1
00:00:18,963 --> 00:00:20,712
Anteriormente em
Sons of Anarchy...

2
00:00:20,737 --> 00:00:23,218
Est� nos jogando contra a
opini�o p�blica, conselheira?

3
00:00:23,301 --> 00:00:26,962
N�o controlo o que a m�dia
descobre e nem como.

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,101
- Certo.
- Entregar os Sons of Anarchy

5
00:00:29,102 --> 00:00:32,644
ser� um jeito bem popular
de se livrar da cadeia.

6
00:00:32,711 --> 00:00:34,120
O que est� fazendo
com a Lowen?

7
00:00:34,325 --> 00:00:37,202
Vai divorciar do Jax?
Planeja um golpe de cust�dia?

8
00:00:37,204 --> 00:00:39,304
O que fa�o com minha
fam�lia n�o � problema seu.

9
00:00:39,306 --> 00:00:40,606
Vadia!

10
00:00:40,941 --> 00:00:42,841
- Jesus!
- Que diabos?

11
00:00:42,843 --> 00:00:44,843
Meu beb�!
Olha o que voc� fez.

12
00:00:44,845 --> 00:00:47,112
- Eu n�o fiz isso.
- Fez, sim.

13
00:00:47,114 --> 00:00:48,814
N�s todos vimos.
Tirem-na daqui.

14
00:00:48,816 --> 00:00:50,849
O que vai fazer
sobre a Gemma?

15
00:00:50,851 --> 00:00:53,418
A ordem de restri��o a mant�m
longe de voc� e dos garotos.

16
00:00:53,420 --> 00:00:56,035
Parte meu cora��o que
voc� tenha tido que se tornar

17
00:00:56,036 --> 00:00:58,233
algo t�o errado para fazer
o que achou ser o certo.

18
00:00:58,258 --> 00:01:00,158
Fiz isso para proteger
meus filhos, Wayne.

19
00:01:00,160 --> 00:01:01,927
N�o posso mais te ajudar.

20
00:01:01,929 --> 00:01:03,762
- Precisa de algo, amigo?
- �, talvez.

21
00:01:03,764 --> 00:01:07,533
Acho que vai gostar desse.
Fica bom na p�gina 47.

22
00:01:07,534 --> 00:01:09,536
- O que est� acontecendo?
- Patterson me chamou

23
00:01:09,537 --> 00:01:11,715
- no escrit�rio dela essa manh�.
- Sobre a manchete?

24
00:01:11,716 --> 00:01:14,159
Ela est� acabando comigo, garoto.
Amea�ou trazer a policia

25
00:01:14,160 --> 00:01:16,098
para o porto e isso
estraga o jogo de todos.

26
00:01:16,099 --> 00:01:18,643
Estou pronto para entregar
a fonte da KG-9.

27
00:01:18,645 --> 00:01:21,346
N�o foi Teller quem forneceu
a arma, fui eu.

28
00:01:21,648 --> 00:01:23,582
Sou respons�vel pela
morte daquelas crian�as.

29
00:01:23,584 --> 00:01:26,818
Se se importasse com esses
garotos, iria me dizer tudo.

30
00:01:26,820 --> 00:01:28,187
N�o sei onde quer chegar,

31
00:01:28,189 --> 00:01:30,189
mas n�o direi mais nada
sem minha advogada.

32
00:01:30,191 --> 00:01:31,691
N�o precisa de advogada.

33
00:01:31,693 --> 00:01:34,893
Toric matou a Erin Byrne.
Ele est� livre pra sair.

34
00:01:34,895 --> 00:01:37,262
Voc� se arrependeu
de ter voltado?

35
00:01:37,264 --> 00:01:39,264
Eu faria muitas coisas
de outro modo.

36
00:01:39,266 --> 00:01:41,934
Me sinto t�o distante
de voc� agora.

37
00:01:41,936 --> 00:01:44,036
Por favor, me aceite de volta.

38
00:03:03,025 --> 00:03:05,126
Bom dia.

39
00:03:13,848 --> 00:03:16,548
Fico feliz
que esteja em casa.

40
00:03:16,550 --> 00:03:18,056
Eu tamb�m.

41
00:03:20,454 --> 00:03:23,689
Vou fazer caf�.

42
00:03:42,342 --> 00:03:45,344
Obrigado.

43
00:04:06,300 --> 00:04:09,201
Espero que n�o estejamos
na capa de hoje.

44
00:04:09,203 --> 00:04:12,070
N�o,
parece que n�o.

45
00:04:13,741 --> 00:04:16,241
Acho que meus
15 minutos est�o acabando.

46
00:04:16,243 --> 00:04:19,545
Tenho minha manchete
para voc� ouvir.

47
00:04:19,547 --> 00:04:24,350
N�o contei ontem � noite
pra n�o estragar sua volta.

48
00:04:26,286 --> 00:04:29,321
Algo digno de primeira p�gina?

49
00:04:34,594 --> 00:04:37,162
O que est� havendo?

50
00:04:37,164 --> 00:04:39,398
Sobre mim e Tara.

51
00:04:39,400 --> 00:04:41,500
Aconteceu uma merda.

52
00:04:43,903 --> 00:04:46,805
Tem certeza que
quer me contar?

53
00:04:46,807 --> 00:04:48,407
Sim, tenho.

54
00:04:48,409 --> 00:04:52,411
O motivo de Clay n�o ser morto
� porque precisamos dele.

55
00:04:52,413 --> 00:04:54,547
Os irlandeses querem
que ele venda armas aqui

56
00:04:54,548 --> 00:04:56,682
na Calif�rnia.

57
00:04:56,684 --> 00:05:00,786
V�o tomar seu transporte
semana que vem e libert�-lo.

58
00:05:00,788 --> 00:05:03,188
Jesus Cristo.

59
00:05:05,760 --> 00:05:07,327
Sim, eu sei.

60
00:05:08,829 --> 00:05:12,998
Isso � uma merda
insana, Mama.

61
00:05:13,000 --> 00:05:15,035
Pode provar isso?

62
00:05:16,537 --> 00:05:20,806
Wendy estava
ajudando a Tara.

63
00:05:20,808 --> 00:05:22,875
Se sentiu culpada.

64
00:05:22,877 --> 00:05:26,779
Acho que vai me ajudar.

65
00:05:26,781 --> 00:05:31,301
Voc� est� falando sobre um pai
ter sido horrivelmente

66
00:05:31,302 --> 00:05:34,286
tra�do pela mulher que ama,
m�e do filho dele.

67
00:05:34,288 --> 00:05:36,889
Acho que vai precisar de mais
que a palavra de uma drogada.

68
00:05:36,891 --> 00:05:38,991
Especialmente uma drogada
que ele odeia.

69
00:05:38,993 --> 00:05:42,394
Acho que n�o devia
me contar mais nada.

70
00:05:42,396 --> 00:05:47,199
Sei que voc� faz
o que � preciso.

71
00:05:47,201 --> 00:05:49,201
Nos distanciando.

72
00:05:49,203 --> 00:05:50,602
Eu entendo.

73
00:05:50,604 --> 00:05:54,373
Pensei a noite toda em como
ajudar com as acusa��es, Tara.

74
00:05:54,375 --> 00:05:56,008
Voc� n�o pode.

75
00:05:56,010 --> 00:05:57,910
�.

76
00:05:57,912 --> 00:06:01,380
Mas posso manter minha
promessa como marido.

77
00:06:01,382 --> 00:06:02,981
Ser honesto.

78
00:06:02,983 --> 00:06:04,583
O que n�o andei sendo.

79
00:06:04,585 --> 00:06:09,922
Tentei te proteger de tudo,
o que obviamente n�o deu certo.

80
00:06:09,924 --> 00:06:11,657
N�o mesmo.

81
00:06:11,659 --> 00:06:14,393
Sei que voc�
est� tentando, Mama.

82
00:06:14,395 --> 00:06:18,097
O problema que estou tendo
com essa merda n�o � sua culpa.

83
00:06:18,099 --> 00:06:21,700
Obrigada por n�o
duvidar de mim.

84
00:06:21,702 --> 00:06:27,439
Ou por pelo menos
n�o mostrar que duvida.

85
00:06:27,441 --> 00:06:31,243
Voc� tem grandes segredos, Gem.

86
00:06:31,245 --> 00:06:34,413
Eu os vejo.

87
00:06:34,415 --> 00:06:36,248
Sei o peso deles.

88
00:06:36,250 --> 00:06:38,817
Como eles drenam sua alegria.

89
00:06:40,887 --> 00:06:46,325
Mas seus beb�s... Sei que
nunca mentiria sobre eles.

90
00:06:55,402 --> 00:06:57,469
Eu te amo.

91
00:06:59,406 --> 00:07:01,473
Eu tamb�m.

92
00:07:07,547 --> 00:07:11,983
Desde que voc� saiu de Stockton,
n�o conseguiu dizer "eu te amo."

93
00:07:13,786 --> 00:07:15,622
Sei que deve ser
dif�cil pra voc�.

94
00:07:17,624 --> 00:07:20,125
Desculpe,
vou parar de te dizer.

95
00:07:20,127 --> 00:07:22,294
S� saiba que � o que eu sinto.

96
00:07:32,963 --> 00:07:35,761
Tec Subs, carecas
psicologicamente peladas

97
00:07:35,762 --> 00:07:38,561
ao vento, trepados
numa Shadow Roxa, apresenta:

98
00:07:39,023 --> 00:07:41,685
Sons of Anarchy - 06x09
John, 8:32

99
00:07:41,966 --> 00:07:44,953
Exibido em:
05/11/2013

100
00:07:45,092 --> 00:07:47,699
Tradu��o:
Red Beard ~ Suzyane

101
00:07:48,067 --> 00:07:50,161
Tradu��o:
Allana ~ Lubis Motorhead

102
00:07:51,142 --> 00:07:54,055
Tradu��o:
Marcelo Lox ~ Clara

103
00:07:54,225 --> 00:07:56,244
Revis�o:
Suzyane ~ Cancer Man

104
00:07:58,394 --> 00:08:01,790
Siga-nos no Twitter:
@tecsubs

105
00:08:02,117 --> 00:08:04,282
Persiga-nos no Orkut:
Main#Community?cmm=94514886

106
00:08:04,283 --> 00:08:06,284
Encurrale-nos no Facebook:
on.fb.me/Wi5TEi

107
00:08:13,984 --> 00:08:15,334
Bom dia.

108
00:08:19,369 --> 00:08:22,295
- Preciso te atualizar, tenente.
- Sim, senhora.

109
00:08:22,296 --> 00:08:24,597
Por aqui.

110
00:08:24,599 --> 00:08:26,632
Soube que Padilla
foi liberado ontem � noite.

111
00:08:26,634 --> 00:08:29,769
Certo.

112
00:08:29,771 --> 00:08:31,937
O que houve
com o cabelo dela?

113
00:08:31,939 --> 00:08:36,375
A irm� est�
seguindo o fluxo real.

114
00:08:36,377 --> 00:08:39,845
N�o sei o que significa.

115
00:08:42,049 --> 00:08:45,184
Ouvi falar no que aconteceu
com o pai da v�tima.

116
00:08:45,186 --> 00:08:46,786
Se suicidou em Stockton.

117
00:08:46,788 --> 00:08:48,088
N�o pelos jornais.

118
00:08:48,089 --> 00:08:50,056
Falei com Alexander
da Divis�o de Rua.

119
00:08:53,061 --> 00:08:54,493
Sinto muito.

120
00:08:54,495 --> 00:08:59,165
�, � bem triste.

121
00:08:59,167 --> 00:09:01,890
Acho que parte de mim
est� satisfeita

122
00:09:02,456 --> 00:09:05,523
que algo ainda me
surpreenda nesse trabalho.

123
00:09:06,223 --> 00:09:08,976
Mostra que n�o sou
totalmente feita de pedra.

124
00:09:09,526 --> 00:09:10,981
Ainda.

125
00:09:13,401 --> 00:09:16,604
Estou te dando
tr�s unidades extras.

126
00:09:16,606 --> 00:09:21,275
Quero vigil�ncia 24 horas
no Jax Teller.

127
00:09:21,277 --> 00:09:25,579
Acha mesmo que � o melhor
uso de nossos recursos?

128
00:09:25,581 --> 00:09:27,782
Senhora, conhe�o esses caras.

129
00:09:27,784 --> 00:09:30,651
Depois das manchetes,
eles v�o ficar quietinhos.

130
00:09:30,653 --> 00:09:32,486
N�o v�o fazer nada arriscado.

131
00:09:32,488 --> 00:09:36,724
Temos que ter
consist�ncia e paci�ncia.

132
00:09:36,726 --> 00:09:40,828
Um minuto que distrairmos,
olharmos pro outro lado,

133
00:09:40,830 --> 00:09:44,231
ser� o minuto que
permitiremos outra trag�dia.

134
00:09:46,501 --> 00:09:50,905
N�o � um problema pra voc�
ficar atr�s deles, �, tenente?

135
00:09:50,907 --> 00:09:53,342
N�o.
N�o �.

136
00:09:53,343 --> 00:09:54,708
Bom.

137
00:09:54,709 --> 00:09:56,677
A vigil�ncia come�a
imediatamente.

138
00:09:56,679 --> 00:09:59,880
Voc� ter� o refor�o
dentro de uma hora.

139
00:10:37,186 --> 00:10:38,786
Parece limpo, Chucky.

140
00:10:38,855 --> 00:10:40,788
Obrigado.

141
00:10:40,890 --> 00:10:43,290
Por isso voc� � esquisito.

142
00:10:44,994 --> 00:10:47,995
- Bem vindo de volta, irm�o.
- Ol�, parceiro.

143
00:10:47,997 --> 00:10:49,964
Como foi com os
clientes dos irlandeses?

144
00:10:49,965 --> 00:10:51,265
Bem, cara.

145
00:10:51,267 --> 00:10:53,400
Fizemos contato com
a maioria dos compradores.

146
00:10:53,402 --> 00:10:56,971
Eles querem falar com o Clay,
mas parecem dispostos � mudan�a.

147
00:10:57,399 --> 00:10:58,802
Entendem porque
estamos saindo.

148
00:10:58,899 --> 00:11:00,258
Que bom.

149
00:11:00,261 --> 00:11:02,086
N�o consegui uma
reuni�o com os Italianos.

150
00:11:02,176 --> 00:11:05,604
N�o acho que a mudan�a
de pessoal ir� agrad�-los.

151
00:11:06,502 --> 00:11:08,115
Os Irlandeses est�o
cuidando disto.

152
00:11:08,301 --> 00:11:12,756
Algu�m l� dentro dar� um
telefone para o Clay.

153
00:11:12,845 --> 00:11:15,409
- Confirmar com os compradores.
- Certo.

154
00:11:15,820 --> 00:11:18,507
Acompanhe todos depois
que conversarem com o Clay.

155
00:11:21,247 --> 00:11:22,808
Bom dia.

156
00:11:23,241 --> 00:11:25,057
Desculpe interromper.

157
00:11:25,090 --> 00:11:27,241
Nossa. N�o morreu ainda?

158
00:11:27,370 --> 00:11:29,627
Um pouco a cada dia.

159
00:11:32,839 --> 00:11:35,042
- Bom te ver, chefe.
- Voc� tamb�m, Bobby.

160
00:11:35,128 --> 00:11:36,795
Do que voc� precisa, Capit�o?

161
00:11:36,974 --> 00:11:39,386
S� um minuto do
seu tempo, Presidente.

162
00:11:40,323 --> 00:11:41,736
Tudo bem.

163
00:11:42,530 --> 00:11:45,688
Nos de�m licen�a, cavalheiros.

164
00:11:45,848 --> 00:11:47,582
- Te vejo l� em cima.
- Beleza.

165
00:11:49,389 --> 00:11:50,894
Posso te oferecer um caf�?

166
00:11:51,105 --> 00:11:53,095
Voc� tem cerveja l� tr�s?

167
00:11:53,979 --> 00:11:55,650
J� est� na hora da cerveja?

168
00:11:56,405 --> 00:11:58,909
Caf� da manh� de campe�es
de doen�as terminais.

169
00:11:59,234 --> 00:12:01,119
Sente-se.

170
00:12:05,100 --> 00:12:07,306
Queria que voc� soubesse.

171
00:12:07,388 --> 00:12:10,155
Tara me disse o quanto voc� tem
sido bom para ela e os meninos.

172
00:12:10,228 --> 00:12:12,449
Com toda essa merda
acontecendo, n�o tive tempo

173
00:12:12,548 --> 00:12:16,756
de agradecer, mas obrigado por
todo seu cuidado, cara.

174
00:12:18,721 --> 00:12:21,091
� um prazer.

175
00:12:21,939 --> 00:12:24,434
Voc� tem uma
�tima fam�lia, filho.

176
00:12:26,239 --> 00:12:27,862
Alguns deles.

177
00:12:30,238 --> 00:12:31,569
Certo.

178
00:12:32,347 --> 00:12:35,842
Sei que n�o � da minha conta mas

179
00:12:36,335 --> 00:12:38,604
conhe�o sua m�e h� muito tempo.

180
00:12:39,832 --> 00:12:42,259
Costum�vamos sair
daqui sem pagar

181
00:12:42,260 --> 00:12:44,687
quando �ramos crian�as.

182
00:12:44,944 --> 00:12:46,364
�, eu tamb�m.

183
00:12:48,200 --> 00:12:50,769
Eu sei que voc� gosta
da minha m�e, Wayne.

184
00:12:51,423 --> 00:12:56,074
- N�o � s� isso, filho...
- Jesus Cristo.

185
00:12:56,935 --> 00:12:58,746
Que porra � essa?

186
00:12:59,495 --> 00:13:01,837
Que porra voc� est� fazendo?

187
00:13:03,020 --> 00:13:05,220
Que porra � essa?!

188
00:13:08,262 --> 00:13:09,950
Puta merda!

189
00:13:25,190 --> 00:13:27,050
- Me larga!
- Quem � voc�?

190
00:13:27,616 --> 00:13:29,497
Por que voc� faria isso?

191
00:13:30,497 --> 00:13:32,373
Estupro! Estupro!

192
00:13:32,404 --> 00:13:34,975
- � s�rio?
- Me larga! Algu�m...

193
00:13:35,173 --> 00:13:36,822
Tudo bem! Tudo bem!

194
00:13:38,842 --> 00:13:40,352
O que foi isso?

195
00:13:40,381 --> 00:13:42,946
Precisam pegar suas armas e
motos barulhentas e ir embora.

196
00:13:43,109 --> 00:13:44,636
Precisam sair daqui.

197
00:13:46,552 --> 00:13:48,484
- Bem vindo.
- Obrigado.

198
00:13:49,738 --> 00:13:51,524
Obrigado por vir.

199
00:13:53,642 --> 00:13:55,164
Bem vindo. Entre.

200
00:13:55,311 --> 00:13:56,807
Como voc� est�?

201
00:13:57,481 --> 00:13:59,611
Bem vindo.
Bem vindo.

202
00:13:59,898 --> 00:14:02,148
Bom ver voc� aqui.
Entre.

203
00:14:02,278 --> 00:14:04,196
Muito bom.

204
00:14:06,861 --> 00:14:08,812
Quero agradecer a todos
voc�s por virem hoje.

205
00:14:09,368 --> 00:14:10,744
Fizeram a escolha certa.

206
00:14:11,447 --> 00:14:17,374
A leitura de hoje � Jo�o 8:32,
sobre o poder da verdade.

207
00:14:19,194 --> 00:14:22,497
Agora todos abram
suas b�blias, por favor.

208
00:14:22,894 --> 00:14:24,920
Era a filha do Gary Putner.

209
00:14:25,338 --> 00:14:29,256
Entra e sai do reformat�rio e da
reabilita��o desde os 12 anos.

210
00:14:29,824 --> 00:14:31,419
Tem alguns problemas.

211
00:14:31,514 --> 00:14:34,250
Ela os est� resolvendo
com uma chave de grifo.

212
00:14:37,434 --> 00:14:38,882
Por que a minha moto?

213
00:14:38,969 --> 00:14:42,429
Quero dizer, s�rio mesmo? Todas
as adolescentes me odeiam?

214
00:14:42,566 --> 00:14:44,617
- Sim.
- Sim.

215
00:14:48,556 --> 00:14:52,116
- Conhecemos esse Putner?
- Clay deve conhecer.

216
00:14:52,231 --> 00:14:55,834
Ele era um mec�nico famoso antes
de ir trabalhar com Oswald.

217
00:14:56,287 --> 00:14:58,713
Ele � encarregado na f�brica.

218
00:14:58,870 --> 00:15:00,780
Mas nunca tivemos
contato com ele

219
00:15:00,875 --> 00:15:03,944
- n�o que eu me lembre.
- Sem m�e?

220
00:15:04,464 --> 00:15:06,908
Morreu.
Acidente de carro.

221
00:15:07,002 --> 00:15:09,664
Rodovia 18, logo ap�s
ela nascer.

222
00:15:11,635 --> 00:15:13,619
Isso pode ser uma conex�o.

223
00:15:15,364 --> 00:15:18,209
Foi no engavetamento
causado por uma carreta,

224
00:15:18,313 --> 00:15:21,593
que virou logo ap�s
bater no seu pai.

225
00:15:25,087 --> 00:15:27,653
Ent�o ela nos culpa pela
morte da m�e.

226
00:15:27,769 --> 00:15:29,549
Dezoito anos depois?

227
00:15:29,700 --> 00:15:34,070
N�o sei. As pessoas vivem o
luto de formas estranhas.

228
00:15:36,084 --> 00:15:39,361
- Merda.
- Est�o aqui pela da garota?

229
00:15:39,481 --> 00:15:40,856
Quer que eu v� descobrir?

230
00:15:40,871 --> 00:15:43,065
N�o, eu cuido disso.

231
00:15:49,615 --> 00:15:51,138
Bom dia.

232
00:15:53,177 --> 00:15:54,684
O que aconteceu ali?

233
00:15:55,221 --> 00:15:56,528
N�o sei.

234
00:15:56,935 --> 00:15:59,048
Claramente algu�m
n�o gosta de sorvete.

235
00:15:59,844 --> 00:16:02,390
Intolerantes � lactose, n�o �?

236
00:16:02,495 --> 00:16:05,057
Isso mesmo.

237
00:16:05,256 --> 00:16:08,046
Aposto que n�o est� aqui
por causa da janela quebrada.

238
00:16:08,754 --> 00:16:10,380
N�o, n�o estou.

239
00:16:12,734 --> 00:16:15,049
Voc� ter� uma sombra
por um tempinho.

240
00:16:15,729 --> 00:16:17,238
N�o foi uma decis�o minha.

241
00:16:19,354 --> 00:16:20,914
Patterson?

242
00:16:21,171 --> 00:16:22,502
Ela procura pela
origem da arma

243
00:16:22,600 --> 00:16:25,037
e s� tem um suspeito
na lista dela.

244
00:16:26,487 --> 00:16:27,894
Tudo bem.

245
00:16:28,163 --> 00:16:30,154
A vigil�ncia policial
vai acontecer.

246
00:16:30,248 --> 00:16:32,126
N�o vamos deixar as
coisas feias, tudo bem?

247
00:16:33,846 --> 00:16:36,530
- N�o, eu entendo.
- Tudo bem.

248
00:16:37,685 --> 00:16:39,067
Companheiros.

249
00:16:42,803 --> 00:16:44,400
Merda.

250
00:16:47,310 --> 00:16:48,856
Nossa nova sombra.

251
00:16:50,019 --> 00:16:51,693
Isso � ruim, Jackie.

252
00:16:51,849 --> 00:16:54,468
Temos uma semana
muito cheia pela frente.

253
00:16:54,645 --> 00:16:56,230
Eu sei.

254
00:16:57,155 --> 00:16:59,572
Precisamos terminar
aquela conversa.

255
00:17:00,082 --> 00:17:01,409
N�s vamos.

256
00:17:01,914 --> 00:17:04,254
Beleza.
� o Barosky.

257
00:17:04,357 --> 00:17:05,728
Disse que � urgente.

258
00:17:06,840 --> 00:17:09,107
Ele ter� que vir at� n�s.

259
00:17:09,655 --> 00:17:10,962
Diosa.

260
00:17:11,154 --> 00:17:14,049
Ouviu?
Diosa.

261
00:17:15,256 --> 00:17:18,138
Tudo bem, me mantenha
informado sobre o Clay.

262
00:17:18,246 --> 00:17:20,533
- Voc� e Juice achem a garota.
- Sim.

263
00:17:20,733 --> 00:17:23,523
E vamos ver o Charlie Sujo.

264
00:17:23,729 --> 00:17:25,439
Hap, venha conosco.

265
00:17:37,145 --> 00:17:41,360
O sal�rio depositado foi
transferido para uma nova conta.

266
00:17:41,582 --> 00:17:43,073
�timo.

267
00:17:43,283 --> 00:17:45,001
E o dinheiro?

268
00:17:45,615 --> 00:17:47,431
Cofre no banco em
nome de voc�s dois.

269
00:17:47,522 --> 00:17:49,055
O dinheiro � dele.

270
00:17:49,163 --> 00:17:52,327
� para ir embora, n�o
para deix�-lo sem nada.

271
00:17:55,169 --> 00:17:57,739
Aqui est� uma
lista de testemunhas.

272
00:17:57,752 --> 00:17:59,426
Mais algu�m em
quem consega pensar?

273
00:17:59,430 --> 00:18:01,317
� uma lista pequena.

274
00:18:03,629 --> 00:18:05,594
N�o, est� bom.

275
00:18:13,285 --> 00:18:15,897
Vi sua documenta��o m�dica.

276
00:18:16,281 --> 00:18:20,838
Gravidez, ultrassons,
assinaturas m�dicas...

277
00:18:21,609 --> 00:18:26,539
Todos expedidos...
por Margaret Murphy.

278
00:18:31,553 --> 00:18:36,073
Usar registro m�dico falso para
conseguir a guarda � crime.

279
00:18:36,169 --> 00:18:37,521
Eu sei disso.

280
00:18:37,612 --> 00:18:41,006
Estamos a duas semanas
de enfrentar o juri.

281
00:18:42,292 --> 00:18:47,268
Se voc� tem mais algum drama
planejado, preciso saber agora.

282
00:18:50,106 --> 00:18:51,885
Voc� sabe de tudo.

283
00:18:52,946 --> 00:18:55,791
Ent�o Jesus disse aos
judeus que creram nele:

284
00:18:55,888 --> 00:18:59,244
"Se permanecerdes na minha
palavra, sereis meus disc�pulos.

285
00:18:59,366 --> 00:19:02,926
E conhecereis a Verdade,
e a verdade vos libertar�."

286
00:19:06,379 --> 00:19:09,746
Jo�o n�o est� falando da
sua verdade, ou da minha.

287
00:19:09,748 --> 00:19:11,580
ele estava falando
da verdade de Deus.

288
00:19:11,581 --> 00:19:13,040
Am�m.

289
00:19:13,041 --> 00:19:15,985
Como mortais n�o podemos
saber a verdade verdadeira.

290
00:19:16,086 --> 00:19:18,412
E por qu�?
� porque somos mentirosos?

291
00:19:18,413 --> 00:19:20,775
� porque somos maus
ou desonestos?

292
00:19:20,776 --> 00:19:22,464
N�o.

293
00:19:22,465 --> 00:19:24,413
Temos a verdade dos homens

294
00:19:24,414 --> 00:19:26,413
pois nascemos do pecado dele!

295
00:19:26,414 --> 00:19:28,160
E � esse pecado,
meus irm�os,

296
00:19:28,161 --> 00:19:30,560
que nos afasta de Deus
e de sua verdade!

297
00:19:30,561 --> 00:19:32,341
Pecado!

298
00:19:32,342 --> 00:19:34,585
Esses �culos sujos

299
00:19:34,586 --> 00:19:36,766
que usamos.

300
00:19:36,767 --> 00:19:38,407
� o que torna
tudo o que dizemos,

301
00:19:38,408 --> 00:19:40,307
tudo o que fazemos,

302
00:19:40,308 --> 00:19:42,207
auto-motiva��o.

303
00:19:43,108 --> 00:19:45,921
Ent�o como conhecemos Deus
e sua verdade?

304
00:19:47,034 --> 00:19:49,958
Como podemos ver para al�m
do nosso pr�prio desejo?

305
00:19:50,157 --> 00:19:52,579
Como nos libertamos?

306
00:19:52,580 --> 00:19:54,414
Jesus.

307
00:19:54,415 --> 00:19:56,139
Am�m, Jesus.

308
00:19:56,140 --> 00:19:58,443
Am�m, Jesus!

309
00:20:03,605 --> 00:20:05,995
Deixe-me ver se entendi
direito, Reverendo.

310
00:20:07,021 --> 00:20:09,354
Algum Judeu
foi preso a uma cruz,

311
00:20:09,355 --> 00:20:11,354
tipo, sei l�,

312
00:20:11,355 --> 00:20:13,713
a milhares
de quem se importa anos,

313
00:20:13,714 --> 00:20:15,543
e ter� uma p�lula m�gica

314
00:20:15,544 --> 00:20:17,443
que dar� a n�s, a esc�ria,

315
00:20:17,444 --> 00:20:19,843
felicidade e liberdade?

316
00:20:21,788 --> 00:20:23,521
Sim, dar�, meu irm�o.

317
00:20:29,676 --> 00:20:31,559
Sabe o que Deus
deu para mim, irm�o?

318
00:20:31,560 --> 00:20:33,368
Sabe o que me liberta?

319
00:20:35,541 --> 00:20:37,355
Buceta.

320
00:20:38,482 --> 00:20:40,982
Doce, buceta sagrada.

321
00:20:42,299 --> 00:20:44,043
Veja, Deus,

322
00:20:44,044 --> 00:20:46,643
coloca os homens
nesse planeta por 3 raz�es,

323
00:20:46,644 --> 00:20:48,326
comer, lutar

324
00:20:48,327 --> 00:20:51,003
e entrar em uma apertadinha,
buceta molhada!

325
00:20:51,004 --> 00:20:52,526
J� chega, interno!

326
00:20:52,527 --> 00:20:56,826
Isso � o que limpa meus
�culos escuros, meu irm�o.

327
00:20:56,827 --> 00:20:58,599
Cala a boca
e sente-se, Morrow.

328
00:20:58,600 --> 00:21:00,889
N�o posso sentar!
Estou com o Senhor em mim!

329
00:21:01,308 --> 00:21:03,913
Ele me quer de p�,
pregando.

330
00:21:04,818 --> 00:21:06,750
Ele quer que eu espalhe
o evangelho

331
00:21:06,751 --> 00:21:08,954
buceta � a cura,
buceta � a reden��o.

332
00:21:09,449 --> 00:21:11,582
Consigo um "Am�m"
para a buceta!

333
00:21:11,583 --> 00:21:13,320
Vamos. Fora daqui,
babaca!

334
00:21:22,121 --> 00:21:24,723
Eu "narigo" a verdade agora,
irm�o!

335
00:21:25,723 --> 00:21:29,931
Estou livre.
A doce buceta me libertou!

336
00:21:43,858 --> 00:21:45,994
Feliz que voltou, irm�o.

337
00:21:45,995 --> 00:21:47,553
Obrigado irm�o.
Bom te ver.

338
00:21:47,554 --> 00:21:49,914
Sab�amos que isso
era palha�ada.

339
00:21:49,915 --> 00:21:52,231
A justi�a prevalece, n�?

340
00:21:53,483 --> 00:21:55,695
Precisamos nos atualizar

341
00:21:55,696 --> 00:21:58,095
antes que o Barosky venha
aqui arruinar nosso dia.

342
00:21:58,855 --> 00:22:00,803
- Coisa de fam�lia.
- �. Claro.

343
00:22:12,390 --> 00:22:15,355
Espero que seja da sua fam�lia
que precisamos conversar.

344
00:22:16,136 --> 00:22:18,145
Gemma � minha fam�lia
agora, irm�o.

345
00:22:19,854 --> 00:22:22,347
Que bom,
pois para mim ela j� deu.

346
00:22:22,568 --> 00:22:24,498
�, estou vendo isso.

347
00:22:26,399 --> 00:22:29,178
Sei o qu�o ruim
isso aparece.

348
00:22:29,179 --> 00:22:30,722
Mas acho que deveria
retroceder,

349
00:22:30,723 --> 00:22:32,782
e olhar de novo
o que aconteceu.

350
00:22:32,803 --> 00:22:34,855
Ache a verdade nisso tudo,
Jax.

351
00:22:34,856 --> 00:22:36,633
Eu j� sei a verdade, Nero!

352
00:22:36,634 --> 00:22:38,434
- N�o. N�o.
- O qu�?

353
00:22:38,435 --> 00:22:40,810
Acha que minha esposa
� mentirosa?

354
00:22:40,811 --> 00:22:43,326
S� disse que � bem mais
complicado, irm�o, do que...

355
00:22:43,327 --> 00:22:44,704
Olha, eu entendo.

356
00:22:44,705 --> 00:22:47,175
Est� apaixonado
pela minha m�e, e apoi�-la

357
00:22:47,176 --> 00:22:48,762
� escolha sua.

358
00:22:49,575 --> 00:22:51,895
Mas se vamos continuar
fazendo neg�cios juntos,

359
00:22:51,896 --> 00:22:54,055
as merdas entre
mim e minha fam�lia

360
00:22:54,056 --> 00:22:55,924
est�o fora do limite.

361
00:22:55,925 --> 00:22:57,547
Entendeu?

362
00:22:57,548 --> 00:23:00,286
Essa conversa nunca
mais ir� acontecer.

363
00:23:00,382 --> 00:23:02,478
- Com ningu�m.
- Jax...

364
00:23:02,509 --> 00:23:04,706
Chefe...

365
00:23:04,707 --> 00:23:06,806
Charlie e a Madame
cafetina est�o aqui.

366
00:23:06,807 --> 00:23:08,753
Certo.

367
00:23:10,531 --> 00:23:12,943
Vamos, parceiro.

368
00:23:25,615 --> 00:23:27,580
- Vejo que conheceu o Bobby.
- Conheci.

369
00:23:27,581 --> 00:23:30,343
Feliz que trouxe os pensadores.
Talvez precisaremos deles.

370
00:23:30,344 --> 00:23:31,950
- Pagou fian�a?
- N�o tinham nada.

371
00:23:31,951 --> 00:23:33,960
- Me deixaram sair.
- Bom para voc�.

372
00:23:33,961 --> 00:23:35,715
Enquanto estava sendo solto,

373
00:23:35,716 --> 00:23:37,937
eu estava sendo fechado.

374
00:23:37,938 --> 00:23:39,699
Viola��es de sa�de,

375
00:23:39,700 --> 00:23:42,199
com os cumprimentos da
procuradora do distrito.

376
00:23:42,500 --> 00:23:45,594
Pensei que iria usar a vitima
do pai surtado como vantagem.

377
00:23:45,595 --> 00:23:47,159
A cadela est� vindo
pela beirada,

378
00:23:47,160 --> 00:23:49,465
e n�o posso provar que
ela tenha algo com isso.

379
00:23:50,724 --> 00:23:53,225
Sem autoriza��o para
o servi�o de acompanhantes.

380
00:23:53,226 --> 00:23:55,107
Sem raz�o especifica.

381
00:23:55,906 --> 00:23:57,772
Sem Diosa Del Sur.

382
00:23:57,875 --> 00:23:59,485
Cacete!

383
00:23:59,805 --> 00:24:02,150
Ela quer voc� pelo tiroteio
na escola, cara.

384
00:24:02,151 --> 00:24:04,500
E vai continuar a ferrar
todos que est�o contigo.

385
00:24:05,720 --> 00:24:08,605
Escuta, garoto, n�o sou rato
mas tamb�m n�o sou m�rtir.

386
00:24:09,771 --> 00:24:11,882
- Vou dar um jeito.
- Como, Jax?

387
00:24:11,883 --> 00:24:14,469
Patterson est� desesperada.
Ela n�o tem nada.

388
00:24:14,470 --> 00:24:16,074
Vai desistir
dessas merdas todas.

389
00:24:16,075 --> 00:24:17,974
S� esperar.

390
00:24:17,975 --> 00:24:20,582
N�o, voc� precisa esperar.
Fora de Stockton.

391
00:24:21,693 --> 00:24:24,312
Desculpa, mas n�o aposto
nisso. Tenho que sair.

392
00:24:24,713 --> 00:24:27,602
Diga adeus ao bonit�o Jack
e � Brigada Biker.

393
00:24:27,694 --> 00:24:30,114
Qual �, Charlie.
Nero est� certo.

394
00:24:30,115 --> 00:24:32,446
� exatamente
o que a Patterson quer...

395
00:24:33,253 --> 00:24:35,019
nos ferir
porque n�o tem caso.

396
00:24:35,020 --> 00:24:36,732
Eu sei, garoto, eu sei.

397
00:24:36,733 --> 00:24:39,232
Mas agora, isso � o que
eu quero tamb�m.

398
00:24:39,233 --> 00:24:41,037
Agora, olha, sinto muito.

399
00:24:41,038 --> 00:24:42,879
Se as coisas mudarem,
me avisa.

400
00:24:42,979 --> 00:24:44,724
Vamos.

401
00:25:08,297 --> 00:25:10,149
N�o sabia
que ele estaria aqui.

402
00:25:10,150 --> 00:25:12,284
Mama, talvez dev�ssemos ir
para o est�dio.

403
00:25:12,285 --> 00:25:13,976
Nem se incomodem.
Estou indo embora.

404
00:25:13,977 --> 00:25:16,145
N�o o mande fazer
seu trabalho sujo.

405
00:25:16,146 --> 00:25:17,818
Ningu�m me mandou fazer nada.

406
00:25:17,819 --> 00:25:20,429
- S� estava tentando ajudar.
- N�o desconte nele.

407
00:25:21,213 --> 00:25:23,176
�,
acho que ele entende agora.

408
00:25:24,718 --> 00:25:27,061
Uma pena que voc� n�o.

409
00:25:27,062 --> 00:25:29,214
Tem id�ia do que ele
fez por voc� e o clube?

410
00:25:29,799 --> 00:25:32,190
- Gem, Gem...
- N�o, n�o, n�o.

411
00:25:32,341 --> 00:25:33,857
Ele precisa saber.

412
00:25:35,242 --> 00:25:37,088
O que?

413
00:25:37,089 --> 00:25:39,396
A promotora queria
que ele te entregasse.

414
00:25:41,001 --> 00:25:43,329
Ele n�o quis.

415
00:25:43,330 --> 00:25:45,685
Mas ele sabia que a vaca
ia continuar em cima.

416
00:25:46,827 --> 00:25:49,594
Ent�o ele ia se entregar
como fornecedor de arma.

417
00:25:53,061 --> 00:25:55,323
- Isso � verdade?
- N�o importa.

418
00:25:56,021 --> 00:25:58,301
Eu ia fazer o acordo,
e a advogada descobriu

419
00:25:58,302 --> 00:26:00,292
que o Xerife tinha
encontrado evidencias

420
00:26:00,293 --> 00:26:02,240
do Toric no quarto de hotel,

421
00:26:02,241 --> 00:26:04,440
provando que foi ele
quem matou Erin.

422
00:26:05,455 --> 00:26:07,750
Ent�o, Patterson,
teve que me deixar ir.

423
00:26:11,256 --> 00:26:13,715
N�o sabia que ela estava
em cima de voc� assim.

424
00:26:14,024 --> 00:26:16,131
� bem...

425
00:26:17,832 --> 00:26:20,727
Ela n�o ia parar
at� drenar o sangue, cara.

426
00:26:29,468 --> 00:26:31,225
Vamos, querida.

427
00:26:39,875 --> 00:26:42,076
Voc� est� bem?

428
00:26:42,077 --> 00:26:44,322
N�o, na verdade n�o.

429
00:26:51,323 --> 00:26:52,889
Nero est� certo.

430
00:26:54,914 --> 00:26:57,107
Patterson n�o vai parar.

431
00:26:59,310 --> 00:27:01,694
Chame todos.
Mesa.

432
00:27:03,048 --> 00:27:04,981
Precisamos votar.

433
00:27:06,021 --> 00:27:08,333
Conseguimos o endere�o
do Putner, cara.

434
00:27:09,936 --> 00:27:12,085
� a algumas quadras daqui.

435
00:27:12,086 --> 00:27:14,003
- Na Willow Gulch.
- Certo, vamos l�.

436
00:27:15,002 --> 00:27:17,087
Certo.
Certo, vamos.

437
00:27:33,290 --> 00:27:35,095
- Putner?
- Isso.

438
00:27:35,096 --> 00:27:37,746
Jax Teller.
Estou procurando sua filha.

439
00:27:39,298 --> 00:27:41,595
Eu tamb�m.
Soube do que aconteceu.

440
00:27:42,410 --> 00:27:44,502
- Voc� que a perseguiu?
- Foi.

441
00:27:45,911 --> 00:27:48,285
N�o a machuquei.

442
00:27:48,286 --> 00:27:49,792
S� quero algumas respostas.

443
00:27:49,906 --> 00:27:51,919
Entendo.
Pode entrar.

444
00:28:02,851 --> 00:28:05,060
Brooke tem algumas coisas.

445
00:28:05,061 --> 00:28:07,453
Ansiedade, bipolaridade.

446
00:28:08,671 --> 00:28:10,357
A m�e dela tamb�m tinha.

447
00:28:12,762 --> 00:28:15,183
Sabe quem sou eu?

448
00:28:15,184 --> 00:28:17,153
Sei.

449
00:28:18,353 --> 00:28:20,635
Acha que � por isso
que ela nos atacou?

450
00:28:21,116 --> 00:28:22,782
Por causa do meu pai?

451
00:28:26,556 --> 00:28:28,184
Foi uma semana dif�cil.

452
00:28:29,513 --> 00:28:31,383
Perdi a casa.

453
00:28:32,501 --> 00:28:34,332
Estamos empacotando.

454
00:28:35,365 --> 00:28:38,076
Se deparou com fotos da m�e.

455
00:28:39,664 --> 00:28:42,522
Achou o artigo de jornal
sobre a morte dela.

456
00:28:43,301 --> 00:28:47,707
Primeira vez que caiu a ficha
que seu pai causou o acidente.

457
00:28:49,519 --> 00:28:52,716
Acho que na cabecinha maluca
dela, ela culpa voc�s.

458
00:28:53,625 --> 00:28:54,988
Sinto muito.

459
00:28:55,119 --> 00:28:56,720
N�o, eu entendo.

460
00:29:00,521 --> 00:29:04,318
- Essa � sua esposa?
- Sim. Eu e Emily.

461
00:29:04,903 --> 00:29:06,233
Por qu�?

462
00:29:08,507 --> 00:29:10,372
Me parece familiar.

463
00:29:10,497 --> 00:29:13,625
Eu sei.
Acontece comigo, tamb�m.

464
00:29:14,294 --> 00:29:18,282
A vejo sempre...
em outras pessoas.

465
00:29:23,639 --> 00:29:26,328
Alguma ideia de onde
sua filha possa estar?

466
00:29:26,579 --> 00:29:29,183
N�o sei.
Ela sempre vem pra casa.

467
00:29:29,586 --> 00:29:31,864
Falarei com ela
e acertarei as coisas.

468
00:29:32,850 --> 00:29:34,613
T� certo.

469
00:29:35,063 --> 00:29:36,462
Pagaremos o preju�zo.

470
00:29:36,571 --> 00:29:38,543
N�o, n�o se preocupe.

471
00:29:38,955 --> 00:29:40,733
Obrigado.

472
00:29:56,290 --> 00:29:57,606
Aqui est�.

473
00:29:57,749 --> 00:30:01,038
Ei, pega essa.
Pronto?

474
00:30:04,229 --> 00:30:06,737
�timo.
Obrigado.

475
00:30:17,795 --> 00:30:19,134
Te vejo depois.

476
00:30:21,464 --> 00:30:22,796
Procurando por Jax?

477
00:30:22,905 --> 00:30:26,010
N�o. Esperava
poder falar com voc�.

478
00:30:27,226 --> 00:30:28,603
Claro.

479
00:30:30,957 --> 00:30:33,019
Isso � para o...
defeito de nascen�a?

480
00:30:33,120 --> 00:30:35,860
Sim. Arritimia card�aca.

481
00:30:36,163 --> 00:30:37,771
N�o parece que diminui
o ritmo dele.

482
00:30:37,918 --> 00:30:39,855
N�o, n�o mesmo.

483
00:30:41,380 --> 00:30:42,870
Como est� se sentindo?

484
00:30:43,903 --> 00:30:45,420
Bem.

485
00:30:48,242 --> 00:30:52,105
Presumo que n�o veio aqui para
saber da sa�de familiar.

486
00:30:52,779 --> 00:30:54,381
Na real, vim sim.

487
00:30:54,780 --> 00:30:56,782
Sa�de emocional.

488
00:30:57,889 --> 00:30:59,994
Bem, estamos superando.

489
00:31:00,567 --> 00:31:02,031
N�o todos.

490
00:31:04,360 --> 00:31:10,255
Doc, voc� n�o me parece
uma pessoa mal-intencionada.

491
00:31:10,369 --> 00:31:12,376
Tenho certeza que o que houve
entre voc�

492
00:31:12,528 --> 00:31:15,590
e Gemma, voc� fez
o que achou certo.

493
00:31:15,699 --> 00:31:18,616
Gemma me atacou
e causou o aborto.

494
00:31:18,723 --> 00:31:21,888
Certo.
Estou pedindo que olhe

495
00:31:21,889 --> 00:31:24,954
no que est� sendo feito.

496
00:31:25,301 --> 00:31:27,342
O rompimento que est�
causando na sua fam�lia.

497
00:31:27,457 --> 00:31:29,442
N�o se preocupe
com minha fam�lia.

498
00:31:29,443 --> 00:31:31,429
Voc� n�o me conhece.

499
00:31:31,530 --> 00:31:34,082
N�o conhe�o, mas conhe�o
Gemma e voc� tamb�m.

500
00:31:34,255 --> 00:31:38,257
Ela n�o
vai deixar isso barato.

501
00:31:40,234 --> 00:31:43,319
Talvez pud�ssemos achar
um meio termo aqui.

502
00:31:43,433 --> 00:31:47,637
Porque sen�o... isso n�o
vai acabar bem pra ningu�m.

503
00:31:47,742 --> 00:31:51,387
Incluindo voc�. Olhe o que
acontece com os homens dela.

504
00:31:51,504 --> 00:31:53,289
Um marido morto,
o outro na cadeia.

505
00:31:53,397 --> 00:31:54,752
Sabe,
a vida � assim.

506
00:31:54,774 --> 00:31:58,310
N�o, � a esposa!
Ela matou John Teller!

507
00:31:59,798 --> 00:32:01,637
Provavelmente faria
o mesmo com Clay.

508
00:32:01,749 --> 00:32:03,227
Quer que acabe bem?

509
00:32:03,341 --> 00:32:07,367
Sugiro que d� o fora
antes que acabe morto, tamb�m.

510
00:32:26,843 --> 00:32:28,766
Foi esse que surtou
na capela?

511
00:32:28,877 --> 00:32:32,007
Sim, Doc.
Est� calmo agora. Est� seguro.

512
00:32:32,116 --> 00:32:35,968
Certo. Entendo.
V� ajudar Nance na 6.

513
00:32:36,075 --> 00:32:37,906
Tanner teve outro epis�dio.

514
00:32:38,018 --> 00:32:39,819
Merda. Sim, t� certo.

515
00:32:48,087 --> 00:32:50,618
- Voc� � Morrow?
- Sim.

516
00:32:56,456 --> 00:32:58,959
Tem 40 min
at� o revezamento.

517
00:33:03,162 --> 00:33:08,877
Se for pego e me dedurar,
te ponho aqui, te amarro,

518
00:33:09,006 --> 00:33:12,529
frito seu c�rebro com uma
dose tripla de Clorpromazina.

519
00:33:13,412 --> 00:33:15,945
Qual parte do juramento
de Hip�crates � essa?

520
00:33:16,969 --> 00:33:18,922
A mesma que diz
que seus amigos n�o me pagam

521
00:33:18,935 --> 00:33:21,174
o suficiente para
uma queda.

522
00:33:48,545 --> 00:33:52,026
Srta. Murphy, da
Dra. Knowles, 10min atr�s.

523
00:33:52,108 --> 00:33:53,571
Obrigada.

524
00:34:05,036 --> 00:34:06,376
Tara?

525
00:34:08,439 --> 00:34:09,806
Ela foi pra casa.

526
00:34:10,313 --> 00:34:12,217
Trago os seguran�as
aqui num instante.

527
00:34:12,714 --> 00:34:14,018
N�o precisa.

528
00:34:14,783 --> 00:34:16,799
Planejei como fazer isso.

529
00:34:18,304 --> 00:34:22,614
Como me sinto...
pelo que fez comigo...

530
00:34:23,753 --> 00:34:28,278
Poderia arrancar andorinhas
dessa garganta branquela.

531
00:34:30,875 --> 00:34:34,369
Mas isso te daria
o senso de justi�a.

532
00:34:35,891 --> 00:34:38,540
Ent�o, deixe-me dizer
o que vai acontecer.

533
00:34:39,423 --> 00:34:42,750
Vou pegar os registros
m�dicos da Tara,

534
00:34:42,887 --> 00:34:45,689
gravidez e aborto,

535
00:34:45,856 --> 00:34:49,335
e vou apresent�-los �
equipe do hospital.

536
00:34:49,447 --> 00:34:54,271
E deix�-los saber que a
administradora � golpista.

537
00:34:54,538 --> 00:34:57,225
Seria minha palavra
contra a sua.

538
00:34:58,126 --> 00:35:00,224
Isso �
tudo que eu queria saber.

539
00:35:00,453 --> 00:35:01,859
Obrigada, Red.

540
00:35:02,433 --> 00:35:03,934
Como assim?

541
00:35:05,137 --> 00:35:08,287
Se a gravidez fosse real,
voc� teria me dito

542
00:35:08,399 --> 00:35:12,451
que os documentos eram
reais e me chamaria de louca.

543
00:35:15,004 --> 00:35:18,138
- N�o pode provar nada.
- N�o preciso provar.

544
00:35:18,270 --> 00:35:22,521
Precisava de uma fonte mais
confi�vel pra dar ao meu filho.

545
00:35:22,697 --> 00:35:25,233
Ele que pecisar� de provas.

546
00:35:25,818 --> 00:35:30,406
E quando as tiver,
te digo agora, Red...

547
00:35:31,685 --> 00:35:36,854
N�o haver� seguran�a suficiente
neste estado pra te salvar.

548
00:35:45,717 --> 00:35:47,083
Sim.

549
00:35:48,720 --> 00:35:51,730
Proxied West e
Montez, s�o pelo sim.

550
00:35:52,535 --> 00:35:53,881
Sim.

551
00:35:55,071 --> 00:35:56,445
Sim.

552
00:35:57,437 --> 00:35:58,812
Sim.

553
00:36:00,894 --> 00:36:02,267
Sim.

554
00:36:02,719 --> 00:36:04,103
Certo.

555
00:36:05,139 --> 00:36:06,799
Farei a oferta.

556
00:36:15,591 --> 00:36:17,138
Mande-o entrar.

557
00:36:30,351 --> 00:36:32,840
Sente-se.

558
00:36:42,592 --> 00:36:47,284
Preciso dizer, estou surpresa em
v�-lo sentado � minha frente.

559
00:36:47,860 --> 00:36:50,467
N�o mais do que eu.

560
00:36:51,103 --> 00:36:52,683
Por que est� aqui?

561
00:36:55,221 --> 00:37:01,075
Sons of Anarchy come�ou
com meu pai, John Teller.

562
00:37:01,641 --> 00:37:04,622
Ele sempre quis um clube
na legalidade.

563
00:37:04,812 --> 00:37:06,560
Morreu perseguindo isso.

564
00:37:06,682 --> 00:37:08,488
N�o estou com humor
pra aula de hist�ria.

565
00:37:08,608 --> 00:37:10,933
V� direto ao ponto, sr. Teller.

566
00:37:12,524 --> 00:37:15,165
Vim fazer uma oferta.

567
00:37:15,820 --> 00:37:18,224
Fazer uma...

568
00:37:18,321 --> 00:37:20,494
Uau.

569
00:37:22,449 --> 00:37:26,029
Tem muita coragem, garoto.

570
00:37:26,490 --> 00:37:31,039
Tamb�m tenho um irland�s
que vende KG-9.

571
00:37:33,036 --> 00:37:34,627
IRA?

572
00:37:34,749 --> 00:37:36,742
Real IRA.

573
00:37:37,106 --> 00:37:41,130
Os atuais Reis da Revolu��o
Cat�lica Irlandesa.

574
00:37:43,635 --> 00:37:45,747
O que tem a oferecer?

575
00:37:47,520 --> 00:37:49,429
Gaalan O'Shay.

576
00:37:50,320 --> 00:37:51,724
Pode verificar
com os federais.

577
00:37:51,833 --> 00:37:53,406
� um dos grand�es.

578
00:37:53,944 --> 00:37:57,513
O entregarei com
um carregamento de armas.

579
00:37:57,626 --> 00:37:59,434
Abrir e fechar.

580
00:38:01,235 --> 00:38:06,835
E quando e como voc�
entregar� esse "grand�o"?

581
00:38:07,350 --> 00:38:09,570
Acontecer� nos pr�ximos
10 dias.

582
00:38:11,280 --> 00:38:13,615
O "como" � trabalho meu.

583
00:38:16,561 --> 00:38:18,800
� uma proposta ousada.

584
00:38:19,596 --> 00:38:22,330
Ent�o por que n�o me diz
o que h� pra voc� nisso?

585
00:38:22,638 --> 00:38:27,710
Imunidade para o clube
das acusa��es de armas.

586
00:38:27,844 --> 00:38:30,002
Passado e presente.

587
00:38:32,542 --> 00:38:35,496
Quero um clube leg�timo.

588
00:38:35,725 --> 00:38:39,426
Isso n�o acontece se as pessoas
tentam nos esmagar, aniquilando

589
00:38:39,547 --> 00:38:42,408
nossas rela��es comerciais.

590
00:38:44,074 --> 00:38:46,358
Deixe-nos respirar em Stockton.

591
00:38:46,816 --> 00:38:52,382
N�o quebramos a lei
e a viol�ncia para.

592
00:38:56,868 --> 00:38:58,613
� isso?

593
00:38:59,204 --> 00:39:03,262
Se pensou em entregar o IRA,

594
00:39:03,400 --> 00:39:09,310
achei que pelo menos
tivesse um pedido pessoal.

595
00:39:09,599 --> 00:39:11,340
Tenho.

596
00:39:12,006 --> 00:39:15,334
Precisa olhar de novo
o caso da Tara.

597
00:39:16,602 --> 00:39:21,993
Toric foi quem ligou
os pontos que n�o existiam.

598
00:39:24,288 --> 00:39:28,430
Tara n�o fazia ideia do que Otto
ia fazer com aquela enfermeira.

599
00:39:29,802 --> 00:39:31,948
N�s dois sabemos disso.

600
00:39:32,139 --> 00:39:35,901
O que sei e o que posso provar
raramente s�o a mesma coisa.

601
00:39:36,008 --> 00:39:37,320
Ent�o...

602
00:39:38,567 --> 00:39:44,531
Devo despachar todas essas
coisas baseada em boa f�?

603
00:39:44,988 --> 00:39:46,584
Supor que seja tudo real?

604
00:39:46,697 --> 00:39:48,346
N�o precisa de f�.

605
00:39:48,446 --> 00:39:49,860
Apenas tenha tudo preparado,

606
00:39:49,970 --> 00:39:52,854
e nos d� espa�o para
coloc�-las em a��o.

607
00:39:53,700 --> 00:39:56,081
Se os Irlandeses
acharem que estamos

608
00:39:56,082 --> 00:39:58,463
sendo seguidos, tudo vai abaixo.

609
00:39:59,907 --> 00:40:03,359
Te direi onde encontrar
Gaalan e as armas.

610
00:40:03,886 --> 00:40:06,857
E voc� e sua galera,
apenas saem de cena

611
00:40:06,950 --> 00:40:09,415
com nada mais que
um tapinha na m�o?

612
00:40:09,533 --> 00:40:11,765
Pode bater em minhas m�os
at� sangrarem, dona.

613
00:40:11,871 --> 00:40:13,721
N�o ligo pra essa merda.

614
00:40:13,870 --> 00:40:18,222
Estou te dando um lucro
bem acima de seu teto salarial.

615
00:40:18,799 --> 00:40:20,825
Voc� pega seu
dem�nio e bate seu ponto

616
00:40:20,826 --> 00:40:22,853
de sa�da pra fora dessa fossa.

617
00:40:22,948 --> 00:40:26,497
Portanto, n�o vamos ficar
muito perdidos nesta retid�o.

618
00:40:29,102 --> 00:40:34,774
Sou a esc�ria fora-da-lei,
e voc� � o pilar da justi�a.

619
00:40:35,519 --> 00:40:39,512
E nenhum de n�s
gosta de se olhar no espelho.

620
00:40:45,725 --> 00:40:47,887
Temos um acordo?

621
00:40:51,987 --> 00:40:55,042
Se n�o tiver not�cias
suas dentro de dez dias...

622
00:40:57,181 --> 00:41:00,149
Ficarei os pr�ximos
sete meses neste escrit�rio

623
00:41:00,263 --> 00:41:03,698
tornando sua vida a mais
miser�vel que a lei permitir.

624
00:41:03,822 --> 00:41:05,639
E sua esposa...

625
00:41:06,460 --> 00:41:10,279
ficar� na cadeia at� seus filhos
se formarem no ensino m�dio.

626
00:41:56,645 --> 00:41:58,768
- Checaremos mensagens.
- Certo.

627
00:41:58,881 --> 00:42:00,554
Tio T, pegou a chave?

628
00:42:02,935 --> 00:42:04,650
- Tudo bem.
- Valeu.

629
00:42:05,270 --> 00:42:07,164
Consegui.
Bem aqui.

630
00:42:07,234 --> 00:42:09,994
Quer comprar? Estamos
vendedno devido ao inc�ncio.

631
00:42:10,096 --> 00:42:13,496
Merda. Sorte sua
que ningu�m se feriu.

632
00:42:13,598 --> 00:42:16,563
- �.
- O que vai fazer?

633
00:42:17,059 --> 00:42:19,561
Esperar a seguradora
aparecer com um n�mero.

634
00:42:20,584 --> 00:42:24,105
Aparentemente n�o
temos cobertura contra C-4.

635
00:42:25,763 --> 00:42:27,448
Do que precisa?

636
00:42:27,622 --> 00:42:30,045
Estamos cheios do
galp�o da madeireira.

637
00:42:30,757 --> 00:42:33,126
Saindo do tr�fico de armas.

638
00:42:33,746 --> 00:42:35,871
Antes tarde do
que nunca, eu acho.

639
00:42:38,560 --> 00:42:41,415
- � isso?
- N�o.

640
00:42:41,529 --> 00:42:44,149
Tem um cara que trabalha
pra voc� no engenho.

641
00:42:44,251 --> 00:42:45,681
Gary Putner.

642
00:42:45,802 --> 00:42:48,184
Sim. Bom trabalhador.
O que tem ele?

643
00:42:48,404 --> 00:42:50,285
Est� perdendo a casa.

644
00:42:50,550 --> 00:42:52,067
Ele recebe aux�lio do governo.

645
00:42:52,430 --> 00:42:54,390
A filha tem problemas.

646
00:42:54,748 --> 00:42:56,819
Gostaria que pudesse ajud�-lo.

647
00:42:57,211 --> 00:43:00,518
Sou empregador dele,
n�o a fada madrinha.

648
00:43:00,618 --> 00:43:02,658
Qual �, Oswald,
voc� tem uma uni�o de

649
00:43:02,659 --> 00:43:04,699
cr�dito e uma
companhia de empr�stimo.

650
00:43:05,061 --> 00:43:07,556
N�o deixe que ele perca a casa.

651
00:43:07,710 --> 00:43:09,996
Eu o ajudaria,
mas estamos grampeados.

652
00:43:11,374 --> 00:43:13,590
Por que � t�o
importante pra voc�?

653
00:43:16,051 --> 00:43:17,732
N�o sei.

654
00:43:19,907 --> 00:43:22,269
Fico te devendo uma.

655
00:43:23,686 --> 00:43:25,942
Estou me
candidatando a prefeito.

656
00:43:26,538 --> 00:43:28,086
Hale j� era.

657
00:43:28,757 --> 00:43:30,815
Posso precisar de favores.

658
00:43:31,061 --> 00:43:32,506
Qualquer coisa que precisar.

659
00:43:36,571 --> 00:43:38,166
Manterei contato.

660
00:43:52,333 --> 00:43:53,686
O que?

661
00:43:54,108 --> 00:43:55,526
Calma, amor.

662
00:43:58,247 --> 00:43:59,583
Obrigado.

663
00:43:59,674 --> 00:44:01,072
Sem problemas.

664
00:44:05,099 --> 00:44:06,876
Voc�s t�m 40 min.

665
00:44:06,962 --> 00:44:08,432
Conhecemos o procedimento.

666
00:44:12,057 --> 00:44:14,117
Que comece a terapia.

667
00:44:19,070 --> 00:44:21,241
O serm�o acabou, seu bosta.

668
00:44:38,766 --> 00:44:40,598
Ei cara.
Jax precisa de voc� na cozinha.

669
00:44:40,854 --> 00:44:44,503
- E a�?
- Novidades da promotoria.

670
00:44:54,881 --> 00:44:56,502
- Falei com a Tara.
- Merda.

671
00:44:56,764 --> 00:45:00,269
Te disse para ficar
longe da minha fam�lia.

672
00:45:00,361 --> 00:45:01,867
S� queria ouvir o lado dela.

673
00:45:01,974 --> 00:45:03,658
Foi por isso que a
chamou de mentirosa?

674
00:45:03,739 --> 00:45:05,069
O que?
N�o a chamei...

675
00:45:05,091 --> 00:45:07,708
Voc� disse que ela era
uma biscate manipuladora!

676
00:45:07,935 --> 00:45:10,103
Se ela te disse isso,
ent�o, acho que ela �.

677
00:45:16,709 --> 00:45:18,038
Beleza, vamos.

678
00:45:34,093 --> 00:45:35,675
N�o vai querer ir l� atr�s...

679
00:45:35,852 --> 00:45:37,900
Eles v�o se machucar
por minha causa.

680
00:45:38,399 --> 00:45:39,748
Vamos, separem-os.

681
00:45:40,144 --> 00:45:41,472
Hap, por favor.

682
00:45:41,477 --> 00:45:42,867
Vamos.

683
00:45:47,640 --> 00:45:49,086
Jax, Jax, vamos,
pare com isso!

684
00:45:49,092 --> 00:45:51,261
Pare!
Pare com isso, Jackson!

685
00:45:55,939 --> 00:45:57,573
Jesus.

686
00:45:57,893 --> 00:45:59,209
Desculpe, mama.

687
00:45:59,305 --> 00:46:01,059
N�o queria que
acontecesse dessa maneira.

688
00:46:01,077 --> 00:46:02,428
N�o se desculpe.

689
00:46:02,476 --> 00:46:04,844
Ela � o motivo de
querermos nos matar.

690
00:46:04,993 --> 00:46:07,945
Cara, n�o faz ideia
do que ela fez por voc�!

691
00:46:08,040 --> 00:46:10,842
Sei de tudo que preciso, Nero!

692
00:46:10,922 --> 00:46:13,281
Certeza? E a visitinha
conjugal com o Clay?

693
00:46:13,360 --> 00:46:15,067
- N�o!
- N�o, n�o, n�o, mama!

694
00:46:15,177 --> 00:46:16,570
Voc� contou o que eu fiz!

695
00:46:16,647 --> 00:46:18,021
Agora ele precisa saber...

696
00:46:18,087 --> 00:46:19,657
Ele precisa saber
o que fez por ele.

697
00:46:24,338 --> 00:46:26,352
O que aconteceu com o Clay?

698
00:46:31,199 --> 00:46:33,420
Os guardas na cela.

699
00:46:34,029 --> 00:46:37,105
For�aram sua m�e a
fazer sexo com Clay.

700
00:46:37,261 --> 00:46:39,105
Enquanto eles assistiam.

701
00:46:40,222 --> 00:46:42,361
Enquanto eles punhetavam.

702
00:46:44,808 --> 00:46:46,352
N�o importa.

703
00:46:46,468 --> 00:46:47,855
Est� feito.

704
00:46:52,974 --> 00:46:54,691
N�o, m�e.

705
00:46:59,268 --> 00:47:01,447
Acabei de falar com Margaret...

706
00:47:02,760 --> 00:47:05,668
que confirmou o que voc�
se recusou a acreditar.

707
00:47:05,747 --> 00:47:07,826
Querido, era tudo mentira.

708
00:47:08,082 --> 00:47:11,303
A gravidez, o aborto.

709
00:47:11,402 --> 00:47:14,090
Tara quer sair dessa, Jax.

710
00:47:14,521 --> 00:47:19,490
Voc�, o Clube, Charming.

711
00:47:20,137 --> 00:47:24,901
Ela est� pedindo o div�rcio
e vai tirar os meninos de voc�.

712
00:47:26,476 --> 00:47:28,472
De todos n�s.

713
00:47:29,989 --> 00:47:32,082
E querido, sinto muito.

714
00:47:32,173 --> 00:47:33,654
Eu tamb�m a amo.

715
00:47:34,721 --> 00:47:36,948
Mas esta � a verdade.

716
00:47:39,140 --> 00:47:41,691
E se ela n�o vai te contar,

717
00:47:43,557 --> 00:47:45,784
voc� precisa achar
algu�m que conte.

718
00:48:21,590 --> 00:48:22,965
Obrigado por vir.

719
00:48:23,004 --> 00:48:24,725
�, pareceu importante.

720
00:48:25,330 --> 00:48:28,656
E �.
� sobre Tara e as crian�as.

721
00:48:29,369 --> 00:48:31,380
Por aqui, por favor.

722
00:48:33,367 --> 00:48:34,753
Vamos.

723
00:48:42,558 --> 00:48:44,757
Apenas...
Sente-se.

724
00:48:46,230 --> 00:48:47,864
Voltarei logo.

725
00:48:54,234 --> 00:48:58,051
Senta... A�.

726
00:49:05,311 --> 00:49:07,626
N�o quero ter que
te machucar, Lowen.

727
00:49:12,480 --> 00:49:15,678
Preciso te fazer
algumas perguntas.

728
00:49:17,477 --> 00:49:20,200
Por favor,
n�o fa�a isso.

729
00:49:20,764 --> 00:49:23,398
Tara est�
se divorciando de mim?

730
00:49:25,067 --> 00:49:26,902
Responda!

731
00:49:29,920 --> 00:49:31,515
Sim.

732
00:49:33,063 --> 00:49:35,425
E levando meus filhos?

733
00:49:42,189 --> 00:49:44,267
A gravidez...

734
00:49:44,400 --> 00:49:46,721
- Eu n�o...
- Era...!

735
00:49:50,968 --> 00:49:52,688
Era mentira?

736
00:49:53,791 --> 00:49:56,194
Eu acho que sim.

737
00:49:58,326 --> 00:50:00,163
Por qu�?

738
00:50:00,354 --> 00:50:02,011
Ren�ncia de cust�dia.

739
00:50:02,114 --> 00:50:04,584
Ent�o Gemma n�o
poderia pegar os meninos.

740
00:50:12,634 --> 00:50:15,211
Por favor n�o me machuque.

741
00:50:18,966 --> 00:50:21,101
Saia daqui.

742
00:50:21,982 --> 00:50:25,081
- Tara estava tentando...
- Saia!

743
00:50:59,236 --> 00:51:01,007
Conseguiu o que precisava?

744
00:51:03,922 --> 00:51:05,484
Sim.

745
00:51:08,485 --> 00:51:10,686
Me fez uma promessa, filho.

746
00:51:11,187 --> 00:51:12,888
Ningu�m vai se machucar.

747
00:51:15,489 --> 00:51:17,190
Sim.

748
00:51:19,452 --> 00:51:21,398
Ningu�m vai se machucar.

749
00:51:37,122 --> 00:51:38,422
Al�.

750
00:51:38,522 --> 00:51:41,453
<i>Tara, � a Ally Lowen.</i>

751
00:51:43,843 --> 00:51:45,361
Por que procurou a Tara?

752
00:51:45,492 --> 00:51:47,646
Eu n�o queria.

753
00:51:48,184 --> 00:51:49,736
N�o sei.

754
00:51:51,151 --> 00:51:55,995
Pensei que se ela soubesse o
estrago que est� causando...

755
00:51:57,049 --> 00:51:59,231
O tiro saiu pela culatra.

756
00:52:00,182 --> 00:52:01,632
Sim.

757
00:52:09,034 --> 00:52:11,512
Ela disse algumas
coisas sobre voc�.

758
00:52:11,935 --> 00:52:13,754
Tenho certeza que sim.

759
00:52:16,102 --> 00:52:18,053
Sobre John.

760
00:52:27,621 --> 00:52:29,549
O que ela disse?

761
00:52:31,107 --> 00:52:32,907
Que voc� o matou.

762
00:52:36,119 --> 00:52:37,814
� verdade?

763
00:53:01,949 --> 00:53:05,296
John estava tentando
tirar o clube das armas.

764
00:53:07,394 --> 00:53:09,913
Era t�o tenso
quanto � agora.

765
00:53:10,363 --> 00:53:14,202
Ele ia e voltava
de Belfast,

766
00:53:14,301 --> 00:53:16,544
tentando fazer isso
funcionar com o IRA.

767
00:53:20,259 --> 00:53:22,714
Ele se apaixonou
por algu�m.

768
00:53:24,740 --> 00:53:26,774
Maureen Ashby.

769
00:53:27,717 --> 00:53:31,114
Irm� de um padre,
amigo do John,

770
00:53:32,508 --> 00:53:36,776
ajudando a transi��o
pac�fica com o IRA.

771
00:53:40,942 --> 00:53:42,731
Descobri tudo.

772
00:53:44,991 --> 00:53:47,509
Comecei a ficar
mais tempo com o Clay.

773
00:53:51,875 --> 00:53:56,545
Meu Thomas morreu enquanto
John estava numa dessas viagens.

774
00:53:57,451 --> 00:54:00,967
E eu n�o fui gentil
quando ele voltou pra casa.

775
00:54:02,978 --> 00:54:08,409
O sofrimento e a raiva de
perder meu beb�, descontei nele.

776
00:54:09,245 --> 00:54:13,415
Ele nunca mais foi o mesmo.

777
00:54:14,873 --> 00:54:17,325
As conversas com o
IRA terminaram mal.

778
00:54:17,610 --> 00:54:20,301
Clay e McGee reergueram todos.

779
00:54:20,445 --> 00:54:22,214
Na outra dire��o.

780
00:54:22,305 --> 00:54:24,795
Solidificaram o acordo
das armas para o clube.

781
00:54:24,889 --> 00:54:26,396
Ficaram s�cios.

782
00:54:28,320 --> 00:54:29,908
Mas JT...

783
00:54:31,500 --> 00:54:33,229
come�ou a escrever num...

784
00:54:33,645 --> 00:54:37,627
di�rio, um manuscrito.

785
00:54:38,235 --> 00:54:40,234
Era uma confiss�o de sangue,

786
00:54:40,336 --> 00:54:42,087
questionando
todas suas escolhas,

787
00:54:42,176 --> 00:54:45,974
se arrependendo de
tudo que tinha feito no SAMCRO.

788
00:54:48,159 --> 00:54:50,743
Parou de se
preocupar com o clube.

789
00:54:51,458 --> 00:54:53,733
Sua pr�pria fam�lia.

790
00:54:55,984 --> 00:54:58,702
E est�vamos
numa �poca perigosa.

791
00:54:59,450 --> 00:55:01,177
A guerra Mayan.

792
00:55:01,646 --> 00:55:04,668
Federais se
infiltrando nos Clubes.

793
00:55:06,196 --> 00:55:08,133
Todo mundo
estava com medo.

794
00:55:13,055 --> 00:55:15,840
JT era um elo fraco.

795
00:55:31,069 --> 00:55:33,066
N�o respondeu minha pergunta.

796
00:55:36,246 --> 00:55:38,380
Eu n�o o matei.

797
00:55:39,751 --> 00:55:42,254
Mas sabia que ia acontecer.

798
00:55:43,457 --> 00:55:47,410
Do mesmo jeito que voc�
sabia que seria com Arcadio.

799
00:55:49,366 --> 00:55:51,817
N�s vivemos e
morremos por este c�digo.

800
00:55:52,917 --> 00:55:56,008
Sei agora
e sabia naquela �poca.

801
00:55:56,103 --> 00:56:01,174
E n�o escondia minha opini�o
do homem que me apaixonei.

802
00:56:05,826 --> 00:56:09,986
Dei minha ben��o para
o Clay matar John Teller.

803
00:56:20,009 --> 00:56:22,154
Nunca disse isso a ningu�m.

804
00:56:24,188 --> 00:56:26,070
Nem ao meu filho.

805
00:57:03,462 --> 00:57:07,276
Jesus Cristo, Jackie.
Voc� est� bem?

806
00:57:07,372 --> 00:57:08,673
Estou bem.

807
00:57:10,387 --> 00:57:11,828
Sua namoradinha est� aqui.

808
00:57:11,924 --> 00:57:13,475
Quer conversar.

809
00:57:14,107 --> 00:57:15,592
A garota com o grifo?

810
00:57:15,691 --> 00:57:18,556
Sim.
Ela n�o disse quase nada.

811
00:57:18,647 --> 00:57:20,483
S� que
precisava falar com voc�.

812
00:57:21,064 --> 00:57:23,081
Me deixe falar a s�s.

813
00:57:24,195 --> 00:57:26,072
Ela n�o est� armada.

814
00:57:30,624 --> 00:57:31,924
V�o.

815
00:57:31,925 --> 00:57:33,613
Certo.
Todos para cima.

816
00:57:33,878 --> 00:57:35,371
Voc� tamb�m, corneteiro.

817
00:57:49,396 --> 00:57:52,018
O cara com a
corneta � bem interessante.

818
00:57:52,327 --> 00:57:55,318
O achamos numa
cesta deixada na nossa porta.

819
00:57:57,468 --> 00:57:59,084
O que aconteceu?

820
00:58:01,014 --> 00:58:03,465
Me acertaram com
uma chave de cano.

821
00:58:04,576 --> 00:58:06,015
Sim, eu...

822
00:58:06,112 --> 00:58:08,904
Desculpe pela janela...

823
00:58:09,331 --> 00:58:10,912
e pela moto.

824
00:58:13,143 --> 00:58:15,167
Falei com seu pai.

825
00:58:16,150 --> 00:58:17,450
Eu sei.

826
00:58:21,760 --> 00:58:24,509
N�o sei direito
o que aconteceu.

827
00:58:25,594 --> 00:58:27,332
Quero dizer,
encontrei uma reportagem,

828
00:58:27,340 --> 00:58:30,850
e sabia que voc�s
tinham se mudado pra c�.

829
00:58:34,172 --> 00:58:35,957
Algumas...

830
00:58:36,071 --> 00:58:40,899
Algumas merdas
apareceram

831
00:58:40,960 --> 00:58:42,515
na minha cabe�a.

832
00:58:43,660 --> 00:58:45,482
Todos fazemos besteira.

833
00:58:49,710 --> 00:58:51,423
Meu pai...

834
00:58:51,635 --> 00:58:54,489
Disse que voc�
falou com o chefe dele.

835
00:58:55,551 --> 00:58:58,216
E ele vai nos
ajudar a manter a casa.

836
00:59:00,280 --> 00:59:04,138
Por que voc� faria
isso depois do que fiz?

837
00:59:06,710 --> 00:59:10,471
� meu jeito de pedir
desculpas para sua m�e.

838
00:59:19,533 --> 00:59:22,141
Obrigada.

839
00:59:23,240 --> 00:59:27,652
<i>Que seus sonhos
lhe tragam paz</i>

840
00:59:27,739 --> 00:59:31,945
<i>na escurid�o.</i>

841
00:59:32,667 --> 00:59:36,844
<i>Que sua cabe�a se levante</i>

842
00:59:37,333 --> 00:59:38,802
<i>acima da chuva.</i>

843
00:59:41,224 --> 00:59:45,065
<i>Que a luz do c�u</i>

844
00:59:45,419 --> 00:59:49,260
<i>sempre lhe traga amor.</i>

845
00:59:50,063 --> 00:59:56,063
<i>Que voc� sempre fique
nos bra�os dos anjos.</i>

846
01:00:00,423 --> 01:00:04,149
<i>Que seja sempre corajoso</i>

847
01:00:04,260 --> 01:00:07,705
<i>nas sombras.</i>

848
01:00:08,723 --> 01:00:11,201
<i>At� que o sol brilhe</i>

849
01:00:11,328 --> 01:00:15,498
<i>no c�u novamente.</i>

850
01:00:17,554 --> 01:00:21,666
<i>Escute essa ora��o
no meu cora��o</i>

851
01:00:21,933 --> 01:00:26,126
<i>e nunca iremos nos separar.</i>

852
01:00:26,241 --> 01:00:32,241
<i>Que voc� sempre fique
nos bra�os dos anjos.</i>

853
01:00:36,556 --> 01:00:40,772
<i>Que voc� ou�a cada m�sica</i>

854
01:00:40,886 --> 01:00:44,676
<i>na floresta.</i>

855
01:00:45,462 --> 01:00:48,659
<i>E se voc� alguma vez perder</i>

856
01:00:48,777 --> 01:00:51,980
<i>seu pr�prio caminho,</i>

857
01:00:53,487 --> 01:00:58,354
<i>ou�a minha voz
como uma brisa</i>

858
01:00:58,716 --> 01:01:03,539
<i>sussurrando
levemente pelas �rvores.</i>

859
01:01:04,050 --> 01:01:10,050
<i>Que voc� sempre fique
nos bra�os dos anjos.</i>

860
01:01:13,660 --> 01:01:17,734
<i>Que voc� cres�a
e se torne</i>

861
01:01:17,934 --> 01:01:21,194
<i>um bom homem,
meu amor,</i>

862
01:01:22,793 --> 01:01:26,420
<i>orgulhoso de sua fam�lia</i>

863
01:01:26,521 --> 01:01:28,965
<i>e seu nome.</i>

864
01:01:30,714 --> 01:01:35,587
<i>Quando deitar sua cabe�a</i>

865
01:01:35,738 --> 01:01:40,054
<i>pra descansar em sua cama,</i>

866
01:01:40,722 --> 01:01:42,523
<i>que voc� sempre fique</i>

867
01:01:42,710 --> 01:01:48,710
<i>nos bra�os dos anjos.</i>

868
01:01:51,423 --> 01:01:54,419
Parab�ns Cancer Boss!
4.0 agora!

869
01:01:54,420 --> 01:01:57,416
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi

870
01:01:57,417 --> 01:02:00,407
<b>Sincronia 720p-FX3
AlbustigriS


