...

357
00:18:47,460 --> 00:18:49,546
Não é uma máscara, é a sua cabeça.

358
00:18:49,628 --> 00:18:50,629
Está apertada!

359
00:18:50,713 --> 00:18:52,631
Não há por que ajustar a cabeça
Você sabe.

360
00:18:52,715 --> 00:18:53,716
Está apertada!

361
00:18:54,217 --> 00:18:55,802
-E quem você é?
-Sou Richard Pasternack.

362
00:18:55,884 --> 00:18:56,885
Esta é a minha esposa, Patty.

363
00:18:56,970 --> 00:18:59,014
Patty, olá.
Minha nossa, você tem uma...

364
00:18:59,096 --> 00:19:00,889
Nossa, você está grávida.

365
00:19:00,973 --> 00:19:02,224
O HOMEM BOLINHO
Amado Mascote das Fazendas Van Rookle

366
00:19:02,307 --> 00:19:03,727
Lá está ele.

367
00:19:03,852 --> 00:19:05,061
Anda.

368
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Vai.

369
00:19:12,317 --> 00:19:13,653
Certo. Tchau.

370
00:19:18,032 --> 00:19:22,286
Olá, bem-vindos à Casa Mirada, Lar
do Cook-Off da Fazenda Van Rookle.

371
00:19:22,412 --> 00:19:24,329
Olá, sou Sharon Solfest.
Esta é Pauline Solfest.

372
00:19:24,497 --> 00:19:26,041
-Oi. Pauline Solfest.
-Lars Hagerbakke.

373
00:19:26,124 --> 00:19:27,666
Estou na categoria de vegetais.

374
00:19:27,875 --> 00:19:30,377
Certo. Um quarto convencional

375
00:19:30,502 --> 00:19:32,629
para Sharon Pauline Solfest.

376
00:19:32,713 --> 00:19:36,509
Não, é Sharon e Pauline.
São dois quartos.

377
00:19:36,593 --> 00:19:38,970
Somos noivos, então precisamos
de um pouco de privacidade.

378
00:19:39,054 --> 00:19:41,096
Então, é meio que uma fuga romântica.

379
00:19:41,181 --> 00:19:43,641
Na verdade, estamos pensando
em talvez fazer amor aqui.

380
00:19:43,767 --> 00:19:44,976
Mas vou te dizer uma coisa.

381
00:19:45,059 --> 00:19:49,188
Se este hotel só tiver um quarto,
vamos lidar com isso.

382
00:19:49,271 --> 00:19:52,274
A decisão de permanecermos castos
até nos casarmos,

383
00:19:52,358 --> 00:19:53,817
definitivamente foi ideia minha.

384
00:19:53,902 --> 00:19:57,072
Quer dizer, acho que é algo sábio
conhecer bem alguém por fora,

385
00:19:57,780 --> 00:20:00,532
antes de, você sabe...
simplesmente...

386
00:20:01,492 --> 00:20:02,618
Aventurar-se...

387
00:20:03,452 --> 00:20:04,995
por dentro.

388
00:20:05,538 --> 00:20:07,832
Onde você quer que o Lars
coloque a sua cama?

389
00:20:07,915 --> 00:20:09,500
-Não. Eu vou...
-Bem ali.

390
00:20:09,584 --> 00:20:11,126
Não, eu fico com a cama.

391
00:20:11,752 --> 00:20:13,754
-Eu fico com a cama móvel.
-Certo, isso é loucura.

392
00:20:13,837 --> 00:20:15,173
Não me importo em dormir nela.

393
00:20:15,256 --> 00:20:17,342
Não há como, eu sendo um cavalheiro,

394
00:20:17,424 --> 00:20:21,346
deitar em uma cama com você,
querendo fazer o que quero com você,

395
00:20:21,429 --> 00:20:22,555
na frente da sua irmã.

396
00:20:22,638 --> 00:20:24,765
Então, acho melhor,
para a segurança de todos...

397
00:20:25,517 --> 00:20:27,227
Acho melhor eu ficar
com a cama móvel.

398
00:20:27,309 --> 00:20:28,852
Podemos colocar a Bíblia entre vocês.

399
00:20:28,978 --> 00:20:31,523
Lembra da história do garotinho
e o Söcker Kaka?

400
00:20:31,605 --> 00:20:33,232
-Misturando os ovos.
-Ele adora a história.

401
00:20:33,316 --> 00:20:34,317
Ele conta sempre.

402
00:20:34,401 --> 00:20:36,403
É uma boa história,
apropriada para nossa relação.

403
00:20:36,486 --> 00:20:39,197
Mistura os ovos e o garotinho
tenta comê-los. "Não, espera".

404
00:20:39,279 --> 00:20:41,156
Coloca farinha, tenta comer.
"Não, espera".

405
00:20:41,240 --> 00:20:42,241
-Coloca açúcar.
-"Não".

406
00:20:42,325 --> 00:20:43,617
-"Não, espere".
-"Não, espere".

407
00:20:43,701 --> 00:20:46,578
Espere até o Söcker Kaka
estar pronto.

408
00:20:46,663 --> 00:20:50,458
E vou esperar no nosso relacionamento
até esse Söcker Kaka estar pronto.

409
00:20:50,583 --> 00:20:52,711
Eu quero esperar o Söcker Kaka

410
00:20:52,836 --> 00:20:55,046
se você quiser esperar o Söcker Kaka.

411
00:20:55,171 --> 00:20:56,338
Eu preciso esperar.

412
00:20:59,759 --> 00:21:02,470
Bolinho. Eu adoro você.

413
00:21:02,595 --> 00:21:05,432
Ei, Sr. Homem Bolinho, igual na TV.

414
00:21:06,391 --> 00:21:08,226
-Oi, Sr. Swayze.
-Sweazy.

415
00:21:08,351 --> 00:21:09,352
Foi o que eu disse.

416
00:21:10,103 --> 00:21:11,312
Era o Homem Bolinho.

417
00:21:11,438 --> 00:21:14,983
Os biscoitos da Joaninha Briggs
serão a sensação.

418
00:21:15,066 --> 00:21:16,067
Presidente da Federação das
Confeitarias - Jurado do Torneio

419
00:21:16,192 --> 00:21:19,820
Eles vão vencer. Teremos a primeira
afro-americana a vencer

420
00:21:19,903 --> 00:21:21,239
o Cook-Off Van Rookle.

421
00:21:21,321 --> 00:21:23,449
Seria muito legal, claro.
Não sabemos.

422
00:21:23,532 --> 00:21:25,034
Sabemos como será, mas...

423
00:21:25,660 --> 00:21:26,952
Sou um homem da igreja.

424
00:21:27,037 --> 00:21:28,579
Converso com o poder superior,
entende o que digo?

425
00:21:28,663 --> 00:21:29,663
-Eu sei.
-Bem...

426
00:21:29,788 --> 00:21:32,459
Um pequeno contato, um pequeno...

427
00:21:32,541 --> 00:21:35,211
avanço em direção
ao o que nosso casamento será...

428
00:21:36,171 --> 00:21:37,422
Nós nunca nem...

429
00:21:37,547 --> 00:21:40,258
Sabe, na faculdade,
me chamavam de "Pé Na Tábua"

430
00:21:40,342 --> 00:21:41,843
e era por somente um motivo.

431
00:21:41,925 --> 00:21:43,677
Não tenho um jeito moderado.

432
00:21:44,011 --> 00:21:45,346
Não tenho uma marcha lenta.

433
00:21:45,430 --> 00:21:48,141
Não consigo imaginar
estar a esta distância de você,

434
00:21:48,223 --> 00:21:49,558
deitado,

435
00:21:50,434 --> 00:21:53,771
sem meter o pé na T-Á-B-U-A.

436
00:21:54,439 --> 00:21:57,359
<i>Não me entenda errado,
eu adoraria neste exato momento</i>

437
00:21:57,733 --> 00:21:59,778
rasgá-la e abri-la
como um presente de Natal,

438
00:21:59,861 --> 00:22:01,196
mas não posso fazer isso.

439
00:22:01,278 --> 00:22:04,240
Prometi a mim mesmo
que permaneceria casto.

440
00:22:04,324 --> 00:22:06,993
Digo, desejo esta mulher

441
00:22:09,162 --> 00:22:10,163
todos os dias.

442
00:22:11,705 --> 00:22:12,748
O dia todo.

443
00:22:12,832 --> 00:22:13,917
-Mas preciso...
-E à noite.

444
00:22:14,000 --> 00:22:16,377
-E durante a noite.
-Todos os dias, dia e noite.

445
00:22:16,461 --> 00:22:19,756
Mas eu preciso, literalmente,
me segurar

446
00:22:19,838 --> 00:22:23,217
para não destruir tudo aquilo
que trabalhei para conseguir.

447
00:22:23,300 --> 00:22:26,553
Seria estranho para alguém
se eu tirasse o cobertor daqui

448
00:22:26,637 --> 00:22:29,098
e pendurasse entre as duas camas?

449
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
Posso ajudar?

450
00:22:31,267 --> 00:22:32,268
Estou...

451
00:22:32,434 --> 00:22:33,936
<i>Não era pra ter tirado
a minha cabeça.</i>

452
00:22:34,019 --> 00:22:35,437
<i>É mesmo? Isso é uma regra?</i>

453
00:22:35,563 --> 00:22:37,732
<i>Acho que acabei
de quebrar essa regra,</i>

454
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
<i>mas estar na TV
parece ser um bom motivo.</i>

455
00:22:42,362 --> 00:22:46,240
Este é o Homem Bolinho
e ele é o nosso adorado mascote

456
00:22:46,324 --> 00:22:47,409
que usa uma máscara.

457
00:22:48,410 --> 00:22:49,702
Coloque.

458
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Então, pois é.

459
00:22:50,869 --> 00:22:53,872
Desculpa, o Homem Bolinho não pode
falar. O Homem Bolinho é um bolinho.

460
00:22:53,957 --> 00:22:55,917
<i>Não falamos com o Homem Bolinho,
nós apenas...</i>

461
00:22:56,999 --> 00:22:59,712
<i>Você pode apertar a barriga
do Homem Bolinho e ele dará risadas.</i>

462
00:22:59,796 --> 00:23:02,257
<i>E ele é delicioso. Então...</i>

463
00:23:02,339 --> 00:23:03,340
COBERTURA AO VIVO DO COOK OFF
REDE NOSH

464
00:23:03,424 --> 00:23:04,800
O HOMEM POR TRÁS DO BOLINHO

465
00:23:04,884 --> 00:23:07,554
Bem Cassandra, você é uma
competidora. Isso é muito legal.

466
00:23:08,137 --> 00:23:10,305
O seu cabelo é muito bonito.

467
00:23:10,390 --> 00:23:13,018
Para ser um grande chef, como eu sou,
você precisa daquela paixão.

468
00:23:13,393 --> 00:23:16,938
Você precisa daquele
talento instintivo inato

469
00:23:17,021 --> 00:23:18,647
e eu tenho isso. Está no meu sangue.

470
00:23:18,731 --> 00:23:21,651
Está em meu DNA e,
infelizmente, a Cassandra,

471
00:23:22,109 --> 00:23:23,986
tem o DNA do meu ex-marido.

472
00:23:24,112 --> 00:23:25,779
-Eu não tenho paixão.
-Com certeza.

473
00:23:25,904 --> 00:23:27,115
Sou mais como o meu pai.

474
00:23:27,198 --> 00:23:29,826
Sabe, ele tinha um pequeno
músculo apaixonado

475
00:23:29,909 --> 00:23:31,453
pela babá.

476
00:23:31,536 --> 00:23:33,328
E ele foi embora com aquela babá

477
00:23:33,413 --> 00:23:34,913
e agora notamos
que não precisamos dele.

478
00:23:34,998 --> 00:23:36,290
Homens vão embora. Vão embora.

479
00:23:36,540 --> 00:23:38,375
Foi isso que a mamãe
sempre me ensinou.

480
00:23:38,500 --> 00:23:41,003
Os homens vão embora.
Eles vão embora.

481
00:23:41,503 --> 00:23:43,839
Você é uma competidora
do Cook-Off das Fazendas Van Rookle?

482
00:23:43,923 --> 00:23:45,424
Já fui no passado.

483
00:23:45,549 --> 00:23:46,925
-É mesmo? Conte-me sobre isso.
-Sim.

484
00:23:47,009 --> 00:23:48,845
<i>Bem, meu nome é Daneel Kuhar.</i>

485
00:23:48,928 --> 00:23:50,055
CHEGADA DOS COMPETIDORES

486
00:23:50,137 --> 00:23:52,057
<i>O que creio não precisar dizer a você</i>

487
00:23:52,140 --> 00:23:54,476
porque já participei
três vezes da competição.

488
00:23:54,558 --> 00:23:57,436
E depois que participa três vezes,
você não pode mais participar.

489
00:23:57,519 --> 00:23:58,520
<i>Três vezes seguidas?</i>

490
00:23:58,605 --> 00:24:00,899
<i>Não. Três vezes e você é passado.</i>

491
00:24:00,981 --> 00:24:02,024
ANTIGA PERDEDORA CHEGA

492
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
Figura do passado.

493
00:24:03,233 --> 00:24:05,611
Figura do passado. Certo.

494
00:24:05,694 --> 00:24:07,029
<i>Eu dei o máximo de mim...</i>

495
00:24:07,113 --> 00:24:08,198
<i>Cerimônia de Premiação</i>

496
00:24:08,280 --> 00:24:11,826
<i>...no Idaho Spudtacular porque
havia uma mulher lá, Daneel Kuhar.</i>

497
00:24:12,993 --> 00:24:13,994
<i>Ela não é uma boa pessoa.</i>

498
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
<i>Então, tornou-se importante para nós
vencer o Spudtacular.</i>

499
00:24:16,873 --> 00:24:18,165
Botou fogo na salada de batatas.

500
00:24:18,249 --> 00:24:19,250
"NÓS APOIAMOS AS TROPAS"

501
00:24:19,334 --> 00:24:21,336
<i>O que é mais difícil do que pensa.</i>

502
00:24:21,419 --> 00:24:24,547
<i>Não é tão fácil botar fogo
em uma salada de batatas.</i>

503
00:24:24,673 --> 00:24:27,133
<i>Usando esse biquíni americano
maravilhoso com laços amarelos</i>

504
00:24:27,217 --> 00:24:29,552
<i>dando boas-vindas às tropas
no retorno à América.</i>

505
00:24:29,719 --> 00:24:32,764
S-H-A-R-O-N.

506
00:24:32,888 --> 00:24:33,972
S-H-A-R-O-N.

507
00:24:34,348 --> 00:24:36,016
Ela vai vencer o Cook-Off.

508
00:24:36,558 --> 00:24:40,355
Estou aqui para apoiar o meu amor.
O amor da minha vida.

509
00:24:40,438 --> 00:24:42,565
<i>O nome dele é Del Crawford.
Ele vai vencer.</i>

510
00:24:42,648 --> 00:24:44,233
<i>Com suas barras de coco dos sonhos.</i>

511
00:24:44,317 --> 00:24:46,068
<i>Barras de coco dos sonhos do Del.</i>

512
00:24:46,152 --> 00:24:48,278
Vai cozinhar essa droga,
ganhar um milhão para nós.

513
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
E é isso que vai fazer.

514
00:24:49,446 --> 00:24:51,281
E então a Sharon Solfest
vai se ferrar.

515
00:24:51,365 --> 00:24:53,326
Se eu contribuí para a receita dele?

516
00:24:53,410 --> 00:24:54,576
Primeiro Competidor Homem do Cook-Off

517
00:24:54,661 --> 00:24:56,955
Não, nem me aproximava da cozinha
quando ele estava cozinhando.

518
00:24:57,038 --> 00:24:58,038
Eu fico longe.

519
00:24:58,123 --> 00:24:59,415
Bem, faz parte das regras.

520
00:24:59,499 --> 00:25:01,084
E é um cheque grande?

521
00:25:01,625 --> 00:25:02,626
Digo, o tamanho.

522
00:25:02,751 --> 00:25:04,837
Sim, um grande cheque.
Um daqueles bem grandes.

523
00:25:04,921 --> 00:25:06,297
-Darão a você.
-Isso é bom.

524
00:25:06,381 --> 00:25:07,382
Precisa ficar no pódio,

525
00:25:07,464 --> 00:25:08,882
jogarão muito confete em você.

526
00:25:08,967 --> 00:25:10,427
E você terá o seu momento de fama.

527
00:25:10,551 --> 00:25:11,593
Alguns de nós nunca terão.

528
00:25:11,678 --> 00:25:13,179
Só quero o cheque grande.
Não quero confetes.

529
00:25:13,304 --> 00:25:16,182
<i>Ele vai levar todos à loucura
com essa receita que está trazendo.</i>

530
00:25:16,348 --> 00:25:18,976
<i>Nossa, uma história de amor
no Cook-Off das Fazendas Van Rookle.</i>

531
00:25:19,059 --> 00:25:20,644
<i>Não há nada melhor que isso, há?</i>

532
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
A Noite Anterior
Os Competidores Se Avaliam

533
00:25:25,942 --> 00:25:27,693
CULINÁRIA CAJUN

534
00:25:39,998 --> 00:25:41,583
Oi, é você.

535
00:25:42,500 --> 00:25:46,378
Não via você desde o Spudtacular.

536
00:25:46,503 --> 00:25:47,755
-Eu sei.
-Você está linda.

537
00:25:48,381 --> 00:25:50,925
Simplesmente fico
derramando esse molho.

538
00:25:51,343 --> 00:25:53,260
Ele está na competição.
Ele é o meu amor

539
00:25:53,385 --> 00:25:54,678
e estou aqui para apoiá-lo.

540
00:25:54,762 --> 00:25:56,180
Isso é maravilhoso.

541
00:25:56,263 --> 00:25:57,514
-Cabeludo, acho.
-Fará o quê?

542
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Vamos fazer um prato achocolatado.

543
00:26:00,769 --> 00:26:01,978
E como se chama?

544
00:26:02,103 --> 00:26:03,480
É um...

545
00:26:04,314 --> 00:26:06,524
Não sabe o nome do seu...

546
00:26:07,358 --> 00:26:08,567
Estou pensando um pouco.

547
00:26:11,445 --> 00:26:13,865
Vamos falar a verdade.
Ele não é o namorado dela.

548
00:26:14,699 --> 00:26:16,284
Vou te dizer o que está acontecendo.

549
00:26:16,367 --> 00:26:17,493
Eles estão trapaceando.

550
00:26:17,576 --> 00:26:18,661
Você não sabe sobre isso.

551
00:26:18,787 --> 00:26:20,497
Sim. Estão trapaceando.

552
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
Porque, você acha
que aquele cara cozinha?

553
00:26:22,749 --> 00:26:24,209
Ele nem sabe o nome do prato dele.

554
00:26:24,334 --> 00:26:27,295
Como você inventa as receitas?
Digo, de onde vem a inspiração?

555
00:26:29,713 --> 00:26:31,131
Vem de um milhão de dólares.

556
00:26:31,633 --> 00:26:33,050
É como se fosse o fantoche dela.

557
00:26:33,134 --> 00:26:36,762
Como se ela... fizesse o...
E então ele... Pois é...

558
00:26:36,846 --> 00:26:38,056
Sim. Tipo isso.

559
00:26:38,138 --> 00:26:40,391
Em defesa dele, eu ouvi uma vez,
é sério,

560
00:26:40,474 --> 00:26:43,519
que o Hitler fazia
crème brûlée, então...

561
00:26:44,979 --> 00:26:48,357
Marcus "Thelonius Monk" Briggs.

562
00:26:50,276 --> 00:26:52,946
Eu sou a Cassandra Dougherty.

563
00:26:53,028 --> 00:26:54,905
Mesmo? Beijo-sandra?

564
00:26:54,989 --> 00:26:56,365
Bem, acho que vou.

565
00:26:58,076 --> 00:26:59,702
Você é um competidor?

566
00:26:59,786 --> 00:27:02,413
Não, minha mãe está
na competição, mas...

567
00:27:02,497 --> 00:27:05,500
Então eu tenho bastante tempo livre,
se entende o que digo.

568
00:27:05,583 --> 00:27:08,003
-Estou no quarto 218.
-Eu sinto muito.

569
00:27:08,086 --> 00:27:10,005
É perto do nosso,
estamos no quarto 598.

570
00:27:10,087 --> 00:27:11,798
-Por favor, não diga a ele.
-Que legal.

571
00:27:11,881 --> 00:27:13,508
Terceiro andar. Certo.

572
00:27:13,590 --> 00:27:15,467
-Olá, meu nome é...
-Esta é a minha mãe.

573
00:27:15,551 --> 00:27:17,636
-É um prazer conhecê-la.
-Querida, poderia trazer...

574
00:27:17,721 --> 00:27:19,431
Sopa. Poderia ir buscar para mim?

575
00:27:20,015 --> 00:27:22,017
-Tudo bem.
-Vá buscar mais sopa para mim.

576
00:27:22,099 --> 00:27:23,559
-Estou com muita fome.
-Certo.

577
00:27:23,643 --> 00:27:24,644
Quinto andar.

578
00:27:24,728 --> 00:27:25,894
Foi um prazer conhecê-lo.

579
00:27:25,979 --> 00:27:28,314
Sim, será ainda mais prazeroso
me conhecer depois.

580
00:27:28,397 --> 00:27:30,190
Certo. Vá buscar sopa para mim.

581
00:27:30,692 --> 00:27:33,819
Só quero te avisar de que ela tem
um problema mental.

582
00:27:33,944 --> 00:27:36,489
Síndrome do apego obsessivo.

583
00:27:36,614 --> 00:27:38,615
-SAO. Isso.
-Apego.

584
00:27:38,700 --> 00:27:40,076
O que acontece... Isso. Apego.

585
00:27:40,160 --> 00:27:42,495
Eu entendo. Isso é algo como...

586
00:27:42,578 --> 00:27:45,330
É como criptonita
para alguém como eu.

587
00:27:45,414 --> 00:27:47,207
Diga-me uma coisa. Qual é o seu nome?

588
00:27:47,291 --> 00:27:49,168
Meu nome? Meu nome é Victoria.

589
00:27:49,294 --> 00:27:52,589
Bem, Victoria, você também,
consigo notar

590
00:27:52,672 --> 00:27:54,257
que ela puxou a você.

591
00:27:54,340 --> 00:27:55,341
Poderia parar...

592
00:27:55,549 --> 00:27:56,884
Ele gosta de estar
com uma celebridade.

593
00:27:56,968 --> 00:27:58,385
Ela é uma celebridade.

594
00:27:58,470 --> 00:28:01,556
E apesar de eu nunca ter ouvido
sobre ela, muitas pessoas ouviram.

595
00:28:02,557 --> 00:28:03,641
Ela fica me dizendo isso.

596
00:28:06,102 --> 00:28:07,479
Faça-me um favor.

597
00:28:07,561 --> 00:28:08,771
Não fique bêbado.

598
00:28:09,605 --> 00:28:10,898
Tarde demais.

599
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Daneel Kuhar.

600
00:28:12,733 --> 00:28:14,526
-Daneel.
-Daneel, você me conhece.

601
00:28:14,611 --> 00:28:16,278
-Não.
-Daneel Kuhar.

602
00:28:16,363 --> 00:28:18,365
-Daneel, Nancy Shmaedeke.
-Oi, você me conhece, Nancy.

603
00:28:18,448 --> 00:28:19,532
Não, não faço ideia.

604
00:28:19,699 --> 00:28:20,866
É um prazer conhecê-lo.

605
00:28:20,950 --> 00:28:23,495
Você pode levar o meu prato
até aquela mesa ali?

606
00:28:23,577 --> 00:28:25,663
-Não tenho mãos suficientes.
-Tudo bem, querida.

607
00:28:25,747 --> 00:28:28,124
Pode fazer isto. Pronto.
Guarde lugares para nós.

608
00:28:28,208 --> 00:28:29,584
Boa menina.

609
00:28:29,667 --> 00:28:30,668
Ela é doentinha.

610
00:28:30,751 --> 00:28:33,546
E ela vai se apegar a você
e nunca mais te largar.

611
00:28:33,630 --> 00:28:35,924
Provavelmente já deve
estar dando nome aos seus filhos.

612
00:28:36,007 --> 00:28:38,759
De qualquer forma, meu estômago
não aguenta tempero envelhecido.

613
00:28:43,138 --> 00:28:45,182
Olhem só aquilo. É um babuíno azul.

614
00:28:46,601 --> 00:28:48,395
Está um pouquinho além...

615
00:28:48,478 --> 00:28:49,479
Querida.

616
00:28:49,604 --> 00:28:50,939
É isso aí.

617
00:28:51,021 --> 00:28:53,273
Você conheceu
alguma pessoa importante?

618
00:28:53,357 --> 00:28:55,275
Tudo que estou encontrando
são cozinheiras.

619
00:28:55,359 --> 00:28:56,360
Sem ofensas.

620
00:28:56,443 --> 00:28:59,279
Eu conheci uma garota bem bonita,
mas ela era maluca.

621
00:28:59,364 --> 00:29:02,366
Mas acho que vou transar
com a mãe dela. Então...

622
00:29:02,866 --> 00:29:03,951
Eu só quero conhecer...

623
00:29:04,035 --> 00:29:06,413
É uma competidora? Cuidado
pra não desqualificar a mamãe.

624
00:29:06,496 --> 00:29:08,248
Porque está valendo
um milhão de dólares.

625
00:29:08,330 --> 00:29:10,000
O que consegue aqui
não vale um milhão.

626
00:29:14,253 --> 00:29:15,879
Está rolando uma dança aqui.

627
00:29:18,298 --> 00:29:20,719
Dia 1
As Coisas Começam Bem

628
00:29:23,471 --> 00:29:24,847
É um prazer conhecê-lo.

629
00:29:24,931 --> 00:29:26,641
Estou aqui com o Canal Sopa.

630
00:29:26,724 --> 00:29:27,808
Preciso olhar o microfone

631
00:29:27,892 --> 00:29:29,811
porque acabamos de mudar
o nome da rede.

632
00:29:29,894 --> 00:29:31,020
Como era chamada antes?

633
00:29:31,145 --> 00:29:32,480
Hora do Lanche.

634
00:29:32,564 --> 00:29:33,731
É um nome bem melhor.

635
00:29:33,856 --> 00:29:35,567
Deixe-me ver. Quem é?

636
00:29:35,692 --> 00:29:36,984
Rookle. Van Rookle. Certo.

637
00:29:37,067 --> 00:29:38,987
<i>Tudo bem. Entendi.
É um nome difícil de lembrar.</i>

638
00:29:39,612 --> 00:29:40,904
<i>Os competidores...</i>

639
00:29:40,989 --> 00:29:43,033
<i>As regras para o Cook-Off Van Rookle
são simples.</i>

640
00:29:43,115 --> 00:29:44,116
<i>Como já falamos...</i>

641
00:29:44,200 --> 00:29:46,119
<i>Com licença, vamos nos mudar para cá.</i>

642
00:29:46,201 --> 00:29:47,871
COOK OFF: DIA UM
NERVOS DE UM MILHÃO DE DÓLARES

643
00:29:48,328 --> 00:29:52,082
Quero apresentar o nosso
mestre de cerimônias celebridade,

644
00:29:52,166 --> 00:29:54,084
Sr. Gavin MacLeod.

645
00:29:57,881 --> 00:29:59,923
Bem-vindos a bordo,
senhoras e senhores.

646
00:30:00,008 --> 00:30:01,718
MC CELEBRIDADE:
GAVIN "BARCO DO AMOR" MACLEOD

647
00:30:01,800 --> 00:30:05,012
<i>Eles chamaram Gavin MacLeod, como
podem ver, para ser MC do evento.</i>

648
00:30:05,137 --> 00:30:07,765
Muito bem. É muita gentileza.
Muito obrigado.

649
00:30:07,891 --> 00:30:10,226
Vocês me fazem pensar
que estou de volta ao Barco do Amor.

650
00:30:11,185 --> 00:30:14,146
É um grande prazer apresentar
a todos vocês

651
00:30:14,314 --> 00:30:16,358
a entrada dos competidores.

652
00:30:16,441 --> 00:30:17,983
O que acontecerá
é que todos os competidores...

653
00:30:18,067 --> 00:30:19,360
MULHERES DE TODAS AS IDADES
E TAMANHOS E UM HOMEM

654
00:30:19,443 --> 00:30:21,111
<i>...estão entrando no tablado agora.</i>

655
00:30:21,195 --> 00:30:24,740
Jericho e Moonlight estão cantando
no caminho até o tablado.

656
00:30:24,824 --> 00:30:27,201
De dentro para fora

657
00:30:27,285 --> 00:30:29,954
Vivendo uma vida low carb

658
00:30:30,038 --> 00:30:31,748
"Vivendo Uma Vida Low Carb"

659
00:30:31,830 --> 00:30:33,582
Jericho e Moonlight
Moonlight Records

660
00:30:36,627 --> 00:30:39,088
Este cavalheiro aqui está
tirando uma foto.

661
00:30:39,463 --> 00:30:41,633
Olhem isso. As pessoas estão
ficando muito felizes.

662
00:30:41,715 --> 00:30:43,133
E...

663
00:30:43,218 --> 00:30:44,635
Você pode sentir...

664
00:30:44,719 --> 00:30:46,554
Está se tornando
um evento emocionante.

665
00:30:47,513 --> 00:30:49,848
<i>Uma grande variedade
de competidores aqui.</i>

666
00:30:49,932 --> 00:30:52,685
<i>Uma mulher grávida.
Há uma mulher deficiente aqui.</i>

667
00:30:52,810 --> 00:30:55,605
E vejam só todos eles
em seus aventais Van Rookle.

668
00:30:55,689 --> 00:30:58,274
Eles estão muito lindos.

669
00:31:07,241 --> 00:31:10,619
É um enorme prazer apresentar
a vocês os nossos três jurados.

670
00:31:10,994 --> 00:31:14,957
O nosso primeiro jurado é um
notável jornalista de Nova York.

671
00:31:15,375 --> 00:31:17,794
Diga olá para David Lord.

672
00:31:18,877 --> 00:31:22,089
<i>Sou um editor culinário
da revista Língua Gourmet.</i>

673
00:31:22,173 --> 00:31:23,340
DAVID LORD
Editor - Revista LÍNGUA GOURMET

674
00:31:23,424 --> 00:31:25,426
Provavelmente essa gente
nunca ouviu falar dela.

675
00:31:25,509 --> 00:31:29,806
É uma revista de alta classe
e de gosto muito refinado.

676
00:31:29,888 --> 00:31:32,516
Tenho um paladar
extremamente apurado.

677
00:31:32,599 --> 00:31:35,519
Fui escolhido como um dos três
melhores paladares de Manhattan

678
00:31:35,603 --> 00:31:38,314
nos últimos três anos,
pela Revista New York.

679
00:31:38,690 --> 00:31:39,857
Eu deveria fazer um seguro.

680
00:31:39,982 --> 00:31:43,193
O nosso próximo jurado é...
Acho que não precisa de apresentação,

681
00:31:43,278 --> 00:31:45,320
vocês lembrarão dela
do The Bob Newhart Show.

682
00:31:45,404 --> 00:31:47,072
Ela era a secretária no...

683
00:31:47,198 --> 00:31:49,909
<i>A ruiva mais popular da América,
Marcia Wallace.</i>

684
00:31:49,992 --> 00:31:50,993
...do The Mary Tyler Moore Show.

685
00:31:52,077 --> 00:31:54,204
Do Bob Newhart Show original.

686
00:31:54,329 --> 00:31:56,790
E ela interpretava a secretária
que ficava no corredor.

687
00:31:56,958 --> 00:32:01,171
<i>Bem, esta não é minha primeira vez
em um local incomum como este.</i>

688
00:32:01,253 --> 00:32:04,798
<i>Eu era a porta-voz
dos Produtores de Ameixa da América.</i>

689
00:32:04,965 --> 00:32:07,509
<i>Sabe, eu comi quilos de ameixas.</i>

690
00:32:07,594 --> 00:32:08,761
ÍCONE DA COMÉDIA MARCIA WALLACE,
JURADA CELEBRIDADE

691
00:32:08,845 --> 00:32:10,305
<i>Isso tem que ser mais gostoso.</i>

692
00:32:11,972 --> 00:32:13,724
Por último, mas não menos importante,

693
00:32:13,807 --> 00:32:17,186
ele é o presidente
da Federação das Confeitarias.

694
00:32:17,561 --> 00:32:19,855
Quero que digam olá para Mike Sweazy.

695
00:32:21,191 --> 00:32:24,193
Eu realmente gosto deste processo.

696
00:32:24,318 --> 00:32:26,278
Gosto de conhecer
os novos futuros cozinheiros.

697
00:32:26,445 --> 00:32:29,156
E temos um cartão do clube,
que é um excelente negócio.

698
00:32:29,699 --> 00:32:31,618
-E...
-Explique sobre o cartão.

699
00:32:33,536 --> 00:32:36,581
-Bem, você ganha um desconto.
-Certo.

700
00:32:36,998 --> 00:32:40,543
E aqui, uma mensagem especial do
presidente das Fazendas Van Rookle,

701
00:32:40,626 --> 00:32:43,128
o amado e adorado

702
00:32:43,212 --> 00:32:45,673
Morty Van Rookle III.

703
00:32:47,133 --> 00:32:49,219
<i>Olá, bem-vindos.</i>

704
00:32:49,844 --> 00:32:51,429
Eu te amo. Eu te amo, Morty.

705
00:32:51,512 --> 00:32:55,224
<i>Ao Cook-Off de um milhão de dólares
das Fazendas Van Rookle.</i>

706
00:32:55,307 --> 00:32:56,308
Isso.

707
00:32:57,769 --> 00:33:01,064
<i>Um milhão de dólares do meu dinheiro.</i>

708
00:33:01,355 --> 00:33:03,607
<i>Isso, quero ver as mãos para o alto.</i>

709
00:33:04,025 --> 00:33:06,236
<i>Vamos, levantem as mãos, isso.</i>

710
00:33:06,361 --> 00:33:07,612
<i>Isso. Ótimo.</i>

711
00:33:07,778 --> 00:33:10,531
<i>Acene, querida. Apenas acene
para a câmera. Acene.</i>

712
00:33:10,699 --> 00:33:12,075
<i>Ótimo. Está ótimo.</i>

713
00:33:12,450 --> 00:33:14,661
Obrigado, Morty.

714
00:33:15,577 --> 00:33:17,913
E sua adorada mulher.

715
00:33:18,914 --> 00:33:21,750
Tenho um pressentimento de que será
um ótimo fim de semana para bulimia.

716
00:33:22,251 --> 00:33:23,586
Agora, tenham o prazer...

717
00:33:23,711 --> 00:33:25,629
Está falando sério ou está brincando?

718
00:33:25,713 --> 00:33:27,798
Jericho e Moonlight.

719
00:33:29,675 --> 00:33:31,260
Não, não estou tentando ser...

720
00:33:31,344 --> 00:33:32,429
É um Cook-Off.

721
00:33:35,306 --> 00:33:37,057
Não, não estamos,
mas eu preciso de...

722
00:33:40,394 --> 00:33:42,271
Meu Deus.

723
00:33:43,105 --> 00:33:44,566
Ouviu o que ela acabou de dizer?

724
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Perguntou se eu poderia
emprestar a bateria.

725
00:33:50,654 --> 00:33:52,574
Não estou de brincadeira...
da nossa câmera.

726
00:33:56,827 --> 00:33:59,247
Sou uma pessoa julgadora,
então sou o cara certo para isso.

727
00:33:59,413 --> 00:34:01,249
Então, terei muitas opiniões.

728
00:34:01,332 --> 00:34:02,709
Sou sincero.

729
00:34:03,250 --> 00:34:05,878
E estou com um pouco de ressaca,

730
00:34:06,046 --> 00:34:07,630
então não será fácil para as pessoas,

731
00:34:07,756 --> 00:34:10,342
mas acho que isso deixa a minha
opinião um pouco mais precisa.

732
00:34:12,677 --> 00:34:13,887
São mulheres de verdade?

733
00:34:19,184 --> 00:34:20,935
"Ah Linda, Fazenda Van Rookle"

734
00:34:21,018 --> 00:34:22,770
Jericho e Moonlight
Moonlight Records

735
00:34:28,902 --> 00:34:32,697
Agora vamos assistir à cerimônia
de ignição do forno.

736
00:34:43,541 --> 00:34:45,960
<i>Estou curiosa, Tim,
isto foi ideia sua?</i>

737
00:34:46,043 --> 00:34:47,086
IGNIÇÃO DO FORNO DA CERIMÔNIA

738
00:34:47,211 --> 00:34:48,880
<i>-Sim.
-Como eu sabia?</i>

739
00:34:48,963 --> 00:34:52,092
Que a farinha voe.

740
00:34:55,219 --> 00:34:57,554
<i>Vamos voltar. Perdão. Sinto muito.</i>

741
00:34:57,639 --> 00:34:59,057
<i>Estou a caminho, e a competição</i>

742
00:34:59,139 --> 00:35:01,141
<i>parece um campo de batalha,
o que eu adoro.</i>

743
00:35:01,226 --> 00:35:02,519
Tudo pronto. Olhem só isso.

744
00:35:02,643 --> 00:35:05,062
Estão chegando,
assumindo seus postos.

745
00:35:05,146 --> 00:35:06,481
E eu...

746
00:35:08,692 --> 00:35:12,027
Estou começando a sentir
uma empolgação genuína.

747
00:35:12,152 --> 00:35:14,905
Vamos conhecer
algumas dessas pessoas aqui.

748
00:35:16,574 --> 00:35:17,951
Estão pensando no que vão fazer.

749
00:35:18,034 --> 00:35:19,827
Estão tentando abrir suas embalagens.

750
00:35:19,911 --> 00:35:21,579
Tentando abrir seus recipientes.

751
00:35:21,704 --> 00:35:23,248
Tentando abrir suas latas.

752
00:35:23,331 --> 00:35:24,457
Tentando cortar seus limões.

753
00:35:24,581 --> 00:35:26,083
Tentando preparar os ingredientes

754
00:35:26,208 --> 00:35:29,461
que podem torná-los
o grande vencedor milionário.

755
00:35:29,545 --> 00:35:31,797
E vou dizer, estou sendo contagiado
por essa empolgação.

756
00:35:31,880 --> 00:35:33,757
Trinta e quatro quilos de margarina.

757
00:35:34,050 --> 00:35:37,012
Sessenta e oito quilos
de biscoitos refrigerados,

758
00:35:37,137 --> 00:35:41,682
cinquenta e sete fornos para
um prêmio de um milhão de dólares.

759
00:35:41,807 --> 00:35:46,478
A propósito, seremos
os primeiros afro-americanos

760
00:35:46,563 --> 00:35:49,898
a vencerem o Cook-Off
das Fazendas Van Rookle.

761
00:35:50,190 --> 00:35:54,778
Nunca houve. Digo, todos os negros
no mundo, eles cozinham,

762
00:35:54,945 --> 00:35:56,239
e nenhum deles venceu.

763
00:35:57,657 --> 00:36:00,035
As chances de ela
não vencer o Cook-Off...

764
00:36:00,577 --> 00:36:03,580
Há mais chances de eu colocar
sapatos de madeira agora

765
00:36:03,663 --> 00:36:06,248
e dançar até que peguem fogo.

766
00:36:06,331 --> 00:36:07,916
-Sim.
-Ela vai ganhar o Cook-Off.

767
00:36:09,251 --> 00:36:10,336
Sharon.

768
00:36:11,670 --> 00:36:12,672
Olá.

769
00:36:13,047 --> 00:36:14,089
Como vai, irmão?

770
00:36:14,173 --> 00:36:15,342
Oi, como vai? Sou o Lars.

771
00:36:15,425 --> 00:36:16,634
Isso, meu parceiro.

772
00:36:16,717 --> 00:36:17,719
-Oi.
-Meu parceiro.

773
00:36:17,802 --> 00:36:20,096
-Olá, cara.
-Eu nem te vi aqui.

774
00:36:20,179 --> 00:36:22,389
Sim, estou aqui com a minha noiva.

775
00:36:23,641 --> 00:36:24,893
Não estou vendo irmãs.

776
00:36:24,976 --> 00:36:28,146
Não. Ela não é minha irmã,
ela está bem ali.

777
00:36:28,228 --> 00:36:29,980
-O quê? Ela é branca?
-Sim.

778
00:36:30,065 --> 00:36:32,858
Ouvi dizer que mulheres brancas
são uma loucura no quarto.

779
00:36:32,983 --> 00:36:34,610
-Perdão?
-O quê?

780
00:36:34,693 --> 00:36:37,614
Quando fizermos um amor
bem lento e com carinho,

781
00:36:37,697 --> 00:36:39,532
tenho certeza de que será
algo selvagem.

782
00:36:39,657 --> 00:36:41,034
Ainda não provou a bolacha dela?

783
00:36:42,619 --> 00:36:44,704
-Perdão?
-Ainda não provou a bolacha dela?

784
00:36:44,788 --> 00:36:47,791
Meu irmão é um pastor e já provou
mais mulheres do que qualquer um.

785
00:36:48,291 --> 00:36:49,668
Não precisa dizer isso.

786
00:36:49,793 --> 00:36:51,878
Bem, eu acredito muito em guardar
a bolacha no pote

787
00:36:51,960 --> 00:36:53,379
até chegar a hora de comê-la.

788
00:36:53,505 --> 00:36:56,465
Certo? A bolacha dela está no pote.
Tudo bem?

789
00:36:56,548 --> 00:36:58,717
Fomo autorizados
a usar a força desta vez.

790
00:36:58,802 --> 00:37:00,804
A competição já começou, senhorita.

791
00:37:00,887 --> 00:37:02,138
Moça. Senhorita.

792
00:37:02,429 --> 00:37:03,722
Sr. Whims.

793
00:37:03,806 --> 00:37:06,058
Você terá que...
Preciso ir. Desculpe, senhora.

794
00:37:06,141 --> 00:37:08,977
Desta vez, não me faça
te dar uma gravata, moça.

795
00:37:09,061 --> 00:37:10,063
Eu não...

796
00:37:10,146 --> 00:37:12,524
Hoje é o dia errado,
está me entendendo?

797
00:37:13,065 --> 00:37:15,776
Com licença, Edgar, está tudo bem.
Posso ajudá-la?

798
00:37:15,860 --> 00:37:16,986
Sr. Whims...

799
00:37:17,070 --> 00:37:19,280
Eu sou a Amber e estou aqui,
fui selecionada.

800
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
E quero entrar na competição.

801
00:37:20,949 --> 00:37:22,157
-Desculpe.
-Estamos um pouco atrasados.

802
00:37:22,242 --> 00:37:23,952
-Tudo bem.
-Nós desqualificamos vocês.

803
00:37:24,244 --> 00:37:25,452
-Não.
-Sim.

804
00:37:25,536 --> 00:37:26,704
Não pode ser. Não fui não.

805
00:37:26,871 --> 00:37:28,289
-Foi desqualificado.
-Você é que foi.

806
00:37:28,373 --> 00:37:30,541
-Ele foi desqualificado.
-Certo, todos fomos.

807
00:37:30,625 --> 00:37:32,376
Legal, não vou ganhar
um milhão de dólares.

808
00:37:32,793 --> 00:37:36,380
<i>Oi, Blue Earth.
Oi, Asilo Minutos Dourados. Olá.</i>

809
00:37:36,463 --> 00:37:37,632
AS IRMÃS SOLFEST

810
00:37:37,715 --> 00:37:38,882
<i>Aqui é a Pauline.</i>

811
00:37:38,967 --> 00:37:41,635
Sim, Pauline. Lembra da Pauline?

812
00:37:42,052 --> 00:37:43,221
Eu não disse a ela que entrei.

813
00:37:43,346 --> 00:37:44,681
Ela não me disse nada.

814
00:37:44,764 --> 00:37:46,141
-Não me disse nada.
-Sério.

815
00:37:46,891 --> 00:37:49,309
Eu estava brava porque ela não...

816
00:37:49,811 --> 00:37:52,396
Só porque você... porque eu poderia
ter ajudado você. Só isso.

817
00:37:52,480 --> 00:37:53,981
Eu só fiquei um pouco...

818
00:37:54,065 --> 00:37:56,067
É um prato de vegetais. É um...

819
00:37:56,150 --> 00:37:57,568
Creme de milho
para intolerantes à lactose.

820
00:37:57,652 --> 00:38:00,612
É uma boa ideia.
Não que ela vá ganhar. Sabe...

821
00:38:01,030 --> 00:38:06,452
Na verdade, eu sei que o meu destino
é vencer, porque tive uma visão

822
00:38:06,536 --> 00:38:09,039
de que eu venceria o Cook-Off
das Fazendas Van Rookles,

823
00:38:09,121 --> 00:38:12,000
-é algo que ambas sabemos.
-Certo.

824
00:38:12,291 --> 00:38:14,460
O Papa é o exemplo que sempre dou.

825
00:38:14,543 --> 00:38:16,920
Eu acho que o Papa é o tipo de cara
que pensaria:

826
00:38:17,005 --> 00:38:19,965
"Sabe, provavelmente não serei
um vendedor de seguros.

827
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
"Provavelmente serei como o Papa
ou algo assim, sabe?"

828
00:38:22,719 --> 00:38:26,889
Então, foi isso que aconteceu comigo,
assim que eu soube

829
00:38:26,972 --> 00:38:28,557
que seria isso que aconteceria.

830
00:38:28,766 --> 00:38:30,559
Não, sinto muito. Você está atrasada.

831
00:38:30,643 --> 00:38:32,686
Posso mostrar a você
o livro de regras.

832
00:38:32,771 --> 00:38:35,481
Nós dirigimos por duas semanas...

833
00:38:38,108 --> 00:38:40,277
Vai, vai, mulher. Vai!

834
00:38:40,362 --> 00:38:41,653
Senhorita, preste atenção.

835
00:38:41,737 --> 00:38:44,114
Senhor, pode pedir à sua senhora
para que devolva o crachá?

836
00:38:44,199 --> 00:38:45,325
-Não a chame de senhora.
-Desculpe.

837
00:38:45,449 --> 00:38:49,036
Você precisa começar e terminar
todas as conversas

838
00:38:49,119 --> 00:38:52,748
dizendo que eu não vou vencer
o Cook-Off?

839
00:38:54,125 --> 00:38:55,126
Pauline.

840
00:38:55,710 --> 00:38:58,338
Sinto muito.
Somente competidores são permitidos

841
00:38:58,420 --> 00:39:00,839
-no tablado de competição.
-Eu sou uma competidora.

842
00:39:00,923 --> 00:39:02,717
-Perdão, o seu nome?
-Amber e estou aqui.

843
00:39:02,800 --> 00:39:04,510
-Amber Strang?
-Sim.

844
00:39:04,594 --> 00:39:06,804
Bem, sinto muito, mas você...

845
00:39:06,887 --> 00:39:09,766
Tudo bem.
Fizeram uma grosseria, mas tudo bem.

846
00:39:09,849 --> 00:39:11,351
Foi um... Sinto muito,

847
00:39:11,434 --> 00:39:12,644
-mas está desqualificada.
-Tudo bem.

848
00:39:12,768 --> 00:39:14,395
Não, não estou.

849
00:39:14,771 --> 00:39:16,439
<i>Não, não faça isso. Não.</i>

850
00:39:16,523 --> 00:39:18,692
-Não. Por favor, não toque nela.
-Não encoste em mim.

851
00:39:19,025 --> 00:39:22,153
Perdão, a não ser que tenha
um motivo de força maior, como diz,

852
00:39:22,320 --> 00:39:23,738
-não pode entrar.
-Não tenho um desses.

853
00:39:23,822 --> 00:39:24,948
Motivo de força maior.

854
00:39:25,030 --> 00:39:27,032
-Nós temos isso.
-Não tenho um desses.

855
00:39:27,157 --> 00:39:28,576
-Nós temos um.
-Não tenho o maior.

856
00:39:28,659 --> 00:39:30,786
Não. A não ser que tenha
um motivo de força maior...

857
00:39:30,869 --> 00:39:33,288
Viemos dirigindo desde Pittsburg.

858
00:39:33,373 --> 00:39:35,208
Distância não é motivo
de força maior.

859
00:39:35,291 --> 00:39:37,460
Estou falando agora. Estou falando.

860
00:39:37,918 --> 00:39:39,878
<i>Se chegar atrasado,
é desqualificado.</i>

861
00:39:40,005 --> 00:39:41,172
Poderia nos dizer o que foi

862
00:39:41,255 --> 00:39:42,382
que te impediu de chegar a tempo?

863
00:39:42,465 --> 00:39:44,675
Nós demos carona para um cara
que estava de moletom,

864
00:39:44,759 --> 00:39:47,512
<i>o que eu queria dizer que não é
uma boa ideia. Ele tirou a calça.</i>

865
00:39:47,594 --> 00:39:49,013
AMBER STRANG, COMPETIDORA ATRASADA

866
00:39:49,097 --> 00:39:51,557
<i>Houve um incidente
no posto de gasolina</i>

867
00:39:51,641 --> 00:39:54,019
<i>e eu não coloquei meus dedos
em lugar algum</i>

868
00:39:54,143 --> 00:39:56,478
<i>e então, só sei que estamos em apuros
e estamos andando.</i>

869
00:39:56,563 --> 00:39:59,523
<i>Ela não botou os dedos em lugar
algum, só queremos deixar registrado.</i>

870
00:39:59,606 --> 00:40:00,858
Eu não fiz nada!

871
00:40:00,942 --> 00:40:02,110
Isso é antiamericano.

872
00:40:02,193 --> 00:40:03,987
Eu estava tentando suspender
a calça dele!

873
00:40:04,237 --> 00:40:05,238
Qual é?

874
00:40:05,320 --> 00:40:06,864
São muitas histórias diferentes.

875
00:40:06,989 --> 00:40:09,742
Faz parte do drama do Cook-Off.

876
00:40:09,909 --> 00:40:12,454
Deixem ela entrar!

877
00:40:12,786 --> 00:40:15,164
Deixem ela entrar!

878
00:40:15,289 --> 00:40:16,875
Algo muito interessante
está acontecendo.

879
00:40:16,958 --> 00:40:19,586
As pessoas estão apoiando
o casal aqui.

880
00:40:19,793 --> 00:40:21,712
Deixem ela entrar!

881
00:40:21,795 --> 00:40:24,048
Meu nome é Amber e eu quero cozinhar.

882
00:40:24,507 --> 00:40:26,175
Esperem. Com certeza.

883
00:40:26,300 --> 00:40:28,927
Isto é magnífico. Vamos deixar.
Vamos deixar ela entrar.

884
00:40:29,179 --> 00:40:31,222
Ela terá cerca de...

885
00:40:32,766 --> 00:40:35,143
Trinta e cinco minutos
para terminar a receita dela.

886
00:40:35,226 --> 00:40:36,936
-Para onde vou?
-Número 16.

887
00:40:37,019 --> 00:40:39,438
É uma história fascinante.

888
00:40:39,521 --> 00:40:41,648
Essas pessoas,
pelo que estou entendendo,

889
00:40:41,733 --> 00:40:43,151
estavam vivendo dentro de um carro

890
00:40:43,275 --> 00:40:46,570
<i>fazendo tudo que podiam
para chegar até esta competição,</i>

891
00:40:46,653 --> 00:40:48,114
<i>na esperança de ganhar um milhão.</i>

892
00:40:48,405 --> 00:40:50,157
Onde ele está? Onde está o meu amor?

893
00:40:51,492 --> 00:40:54,328
É ele quem abre as latas.

894
00:40:54,454 --> 00:40:57,164
Eu normalmente...
Tenho um pouco de artrite.

895
00:40:58,625 --> 00:41:00,793
<i>E agora ela vai dar o seu melhor.
Isto é bem dramático.</i>

896
00:41:00,876 --> 00:41:02,961
<i>-Ficaremos de olho.
-Preciso de um abridor de latas.</i>

897
00:41:03,253 --> 00:41:06,548
Nós demos carona a um homem
em algum lugar de Iowa

898
00:41:06,632 --> 00:41:10,344
e uma coisa que nós...
Olhamos para trás na van,

899
00:41:10,427 --> 00:41:12,513
e ele havia tirado a calça.

900
00:41:12,597 --> 00:41:14,849
Simplesmente...
Eu não sabia o que fazer.

901
00:41:14,974 --> 00:41:17,519
E, obviamente,
fomos até um posto de gasolina

902
00:41:17,601 --> 00:41:20,730
e em seguida, eu me meti em encrenca,
porque ele estava sem a calça.

903
00:41:20,855 --> 00:41:22,565
Eu não o conheço.

904
00:41:22,731 --> 00:41:24,233
Muitas pessoas estão falando de você.

905
00:41:24,442 --> 00:41:26,235
Então vou lhe dizer

906
00:41:26,318 --> 00:41:28,445
que irei escrever história aqui

907
00:41:28,530 --> 00:41:30,073
bem ao lado

908
00:41:30,407 --> 00:41:33,367
da Velha Mamãe e
da Sra. Buttersworth.

909
00:41:33,827 --> 00:41:36,705
Sabe, essas foram
duas mulheres negras,

910
00:41:36,788 --> 00:41:38,956
moças de cor, se preferir,

911
00:41:39,666 --> 00:41:41,668
que deixaram a sua marca

912
00:41:42,210 --> 00:41:43,920
no mundo da culinária.

913
00:41:44,045 --> 00:41:46,630
Mas muitas pessoas não sabem
que a Sra. Buttersworth é negra.

914
00:41:46,715 --> 00:41:48,925
Bem, quando você enche
a garrafa com xarope,

915
00:41:49,009 --> 00:41:50,385
não há como negar

916
00:41:50,467 --> 00:41:52,302
que ela é negra. Entende o que digo?

917
00:41:55,514 --> 00:41:56,641
O que...

918
00:41:57,559 --> 00:41:59,436
O que você está fazendo? Levante-se.

919
00:41:59,518 --> 00:42:01,437
Ajeite-se. Coloque de volta.

920
00:42:01,521 --> 00:42:03,731
Isto coça.

921
00:42:04,190 --> 00:42:06,650
-Vou dar um tempo.
-Meu Deus, isto é como um...

922
00:42:06,735 --> 00:42:08,570
Sem câmeras.

923
00:42:08,695 --> 00:42:09,903
Ajudem ele.

924
00:42:10,030 --> 00:42:11,239
Levante o Homem Bolinho.

925
00:42:11,322 --> 00:42:12,532
Sem câmeras.

926
00:42:13,199 --> 00:42:15,367
O que... Isso dá coceira.

927
00:42:17,244 --> 00:42:18,663
Que escândalo.

928
00:42:19,079 --> 00:42:20,664
As luvas.

929
00:42:23,126 --> 00:42:25,461
Eu não gostei daquele cara na porta.

930
00:42:25,545 --> 00:42:28,465
-Ele está ali e não gosto dele.
-Acho que ele fez o melhor que pôde.

931
00:42:28,547 --> 00:42:30,591
O Homem Bolinho faz três coisas.

932
00:42:30,675 --> 00:42:34,471
Ele acena,
ele dá risada e ele abraça.

933
00:42:34,554 --> 00:42:37,389
Competidores que têm
o prazer... Deus...

934
00:42:37,474 --> 00:42:38,600
Não eu!

935
00:42:39,184 --> 00:42:40,894
Alguns pratos, consigo provar
só de olhar.

936
00:42:40,976 --> 00:42:43,730
Não preciso experimentar isso.
Nem sei se consigo cheirar.

937
00:42:43,813 --> 00:42:45,440
<i>Nem sei se consigo ficar perto.</i>

938
00:42:45,523 --> 00:42:48,026
Só de olhar para ele, você perdeu.

939
00:42:48,108 --> 00:42:51,528
Você perdeu.
Você... deveria ser presa por isso.

940
00:42:52,905 --> 00:42:54,657
Só estávamos sendo legais.

941
00:42:54,990 --> 00:42:58,911
A questão é, não coloque no carro
alguém que está de moletom

942
00:42:59,036 --> 00:43:00,163
e pediu carona.

943
00:43:00,246 --> 00:43:04,000
É melhor não dar carona,
é o que estou tentando dizer a você.

944
00:43:04,125 --> 00:43:05,876
Uma sabedoria americana
aqui na América.

945
00:43:05,960 --> 00:43:07,836
Não dê carona a alguém de moletom.

946
00:43:07,920 --> 00:43:09,422
Sai muito facilmente.

947
00:43:10,130 --> 00:43:12,007
É como estar no safári.

948
00:43:12,092 --> 00:43:14,885
Mas o carro está aberto e os animais
estão vindo para cima de você

949
00:43:14,969 --> 00:43:17,347
e estão servindo os filhotes a você.
É como é.

950
00:43:17,429 --> 00:43:19,515
Mas os filhotes estão cobertos
de manteiga, canela,

951
00:43:19,599 --> 00:43:21,768
e todo tipo de queijo,
e subprodutos de carne.

952
00:43:21,851 --> 00:43:24,144
Vejo que ela está apressada
e não quero atrapalhar,

953
00:43:24,269 --> 00:43:25,896
mas ficaremos contigo
se não houver problema.

954
00:43:25,980 --> 00:43:27,815
Sim, tudo bem.

955
00:43:28,440 --> 00:43:29,942
Você faz o seu próprio cabelo?

956
00:43:30,443 --> 00:43:31,736
É tão legal.

957
00:43:31,820 --> 00:43:33,153
Obrigada. Você faz o seu?

958
00:43:33,237 --> 00:43:34,530
Sim, faço.

959
00:43:34,614 --> 00:43:36,907
-O que está havendo?
-Minha irmã...

960
00:43:37,701 --> 00:43:40,369
Minha irmã vai se casar
com um homossexual.

961
00:43:41,704 --> 00:43:43,373
Você disse "homossexual"?

962
00:43:44,833 --> 00:43:46,291
Como você sabe?

963
00:43:46,918 --> 00:43:48,378
Ele está logo ali...

964
00:43:48,503 --> 00:43:50,380
Sharon!

965
00:43:50,505 --> 00:43:52,923
Isso me deixa triste
e quero que você fale com ela.

966
00:43:53,007 --> 00:43:54,967
E sei que você sabe muito sobre amor

967
00:43:55,135 --> 00:43:57,637
e preciso que me ajude
porque eu simplesmente não...

968
00:43:57,721 --> 00:44:02,057
Eu preciso dizer a você, não sou
um conselheiro de relacionamentos.

969
00:44:02,809 --> 00:44:05,603
-Capitão.
-Sério, não sou nem um capitão.

970
00:44:06,271 --> 00:44:07,397
Diga-nos o que está fazendo?

971
00:44:07,480 --> 00:44:11,192
Estou fazendo batata-doce,
o que é tecnicamente um vegetal.

972
00:44:11,275 --> 00:44:12,902
E eu coloco em camadas.

973
00:44:12,985 --> 00:44:15,195
Coloco batata-doce,
leite condensado, marshmallows...

974
00:44:15,320 --> 00:44:17,865
Marshmallows pequenos.
Descobri que se você usar

975
00:44:17,949 --> 00:44:20,577
os marshmallows pequenos,
eles não derretem.

976
00:44:20,659 --> 00:44:22,286
E então, um pouco de chocolate.

977
00:44:22,746 --> 00:44:24,247
-Bem em cima.
-Chocolate?

978
00:44:24,456 --> 00:44:27,166
Sabe, eu não consigo falar e cozinhar

979
00:44:27,291 --> 00:44:29,085
ao mesmo tempo, tudo bem?

980
00:44:29,168 --> 00:44:31,837
Ninguém sabe... Ninguém jamais vai
imaginar que farei isto.

981
00:44:31,963 --> 00:44:33,298
Mas eu faço isto...

982
00:44:34,340 --> 00:44:35,717
Ninguém sabe isso.

983
00:44:35,800 --> 00:44:37,385
Eu jamais pensaria em fazer isso.

984
00:44:37,469 --> 00:44:38,845
É bom, está fresquinha.

985
00:44:38,927 --> 00:44:42,723
Eu sei que você quer que eu vá bem,
então preciso desligar, tudo bem?

986
00:44:42,806 --> 00:44:43,807
Não...

987
00:44:43,891 --> 00:44:45,434
E você simplesmente leva
isso ao forno?

988
00:44:45,518 --> 00:44:47,853
Eu só amasso isso assim.

989
00:44:48,646 --> 00:44:50,606
Se eu acho
que pressiono muito a Cassie?

990
00:44:50,690 --> 00:44:53,693
Com certeza não. Ela precisa
de cada empurrão, cada soco,

991
00:44:53,777 --> 00:44:55,487
-cada chute que eu dou nela.
-Eu preciso.

992
00:44:55,570 --> 00:44:56,571
-Eu preciso.
-Ela precisa.

993
00:44:56,653 --> 00:44:58,822
Eu já fiz isso com bico de Bunsen.

994
00:44:58,947 --> 00:45:00,157
Já fiz isso com...

995
00:45:00,240 --> 00:45:03,161
Já fiz com isqueiro,
em uma porção bem menor...

996
00:45:03,244 --> 00:45:05,789
Porções bem menores, mas dá certo.

997
00:45:06,206 --> 00:45:08,166
E não é incomum...
Você vê nos programas de TV

998
00:45:08,248 --> 00:45:10,542
<i>onde pessoas muito gordas
precisam perder peso</i>

999
00:45:10,710 --> 00:45:13,088
e então suam, suam e choram, choram

1000
00:45:13,170 --> 00:45:15,255
e dizem: "Não aguento mais.
Não consigo mais".

1001
00:45:15,340 --> 00:45:18,550
E os treinadores dizem: "Sim, você
consegue. Vai. Você está gorda".

1002
00:45:18,635 --> 00:45:20,970
Você é bonita. É inteligente.
Continue dizendo isso.

1003
00:45:21,054 --> 00:45:23,056
"Mamãe me acha bonita.
Mamãe me acha inteligente".

1004
00:45:23,139 --> 00:45:25,849
Não precisa ser bonita...
para vencer uma competição Cook-Off.

1005
00:45:25,934 --> 00:45:27,018
Com certeza ajuda.

1006
00:45:27,101 --> 00:45:28,435
Só precisa fazer um bom prato.

1007
00:45:28,519 --> 00:45:30,355
E você acha que a mamãe venceu...

1008
00:45:30,938 --> 00:45:32,856
A mamãe se deu bem
com os jurados, querida.

1009
00:45:34,818 --> 00:45:37,362
Quer um pouco? Tem ovos crus,
mas provavelmente estão frescos.

1010
00:45:37,445 --> 00:45:39,489
Obrigada. Adoraria provar
quando estiver pronto.

1011
00:45:39,572 --> 00:45:40,573
Isto tem sido...

1012
00:45:40,824 --> 00:45:43,201
Lembre-se de simplesmente...
Quando um jurado passar...

1013
00:45:43,284 --> 00:45:45,412
Meio que balance o quadril.
Funcionou para a mamãe.

1014
00:45:45,494 --> 00:45:47,204
Falo com você depois. Certo, tchau.

1015
00:45:48,998 --> 00:45:50,666
Isso foi muito rude. Isso foi...

1016
00:45:50,750 --> 00:45:53,168
-Use mais marshmallows.
-Certo. Desculpa.

1017
00:45:53,253 --> 00:45:54,336
Você está no tablado?

1018
00:45:54,420 --> 00:45:55,963
Senhor, fique atrás da linha.

1019
00:45:56,047 --> 00:45:58,173
Ele está comportado.

1020
00:45:58,257 --> 00:46:00,092
São muito rígidos
com a área demarcada.

1021
00:46:00,175 --> 00:46:02,094
Eu disse para se afastar,
seu intrometido.

1022
00:46:02,512 --> 00:46:03,805
Não me ouviu?

1023
00:46:04,472 --> 00:46:06,474
Não derrame o café dele.

1024
00:46:06,557 --> 00:46:08,518
A sua irmã parece pensar que,

1025
00:46:08,643 --> 00:46:11,478
sabe, tenho um pouco de conhecimento
sobre relacionamentos.

1026
00:46:11,563 --> 00:46:13,314
-Espero que sim.
-Porque fui um capitão em

1027
00:46:13,398 --> 00:46:14,399
um programa de televisão.

1028
00:46:14,481 --> 00:46:15,650
O capitão do Barco do Amor.

1029
00:46:15,733 --> 00:46:18,862
Não, mas quero confessar,
sou tão idiota quanto o cara ao lado.

1030
00:46:18,945 --> 00:46:21,364
-Você é muito modesto.
-Só quero te dizer uma coisa.

1031
00:46:21,447 --> 00:46:22,699
Sabe, eu...

1032
00:46:23,157 --> 00:46:27,036
Você pode levar um cavalo até a água,
mas não pode forçá-lo a bebê-la.

1033
00:46:27,202 --> 00:46:30,998
Sabe, talvez o seu noivo
não goste de beber água.

1034
00:46:31,331 --> 00:46:32,875
Ele adora água.

1035
00:46:33,126 --> 00:46:35,628
Eu não... Eu preciso
de um abridor de latas que funcione.

1036
00:46:37,255 --> 00:46:39,548
Minha mãe sempre fazia este prato

1037
00:46:40,175 --> 00:46:41,718
quando eu era criança.

1038
00:46:42,177 --> 00:46:45,012
E não consigo mais encontrá-la
e não...

1039
00:46:45,137 --> 00:46:48,849
Há uns seis meses, ela saiu,
só para uma pequena caminhada

1040
00:46:48,932 --> 00:46:52,311
e não a vemos há seis, sete meses.

1041
00:46:52,436 --> 00:46:54,105
Seis ou sete meses.

1042
00:46:54,188 --> 00:46:57,232
Então, estou terrivelmente curiosa
em saber onde ela está.

1043
00:46:58,735 --> 00:47:00,987
Eu realmente preciso
de um abridor de latas que funcione.

1044
00:47:01,070 --> 00:47:03,155
Você tem um abridor de latas
que funcione?

1045
00:47:06,284 --> 00:47:07,744
Boa sorte.

1046
00:47:07,827 --> 00:47:09,079
Não quis dizer isso.

1047
00:47:09,161 --> 00:47:10,413
A PERDEDORA DANEEL APOIA
"O AMOR DA MINHA VIDA"

1048
00:47:10,496 --> 00:47:12,748
<i>O amor da minha vida é cozinhar.
Estou muito emocionada.</i>

1049
00:47:12,831 --> 00:47:14,458
<i>-Está nervosa?
-Estou muito nervosa.</i>

1050
00:47:14,541 --> 00:47:15,543
<i>Estou muito nervosa.</i>

1051
00:47:15,710 --> 00:47:18,505
Se eu tive alguma influência
no Del cozinhar?

1052
00:47:19,005 --> 00:47:20,757
Ou confeitar? Não.

1053
00:47:21,090 --> 00:47:22,257
Definitivamente não.

1054
00:47:22,384 --> 00:47:23,717
É ele quem me ensina.

1055
00:47:23,802 --> 00:47:26,596
Já ouviram falar da expressão
"gênio idiota"?

1056
00:47:26,679 --> 00:47:27,763
É ele.

1057
00:47:30,141 --> 00:47:31,726
O que diabos está dizendo?

1058
00:47:31,809 --> 00:47:34,144
Quanto tempo eu tenho?

1059
00:47:36,523 --> 00:47:38,400
Estamos mesmo aqui, não estamos?

1060
00:47:38,483 --> 00:47:39,776
Estamos mesmo competindo.

1061
00:47:40,818 --> 00:47:42,362
Querido, estou competindo.

1062
00:47:44,989 --> 00:47:45,990
É isso aí!

1063
00:47:47,617 --> 00:47:48,827
Isso.

1064
00:47:49,327 --> 00:47:52,288
Está muito bom, também. Muito bom.

1065
00:47:52,371 --> 00:47:54,248
Certo, negão.
Foi um prazer conhecê-lo.

1066
00:47:54,416 --> 00:47:55,709
-Certo. Veja só.
-Meu parceiro...

1067
00:47:55,791 --> 00:47:57,251
Vou te encontrar novamente.

1068
00:47:57,335 --> 00:47:59,420
Isso não era para doer.
Não era para machucar.

1069
00:47:59,545 --> 00:48:01,505
-Paz.
-Foi um prazer conhecê-lo.

1070
00:48:02,465 --> 00:48:04,092
Paz. Fé.

1071
00:48:04,175 --> 00:48:05,176
Irado.

1072
00:48:06,344 --> 00:48:08,554
Senhor, preciso que faça silêncio
aqui nesta área.

1073
00:48:09,139 --> 00:48:11,099
Três negros juntos
é demais para você?

1074
00:48:11,181 --> 00:48:12,516
Meu irmão swahili ali.

1075
00:48:12,684 --> 00:48:14,519
Tem África demais em casa.

1076
00:48:14,768 --> 00:48:16,520
Não sei se conseguem filmar,

1077
00:48:16,603 --> 00:48:19,356
mas está realmente com a aparência
que deveria ter.

1078
00:48:19,440 --> 00:48:21,358
-Cozinhe.
-Estou cozinhando, querido.

1079
00:48:21,443 --> 00:48:23,278
-Cozinhe.
-Estou cozinhando.

1080
00:48:23,402 --> 00:48:25,195
-O que é isso?
-Querido, quer provar?

1081
00:48:25,280 --> 00:48:26,364
Sim.

1082
00:48:27,157 --> 00:48:28,283
Prove.

1083
00:48:28,992 --> 00:48:30,493
Espere. Não.

1084
00:48:30,577 --> 00:48:31,661
Não.

1085
00:48:31,744 --> 00:48:34,873
Ainda não. Ainda não está pronto.

1086
00:48:35,498 --> 00:48:37,166
-Cozinhe.
-Está mais quente do que pensei.

1087
00:48:38,335 --> 00:48:40,336
Pauline.

1088
00:48:40,461 --> 00:48:42,047
O que você disse ao Capitão Stubing

1089
00:48:42,130 --> 00:48:44,632
sobre o meu relacionamento
com o Lars, o que foi aquilo?

1090
00:48:44,715 --> 00:48:46,592
Eu disse que minha irmã
iria se casar.

1091
00:48:46,675 --> 00:48:49,011
Eu disse... Foi tudo que eu disse...
Você sabe...

1092
00:48:50,096 --> 00:48:53,266
Vou ter que pedir a vocês
que se acalmem lá fora.

1093
00:48:53,349 --> 00:48:54,808
Não ponha suas mãos em mim.

1094
00:48:54,934 --> 00:48:56,061
Tudo bem.

1095
00:48:56,143 --> 00:48:57,436
Isso foi agressão.

1096
00:48:57,811 --> 00:49:00,773
Eu gosto de colocar
um pouco disto por cima.

1097
00:49:01,398 --> 00:49:02,900
Porque fica com a aparência boa.

1098
00:49:02,983 --> 00:49:05,194
Basicamente, eu espalho
com as minhas mãos.

1099
00:49:05,277 --> 00:49:07,321
Fica bom quando tudo cozinha.

1100
00:49:07,405 --> 00:49:09,824
Não está muito certo
mas fica muito bom depois de pronto.

1101
00:49:10,240 --> 00:49:14,036
Vocês precisam se acertar
ou minha pressão vai subir.

1102
00:49:14,119 --> 00:49:15,413
Por que diabos você não senta?

1103
00:49:15,496 --> 00:49:18,666
Eu gostaria de oferecer
a vocês dois um cupom de 50 centavos.

1104
00:49:18,791 --> 00:49:20,960
Desconto de 50 centavos
em qualquer produto Van Rookle.

1105
00:49:21,043 --> 00:49:22,420
-Obrigado.
-É para você, senhor.

1106
00:49:22,503 --> 00:49:23,922
-Obrigado, meu parceiro
-Certamente.

1107
00:49:24,005 --> 00:49:25,006
Meu parceiro.

1108
00:49:25,090 --> 00:49:27,133
-Parceiro, Timothy Whims.
-É um prazer tê-lo aqui.

1109
00:49:27,217 --> 00:49:28,468
Timothy Whims.

1110
00:49:28,550 --> 00:49:29,677
Sim, querido?

1111
00:49:29,760 --> 00:49:31,221
Está usando leite de coco?

1112
00:49:31,387 --> 00:49:33,639
Estou colocando...
Não tenho leite de coco.

1113
00:49:33,722 --> 00:49:35,349
Não, estou colocando leite evaporado.

1114
00:49:35,432 --> 00:49:36,518
O quê?

1115
00:49:36,601 --> 00:49:38,478
Estou colocando leite evaporado.

1116
00:49:38,561 --> 00:49:39,562
Leite evaporado?

1117
00:49:40,563 --> 00:49:42,565
<i>Notei que há uma pequena tensão
entre vocês duas.</i>

1118
00:49:42,690 --> 00:49:44,067
É só por causa da competição?

1119
00:49:44,275 --> 00:49:45,943
Minha irmã é...

1120
00:49:46,152 --> 00:49:50,030
Sabe, a chance que ela tem de vencer
é menor que zero, porque...

1121
00:49:50,114 --> 00:49:52,533
Na verdade, nunca houve
um vencedor na categoria de vegetais.

1122
00:49:52,617 --> 00:49:54,494
IRMÃS SOLFEST: VENUS E
SERENA WILLIAMS DO COOK OFF

1123
00:49:54,577 --> 00:49:57,414
<i>As chances de um meteoro cair
bem aqui nesta sala</i>

1124
00:49:57,539 --> 00:49:59,290
<i>e cair bem na sua cabeça...</i>

1125
00:49:59,373 --> 00:50:03,127
<i>Sharon calculou as chances
de sua irmã Pauline vencer.</i>

1126
00:50:03,670 --> 00:50:04,671
Por que está fazendo isso?

1127
00:50:04,753 --> 00:50:06,463
O que quer dizer?

1128
00:50:07,132 --> 00:50:09,759
Estou aqui, tudo bem? Estou aqui.
Isto é importante para mim.

1129
00:50:09,842 --> 00:50:11,176
Estou muito orgulhosa de você.

1130
00:50:11,260 --> 00:50:14,304
Eu sei, você é a
queridinha da família

1131
00:50:14,389 --> 00:50:17,392
e eu sou a que trabalha duro,
mas cheguei até aqui, tudo bem?

1132
00:50:17,599 --> 00:50:19,059
Por que está me atacando?

1133
00:50:19,143 --> 00:50:22,021
Isto é como...
É o meu momento de brilhar

1134
00:50:22,146 --> 00:50:23,148
e, de repente, você...

1135
00:50:23,231 --> 00:50:25,233
Você me ofende na frente
das outras pessoas

1136
00:50:25,358 --> 00:50:27,235
e me rebaixa toda hora.

1137
00:50:27,318 --> 00:50:29,112
-Eu não.
-Cansei disso. Você faz isso sim.

1138
00:50:29,195 --> 00:50:30,864
Desculpe, não sei
o que você está fazendo.

1139
00:50:31,947 --> 00:50:33,074
A propósito,

1140
00:50:33,157 --> 00:50:36,076
não vou pagar a fatura
do seu cartão de crédito este mês.

1141
00:50:36,661 --> 00:50:39,371
Estou pensando que talvez
a melhor coisa para nós...

1142
00:50:40,289 --> 00:50:41,666
seja simplesmente não falarmos.

1143
00:50:42,541 --> 00:50:43,625
Não quero falar com você.

1144
00:50:52,844 --> 00:50:53,970
Você é casada?

1145
00:50:55,096 --> 00:50:56,264
Não, eu sou...

1146
00:50:56,764 --> 00:50:59,475
Bem, eu não...
Eu ainda não conheci o Sr. Certo.

1147
00:51:00,184 --> 00:51:04,438
Eu estava noiva e minha mãe achou
que ele não era certo para mim.

1148
00:51:05,023 --> 00:51:06,816
E acho que ela estava
certa sobre isso.

1149
00:51:06,900 --> 00:51:07,901
Odeio interromper,

1150
00:51:07,983 --> 00:51:09,902
mas sei que quer voltar
para o que cozinhava.

1151
00:51:09,985 --> 00:51:13,447
E não quero atrasar você.
Boa sorte para você, tudo de melhor.

1152
00:51:16,201 --> 00:51:18,077
Nunca tive um crachá.

1153
00:51:18,911 --> 00:51:20,163
Eu tenho um crachá.

1154
00:51:22,123 --> 00:51:24,250
Eu nunca tive um crachá.

1155
00:51:25,085 --> 00:51:28,838
Eu tentei entrar para a polícia
porque gosto de um crachá.

1156
00:51:28,922 --> 00:51:31,757
Mas eles disseram:
"Definitivamente, não".

1157
00:51:31,840 --> 00:51:34,719
E eu jamais conseguiria subir naquelas
escadas de treinamento mesmo.

1158
00:51:35,344 --> 00:51:38,597
Fui recusada pela polícia
e isso me fez pensar

1159
00:51:38,681 --> 00:51:40,140
que talvez tenha sido bom

1160
00:51:40,224 --> 00:51:42,601
porque sempre acabo falando com eles

1161
00:51:42,726 --> 00:51:44,645
e nos damos muito bem.

1162
00:51:44,728 --> 00:51:47,648
Quer dizer, não tão bem
quando sou presa, mas...

1163
00:51:47,731 --> 00:51:50,567
Se eles me liberam,
normalmente vai tudo bem.

1164
00:51:54,239 --> 00:51:55,572
Queimei a minha torta.

1165
00:51:57,449 --> 00:51:58,576
Sim, o que foi?

1166
00:51:58,659 --> 00:52:00,744
Preciso que venha aqui.

1167
00:52:00,829 --> 00:52:03,206
Certo, temos um código vermelho.
Código vermelho. Incêndio.

1168
00:52:03,289 --> 00:52:04,874
O que foi?

1169
00:52:04,958 --> 00:52:05,959
Corredor dois.

1170
00:52:06,041 --> 00:52:07,043
Onde está? Cadê a fumaça?

1171
00:52:07,126 --> 00:52:08,795
Está bem aqui.
Preciso ligar para a mamãe.

1172
00:52:09,753 --> 00:52:10,963
Pegue...

1173
00:52:12,340 --> 00:52:14,009
-Está pegando fogo?
-Não.

1174
00:52:14,092 --> 00:52:16,552
-Aqui.
-Cassandra, não me envergonhe.

1175
00:52:18,679 --> 00:52:20,806
Isso não é um incêndio.
Não é um incêndio.

1176
00:52:21,224 --> 00:52:23,809
Fui chamado por causa de um incêndio,
é só uma torta queimada.

1177
00:52:23,893 --> 00:52:25,269
Pare de parecer uma idiota.

1178
00:52:25,353 --> 00:52:26,354
Sinto muito.

1179
00:52:26,438 --> 00:52:29,481
Não peça desculpas a mim.
Você tem tipo...

1180
00:52:29,606 --> 00:52:31,608
Você tem pouco tempo,
se quiser fazê-la novamente.

1181
00:52:31,693 --> 00:52:32,986
Você tem tempo.
Tem ingredientes.

1182
00:52:33,068 --> 00:52:34,403
Certo, vou fazê-la de novo.

1183
00:52:34,487 --> 00:52:36,030
-Certo, isto é...
-Vou fazê-la de novo.

1184
00:52:36,155 --> 00:52:38,532
-Isto...
-Eu consigo fazê-la de novo.

1185
00:52:38,615 --> 00:52:40,784
Vou fazê-la de novo
e fazê-la do meu jeito.

1186
00:52:40,952 --> 00:52:42,954
Oi, meu nome é
Pauline Solfest e eu...

1187
00:52:43,038 --> 00:52:44,539
O que você está fazendo?

1188
00:52:44,998 --> 00:52:46,291
Creme de milho.

1189
00:52:46,791 --> 00:52:48,501
Mas isso parece bom.

1190
00:52:48,626 --> 00:52:50,378
Não suporto creme de milho,
mas boa sorte.

1191
00:52:51,545 --> 00:52:52,672
Faz eu ficar muito mal.

1192
00:52:52,755 --> 00:52:56,050
Creme de milho meio que...
Nunca muda a forma.

1193
00:52:56,134 --> 00:52:58,052
Acho que não faz diferença alguma.

1194
00:52:58,177 --> 00:52:59,429
Está se concentrando?

1195
00:52:59,887 --> 00:53:01,139
Está se concentrando?

1196
00:53:01,472 --> 00:53:02,639
Quer saber?

1197
00:53:02,724 --> 00:53:04,601
Pode pegar essa receita,

1198
00:53:05,143 --> 00:53:06,144
e enfiar...

1199
00:53:06,226 --> 00:53:07,853
Querida, escute. Escute-me.

1200
00:53:07,936 --> 00:53:10,440
Eu nunca quis fazer isso.

1201
00:53:10,565 --> 00:53:11,858
Você me fez fazer isso.

1202
00:53:11,940 --> 00:53:13,734
Quer saber?
Porque você é uma ultrapassada.

1203
00:53:13,818 --> 00:53:15,445
Não sou uma ultrapassada.

1204
00:53:15,527 --> 00:53:17,237
Eu não sou uma ultrapassada.

1205
00:53:17,322 --> 00:53:19,574
Eu ensinei tudo a ela.

1206
00:53:19,657 --> 00:53:21,117
Eu te ensinei tudo.

1207
00:53:21,242 --> 00:53:23,370
<i>Isso, na verdade, tem boa aparência
e um cheiro bom.</i>

1208
00:53:23,494 --> 00:53:25,246
<i>É muito bom e é muito fácil de fazer.</i>

1209
00:53:25,371 --> 00:53:27,248
<i>Digo, se você for cega
conseguiria fazer, sabe?</i>

1210
00:53:27,373 --> 00:53:29,792
<i>Porque se você for cega,
ainda pode cozinhar, sabe?</i>

1211
00:53:29,876 --> 00:53:30,877
APARÊNCIA E CHEIRO BONS

1212
00:53:31,503 --> 00:53:32,586
Vocês têm um minuto

1213
00:53:32,670 --> 00:53:35,714
para o fim da etapa do torneio
Van Rookle de um milhão de dólares.

1214
00:53:40,512 --> 00:53:41,930
Vocês têm 30 segundos.

1215
00:53:42,012 --> 00:53:43,514
Isso, vai. Vai.

1216
00:53:44,932 --> 00:53:47,309
Por favor, entreguem os pratos agora.

1217
00:53:47,393 --> 00:53:49,061
Vocês precisam trazer os pratos.

1218
00:53:49,186 --> 00:53:50,646
Tudo bem.

1219
00:53:53,065 --> 00:53:54,983
Não está dourando. Não está dourando.

1220
00:53:55,402 --> 00:53:56,735
Você tem um isqueiro?

1221
00:53:57,152 --> 00:53:58,404
Está com o seu isqueiro aí?

1222
00:53:59,655 --> 00:54:01,282
<i>O prato dela não está finalizado.</i>

1223
00:54:01,365 --> 00:54:03,701
<i>Acho que ela vai levar
do jeito em que está.</i>

1224
00:54:03,784 --> 00:54:06,663
<i>Todos estão levando suas comidas.
Ela terá que levar.</i>

1225
00:54:07,246 --> 00:54:08,248
"A FAVORITA DO PÚBLICO" AMBER STRANG

1226
00:54:08,331 --> 00:54:11,001
<i>Não está dourando. Não está marrom.</i>

1227
00:54:11,083 --> 00:54:12,585
Essa é a hora decisiva.

1228
00:54:12,668 --> 00:54:16,088
O momento final onde essas pessoas
correm para apresentar os pratos.

1229
00:54:16,755 --> 00:54:18,757
Certo.

1230
00:54:28,268 --> 00:54:29,476
AMBER: "NÃO POSSO SERVIR
SE NÃO ESTÁ MARROM!"

1231
00:54:29,561 --> 00:54:30,854
Estou bem.

1232
00:54:30,978 --> 00:54:32,271
<i>Já era. Você foi desqualificada.</i>

1233
00:54:32,355 --> 00:54:33,731
<i>A comida tocou o chão.</i>

1234
00:54:33,856 --> 00:54:35,108
<i>Não, não tocou.</i>

1235
00:54:35,233 --> 00:54:36,568
<i>Outro problema técnico.</i>

1236
00:54:36,985 --> 00:54:38,193
Sinto muito.

1237
00:54:38,277 --> 00:54:39,778
-Querido.
-Está sendo desqualificada.

1238
00:54:39,862 --> 00:54:41,114
Ele disse que tocou o chão.

1239
00:54:41,197 --> 00:54:42,323
A COMIDA NÃO PODE TOCAR O CHÃO

1240
00:54:42,407 --> 00:54:44,075
Acho que você tocou o chão.

1241
00:54:44,742 --> 00:54:46,994
Eu não escrevo as regras. Só leio.

1242
00:54:47,077 --> 00:54:49,663
Então, se a comida tocar o chão,
é desqualificação.

1243
00:54:49,956 --> 00:54:52,834
O que você faria com um milhão
de dólares se vencesse?

1244
00:54:52,958 --> 00:54:55,044
Com licença, essa é uma pergunta
muito deselegante.

1245
00:54:55,128 --> 00:54:58,673
Eu demitiria ele, compraria uma van
nova e encontraria a minha mãe.

1246
00:55:01,425 --> 00:55:02,802
A comida tocou o chão

1247
00:55:02,927 --> 00:55:04,721
e, com licença, mas acho
que Timothy Whims

1248
00:55:04,804 --> 00:55:06,972
está sentindo prazer demais
com essa situação.

1249
00:55:07,639 --> 00:55:09,433
Acho que ele é um idiota.

1250
00:55:13,855 --> 00:55:16,106
É o fim do dia um no Cook-Off
das Fazendas Van Rookle

1251
00:55:16,231 --> 00:55:17,525
e a tensão está aumentando.

1252
00:55:17,608 --> 00:55:18,860
Foi um dia bastante emocionante.

1253
00:55:19,277 --> 00:55:21,028
Não sabemos quem são
os semifinalistas,

1254
00:55:21,153 --> 00:55:22,197
descobriremos amanhã.

1255
00:55:22,280 --> 00:55:24,240
Até lá, os competidores irão
a uma festa esta noite

1256
00:55:24,365 --> 00:55:26,742
para se divertir e dançar um pouco,

1257
00:55:26,909 --> 00:55:29,620
mas houve algumas desqualificações.

1258
00:55:29,913 --> 00:55:31,998
A Cassie foi
eliminada hoje, é verdade?

1259
00:55:32,081 --> 00:55:33,415
Estou muito humilhada.

1260
00:55:35,251 --> 00:55:37,586
Cassandra, aqui é a sua mãe falando.

1261
00:55:38,128 --> 00:55:40,964
Você é uma menininha muito doente.

1262
00:55:41,048 --> 00:55:45,094
<i>E não quero que você volte
para casa até conseguir ajuda</i>

1263
00:55:45,177 --> 00:55:47,346
<i>com algum especialista
em saúde mental.</i>

1264
00:55:47,554 --> 00:55:51,308
Eu me sinto liberta.
Me sinto livre agora.

1265
00:55:51,476 --> 00:55:53,811
Meu pai nos abandonou
porque ela é uma cadela.

1266
00:55:53,894 --> 00:55:56,815
Certo? Meu pai não conseguia
suportá-la, tudo bem?

1267
00:55:57,148 --> 00:55:59,442
<i>E todas as vezes
que algum homem se aproximava,</i>

1268
00:55:59,525 --> 00:56:01,360
<i>ela os assustava.</i>

1269
00:56:01,443 --> 00:56:03,362
Quer saber? Esta noite,

1270
00:56:03,445 --> 00:56:06,115
vou tran...com o primeiro
cara que eu vir.

1271
00:56:06,490 --> 00:56:07,867
Vou...com ele.

1272
00:56:08,201 --> 00:56:10,577
A GRANDE
FESTA

1273
00:56:14,081 --> 00:56:15,791
Todos os pratos foram entregues.

1274
00:56:15,875 --> 00:56:17,293
Ninguém sabe quem estará

1275
00:56:17,376 --> 00:56:19,295
<i>no anel de fogo, os sete finalistas.</i>

1276
00:56:22,673 --> 00:56:24,967
<i>Está se sentindo bem
com como as coisas se saíram hoje?</i>

1277
00:56:25,050 --> 00:56:26,302
FIM DO DIA UM

1278
00:56:26,385 --> 00:56:27,387
<i>Sim.</i>

1279
00:56:27,469 --> 00:56:28,929
<i>Talvez você esteja
no anel de fogo amanhã.</i>

1280
00:56:29,054 --> 00:56:31,140
<i>-Ele estará.
-Eu gosto de bolo de chocolate.</i>

1281
00:56:31,266 --> 00:56:33,268
-Eu gosto de pudim de baunilha.
-Certo.

1282
00:56:33,351 --> 00:56:35,561
É isso aí.

1283
00:56:37,188 --> 00:56:38,314
Isso.

1284
00:56:41,233 --> 00:56:43,694
<i>Sabe, e se as duas conseguirem
ir às finais amanhã?</i>

1285
00:56:43,777 --> 00:56:44,945
<i>Não seria interessante?</i>

1286
00:56:45,030 --> 00:56:48,450
<i>Se isso acontecer, provavelmente
sairão asas do meu traseiro</i>

1287
00:56:48,532 --> 00:56:50,951
<i>e sairei voando daqui, beleza?</i>

1288
00:56:51,036 --> 00:56:52,662
<i>Isso não vai acontecer.</i>

1289
00:56:52,829 --> 00:56:57,500
Estou criticando a sabedoria
de socializar com um símbolo

1290
00:56:57,583 --> 00:56:58,585
corporativo, só isso.

1291
00:56:58,710 --> 00:57:01,295
Estou questionando a sabedoria de
você andar por aí com os peitos

1292
00:57:01,378 --> 00:57:03,088
saltando para fora.

1293
00:57:04,257 --> 00:57:06,259
Alguém vai jogar
uma almôndega aí dentro.

1294
00:57:06,675 --> 00:57:09,304
Esses biscoitos representam
uma oportunidade

1295
00:57:09,429 --> 00:57:12,474
para a sua companhia metastizar
o seu alcance

1296
00:57:12,556 --> 00:57:13,724
para a comunidade negra.

1297
00:57:14,016 --> 00:57:16,977
-Lembra daquele cara, Del Crawford?
-Certo.

1298
00:57:17,061 --> 00:57:19,438
Pedi uma verificação de formação.

1299
00:57:19,563 --> 00:57:23,317
Você é uma trapaceira. Ele está
fazendo a sua receita, é muito óbvio.

1300
00:57:23,400 --> 00:57:25,110
Ele é o amor da minha vida.

1301
00:57:25,195 --> 00:57:27,864
Nós nos conhecemos devido ao
nosso amor ao chocolate, na França.

1302
00:57:27,947 --> 00:57:30,657
E você está com inveja.
Você é uma pretendente ao trono.

1303
00:57:33,077 --> 00:57:34,204
Isso não é legal.

1304
00:57:36,039 --> 00:57:38,917
Quer saber, Daneel? Você será pega.

1305
00:57:39,166 --> 00:57:40,876
Adorei a sua blusa.

1306
00:57:40,960 --> 00:57:42,586
Tenho uma igual, na verdade.

1307
00:57:42,961 --> 00:57:46,257
Emfim, o meu sorvete favorito
é de de nozes amanteigadas. E o seu?

1308
00:57:46,340 --> 00:57:49,385
-Nozes. Sim.
-Não é. Não é.

1309
00:57:50,344 --> 00:57:51,762
Eu estive pensando.

1310
00:57:51,887 --> 00:57:54,056
Acho que esta noite é a noite.

1311
00:57:54,139 --> 00:57:59,353
-Eu acho... Acho que deveríamos fazer.
-Fazer?

1312
00:57:59,436 --> 00:58:01,021
-Deveríamos fazer.
-Esta noite?

1313
00:58:01,106 --> 00:58:03,149
-Esta noite.
-Mas a Pauline está no quarto.

1314
00:58:03,273 --> 00:58:07,027
Não, ela está com aquele cara
do bolinho, ela não voltará em horas.

1315
00:58:07,403 --> 00:58:09,530
-Vamos simplesmente... fazer.
-Fazer.

1316
00:58:09,739 --> 00:58:12,826
Vamos realmente fazer
e fazer depressa...

1317
00:58:12,909 --> 00:58:15,077
-E bem feito.
-Rápido e bem feito.

1318
00:58:15,744 --> 00:58:17,454
Certo, estou tão feliz.
Me dá um beijo.

1319
00:58:18,873 --> 00:58:20,541
Você é sexy.

1320
00:58:20,625 --> 00:58:22,668
Sim, estou no quarto 598.

1321
00:58:26,213 --> 00:58:27,715
-Gosto dessa camisa.
-Bem, obrigado.

1322
00:58:27,798 --> 00:58:30,677
Eu a fiz em um evento de costura
em Blue Earth.

1323
00:58:30,760 --> 00:58:32,887
-Você costura?
-Sim, costuro bastante.

1324
00:58:33,012 --> 00:58:34,514
Para revestimentos,
trabalho artístico.

1325
00:58:34,597 --> 00:58:35,807
Eu costuro.

1326
00:58:36,724 --> 00:58:38,143
Está mentindo.

1327
00:58:38,559 --> 00:58:40,311
Gostei do corte diagonal
que você fez.

1328
00:58:41,396 --> 00:58:44,024
Você costura mesmo, bem,
deixa eu me apresentar de novo.

1329
00:58:44,106 --> 00:58:45,733
-Lars.
-Del.

1330
00:58:45,817 --> 00:58:47,068
Isto é maravilhoso.

1331
00:58:47,527 --> 00:58:50,070
Isso é maravilhoso. Nem todos gostam.

1332
00:58:50,195 --> 00:58:52,197
Mas você gosta, isso é muito legal.

1333
00:58:52,282 --> 00:58:53,283
Gosto de cozinhar também.

1334
00:58:53,407 --> 00:58:55,826
Deus, me perdoe,
mas estou perdendo o controle aqui.

1335
00:58:55,952 --> 00:58:58,830
Eu estive...
Estive sendo colocado sob pressão.

1336
00:58:58,913 --> 00:59:00,706
-Claro.
-Para fingir.

1337
00:59:00,789 --> 00:59:03,043
Para fazer algo que eu jamais fiz.

1338
00:59:03,126 --> 00:59:06,046
E não quero fazer isso,
de jeito N-E-N-H-U-M.

1339
00:59:06,170 --> 00:59:07,838
Nunca dancei assim antes.

1340
00:59:08,213 --> 00:59:09,590
Está perfeito.

1341
00:59:09,923 --> 00:59:11,509
Certo, separem-se. Sinto muito.

1342
00:59:11,634 --> 00:59:13,219
Com licença, sinto muito por isso.

1343
00:59:13,302 --> 00:59:16,764
É que o Homem Bolinho está
sendo um pouco inapropriado.

1344
00:59:17,056 --> 00:59:19,183
Não, tudo bem. Eu consenti.

1345
00:59:19,309 --> 00:59:21,269
-Estávamos nos divertindo.
-Chamei ele pra dançar.

1346
00:59:21,393 --> 00:59:24,355
Certo, o Homem Bolinho é livre
para dançar a noite toda se quiser

1347
00:59:24,438 --> 00:59:26,440
contanto que o Homem Bolinho dance.

1348
00:59:26,523 --> 00:59:27,983
Faça a dança
do Homem Bolinho. Vamos.

1349
00:59:28,068 --> 00:59:29,611
Mostre-me a dança do Homem Bolinho.

1350
00:59:29,693 --> 00:59:31,528
Aí está.

1351
00:59:31,612 --> 00:59:34,281
Certo? Sem quadris juntos. Não...

1352
00:59:35,157 --> 00:59:36,867
Eu estava me divertindo.

1353
00:59:37,242 --> 00:59:39,119
Você não é pago para se divertir.

1354
00:59:42,456 --> 00:59:45,417
Sabe, você está vestido perfeitamente

1355
00:59:46,085 --> 00:59:48,712
para um lugar que acho
que você gostaria muito.

1356
00:59:49,297 --> 00:59:52,425
-Sério?
-Sim, é algo como um bar/boate.

1357
00:59:52,884 --> 00:59:55,260
-Muitas pessoas legais lá.
-Está funcionando agora?

1358
00:59:55,344 --> 00:59:57,596
Sim. E tem música melhor que esta.

1359
00:59:57,722 --> 01:00:00,475
Certo. Vamos... Vamos lá.

1360
01:00:00,766 --> 01:00:03,686
-Mesmo?
-Vamos para qualquer lugar fora daqui.

1361
01:00:06,438 --> 01:00:08,107
Como você... Você...
Você não fez isso.

1362
01:00:08,233 --> 01:00:09,317
Não, você vai adorar.

1363
01:00:09,400 --> 01:00:11,068
-Bananas.
-Você vai adorar.

1364
01:00:11,152 --> 01:00:12,737
-Precisamos entrar. Vamos.
-Certo.

1365
01:00:12,820 --> 01:00:14,655
Quero trazer algo para você.
Já volto.

1366
01:00:14,739 --> 01:00:16,740
Obrigado. Vou ficar
olhando a decooração.

1367
01:00:16,824 --> 01:00:18,076
Olhe a decoração.

1368
01:00:18,867 --> 01:00:19,869
Sério...

1369
01:00:20,869 --> 01:00:22,705
É a banana dançante.

1370
01:00:22,871 --> 01:00:24,957
-Sim, imagine só.
-É engraçado, não é?

1371
01:00:25,041 --> 01:00:26,584
Um bar como este se chamar Bananas.

1372
01:00:28,085 --> 01:00:29,837
-Conheço você.
-Sério?

1373
01:00:29,920 --> 01:00:31,880
-David Lord. Oi.
-Oi.

1374
01:00:31,965 --> 01:00:33,466
Meu nome é Lars Hagerbakke.

1375
01:00:33,590 --> 01:00:35,300
Sharon Solfest é minha noiva.

1376
01:00:35,385 --> 01:00:36,386
Ela está na competição?

1377
01:00:36,469 --> 01:00:39,179
Vamos nos casar, um pouco mais cedo
do que eu gostaria,

1378
01:00:39,264 --> 01:00:40,597
mas vamos nos casar.

1379
01:00:40,681 --> 01:00:41,724
E está num bar chamado Bananas.

1380
01:00:44,436 --> 01:00:45,854
Se eu tivesse falando
com a minha irmã Pauline,

1381
01:00:45,936 --> 01:00:49,440
eu diria: "São quatro e meia da
manhã, onde está o meu noivo?"

1382
01:00:49,815 --> 01:00:50,942
Onde ele está?

1383
01:00:52,443 --> 01:00:53,445
Onde ele está?

1384
01:00:53,527 --> 01:00:55,487
Se estivesse falando
com minha irmã Sharon, diria:

1385
01:00:55,572 --> 01:00:58,532
"Sharon, cale a boca e pare de falar
comigo para que eu possa dormir".

1386
01:00:58,615 --> 01:01:00,284
-Você não se importa. O Lars está...
-Não.

1387
01:01:00,367 --> 01:01:02,453
...provavelmente numa vala,
mas não importa pra você.

1388
01:01:02,536 --> 01:01:04,121
Sharon, ele não tem um carro.

1389
01:01:04,496 --> 01:01:05,789
-Como pode estar numa vala?
-Não está

1390
01:01:05,914 --> 01:01:06,958
fazendo jus ao nosso estilo.

1391
01:01:07,041 --> 01:01:09,168
Você já demonstrou que é
a minha heroína?

1392
01:01:09,251 --> 01:01:10,753
Você não é tudo
que eu gostaria de ser.

1393
01:01:10,836 --> 01:01:12,588
Você não é tudo
que eu gostaria de ser.

1394
01:01:13,255 --> 01:01:14,882
Não posso voar
mais alto do que uma águia

1395
01:01:15,842 --> 01:01:17,677
porque você senta sobre minhas asas.

1396
01:01:18,677 --> 01:01:19,636
Fique quieta.

1397
01:01:20,722 --> 01:01:22,891
"Fique quieta". Isso é legal.

1398
01:01:23,057 --> 01:01:24,391
Apenas trabalhe no seu discurso.

1399
01:01:24,476 --> 01:01:25,477
Colocarei isso no discurso.

1400
01:01:25,559 --> 01:01:26,561
-Que tipo de discurso?
-Quero agradecer a minha irmã

1401
01:01:26,643 --> 01:01:27,644
que me disse hoje...

1402
01:01:27,728 --> 01:01:29,813
Certifique-se de que vai
durar mais de meia hora

1403
01:01:29,898 --> 01:01:31,191
porque todos estão interessados.

1404
01:01:31,358 --> 01:01:32,400
Sei que já foi dito antes,

1405
01:01:32,483 --> 01:01:34,360
mas acho que é melhor
eu dizer tudo, sabe,

1406
01:01:34,443 --> 01:01:36,237
"Você gosta de mim.
Você gosta muito de mim".

1407
01:01:36,320 --> 01:01:40,324
Senhor, ajude a Sharon
a ter paz no coração

1408
01:01:41,159 --> 01:01:42,869
e parar de falar...

1409
01:01:42,994 --> 01:01:46,664
Senhor que estás no céu,
por favor, ajude a Pauline

1410
01:01:46,748 --> 01:01:48,833
a voltar à antiga personalidade,

1411
01:01:48,916 --> 01:01:50,793
a como ela costumava ser
antes de ficar tão convencida...

1412
01:01:50,876 --> 01:01:52,753
Enfie o rabo de cavalo em sua boca...

1413
01:01:52,878 --> 01:01:54,672
Acha que Jesus se envolve
com essas coisas?

1414
01:01:56,465 --> 01:01:59,009
Fique quieta.

1415
01:02:00,469 --> 01:02:03,597
Não há nada além de...
Só há homens, não?

1416
01:02:04,724 --> 01:02:08,394
Não há nada além de homens dançando?

1417
01:02:08,936 --> 01:02:11,397
Você não vem a um bar chamado
Bananas para ver moças.

1418
01:02:13,233 --> 01:02:14,693
Isto é uma...

1419
01:02:16,652 --> 01:02:18,987
-Certo.
-Ei, trouxe isto para você.

1420
01:02:19,072 --> 01:02:22,409
-Ei.
-Nós estamos, a propósito, em uma...

1421
01:02:22,909 --> 01:02:24,119
Estamos em uma boate gay.

1422
01:02:24,202 --> 01:02:25,912
Coloque isso atrás da orelha,
deixe-me ver.

1423
01:02:25,994 --> 01:02:27,996
Você está parecendo a Dolores del Río.

1424
01:02:28,081 --> 01:02:29,416
-Você a adora, não?
-Sim, adoro.

1425
01:02:29,498 --> 01:02:30,625
É disso que estou falando.

1426
01:02:30,750 --> 01:02:32,460
Provavelmente adora Barbra Streisand.

1427
01:02:32,585 --> 01:02:36,213
Aprendi minha primeira música dela
literalmente antes começar a falar.

1428
01:02:36,338 --> 01:02:37,673
-Mesmo?
-Ah, meu Deus.

1429
01:02:37,757 --> 01:02:39,425
Provavelmente Annie Get Your Gun?

1430
01:02:39,550 --> 01:02:41,135
Deus, preciso de algo para beber.

1431
01:02:41,219 --> 01:02:43,554
Dê algo com um guarda-chuva
a este cara.

1432
01:02:43,679 --> 01:02:45,306
-Peguei algo.
-Certo.

1433
01:02:46,724 --> 01:02:48,018
Não é bom?

1434
01:02:48,101 --> 01:02:50,561
-Sim.
-Uma dose de liberdade, meu amigo.

1435
01:02:51,646 --> 01:02:52,856
Dose de liberdade.

1436
01:02:52,938 --> 01:02:55,190
Sinta o calor da aceitação.

1437
01:02:55,525 --> 01:02:56,860
Vamos dançar, vamos.

1438
01:02:56,943 --> 01:02:59,195
-Vamos.
-Antes de dançarmos, permita-me?

1439
01:02:59,653 --> 01:03:02,322
Todos vocês, meu nome é
Lars Hagerbakke, e...

1440
01:03:04,409 --> 01:03:06,202
eu também sou um gay.

1441
01:03:06,286 --> 01:03:07,579
Isso.

1442
01:03:10,664 --> 01:03:12,541
Meu nome é Lars Hagerbakke

1443
01:03:12,625 --> 01:03:16,295
da Blue Earth, Minnesota,
e também sou um gay.

1444
01:03:16,378 --> 01:03:17,505
Cante, Louise.

1445
01:03:17,588 --> 01:03:19,423
Não vai fazer isso
todas as vezes, vai?

1446
01:03:19,507 --> 01:03:21,175
-O quê?
-Esse grande discurso e tudo mais.

1447
01:03:22,802 --> 01:03:24,137
Você filmou?

1448
01:03:27,306 --> 01:03:29,058
Sharon.

1449
01:03:32,936 --> 01:03:34,646
Eu perdi a minha...

1450
01:03:35,023 --> 01:03:36,106
A chave.

1451
01:03:37,150 --> 01:03:38,318
Como estava a vala?

1452
01:03:38,400 --> 01:03:39,652
-E a vala?
-Não entendi.

1453
01:03:39,777 --> 01:03:41,653
-Você estava em uma vala?
-Não, eu não estava.

1454
01:03:41,737 --> 01:03:43,364
Eu estava em uma...

1455
01:03:43,447 --> 01:03:44,824
Eu estava em um...

1456
01:03:45,074 --> 01:03:46,367
Um bar.

1457
01:03:46,784 --> 01:03:48,952
-Precisamos conversar.
-Espero que tenha se divertido.

1458
01:03:49,036 --> 01:03:50,663
-Eu me diverti muito.
-Ficamos esperando a noite toda.

1459
01:03:50,789 --> 01:03:52,749
-Não conseguimos dormir.
-Peço desculpas.

1460
01:03:53,041 --> 01:03:55,710
Tem algo que preciso compartilhar
com vocês duas.

1461
01:03:56,378 --> 01:03:57,921
Não temos tempo nem para desculpas.

1462
01:03:58,003 --> 01:04:01,090
Então apenas saiba que eu te perdoo
porque sou uma boa luterana.

1463
01:04:01,675 --> 01:04:02,717
Sharon...

1464
01:04:02,800 --> 01:04:03,802
O quê?

1465
01:04:06,096 --> 01:04:07,137
Eu sou gay.

1466
01:04:08,556 --> 01:04:12,394
Sei que isso vai soar como
uma grande surpresa para vocês duas,

1467
01:04:12,476 --> 01:04:14,186
mas eu sou gay.

1468
01:04:16,231 --> 01:04:17,232
Não.

1469
01:04:17,856 --> 01:04:18,817
Sim.

1470
01:04:18,942 --> 01:04:20,150
-Não.
-Sim.

1471
01:04:20,235 --> 01:04:21,443
-Não.
-Sim.

1472
01:04:21,985 --> 01:04:23,237
Sinto muito.

1473
01:04:24,572 --> 01:04:25,573
Não.

1474
01:04:27,074 --> 01:04:30,077
Lars, gay é tipo...

1475
01:04:31,454 --> 01:04:34,457
-Uma escolha, certo? É como escova.
-Sharon.

1476
01:04:34,541 --> 01:04:36,418
Você pode fazer escova.
Você pode não fazer.

1477
01:04:36,501 --> 01:04:39,671
Gay é como usar um
suéter confortável.

1478
01:04:39,838 --> 01:04:42,048
Se é uma escolha usar
um suéter confortável,

1479
01:04:42,172 --> 01:04:45,092
sim, eu simplesmente escolhi
colocar o meu suéter bem gay

1480
01:04:45,217 --> 01:04:47,261
e estou adorando.

1481
01:04:47,804 --> 01:04:49,806
Lembra da história do menino
e o Söcker Kaka,

1482
01:04:49,931 --> 01:04:51,682
em que ele esperou,
esperou e esperou?

1483
01:04:52,559 --> 01:04:54,644
Aquilo foi meio que um erro.

1484
01:04:55,144 --> 01:04:59,065
Certo, aqui vêm as minhas amigas.
Minhas salgadas e velhas amigas.

1485
01:04:59,273 --> 01:05:00,442
Mas você esperou...

1486
01:05:01,150 --> 01:05:04,028
Você esperou por algo
que jamais vai acontecer.

1487
01:05:04,487 --> 01:05:06,280
Precisamos mesmo ir.
Só mude de roupa.

1488
01:05:06,405 --> 01:05:08,074
Quer saber?
Peguei aquela roupa para você.

1489
01:05:08,157 --> 01:05:11,243
Preciso trocar meu cabelo. Este não
é o meu cabelo de competição.

1490
01:05:11,327 --> 01:05:13,830
Certo, vá se vestir. Vamos.

1491
01:05:15,123 --> 01:05:18,043
Sharon só quero que você saiba
que não importa o que aconteça,

1492
01:05:18,126 --> 01:05:21,379
você sempre poderá contar comigo.

1493
01:05:21,463 --> 01:05:23,798
Sim, Lars, porque você será
o meu marido.

1494
01:05:23,882 --> 01:05:25,633
Então vai me ajudar.
Viveremos na mesma casa.

1495
01:05:25,717 --> 01:05:27,135
Sharon, você...

1496
01:05:27,969 --> 01:05:29,346
Você está meio que em negação.

1497
01:05:30,012 --> 01:05:31,431
Lars, você sabe o que é negação?

1498
01:05:31,514 --> 01:05:33,641
Negação é uma palavra muito negativa

1499
01:05:33,724 --> 01:05:34,851
para pensamentos positivos.

1500
01:05:34,976 --> 01:05:39,521
Não, neste caso, negação é sobre você
tentar se casar com um homossexual.

1501
01:05:39,856 --> 01:05:42,067
Há um acampamento,
chama-se Héteros Adiante.

1502
01:05:42,192 --> 01:05:44,610
É um lugar onde você vai
se está confuso sobre...

1503
01:05:44,693 --> 01:05:46,528
se pensa que é gay,
você executa projetos...

1504
01:05:46,612 --> 01:05:49,698
Cantar e fazer tricô vai deixar
alguém hétero?

1505
01:05:49,782 --> 01:05:50,991
Eu acho que não.

1506
01:05:52,494 --> 01:05:55,454
Isto é loucura. Simplesmente loucura.

1507
01:05:55,996 --> 01:05:56,998
-Sharon.
-O quê?

1508
01:05:57,373 --> 01:05:58,540
Sinto muito.

1509
01:05:59,833 --> 01:06:05,297
Você... Seria muito estranho
se eu pedisse o diamante rosa?

1510
01:06:06,132 --> 01:06:08,217
Isso é... é desagradável.

1511
01:06:08,300 --> 01:06:09,594
Vou chamar o cabeleireiro.

1512
01:06:09,677 --> 01:06:10,969
Você não vai a lugar algum.

1513
01:06:11,762 --> 01:06:13,556
Isso... é estranho, não é?

1514
01:06:13,639 --> 01:06:15,599
Eu vou... depois eu pego.

1515
01:06:15,684 --> 01:06:16,685
Não é nada estranho, toma.

1516
01:06:16,768 --> 01:06:18,061
A propósito, por que não limpa

1517
01:06:18,143 --> 01:06:20,020
porque está coberto
de pudim de chocolate.

1518
01:06:23,440 --> 01:06:24,942
Eu... vou guardá-lo.

1519
01:06:28,195 --> 01:06:30,030
Eu... tenho uma torta para fazer.

1520
01:06:31,199 --> 01:06:34,244
Tenho um milhão de dólares
para ganhar.

1521
01:06:34,327 --> 01:06:35,995
Então, é melhor eu ir.

1522
01:06:38,706 --> 01:06:40,416
Pauline, vamos.

1523
01:06:44,336 --> 01:06:45,797
Estou torcendo por você.

1524
01:06:48,007 --> 01:06:49,967
OS SETE FINALISTAS

1525
01:06:53,262 --> 01:06:54,639
Senhoras e senhores,

1526
01:06:55,639 --> 01:06:57,683
este é o momento pelo qual
todos esperávamos.

1527
01:07:03,648 --> 01:07:06,901
É hora de anunciarmos
os sete finalistas.

1528
01:07:06,985 --> 01:07:10,363
Categoria número um.
Em refeições de café da manhã,

1529
01:07:10,447 --> 01:07:11,905
o prato vencedor é...

1530
01:07:12,574 --> 01:07:15,409
Os Quentinhos e Gostosos
Biscoitos Recheados Meltameeta,

1531
01:07:15,492 --> 01:07:18,538
da Joaninha Briggs
de Atlanta, Georgia.

1532
01:07:18,621 --> 01:07:19,831
É isso aí!

1533
01:07:20,123 --> 01:07:23,208
Venha para o anel de fogo, Joaninha.

1534
01:07:23,293 --> 01:07:24,753
Mamãe, você conseguiu.

1535
01:07:25,545 --> 01:07:26,838
Aí vem ela.

1536
01:07:26,920 --> 01:07:31,009
Na categoria de deliciosos
bolos e tortas, o prato vencedor é

1537
01:07:31,467 --> 01:07:33,802
Morte Fácil Por Torta de Chocolate.

1538
01:07:33,887 --> 01:07:36,181
Sharon Solfest, Blue Earth,
Minnesota.

1539
01:07:36,264 --> 01:07:37,307
Obrigada.

1540
01:07:37,556 --> 01:07:41,518
Sharon, venha para o anel de fogo.

1541
01:07:41,936 --> 01:07:43,146
Sharon, você é a melhor.

1542
01:07:44,813 --> 01:07:46,357
Muito bem, Sharon.

1543
01:07:50,152 --> 01:07:52,237
Meus parabéns a vocês.

1544
01:07:52,322 --> 01:07:54,865
Nas saborosas
saladas e acompanhamentos...

1545
01:07:54,949 --> 01:07:56,451
O prato vencedor é

1546
01:07:56,534 --> 01:07:58,827
Gelatina Deliciosa
Colorida Anti-Oxidante.

1547
01:07:58,952 --> 01:08:00,579
<i>Não há como entrar ali.</i>

1548
01:08:00,704 --> 01:08:02,123
<i>Acho que está havendo
uma pequena confusão</i>

1549
01:08:02,206 --> 01:08:04,375
<i>sobre como entrar no anel de fogo.</i>

1550
01:08:04,458 --> 01:08:07,544
<i>E acho que isso está deixando
algumas pessoas constrangidas.</i>

1551
01:08:07,795 --> 01:08:11,465
Sinto muito, querida, eu falei
com eles sobre isso nesta manhã.

1552
01:08:11,548 --> 01:08:14,134
Deve haver um modo de entrar
no anel de fogo.

1553
01:08:14,219 --> 01:08:18,931
Ainda não encontramos uma
maneira de entrar no anel de fogo.

1554
01:08:19,556 --> 01:08:21,393
Precisamos de um jeito
de entrar no anel de fogo,

1555
01:08:21,518 --> 01:08:22,519
eu sei que eu disse...

1556
01:08:22,894 --> 01:08:24,561
Traga alguém para cá.

1557
01:08:24,979 --> 01:08:26,481
Muito bem.

1558
01:08:26,898 --> 01:08:29,900
E em delícias de lanches preparados,
o vencedor é

1559
01:08:30,025 --> 01:08:32,569
Barras dos Sonhos
de Chocolate com Coco.

1560
01:08:32,779 --> 01:08:35,365
Del Crawford, Ames, Iowa.

1561
01:08:35,448 --> 01:08:36,449
Del.

1562
01:08:36,533 --> 01:08:38,743
Ele conseguiu.

1563
01:08:38,868 --> 01:08:40,537
Ele é um finalista.

1564
01:08:44,582 --> 01:08:46,167
Jennifer Watson,

1565
01:08:46,292 --> 01:08:49,504
Manhattan, Nove York,
entre no anel de fogo, Jennifer.

1566
01:08:52,923 --> 01:08:56,636
O último prato finalista é
da categoria dos vegetais e é...

1567
01:08:57,220 --> 01:09:01,349
Milho de Pauline, Pauline Solfest,
Blue Earth, Minnesota.

1568
01:09:03,143 --> 01:09:05,310
Vai, Pauline.

1569
01:09:08,564 --> 01:09:11,525
<i>Estou muito animada e agora será
um verdadeiro banho de sangue.</i>

1570
01:09:11,650 --> 01:09:13,903
Senhoras e senhores,
duas irmãs estão competindo

1571
01:09:13,987 --> 01:09:16,030
por um prêmio de
um milhão de dólares.

1572
01:09:16,113 --> 01:09:18,073
PAULINE SOLFEST: 2ª IRMÃ FINALISTA

1573
01:09:21,202 --> 01:09:23,829
Como conseguimos entrar
no anel de fogo?

1574
01:09:24,329 --> 01:09:26,582
Parabéns a todos os vencedores.

1575
01:09:29,002 --> 01:09:30,462
Bom trabalho, Del.

1576
01:09:37,217 --> 01:09:38,510
Você é a número um.

1577
01:09:51,399 --> 01:09:52,734
<i>Creio que sua mãe está orgulhosa.</i>

1578
01:09:52,817 --> 01:09:54,819
<i>Ela está morta, mas...</i>

1579
01:09:54,903 --> 01:09:56,529
<i>Meu pai provavelmente está orgulhoso.</i>

1580
01:09:56,613 --> 01:09:57,739
SHARON SOLFEST: FINALISTA

1581
01:09:57,822 --> 01:09:59,908
<i>Muito orgulhoso de você.
Sinto muito por sua mãe.</i>

1582
01:10:00,283 --> 01:10:02,660
Anel de Fogo

1583
01:10:09,833 --> 01:10:11,086
ANEL DE FOGO

1584
01:10:11,168 --> 01:10:13,421
Temos os nossos competidores aqui
esperando o início.

1585
01:10:13,962 --> 01:10:17,091
A nossa última etapa do torneio
Cook-Off de um milhão de dólares

1586
01:10:17,216 --> 01:10:18,676
das Fazendas Van Rookle.

1587
01:10:18,760 --> 01:10:22,012
<i>E acho que a qualquer momento
os competidores vão começar.</i>

1588
01:10:22,137 --> 01:10:24,807
Os grandes finalistas que estão
no anel de fogo,

1589
01:10:25,891 --> 01:10:27,810
liguem seus fornos.

1590
01:10:49,666 --> 01:10:51,418
<i>Alguém se aproximou de você?</i>

1591
01:10:51,501 --> 01:10:52,668
<i>Para quê, querida?</i>

1592
01:10:52,752 --> 01:10:55,755
<i>Para ganhar o prêmio de um milhão,
dividir o prêmio com você, algo assim.</i>

1593
01:10:55,838 --> 01:10:57,841
<i>Sem querer ser indelicada.</i>

1594
01:10:57,923 --> 01:11:00,926
<i>Não, mas será que é tarde demais
para eu me aproximar de alguém?</i>

1595
01:11:03,470 --> 01:11:04,471
<i>Sentiu pena de alguém?</i>

1596
01:11:04,596 --> 01:11:07,099
<i>Você votou em alguém
porque sentiu pena?</i>

1597
01:11:07,182 --> 01:11:09,060
<i>A que está
com o vestido de couro preto.</i>

1598
01:11:09,351 --> 01:11:12,063
<i>Está chorando dentro de uma tigela.</i>

1599
01:11:20,447 --> 01:11:21,614
Sharon.

1600
01:11:21,698 --> 01:11:22,865
-Sharon.
-O quê?

1601
01:11:22,948 --> 01:11:26,036
Sharon, eu te amo, sinto muito
por não termos nos falado.

1602
01:11:26,118 --> 01:11:28,037
Perdemos tanto tempo não nos falando.

1603
01:11:28,747 --> 01:11:30,164
Vamos.

1604
01:11:30,247 --> 01:11:32,708
-Você é minha melhor amiga.
-Você também é minha melhor amiga.

1605
01:11:32,833 --> 01:11:34,461
Vamos.

1606
01:11:34,543 --> 01:11:38,715
Você é minha heroína,
você é tudo que eu sempre quis ser.

1607
01:11:39,006 --> 01:11:42,134
<i>Não vou fazer o que fazem
nos programas de TV, sabe,</i>

1608
01:11:42,217 --> 01:11:44,220
<i>onde colocam as pessoas em uma ilha,</i>

1609
01:11:44,304 --> 01:11:45,387
<i>e você precisa votar.</i>

1610
01:11:45,596 --> 01:11:49,224
<i>Vou fazer o que chamam de
"ficar fora do radar".</i>

1611
01:11:49,641 --> 01:11:51,519
Sabe, o namorado dela,

1612
01:11:51,603 --> 01:11:53,563
ele é bem... Ele é diferente.

1613
01:11:53,645 --> 01:11:54,938
Ele é um cara bem diferente.

1614
01:11:55,023 --> 01:11:56,274
Escute-me...

1615
01:11:56,358 --> 01:11:58,485
Vou segurar o seu braço bem forte.

1616
01:11:58,568 --> 01:12:00,403
E vou dizer: "Escute aqui".

1617
01:12:00,487 --> 01:12:01,863
Você tem um prato a preparar.

1618
01:12:01,945 --> 01:12:03,573
Não tem tempo para ficar
se preocupando

1619
01:12:03,655 --> 01:12:04,823
com o que o seu homem faz.

1620
01:12:04,908 --> 01:12:07,827
Dizendo que ele vai
se agarrar com outro homem.

1621
01:12:08,161 --> 01:12:09,746
Precisa superar isso.

1622
01:12:09,828 --> 01:12:12,289
Não pode deixar nenhum homem
te colocar para baixo.

1623
01:12:12,373 --> 01:12:13,375
Certo.

1624
01:12:13,457 --> 01:12:15,376
-Entende o que digo?
-Está totalmente certa.

1625
01:12:15,460 --> 01:12:17,378
Pare de chorar e comece a cozinhar.

1626
01:12:17,671 --> 01:12:19,297
Sharon, ela tem razão. Vá cozinhar.

1627
01:12:19,713 --> 01:12:21,382
Compartimentalize.

1628
01:12:23,842 --> 01:12:25,010
Cozinhe.

1629
01:12:25,929 --> 01:12:27,137
Vamos. Vai.

1630
01:12:27,596 --> 01:12:28,847
Não, estou fazendo.

1631
01:12:29,306 --> 01:12:31,059
Estou fazendo
exatamente como você disse.

1632
01:12:31,768 --> 01:12:32,935
Sim, porque posso fazer o que quero.

1633
01:12:33,019 --> 01:12:34,938
Isso mesmo, com o que você...

1634
01:12:35,771 --> 01:12:37,231
O que está olhando?

1635
01:12:37,314 --> 01:12:38,649
Quer cuidar da sua vida?

1636
01:12:39,317 --> 01:12:41,735
Olha, a sua receita
não está na Bíblia, certo?

1637
01:12:42,319 --> 01:12:44,029
Não, não é da sua conta.

1638
01:12:44,405 --> 01:12:45,864
Não, eu fiz isso.

1639
01:12:48,993 --> 01:12:52,706
Olha, se eu não vencer com isso,
vou queimar a sua casa.

1640
01:12:56,001 --> 01:12:57,168
Era o meu avô.

1641
01:12:59,295 --> 01:13:01,172
É melhor prestar atenção
nas suas coisas.

1642
01:13:06,094 --> 01:13:08,887
Algo está cheirando mal
neste anel de fogo.

1643
01:13:10,597 --> 01:13:13,143
E estou bem ao lado. Certo?

1644
01:13:31,077 --> 01:13:32,412
Você está vazando.

1645
01:13:32,912 --> 01:13:33,913
O quê?

1646
01:13:33,997 --> 01:13:35,874
Você está vazando.
Tem fluidos saindo de você.

1647
01:13:35,957 --> 01:13:37,334
Está urinando no anel de fogo?

1648
01:13:37,417 --> 01:13:40,378
Não estou urinando no anel de fogo
e não estou vazando, idiota.

1649
01:13:40,462 --> 01:13:41,463
O que é, então? Parece...

1650
01:13:41,587 --> 01:13:45,257
É só um esguicho de alguns
ingredientes especiais que eu uso.

1651
01:13:46,426 --> 01:13:47,802
Saindo do meio das suas pernas?

1652
01:13:48,802 --> 01:13:51,514
Querida, precisa dizer a alguém
que está em trabalho de parto.

1653
01:13:51,597 --> 01:13:52,681
Foi uma cãibra na perna.

1654
01:13:53,475 --> 01:13:54,851
Venha aqui.

1655
01:13:57,604 --> 01:13:59,314
Respire. Continue respirando.

1656
01:13:59,439 --> 01:14:01,816
<i>-Como estão as coisas?
-Boas.</i>

1657
01:14:01,899 --> 01:14:02,900
DEL CRAWFORD: PRIMEIRO HOMEM FINALISTA

1658
01:14:02,984 --> 01:14:04,861
<i>Você é um cara
de poucas palavras, não?</i>

1659
01:14:04,985 --> 01:14:07,697
<i>Você é um... Você é o único
homem aqui, qual é a sensação?</i>

1660
01:14:08,530 --> 01:14:10,367
<i>Não me disseram que eu seria o único.</i>

1661
01:14:11,117 --> 01:14:14,913
Não conte a eles. Por favor.
Por favor, não conte a eles.

1662
01:14:15,412 --> 01:14:17,331
-Pauline, eu te amo.
-Eu te amo.

1663
01:14:17,623 --> 01:14:19,125
Há fumaça no anel de fogo.

1664
01:14:19,208 --> 01:14:21,752
Simplesmente não está
dando certo para mim, sinto muito.

1665
01:14:21,836 --> 01:14:23,421
Não estou cozinhando frango aqui.

1666
01:14:23,837 --> 01:14:25,881
-Não estou machucando o coco.
-Senhoras e senhores,

1667
01:14:25,965 --> 01:14:28,092
esta é a contagem final.

1668
01:14:29,844 --> 01:14:31,054
Dez, nove...

1669
01:14:32,680 --> 01:14:34,056
Oito, sete...

1670
01:14:34,140 --> 01:14:35,141
Seis...

1671
01:14:36,975 --> 01:14:39,061
Cinco, quatro, três...

1672
01:14:39,479 --> 01:14:41,439
Dois, um...

1673
01:14:41,773 --> 01:14:43,942
O tempo acabou. Fornos desligados.

1674
01:14:44,525 --> 01:14:47,194
Muito obrigado, senhoras e senhores.

1675
01:14:47,945 --> 01:14:49,405
<i>Acabou...</i>

1676
01:14:49,530 --> 01:14:52,492
<i>E trarei ao vivo para vocês
o vencedor de um milhão de dólares</i>

1677
01:14:52,574 --> 01:14:53,659
assim que soubermos.

1678
01:14:53,743 --> 01:14:55,161
Julgamento final.

1679
01:14:57,122 --> 01:14:58,456
<i>Como está se sentindo?</i>

1680
01:14:58,581 --> 01:15:00,000
<i>Bem. Estou me sentindo ótima.</i>

1681
01:15:02,460 --> 01:15:03,461
<i>Aí vai.</i>

1682
01:15:03,586 --> 01:15:06,172
<i>Biscoitos Recheados Meltameeta
Quentinhos e Deliciosos.</i>

1683
01:15:06,338 --> 01:15:08,173
<i>E como está se sentindo, Joaninha?</i>

1684
01:15:08,257 --> 01:15:10,260
<i>Está tudo nas mãos de Deus agora.</i>

1685
01:15:10,592 --> 01:15:12,386
A SALA DOS JURADOS

1686
01:15:15,806 --> 01:15:19,059
O TRABALHO DURO
DE PROVAR AS COMIDAS COMEÇA

1687
01:15:20,436 --> 01:15:22,521
Está ao ponto. É como está.

1688
01:15:25,315 --> 01:15:26,483
Sim.

1689
01:15:27,944 --> 01:15:30,238
Estes biscoitos recheados
para o café da manhã.

1690
01:15:30,697 --> 01:15:33,824
Da Joaninha Briggs, Atlanta, Georgia.

1691
01:15:34,158 --> 01:15:35,659
-É um...
-Joaninha Briggs?

1692
01:15:35,784 --> 01:15:37,162
Ela tem um dente de ouro?

1693
01:15:37,244 --> 01:15:39,038
Este prato está causando
uma grande discussão.

1694
01:15:39,163 --> 01:15:40,247
Sim, muita...

1695
01:15:40,331 --> 01:15:42,167
Alguém mencionou uma unha?

1696
01:15:42,250 --> 01:15:44,502
-Certo, isso...
-Deixe-me perguntar à Joaninha Briggs.

1697
01:15:44,877 --> 01:15:46,462
É uma das unhas dela.

1698
01:15:46,546 --> 01:15:48,923
Tente pegar, talvez haja
cílios postiços em algum lugar.

1699
01:15:49,006 --> 01:15:50,966
Não sei. Talvez a bolsa de alguém.
Quem sabe?

1700
01:15:51,342 --> 01:15:54,304
Fiquei muito emocionada
por essas mulheres

1701
01:15:54,386 --> 01:15:56,096
e aquele cara louco que veio aqui

1702
01:15:56,180 --> 01:15:58,182
e cozinhou com o coração e alma,

1703
01:15:58,265 --> 01:16:01,101
com esses pratos bem peculiares.

1704
01:16:01,185 --> 01:16:04,355
Mas precisamos, com certeza,
votar no...

1705
01:16:04,439 --> 01:16:06,649
Escolher um vencedor. Então...

1706
01:16:06,733 --> 01:16:07,817
Que tenha o melhor sabor.

1707
01:16:07,942 --> 01:16:09,319
Esse não tem o melhor sabor.

1708
01:16:09,402 --> 01:16:10,612
Para mim, tem um sabor ótimo.

1709
01:16:10,694 --> 01:16:12,197
Eu acho que sabor é algo subjetivo.

1710
01:16:12,279 --> 01:16:14,990
Parece que você está
nos empurrando para este prato.

1711
01:16:15,115 --> 01:16:16,368
-Não.
-Por motivos nefastos.

1712
01:16:16,451 --> 01:16:18,036
Eu acho que ele está nos atraindo.

1713
01:16:18,118 --> 01:16:19,119
Nefastos.

1714
01:16:19,203 --> 01:16:20,829
Aparentemente, alguém gostou.
Morty gostou.

1715
01:16:20,913 --> 01:16:22,373
-Morty não é jurado.
-Nós julgamos.

1716
01:16:24,167 --> 01:16:26,836
<i>Precisamos ter acesso ao jumbotron,
queremos colocar a fita.</i>

1717
01:16:26,920 --> 01:16:28,046
<i>Sabe de qual fita estou falando?</i>

1718
01:16:28,128 --> 01:16:29,838
-Isto está resolvido.
-Claro que não.

1719
01:16:29,922 --> 01:16:30,923
Eu vou à mídia.

1720
01:16:31,048 --> 01:16:33,217
Deixe-me dizer,
a Federação das Confeitarias

1721
01:16:33,342 --> 01:16:35,845
e as Fazendas Van Rookle
precisam muito aumentar

1722
01:16:35,929 --> 01:16:37,639
o apoio nas comunidades
étnicas urbanas,

1723
01:16:37,721 --> 01:16:38,722
Então, para mim...

1724
01:16:38,847 --> 01:16:41,393
-Étnicas urbanas significa negros.
-Que melhor jeito de lidar...

1725
01:16:43,435 --> 01:16:45,396
Eu vou à mídia. Estou falando sério.

1726
01:16:45,479 --> 01:16:47,481
O primo do meu vizinho trabalha
no The View.

1727
01:16:47,649 --> 01:16:50,610
Tudo bem.
Em qual você vão votar?

1728
01:16:53,029 --> 01:16:56,324
Chegamos agora ao clímax
do Cook-Off das Fazendas Van Rookle.

1729
01:16:57,283 --> 01:17:00,995
Naquela bandeja de prata
está o prato de um milhão de dólares.

1730
01:17:02,162 --> 01:17:03,163
Então...

1731
01:17:03,456 --> 01:17:05,083
Sem mais delongas,

1732
01:17:05,500 --> 01:17:09,170
o participante vencedor
que vai embora com um milhão

1733
01:17:09,337 --> 01:17:12,465
do dinheiro do Morty Van Rookle é...

1734
01:17:13,507 --> 01:17:15,010
Del Crawford, com a sua

1735
01:17:15,092 --> 01:17:17,761
receita de Barras dos Sonhos
de Chocolate ao Coco.

1736
01:17:18,470 --> 01:17:19,763
<i>Del Crawford.</i>

1737
01:17:19,847 --> 01:17:21,474
<i>Ganhei.</i>

1738
01:17:21,557 --> 01:17:22,975
<i>Eu ganhei.</i>

1739
01:17:23,059 --> 01:17:25,395
Eu ganhei. Justiça.

1740
01:17:25,561 --> 01:17:26,729
Justiça.

1741
01:17:27,855 --> 01:17:29,690
<i>Senhoras e senhores,
lhes prometi uma história.</i>

1742
01:17:29,815 --> 01:17:32,609
<i>Isto é uma história e meia,
vocês não vão acreditar.</i>

1743
01:17:32,735 --> 01:17:34,487
<i>Apenas assistam e aprendam.</i>

1744
01:17:35,738 --> 01:17:37,156
<i>Eu era madeireiro.</i>

1745
01:17:39,701 --> 01:17:41,786
<i>Isso não é a minha praia, sabe,
eu não cozinho.</i>

1746
01:17:41,869 --> 01:17:43,203
<i>Eu não gosto de coisas caseiras.</i>

1747
01:17:43,287 --> 01:17:45,414
<i>Eu não gosto...
Eu gosto de chocolate.</i>

1748
01:17:45,497 --> 01:17:47,250
-Essa receita não é minha.
-Nossa...

1749
01:17:47,333 --> 01:17:49,752
Foi ele que o levou para a boate gay?

1750
01:17:50,420 --> 01:17:53,256
<i>Eu vou abaixar o telefone.
Eu pensei que tivesse estragado tudo.</i>

1751
01:17:53,340 --> 01:17:54,798
Você trapaceou?

1752
01:17:55,632 --> 01:17:57,385
<i>Só quero segurar
aquele cheque gigante, cara.</i>

1753
01:17:57,469 --> 01:17:58,595
<i>É, quem não iria querer?</i>

1754
01:17:58,677 --> 01:18:00,137
<i>Não, quero muito mesmo.</i>

1755
01:18:00,220 --> 01:18:01,221
<i>O quê?</i>

1756
01:18:01,305 --> 01:18:03,390
<i>Você roubou
um milhão de dólares da minha mãe.</i>

1757
01:18:03,475 --> 01:18:04,476
Desligue o jumbotron.

1758
01:18:05,225 --> 01:18:06,643
Isso não vai ficar assim.

1759
01:18:09,271 --> 01:18:11,231
Por favor, acalmem-se. Eu preciso...

1760
01:18:11,315 --> 01:18:12,983
Vamos bloquear.

1761
01:18:13,068 --> 01:18:14,944
-Estou caindo fora.
-Peguem aquele cheque.

1762
01:18:15,028 --> 01:18:16,195
Parem aquele homem.

1763
01:18:17,154 --> 01:18:18,989
Aquele homem gay trapaceou.

1764
01:18:20,533 --> 01:18:21,951
Saia.

1765
01:18:24,412 --> 01:18:26,414
<i>Chamem os guardas.
Para onde o cheque foi?</i>

1766
01:18:26,497 --> 01:18:28,875
<i>Trapaça no Cook-Off
das Fazendas Van Rookle.</i>

1767
01:18:28,957 --> 01:18:30,876
<i>Isso nunca aconteceu na história...</i>

1768
01:18:30,960 --> 01:18:32,462
<i>Vamos preparar um pronunciamento.</i>

1769
01:18:32,587 --> 01:18:34,964
Não há nada com o que se preocupar,
pessoal, só tirem todos.

1770
01:18:35,047 --> 01:18:36,298
Isso inclui você.

1771
01:18:36,382 --> 01:18:37,884
Eu tenho credenciais.

1772
01:18:41,470 --> 01:18:43,055
Seguranças em todos os andares.

1773
01:18:43,139 --> 01:18:45,100
-Quero que todos saiam.
-Por favor.

1774
01:18:45,557 --> 01:18:46,685
Obrigado.

1775
01:18:46,810 --> 01:18:47,977
Todos fiquem aí fora.

1776
01:18:48,060 --> 01:18:49,645
Com licença. Preciso que você saia.

1777
01:18:49,729 --> 01:18:50,939
É um problema de Primeira Emenda.

1778
01:18:51,021 --> 01:18:53,565
COMPETIÇÃO EM BLOQUEIO
DE CÓDIGO PRETO

1779
01:18:54,149 --> 01:18:56,944
Um leopardo não muda suas manchas.

1780
01:19:00,114 --> 01:19:02,074
Sete, sete. Onde está o...

1781
01:19:02,158 --> 01:19:03,618
Ele acabou de fugir.

1782
01:19:04,868 --> 01:19:07,579
O BLOQUEIO DE CÓDIGO PRETO FOI CRIADO
EM 1950 PARA PROTEGER O TORNEIO

1783
01:19:07,663 --> 01:19:09,289
DE UM ATAQUE COMUNISTA

1784
01:19:15,505 --> 01:19:18,591
ESTA É A PRIMEIRA VEZ NA HISTÓRIA
EM QUE ELE FOI USADO

1785
01:19:20,926 --> 01:19:23,595
Neste momento, preciso
que todos se dispersem

1786
01:19:23,680 --> 01:19:24,889
desta área.

1787
01:19:25,015 --> 01:19:28,852
<i>Trago imagens ao vivo
do Cook-Off das Fazendas Van Rookle,</i>

1788
01:19:28,935 --> 01:19:31,187
<i>no que pode ser o primeiro incidente</i>

1789
01:19:31,311 --> 01:19:33,230
<i>de trapaça no Cook-Off.</i>

1790
01:19:33,355 --> 01:19:37,359
<i>Bem, parece que a
três vezes finalista, Daneel Kuhar,</i>

1791
01:19:37,527 --> 01:19:39,904
<i>colocou o seu noivo,</i>

1792
01:19:40,029 --> 01:19:43,824
<i>Del Crawford, em seu lugar
ligando para ele da plateia</i>

1793
01:19:43,908 --> 01:19:45,869
<i>para orientá-lo em sua receita</i>

1794
01:19:45,952 --> 01:19:47,662
<i>para que ganhasse
o prêmio de um milhão.</i>

1795
01:19:47,746 --> 01:19:51,332
<i>É uma clara infração das regras
do Cook-Off das Fazendas Van Rookle.</i>

1796
01:19:56,128 --> 01:19:57,921
<i>Oi, querida, só querendo notícias.
Como está?</i>

1797
01:19:58,006 --> 01:19:59,007
<i>Oi, querido.</i>

1798
01:19:59,298 --> 01:20:01,134
Parece que está sentindo dor.
O que está havendo?

1799
01:20:01,509 --> 01:20:02,801
O bebê está querendo nascer?

1800
01:20:02,886 --> 01:20:04,387
Cale a boca. Eu não...

1801
01:20:04,804 --> 01:20:08,682
Sinceramente, eu preciso falar
com a minha ex-noiva, Sharon.

1802
01:20:08,766 --> 01:20:10,518
Apesar de eu não gostar
mais de mulheres,

1803
01:20:10,601 --> 01:20:12,436
ainda temos
uma conexão muito especial.

1804
01:20:12,520 --> 01:20:14,731
Eu entendo, senhor,
e celebro o seu estilo de vida,

1805
01:20:14,814 --> 01:20:16,983
mas ninguém entrará nesta sala.

1806
01:20:17,067 --> 01:20:19,778
Esta área está interditada
pelo Código Preto.

1807
01:20:23,155 --> 01:20:24,490
Deixe-me passar.

1808
01:20:24,573 --> 01:20:25,574
Abram caminho para o Bolinho.

1809
01:20:25,658 --> 01:20:27,327
É só. Somente o Bolinho.

1810
01:20:28,869 --> 01:20:30,037
Se você não é um bolinho...

1811
01:20:31,663 --> 01:20:33,916
Certo, moça. Você vem comigo.

1812
01:20:35,001 --> 01:20:36,461
Mas eu não acho que seja a hora.

1813
01:20:36,543 --> 01:20:38,171
-Querida, venha comigo.
-Não, vou ficar aqui.

1814
01:20:39,130 --> 01:20:40,715
Querida...

1815
01:20:40,798 --> 01:20:42,300
Tenho certeza de que
você é muito bom.

1816
01:20:42,384 --> 01:20:43,717
Sou eu. Vamos.

1817
01:20:43,801 --> 01:20:45,636
Apenas entendam que estou
cumprindo ordens...

1818
01:20:45,720 --> 01:20:48,056
Podem ouvir do próprio Sr. Whims.

1819
01:20:49,474 --> 01:20:53,436
Todos, por favor,
pedimos que tenham paciência.

1820
01:20:55,438 --> 01:20:56,898
Estamos sob uma interdição.

1821
01:20:56,980 --> 01:20:59,943
Todos que não são finalistas
precisam esperar aqui.

1822
01:21:00,068 --> 01:21:01,444
Ouviram isso?
Estamos sob uma interdição.

1823
01:21:01,610 --> 01:21:04,823
Eu tenho autorização para usar
a força da pimenta em vocês.

1824
01:21:05,323 --> 01:21:07,617
Todos deem um grande passo para trás.

1825
01:21:07,701 --> 01:21:09,452
Não me faça usar
o meu feng shui em você.

1826
01:21:09,618 --> 01:21:11,537
-Certo.
-Vou de yin yang em você, mano.

1827
01:21:11,662 --> 01:21:13,706
Estou sacando o meu spray de pimenta.

1828
01:21:14,082 --> 01:21:16,584
<i>Não sei se estão conseguindo
ver isto, mas estão trazendo</i>

1829
01:21:16,751 --> 01:21:17,752
<i>uma maca.</i>

1830
01:21:17,877 --> 01:21:19,421
Certo, abram caminho, por favor.

1831
01:21:20,671 --> 01:21:22,548
Ninguém entra. Ninguém tem permissão.

1832
01:21:24,384 --> 01:21:26,469
Não é como funciona
na minha sala de conferência.

1833
01:21:26,552 --> 01:21:28,512
-Pare de reclamar, você entende.
-Só fique calmo.

1834
01:21:28,637 --> 01:21:31,099
-Apenas acalme-se...
-Estou calmo. Fique calmo você.

1835
01:21:31,515 --> 01:21:34,226
Houve uma ligação para 193, há uma
mulher em trabalho de parto lá.

1836
01:21:38,564 --> 01:21:40,524
Certo, apenas eles.

1837
01:21:40,608 --> 01:21:43,445
Por que não chama a polícia
para o cara branco?

1838
01:21:46,948 --> 01:21:49,492
Vou aplicar um kung galinha frita
em você, cara.

1839
01:21:51,327 --> 01:21:53,204
Cara, esses seguranças são doentes.

1840
01:21:53,287 --> 01:21:55,581
Essas pessoas de Van Rookle
são doentes mentais, sério.

1841
01:21:57,375 --> 01:21:58,376
Quem é ele?

1842
01:21:58,460 --> 01:21:59,461
Deixou os paramédicos entrarem?

1843
01:21:59,543 --> 01:22:01,171
O Homem Bolinho autorizou.

1844
01:22:01,253 --> 01:22:02,296
Este é o Homem Bolinho.

1845
01:22:02,421 --> 01:22:03,964
Eu não te reconheci sem a sua...

1846
01:22:04,256 --> 01:22:06,216
Minha mãe está lá dentro.
Ela não precisa ver isso.

1847
01:22:06,301 --> 01:22:07,635
Minha mãe está lá dentro.

1848
01:22:08,886 --> 01:22:09,970
A competição terminou.

1849
01:22:10,055 --> 01:22:11,056
Senhora.

1850
01:22:11,139 --> 01:22:12,431
-Senhora, o que foi?
-Você é...

1851
01:22:12,515 --> 01:22:14,851
Você conhece Lamaze?
Consegue respirar?

1852
01:22:14,934 --> 01:22:16,770
Continue respirando. Certo.

1853
01:22:16,895 --> 01:22:18,938
-Oi, sou Timothy Whims.
-Oi...

1854
01:22:19,021 --> 01:22:20,731
...Sou o Homem Bolinho.

1855
01:22:20,814 --> 01:22:22,024
Certo, na verdade, você não é

1856
01:22:22,108 --> 01:22:24,527
e adoraríamos que você removesse
o seu mascote.

1857
01:22:24,652 --> 01:22:26,029
Agora... por favor.

1858
01:22:26,154 --> 01:22:28,323
Não posso tirar. Minha esposa está
tendo um bebê.

1859
01:22:28,782 --> 01:22:30,574
Pauline.

1860
01:22:31,784 --> 01:22:32,827
Oi.

1861
01:22:33,536 --> 01:22:36,789
Pode me dar o avental, por favor?

1862
01:22:37,332 --> 01:22:38,458
Pauline...

1863
01:22:40,668 --> 01:22:42,295
Obrigado.

1864
01:22:45,006 --> 01:22:46,341
É bom ver você de novo.

1865
01:22:46,423 --> 01:22:48,009
Vista isso.

1866
01:22:51,930 --> 01:22:53,682
-Quem é você?
-Quem...

1867
01:22:55,182 --> 01:22:56,850
Sou o Homem Bolinho.

1868
01:22:57,060 --> 01:22:58,186
Você não...

1869
01:22:58,728 --> 01:22:59,813
-Sim...
-Não.

1870
01:22:59,895 --> 01:23:02,898
-Sim.
-Não...

1871
01:23:02,981 --> 01:23:04,775
-Sem o meu traje.
-Não.

1872
01:23:04,859 --> 01:23:07,195
-É assim que sou.
-Por que não está com o seu traje?

1873
01:23:07,319 --> 01:23:08,822
Eu o vendi.

1874
01:23:08,904 --> 01:23:12,324
Estamos sob uma interdição, então
preciso que saiam imediatamente.

1875
01:23:12,449 --> 01:23:13,827
E se quiser ir também,

1876
01:23:13,952 --> 01:23:16,704
você pode ir, mas perderá.

1877
01:23:17,037 --> 01:23:19,957
Mas é claro.
Estão dividindo o nosso povo.

1878
01:23:21,292 --> 01:23:24,004
Há mais de nós do que há deles.

1879
01:23:24,503 --> 01:23:26,840
<i>Agora vocês estão ouvindo
ele pregar para a multidão.</i>

1880
01:23:26,965 --> 01:23:29,009
Vimos bolinhos entrando.

1881
01:23:29,091 --> 01:23:31,176
Vimos homens pelados entrando.

1882
01:23:31,886 --> 01:23:33,471
Eu te acho maravilhosa.

1883
01:23:33,555 --> 01:23:35,347
E espero que você ganhe.

1884
01:23:35,681 --> 01:23:37,182
Está dizendo isso porque se eu vencer

1885
01:23:37,266 --> 01:23:38,726
vai querer o meu dinheiro?

1886
01:23:38,810 --> 01:23:40,270
Não.

1887
01:23:40,353 --> 01:23:41,520
Quero drogas.

1888
01:23:41,604 --> 01:23:43,440
Querida, vou fazer uma vasectomia.

1889
01:23:43,605 --> 01:23:45,358
Você disse vasectomia, não disse?

1890
01:23:45,442 --> 01:23:47,484
-Certo.
-Não quero ser direto demais.

1891
01:23:47,569 --> 01:23:50,905
Eu te acho tão linda
quanto o estado inteiro de Minnesota.

1892
01:23:52,364 --> 01:23:57,077
Ninguém nunca me disse algo assim
na minha vida.

1893
01:24:05,462 --> 01:24:07,047
Saia da frente e abra aquela porta.

1894
01:24:14,179 --> 01:24:15,971
-Estou torcendo por você.
-Obrigada.

1895
01:24:19,559 --> 01:24:22,479
Se alguém se machucar,
sou um advogado.

1896
01:24:24,146 --> 01:24:26,815
Por favor, podem se acalmar,
senhoras e senhores.

1897
01:24:26,899 --> 01:24:29,193
Nunca vi nada parecido
em toda minha vida.

1898
01:24:29,277 --> 01:24:31,154
Não ganho o suficiente para isso.

1899
01:24:31,320 --> 01:24:32,988
Acalmem-se.

1900
01:24:34,323 --> 01:24:37,284
<i>Da rede Nosh,
acho que finalmente vamos saber</i>

1901
01:24:37,452 --> 01:24:41,373
<i>quem é o vencedor final
do Cook-Off das Fazendas Van Rookle</i>

1902
01:24:41,497 --> 01:24:42,956
<i>depois de tanta confusão...</i>

1903
01:24:43,082 --> 01:24:45,125
<i>Depois de tantas emoções.</i>

1904
01:24:45,251 --> 01:24:47,671
<i>Os jurados e competidores
estão chegando.</i>

1905
01:24:47,796 --> 01:24:50,965
<i>E finalmente saberemos quem ganhou
o prêmio de um milhão de dólares.</i>

1906
01:24:51,423 --> 01:24:53,926
Senhoras e senhores.

1907
01:24:55,220 --> 01:24:56,680
Os jurados decidiram

1908
01:24:57,012 --> 01:25:01,559
em sua infinita sabedoria
e desejo de evitar um processo,

1909
01:25:01,685 --> 01:25:05,689
que o vencedor do Cook-Off
de um milhão das Fazendas Van Rookle

1910
01:25:06,689 --> 01:25:10,192
é Pauline Solfest,
pelo seu Milho da Pauline.

1911
01:25:19,411 --> 01:25:20,662
Não. Droga, não!

1912
01:25:32,047 --> 01:25:33,465
Eu ganhei.

1913
01:25:36,802 --> 01:25:38,137
Meu Deus!

1914
01:25:40,222 --> 01:25:41,890
Parece que estou sonhando.

1915
01:25:41,975 --> 01:25:44,519
Nossa, todos vocês estão
olhando para mim agora.

1916
01:25:44,601 --> 01:25:47,479
Não sei o que dizer,
não preparei nada

1917
01:25:47,604 --> 01:25:50,607
porque eu não pensava
que fosse vencer. Ah, nossa.

1918
01:25:53,485 --> 01:25:55,029
<i>Isto é América.</i>

1919
01:25:55,195 --> 01:25:57,948
<i>Tudo pode acontecer.
Qualquer um pode conseguir.</i>

1920
01:25:58,033 --> 01:26:00,994
<i>E este é o sonho de uma jovem
se tornando realidade.</i>

1921
01:26:02,037 --> 01:26:04,497
Sabe, milho...

1922
01:26:05,789 --> 01:26:07,000
é maravilhoso.

1923
01:26:07,082 --> 01:26:09,877
Milho é bom, é gostoso, sabe?

1924
01:26:09,961 --> 01:26:12,630
Milho é bom e eu adoro milho.

1925
01:26:12,713 --> 01:26:13,756
Obrigada... O que foi?

1926
01:26:13,840 --> 01:26:15,050
É o meu discurso. Pode usá-lo.

1927
01:26:15,966 --> 01:26:17,509
Muito obrigada.

1928
01:26:17,594 --> 01:26:21,472
Não teria conseguido esta realização
se não fosse pelo apoio da minha irmã

1929
01:26:21,555 --> 01:26:22,556
Pauline...

1930
01:26:25,185 --> 01:26:28,521
Ela cedeu o lugar
para eu ficar sob os holofotes.

1931
01:26:29,271 --> 01:26:31,858
Foi por isso que consegui
brilhar de verdade.

1932
01:26:31,940 --> 01:26:35,403
Se não fosse por ela,
eu não teria tido

1933
01:26:36,654 --> 01:26:40,200
a confiança para me inscrever
no Cook-Off das Fazendas Van Rookle.

1934
01:26:40,283 --> 01:26:43,995
Obrigada, jurados,
e obrigada, Sharon.

1935
01:26:48,166 --> 01:26:49,167
Amamos a América.

1936
01:26:50,377 --> 01:26:52,212
Obrigada. Eu te amo também.

1937
01:26:58,301 --> 01:27:00,428
SEIS MESES DEPOIS

1938
01:27:03,681 --> 01:27:04,932
<i>Relatório de Christine Merriweather</i>

1939
01:27:05,015 --> 01:27:07,434
<i>Boa noite e bem-vindos
ao Relatório Christine Merriweather.</i>

1940
01:27:07,519 --> 01:27:10,063
<i>Seis meses depois do escândalo
das Fazendas Van Rookle,</i>

1941
01:27:10,188 --> 01:27:11,355
<i>onde eles estão agora?</i>

1942
01:27:11,730 --> 01:27:14,274
<i>Vamos levá-los para dentro das vidas
dos competidores,</i>

1943
01:27:14,359 --> 01:27:16,528
<i>jurados e funcionários da Van Rookle</i>

1944
01:27:16,610 --> 01:27:19,948
<i>após o único Cook-Off
na história deste país...</i>

1945
01:27:21,115 --> 01:27:22,658
<i>a gerar uma investigação no senado.</i>

1946
01:27:22,742 --> 01:27:24,869
<i>Esta é uma história que você
não vai querer perder.</i>

1947
01:27:24,953 --> 01:27:25,954
Fique ligado.

1948
01:27:26,037 --> 01:27:28,873
Pegamos aqueles trapaceiros, pegamos.
Pegamos eles. Botamos na cadeia.

1949
01:27:28,957 --> 01:27:30,250
SR. & SRA. MORTY VAN ROOKLE III
Pasadena, CA

1950
01:27:30,542 --> 01:27:34,754
<i>A mulher Kuhar, pegamos ela por
fraude fiscal em trapacear no torneio.</i>

1951
01:27:34,837 --> 01:27:37,047
<i>Sabe, aquele namorado dela,
pegamos ele também.</i>

1952
01:27:37,172 --> 01:27:39,050
Ele está no xadrez agora.

1953
01:27:39,509 --> 01:27:42,177
Pegamos ele em uma
grande moto roubada.

1954
01:27:44,680 --> 01:27:48,643
<i>Não foi grande coisa, mas ainda
é algo importane em meu registro.</i>

1955
01:27:48,726 --> 01:27:51,061
É um sonho meu
ter um cheque bem grande.

1956
01:27:51,145 --> 01:27:52,229
Em minhas mãos.

1957
01:27:52,313 --> 01:27:53,314
DEL CRAWFORD - Cela Bloco C
Penitenciária Federal San Quentin

1958
01:27:53,398 --> 01:27:56,067
Não tanto em relação à quantia,
mas ao tamanho dele.

1959
01:27:56,150 --> 01:27:58,778
Por muito tempo,
desde que eu era criança.

1960
01:27:58,862 --> 01:28:01,614
Sabe, eu via isso na TV
e pensava: "Cara,

1961
01:28:01,698 --> 01:28:04,367
"espero que eu possa segurar
um cheque grande algum dia".

1962
01:28:05,118 --> 01:28:07,704
<i>Eu diria às pessoas
das Fazendas Van Rookle:</i>

1963
01:28:07,871 --> 01:28:10,289
"Certifiquem-se de que
os cheques sejam pequenos".

1964
01:28:10,664 --> 01:28:13,792
Repito, não a quantia. O tamanho,
o tamanho físico do cheque.

1965
01:28:13,877 --> 01:28:15,962
Eu diria aos jovens deste país:

1966
01:28:16,046 --> 01:28:17,380
"Fiquem longe de comidas caseiras".

1967
01:28:17,463 --> 01:28:18,715
Elas engordam.

1968
01:28:18,797 --> 01:28:20,425
E eu também diria:

1969
01:28:20,507 --> 01:28:23,219
"Abram-se a todos os tipos
de experiência".

1970
01:28:24,011 --> 01:28:26,096
Matem alguém, sabe?

1971
01:28:27,265 --> 01:28:28,807
Estou filosofando sobre isso.

1972
01:28:30,225 --> 01:28:31,978
Eu transo mais aqui dentro.

1973
01:28:33,063 --> 01:28:34,814
Eu acho que nunca me recuperei

1974
01:28:34,898 --> 01:28:35,899
por não ganhar.

1975
01:28:35,981 --> 01:28:37,108
IGREJA DA TRINDADE DA DIVINDADE

1976
01:28:37,233 --> 01:28:39,944
Thaddeus parece achar que ainda há
uma forma de que eu possa

1977
01:28:40,028 --> 01:28:41,363
conseguir alguns rendimentos.

1978
01:28:41,488 --> 01:28:42,864
Thaddeus estragou tudo, mamãe.

1979
01:28:42,947 --> 01:28:44,783
Mamãe, a culpa não foi sua mesmo.

1980
01:28:44,865 --> 01:28:48,286
A culpa é de algumas
empresas coreanas

1981
01:28:48,369 --> 01:28:50,829
como o Salão Paraíso
das Unhas Bonitas

1982
01:28:50,913 --> 01:28:55,793
que estão jogando sujo
com os materiais que usam.

1983
01:28:55,877 --> 01:28:58,588
Eles pararam de usar cola boa
naquele lugar.

1984
01:28:58,671 --> 01:29:01,215
É disso que estou falando.
Esses coreanos

1985
01:29:01,298 --> 01:29:03,092
-jogam sujo...
-Ei, calma.

1986
01:29:03,301 --> 01:29:04,844
Não deveria falar mal dos coreanos.

1987
01:29:04,927 --> 01:29:06,720
Eles já sofreram o bastante
no Vietnã e tal.

1988
01:29:06,805 --> 01:29:07,806
Eles não precisam disso.

1989
01:29:07,889 --> 01:29:10,057
Bem, eles vêm
até a igreja deste menino.

1990
01:29:10,140 --> 01:29:13,103
<i>Gritando, com cartazes e tudo mais.</i>

1991
01:29:14,104 --> 01:29:17,023
O que fez a minha mãe perder
um milhão de dólares.

1992
01:29:18,649 --> 01:29:22,277
Então entramos com um processo
para fazê-los pagar pela negligência.

1993
01:29:23,238 --> 01:29:26,074
Então, aqui são eles protestando.

1994
01:29:26,157 --> 01:29:27,951
Não é nada sério,
nada para se preocupar.

1995
01:29:28,033 --> 01:29:30,286
Você precisa ir lá fora.
É a sua vaca.

1996
01:29:30,369 --> 01:29:31,829
Não chame a minha namorada de vaca.

1997
01:29:31,912 --> 01:29:33,372
É o nome dela não é?

1998
01:29:33,456 --> 01:29:36,042
Bem, é Va Kah Lee Nguyen.

1999
01:29:36,126 --> 01:29:39,337
Eu vou lá fora. Não, eu é que vou.

2000
01:29:39,421 --> 01:29:41,006
Eu vou lá fora.

2001
01:29:41,088 --> 01:29:43,173
-Vou lá fora.
-Mamãe, você não vai sair lá fora.

2002
01:29:43,257 --> 01:29:44,259
Eu vou lá fora.

2003
01:29:44,341 --> 01:29:45,551
Provavelmente estão drogados.

2004
01:29:47,761 --> 01:29:48,846
Depois da competição...

2005
01:29:48,930 --> 01:29:50,347
SECREÇÕES DE VICTORIA
Estúdio de Ensaio

2006
01:29:50,431 --> 01:29:52,766
Eu não tive um colapso nervoso.

2007
01:29:52,891 --> 01:29:55,394
Sei que é o boato que ouviram,

2008
01:29:55,478 --> 01:29:57,313
<i>mas eu tive um despertar.</i>

2009
01:29:57,439 --> 01:30:01,234
Essa voz incrível saiu de mim.

2010
01:30:01,317 --> 01:30:02,735
Sabe, foi como um...

2011
01:30:08,867 --> 01:30:12,494
<i>Eu simplesmente soube que
havia muitas pessoas por aí</i>

2012
01:30:12,578 --> 01:30:13,662
<i>que também odiavam a mãe.</i>

2013
01:30:13,787 --> 01:30:15,289
E se eu pudesse simplesmente...

2014
01:30:15,372 --> 01:30:18,167
resgatar aquela menina
de 13 anos de idade

2015
01:30:18,251 --> 01:30:21,463
que, sabe,
queria que sua mãe fosse espancada

2016
01:30:21,546 --> 01:30:24,341
na cabeça, sabe, com um martelo...

2017
01:30:24,673 --> 01:30:26,842
Então, eu pensei... Isso.

2018
01:30:27,469 --> 01:30:29,095
Secreções de Victoria.

2019
01:30:29,179 --> 01:30:30,346
Secreções de Victoria

2020
01:30:30,430 --> 01:30:32,515
"VADIA EJACULANTE" - Secreções
de Victoria - Gravadora Disco de Ouro

2021
01:30:32,599 --> 01:30:34,684
Derramando fluidos na minha cama

2022
01:30:35,225 --> 01:30:36,560
Você pensa que é a tal

2023
01:30:36,644 --> 01:30:38,229
Mas você é velha e gorda

2024
01:30:38,354 --> 01:30:39,563
Vadia

2025
01:30:39,646 --> 01:30:40,899
Vadia ejaculante

2026
01:30:41,065 --> 01:30:44,610
Aparentemente ela entrou
em algum tipo de carreira musical,

2027
01:30:44,778 --> 01:30:46,195
mas nunca teve
um ouvido bom, tentei...

2028
01:30:46,279 --> 01:30:47,280
PARA CAMA/BANHO COLONIAL

2029
01:30:47,363 --> 01:30:48,989
dei aula de pianos,
mas precisamos parar.

2030
01:30:49,073 --> 01:30:50,491
Quando ela estava no segundo ano,

2031
01:30:50,617 --> 01:30:52,786
ela mordeu o piano.

2032
01:30:52,952 --> 01:30:54,537
Não nos falamos.
Não temos nos falado.

2033
01:30:54,621 --> 01:30:56,413
Apresente a casa.

2034
01:30:56,497 --> 01:30:58,123
Giro militar.

2035
01:30:58,957 --> 01:31:00,542
<i>Eu encontrei a Sandra.</i>

2036
01:31:00,627 --> 01:31:03,421
Ela está bem,
um pouco desbocada, de início.

2037
01:31:03,505 --> 01:31:05,882
Ela está um pouco negativa,

2038
01:31:05,965 --> 01:31:07,592
mas estamos trabalhando nisso, não?

2039
01:31:08,176 --> 01:31:09,636
Quando eu paro de falar,

2040
01:31:09,719 --> 01:31:11,304
havia sempre silêncio.

2041
01:31:11,720 --> 01:31:14,640
E agora, com a Sandra,

2042
01:31:14,724 --> 01:31:16,184
às vezes, ela fala.

2043
01:31:16,643 --> 01:31:18,310
E eu não gosto disso.

2044
01:31:18,395 --> 01:31:20,313
Não ganhamos o Cook-Off,
mas acho que estamos melhor ainda.

2045
01:31:20,396 --> 01:31:21,398
CASA DOS PASTERNACK

2046
01:31:21,523 --> 01:31:24,192
Porque um dos produtos que Patty
inventou é uma pílula de vitamina,

2047
01:31:24,274 --> 01:31:25,609
está ótimo.

2048
01:31:25,859 --> 01:31:27,027
Devolva.

2049
01:31:27,737 --> 01:31:29,405
E por causa deste pacote de alegria,

2050
01:31:29,530 --> 01:31:30,864
não teremos mais pacotes de alegria.

2051
01:31:30,989 --> 01:31:32,282
Fiz uma vasectomia.

2052
01:31:32,367 --> 01:31:34,284
É um controle remoto,
mas não funciona nisso.

2053
01:31:34,368 --> 01:31:37,162
<i>A vasectomia não foi tão ruim
quanto eu pensava que seria.</i>

2054
01:31:37,287 --> 01:31:39,665
Entrei e saí, a cirurgia foi rápida.

2055
01:31:39,748 --> 01:31:41,917
É igual a quando
cachorros são castrados?

2056
01:31:44,462 --> 01:31:45,714
Sim.

2057
01:31:46,213 --> 01:31:49,175
Temos orgulho de sermos gays

2058
01:31:49,426 --> 01:31:51,720
Temos orgulho de sermos homossexuais

2059
01:31:51,802 --> 01:31:54,180
Bem aqui

2060
01:31:54,555 --> 01:31:56,682
Bem aqui

2061
01:31:56,765 --> 01:31:57,891
CENTRO DE GAYS E LÉSBICAS
DE BLUE EARTH

2062
01:31:58,018 --> 01:32:01,980
Bem-vindos, todos, ao Centro de Gays
e Lésbicas de Blue Earth.

2063
01:32:03,105 --> 01:32:05,108
E, também, a minha loja.

2064
01:32:05,483 --> 01:32:08,737
Estou tentando trabalhar agora
em algo chamado "Dia Gay".

2065
01:32:08,819 --> 01:32:11,822
E consiste em artistas gays,

2066
01:32:11,905 --> 01:32:14,617
animais gays criados para as crianças
virem e fazer carinho.

2067
01:32:14,701 --> 01:32:16,327
Então precisamos trazê-los para cá.

2068
01:32:16,411 --> 01:32:19,913
Deixem as crianças acariciarem algo
gay e saberem que não há problema.

2069
01:32:20,206 --> 01:32:23,793
Acho que ninguém merecia ganhar
mais do que Pauline Solfest.

2070
01:32:23,877 --> 01:32:24,878
LAR DAS SOLFEST

2071
01:32:24,961 --> 01:32:25,962
Exceto Sharon Solfest.

2072
01:32:26,046 --> 01:32:28,882
Veja, estou feliz pela vitória
ter ido para a família Solfest.

2073
01:32:29,006 --> 01:32:30,341
Não entendam errado.

2074
01:32:30,466 --> 01:32:33,427
Mas era o meu destino dizer:
"Venci isto".

2075
01:32:33,511 --> 01:32:35,138
Sabe, mas...

2076
01:32:35,220 --> 01:32:38,474
Não aconteceu dessa forma porque
alguém interferiu no meu destino

2077
01:32:38,557 --> 01:32:41,770
e essa pessoa foi Lars Hagerbakke
e todos sabem disso.

2078
01:32:42,436 --> 01:32:44,480
Ninguém

2079
01:32:44,605 --> 01:32:46,858
sabia que Lars Hagerbakke
era gay, tudo bem?

2080
01:32:46,940 --> 01:32:49,818
Ninguém sabia. Ele não era gay.

2081
01:32:49,903 --> 01:32:53,239
Quer saber, Sharon? Você pode
dizer que era o meu destino,

2082
01:32:53,323 --> 01:32:56,076
porque foi para onde
tudo se desdobrou.

2083
01:32:56,158 --> 01:32:57,993
-Tudo bem.
-Ela não está feliz com isso.

2084
01:32:58,078 --> 01:33:00,663
E então... E então inauguramos

2085
01:33:01,413 --> 01:33:02,414
a Petiscos Safadinhos,

2086
01:33:02,498 --> 01:33:05,417
-que é uma confeitaria erótica...
-Espere.

2087
01:33:06,002 --> 01:33:09,756
-Petiscos Safadinhos das Irmãs Sexy.
-Petiscos Safadinhos das Irmãs Sexy.

2088
01:33:09,838 --> 01:33:12,466
Porque se tem algo que aprendi

2089
01:33:12,550 --> 01:33:14,386
por ganhar esse milhão de dólares,

2090
01:33:15,095 --> 01:33:17,097
-é que eu sou uma moça sexy.
-Ela é sexy.

2091
01:33:17,180 --> 01:33:19,849
Nós estamos na revista Peepa.

2092
01:33:19,932 --> 01:33:22,519
<i>Fomos tão sexy
que a revista se espalhou.</i>

2093
01:33:22,644 --> 01:33:24,771
<i>Vou te dizer por quê.
Fomos as irmãs sexy.</i>

2094
01:33:24,854 --> 01:33:26,523
E não estamos sendo convencidas.

2095
01:33:26,605 --> 01:33:28,023
-São os fatos.
-Falamos a verdade.

2096
01:33:28,108 --> 01:33:29,442
CONHEÇAM AS IRMÃS SOLFEST SEXY
QUE GANHARAM O COOK-OFF

2097
01:33:29,943 --> 01:33:32,820
Já faz seis meses
e me mudei para Blue Earth

2098
01:33:32,904 --> 01:33:34,030
para ficar com a Pauline.

2099
01:33:34,113 --> 01:33:36,365
E está sendo ótimo.

2100
01:33:36,448 --> 01:33:38,576
E a minha carreira decolou.

2101
01:33:38,702 --> 01:33:42,204
Eu realmente a coloquei
em uma direção totalmente diferente.

2102
01:33:42,997 --> 01:33:45,750
Agora eu sou o
Sr. Cabeça de Biscoito.

2103
01:33:46,042 --> 01:33:47,752
<i>Sabe, e você pode ver o meu rosto.</i>

2104
01:33:47,836 --> 01:33:50,797
<i>O que é... Depois de ter usado
aquela fantasia de bolinho</i>

2105
01:33:50,880 --> 01:33:52,673
<i>por tanto tempo, eu percebi</i>

2106
01:33:52,756 --> 01:33:55,509
<i>que muito da atuação tem a ver</i>

2107
01:33:55,635 --> 01:33:57,137
<i>com o seu rosto poder ser visto.</i>

2108
01:33:57,220 --> 01:33:58,847
<i>É simplesmente muito mais divertido.</i>

2109
01:33:58,930 --> 01:34:01,932
Isto já viu... Momentos muito bons.

2110
01:34:02,016 --> 01:34:03,976
-Momentos maravilhosos.
-Já foi...

2111
01:34:04,394 --> 01:34:06,271
lavado algumas vezes.

2112
01:34:08,689 --> 01:34:10,232
-Eu a amo.
-Eu te amo.

2113
01:34:10,315 --> 01:34:12,318
-Eu te amo. E quer saber?
-Ela é minha irmã.

2114
01:34:13,235 --> 01:34:16,655
Ela me deu apoio
nos meus momentos mais difíceis.

2115
01:34:16,948 --> 01:34:19,075
Jamais vou me esquecer disso
e sou muito grata.

2116
01:34:59,532 --> 01:35:01,534
FIM

2117
01:35:06,300 --> 01:35:08,700
Subpack by DanDee

2118
01:35:08,875 --> 01:35:11,961
Esperava ser a pessoa
que vai dormir na...

2119
01:35:12,045 --> 01:35:13,296
Sabe, na coisa.

2120
01:35:13,421 --> 01:35:15,256
Tipo, isto era para ser
uma saída romântica.

2121
01:35:15,340 --> 01:35:18,717
Esse é o problema, a palavra "R".
O "romance".

2122
01:35:18,842 --> 01:35:20,095
O que eu sinto por você,

2123
01:35:20,177 --> 01:35:24,015
eu não quero estar
naquela cama com você

2124
01:35:24,099 --> 01:35:25,850
com a sua irmã no quarto.

2125
01:35:26,393 --> 01:35:28,560
Eu faria amor com você
de forma tão vigorosa,

2126
01:35:28,645 --> 01:35:32,107
e rápida, que isso seria
constrangedor para mim.

2127
01:35:32,189 --> 01:35:33,942
Bem, isso seria constrangedor.

2128
01:35:34,024 --> 01:35:37,194
Porque, querida, se eu estiver
nesta cama contigo,

2129
01:35:37,278 --> 01:35:39,698
não haverá nada além de barulhos e...

2130
01:35:39,988 --> 01:35:40,989
E suor.

2131
01:35:41,073 --> 01:35:43,534
Mas você sabe, há o ditado:
"Seja suave e carinhoso,"

2132
01:35:43,618 --> 01:35:45,745
e isso levará a algo
que você não quer fazer.

2133
01:35:45,869 --> 01:35:47,079
O garotinho...

2134
01:35:47,162 --> 01:35:50,290
Um garotinho bem pequeno e sua mãe
estava fazendo Söcker Kaka.

2135
01:35:50,582 --> 01:35:53,043
Ela coloca açúcar
e ele tenta comer o açúcar.

2136
01:35:53,127 --> 01:35:55,505
E a mãe diz: "É melhor esperar".

2137
01:35:55,587 --> 01:35:57,840
Coloca a farinha: "É melhor esperar".

2138
01:35:58,091 --> 01:35:59,592
O Söcker Kaka está pronto.

2139
01:35:59,676 --> 01:36:03,930
E quando ele espera,
praticamente derrete em sua boca.

2140
01:36:04,014 --> 01:36:06,266
E é como eu quero
que seja com a gente.

2141
01:36:06,432 --> 01:36:10,020
Quando fizermos amor,
eu literalmente quero derreter

2142
01:36:10,145 --> 01:36:11,396
na boca dela.

2143
01:36:11,563 --> 01:36:14,356
Bem, quer saber?
Eu ouvi o que você disse,

2144
01:36:14,481 --> 01:36:17,193
e eu assimilei a lição do Söcker Kaka

2145
01:36:17,277 --> 01:36:20,154
-e quero que derreta na minha boca...
-Com certeza.

2146
01:36:20,947 --> 01:36:22,824
Então, colocarei a cama
ao lado da janela

2147
01:36:22,907 --> 01:36:25,284
e deixarei uma grande passagem
em caso de incêncio.

2148
01:36:25,368 --> 01:36:27,454
Estou preocupada com o fogo.

2149
01:36:27,578 --> 01:36:31,331
Trata-se de eu estar tentando
me proteger de você.

2150
01:36:31,416 --> 01:36:35,211
Na África, os homens têm o hábito
de construir jaulas ao redor deles,

2151
01:36:35,295 --> 01:36:38,256
de acordo com o que eu li,
para separá-los das mulheres.

2152
01:36:38,340 --> 01:36:40,050
Isto é como uma jaula africana

2153
01:36:40,132 --> 01:36:41,800
que vou construir ao meu redor

2154
01:36:41,885 --> 01:36:44,679
e você pode acordar
e me encontrar amarrado

2155
01:36:44,762 --> 01:36:46,096
para me manter longe de você.

2156
01:36:46,555 --> 01:36:48,015
Pois quando eu fizer amor com você,

2157
01:36:48,099 --> 01:36:49,351
e estou dizendo a você...

2158
01:36:49,434 --> 01:36:51,061
É uma promessa
para a nossa noite de núpcias.

2159
01:36:51,144 --> 01:36:53,646
Eu serei tão vigoroso e rápido

2160
01:36:53,729 --> 01:36:55,606
e agressivo e amoroso

2161
01:36:55,689 --> 01:36:58,067
que você não vai querer
fazer isso de novo

2162
01:36:58,150 --> 01:36:59,485
por um bom tempo.

2163
01:36:59,569 --> 01:37:01,196
Vamos guardar essa loucura selvagem.

2164
01:37:01,320 --> 01:37:03,030
Veja você. Ele está cheio de energia.

2165
01:37:03,113 --> 01:37:05,199
Só quero ficar num quarto
de hotel americano com meu noivo,

2166
01:37:05,283 --> 01:37:06,951
mas se quer ficar
numa jaula, tudo bem.

2167
01:37:07,034 --> 01:37:08,036
Tudo bem.

2168
01:37:08,118 --> 01:37:10,412
Se todos tivessem uma rosquinha,
nos acalmaríamos.

2169
01:37:10,497 --> 01:37:12,039
Tudo está sexual para mim agora.

2170
01:37:12,164 --> 01:37:14,208
-O buraco na rosquinha é sexual.
-Pare!

2171
01:37:14,292 --> 01:37:16,211
Estou dizendo, se eu ficar na cama

2172
01:37:16,336 --> 01:37:18,713
ao seu lado, haverá muito barulho,

2173
01:37:18,796 --> 01:37:20,547
ação e suor rolando solto.

2174
01:37:20,881 --> 01:37:23,134
Você está fazendo algo chamado
"tentar o destino".

2175
01:37:23,217 --> 01:37:24,469
É um passo perigoso.

2176
01:37:25,177 --> 01:37:27,514
Vou dizer a você...

2177
01:37:28,972 --> 01:37:32,310
Pauline, se você quiser
observar a gente fazendo amor agora,

2178
01:37:32,394 --> 01:37:34,061
-pode observar.
-Não, obrigada.

2179
01:37:34,145 --> 01:37:35,230
Não, pode observar.

2180
01:37:35,313 --> 01:37:36,980
Porque é isso que vai acontecer.

2181
01:37:37,731 --> 01:37:39,024
Ah, Deus.

2182
01:37:39,192 --> 01:37:40,777
Deus. Tudo bem.

2183
01:37:41,403 --> 01:37:43,697
Pode imaginar?
Você sabe o que sinto por você.

2184
01:37:43,822 --> 01:37:45,614
Sabe o quanto acumulou
ao longo dos anos.

2185
01:37:45,698 --> 01:37:48,076
No momento em que essa represa
for aberta,

2186
01:37:48,201 --> 01:37:50,244
haverá muito líquido fluindo.

2187
01:37:50,328 --> 01:37:52,122
Não vamos fazer isso
na frente da sua irmã.

2188
01:37:53,247 --> 01:37:55,165
Por favor, não faça isso
na frente da sua irmã.

2189
01:37:55,250 --> 01:37:58,002
Certo, mas sabe,
preciso dizer, eu só...

2190
01:37:58,252 --> 01:38:01,213
Acho que eu poderia segurar
essa represa.

2191
01:38:01,296 --> 01:38:05,676
Não estou bravo.
Estou só dizendo que não estou bravo.

2192
01:38:05,760 --> 01:38:08,887
Se eu estiver nesta cama
e ela estiver nesta cama,

2193
01:38:08,971 --> 01:38:12,266
vou fazer amor com ela
tão rápido e tão forte

2194
01:38:12,350 --> 01:38:15,061
e furioso que você não vai
querer estar aqui.


