1
00:00:00,000 --> 00:02:45,950
<i>В предыдущих сериях...</i>

2
00:02:51,600 --> 00:02:59,840
Группа ВК "Мир испанских сериалов"
представляет

3
00:03:34,440 --> 00:03:36,100
Я принесла это.

4
00:03:37,879 --> 00:03:39,680
А где сынок нотариуса?

5
00:03:40,120 --> 00:03:43,600
- Я не знаю.
- Я тебе говорил, чтобы не врала.

6
00:03:50,199 --> 00:03:51,440
Снаружи, в машине.

7
00:03:51,519 --> 00:03:53,199
Но, прошу вас, не делайте мне ничего.

8
00:04:01,279 --> 00:04:02,360
Я могу идти?

9
00:04:05,559 --> 00:04:06,559
Погоди.

10
00:04:57,400 --> 00:04:59,919
Из тебя я мог бы тоже
кое-что выжать, но ладно.

11
00:05:08,360 --> 00:05:09,639
Уверен, ты девственница.

12
00:05:11,199 --> 00:05:12,279
Так ведь?

13
00:05:26,120 --> 00:05:27,360
Давай, бери.

14
00:05:28,319 --> 00:05:29,800
И приходи в любое время.

15
00:05:34,800 --> 00:05:37,319
А Басилио Фигероа передай,
пусть глядит в оба.

16
00:05:38,440 --> 00:05:40,199
Потому что с Матиасом шутки плохи.

17
00:06:00,480 --> 00:06:01,919
Поехали отсюда, пожалуйста.

18
00:06:23,910 --> 00:06:27,910
СОНАТА ТИШИНЫ

19
00:06:27,910 --> 00:06:30,360
3 серия
Роберта

20
00:06:30,360 --> 00:06:36,940
перевод: Вера Подолякина, Анастасия Репникова,
Мария Лабазина, Тоня Ботвина

21
00:06:36,959 --> 00:06:39,440
Ты мне спасла жизнь, Элена.
Большое спасибо.

22
00:06:41,879 --> 00:06:43,919
Ты за всю дорогу
рта не раскрыла.

23
00:06:44,000 --> 00:06:45,639
- Я устала.
- Подожди.

24
00:06:47,800 --> 00:06:48,839
Держи, это тебе.

25
00:06:51,680 --> 00:06:54,279
Неплохо, 100 дуро за то,
что отнесла пакет, а?

26
00:06:54,959 --> 00:06:56,480
Басилио, у нас был уговор.

27
00:06:56,559 --> 00:06:57,559
Успокойся.

28
00:06:57,800 --> 00:06:59,680
Ты свою часть выполнила,
и я выполню свою.

29
00:07:00,400 --> 00:07:02,959
Никто не должен узнать,
что я была у доньи Селии.

30
00:07:03,040 --> 00:07:04,040
Не волнуйся.

31
00:07:04,199 --> 00:07:05,559
Я сохраню секрет.

32
00:07:08,199 --> 00:07:09,360
Я - истинный джентльмен.

33
00:07:17,000 --> 00:07:18,680
Никогда больше так не делай.

34
00:07:19,440 --> 00:07:20,720
Свинья!
- Ты права.

35
00:07:21,000 --> 00:07:22,959
Давай всё сделаем красиво.

36
00:07:23,040 --> 00:07:25,279
Мы пойдём поужинаем, а потом потанцуем.

37
00:07:25,360 --> 00:07:28,199
Я никуда с тобой не пойду.
Не говори со мной и даже не смотри.

38
00:07:28,270 --> 00:07:31,420
Это последний раз, когда ты
вмешиваешь меня в свои делишки.

39
00:08:02,440 --> 00:08:04,279
- Пока, до скорого.
- До скорого.

40
00:08:39,239 --> 00:08:40,680
Хорошо всё прошло?

41
00:08:41,080 --> 00:08:42,599
А почему не должно быть хорошо?

42
00:08:44,279 --> 00:08:45,959
Ты выглядишь довольным.

43
00:08:56,919 --> 00:08:58,360
Очень довольным.

44
00:09:00,480 --> 00:09:02,040
Ты не...?

45
00:09:02,440 --> 00:09:04,639
Да, но не из этой партии.

46
00:09:04,879 --> 00:09:07,519
Я употребляю только то,
за что плачу сам.

47
00:09:10,080 --> 00:09:11,400
Почему бы тебе не остаться?

48
00:09:11,760 --> 00:09:14,400
Сядь, посиди.
Давай выпьем что-нибудь.

49
00:09:14,480 --> 00:09:17,199
- Что будешь пить?
- Спасибо, ничего. Мне надо идти.

50
00:09:17,360 --> 00:09:20,360
Если так и буду приходить поздно,
дома не поверят, что я учусь.

51
00:09:20,440 --> 00:09:23,000
Кстати, мы тут
тебя видели с невестой.

52
00:09:24,599 --> 00:09:25,800
Какой невестой?

53
00:09:25,879 --> 00:09:29,720
А, так красивая девушка,
что была здесь с тобой.

54
00:09:29,800 --> 00:09:31,239
Элена? Нет.

55
00:09:31,599 --> 00:09:33,160
Элена нет.. не моя невеста.

56
00:09:34,680 --> 00:09:37,319
Тебе нужно почаще
её сюда водить, а?

57
00:09:39,559 --> 00:09:40,680
Правда, милая?

58
00:09:43,000 --> 00:09:44,239
Доброй ночи, сеньор.

59
00:10:05,959 --> 00:10:06,959
Добрый день.

60
00:10:14,720 --> 00:10:15,959
На четвёртом этаже.

61
00:10:16,040 --> 00:10:18,760
Большое спасибо, что посетили нас
и приятного отдыха.

62
00:10:20,361 --> 00:10:21,439
Мадрид, зима 1946 года.

63
00:10:25,760 --> 00:10:27,360
Добрый день, сеньора Рибас.

64
00:10:27,440 --> 00:10:29,519
Добрый. Я пришла к
сеньоре Моретти.

65
00:10:29,599 --> 00:10:31,559
Да, конечно. Я провожу вас.

66
00:10:37,000 --> 00:10:38,320
Следуйте за мной, пожалуйста.

67
00:10:41,040 --> 00:10:43,480
<i>...из-за триумфального выхода,</i>

68
00:10:43,559 --> 00:10:45,919
<i>и так как мы не смогли...</i>

69
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Входите

70
00:10:47,680 --> 00:10:50,400
- Можно войти, господин директор?
- Да, да, проходите.

71
00:10:52,879 --> 00:10:54,519
- Добрый день.
- Здравствуйте.

72
00:10:55,519 --> 00:10:58,040
Не присаживайтесь, сеньора Моретти
не может вас принять

73
00:10:58,360 --> 00:11:01,080
К сожалению,
я очень разочарован.

74
00:11:01,160 --> 00:11:04,639
Вы и отец Прокуло скрыли
от меня очень важную информацию.

75
00:11:04,720 --> 00:11:06,199
Не понимаю о чем вы говорите.

76
00:11:06,279 --> 00:11:08,400
Я не могу порекомендовать
сеньоре Моретти

77
00:11:08,480 --> 00:11:11,440
женщину, муж которой
был обвинен в убийстве.

78
00:11:11,519 --> 00:11:13,959
Он был обвинен несправедливо,
это всего лишь ошибка.

79
00:11:14,040 --> 00:11:16,279
Наши клиенты получают
только лучшее.

80
00:11:16,360 --> 00:11:19,360
- Моего мужа признали невиновным.
- Что ж, я рад за него.

81
00:11:19,440 --> 00:11:20,599
И сожалею за вас.

82
00:11:21,440 --> 00:11:22,720
Это все. Доброго дня.

83
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
Сеньора Моретти,
машина ждет вас.

84
00:11:43,040 --> 00:11:44,040
Спасибо, Оскар.

85
00:11:51,400 --> 00:11:53,400
Оскар, эта женщина,
которая идет к выходу.

86
00:11:53,480 --> 00:11:55,760
Позови ее, пожалуйста.
Хочу поговорить с ней.

87
00:11:55,839 --> 00:11:57,519
Конечно, сеньора Моретти.

88
00:12:01,440 --> 00:12:02,440
Извините.

89
00:12:03,400 --> 00:12:04,400
Сеньора.

90
00:12:05,599 --> 00:12:07,319
Добрый день, сеньора Моретти.

91
00:12:07,400 --> 00:12:08,879
Вы знакомы с этой женщиной?

92
00:12:10,919 --> 00:12:12,279
Да. Это...

93
00:12:12,360 --> 00:12:14,040
Марта Рибас де Монтехано,

94
00:12:14,120 --> 00:12:16,599
одна из кандидаток,
от которой я уже отказался.

95
00:12:17,120 --> 00:12:19,580
- Вы приняли поспешное решение.
- Я думал что..

96
00:12:19,640 --> 00:12:22,180
Когда я захочу услышать ваше мнение,
я скажу вам об этом.

97
00:12:22,519 --> 00:12:23,839
Разумеется. Извините.

98
00:12:31,720 --> 00:12:35,000
<i>Французский посол
в Испании отправился в Париж</i>

99
00:12:35,360 --> 00:12:38,440
<i>для получения консультации
у галльского правительства.</i>

100
00:12:39,239 --> 00:12:42,599
<i>Официальные представители Министерства
Международных Отношений Испании</i>

101
00:12:43,000 --> 00:12:45,400
<i>охарактеризовали это
как факт провокации</i>

102
00:12:45,839 --> 00:12:49,480
<i>и они уверяют, что не будут терпеть
иностранное вмешательство.</i>

103
00:12:50,160 --> 00:12:52,720
<i>Мы продолжим освещать ситуацию
в следующих сообщениях.</i>

104
00:12:52,800 --> 00:12:54,599
Вот так. Хорошо, спасибо.

105
00:12:55,559 --> 00:12:57,239
Марта Рибас.

106
00:12:57,319 --> 00:12:58,480
Черкуэтти.

107
00:12:59,040 --> 00:13:00,400
Черкуэтти.

108
00:13:00,480 --> 00:13:02,959
- Де Монтехано.
- Да, моя фамилия после замужества.

109
00:13:03,239 --> 00:13:05,000
- Сахар?
- Один кусочек, пожалуйста.

110
00:13:06,160 --> 00:13:08,839
- Говоришь на трех языках, так?
- Да, сеньора.

111
00:13:09,080 --> 00:13:10,680
Испанский, благодаря отцу,

112
00:13:10,879 --> 00:13:13,480
итальянский - матери,
Марчелле Черкуэтти,

113
00:13:13,800 --> 00:13:16,279
и французский, потому что я училась
в Париже. Спасибо.

114
00:13:16,360 --> 00:13:19,160
Имеешь диплом по специальности Музыка,
и, кроме того, играешь на рояле.

115
00:13:19,239 --> 00:13:21,199
Да, но у меня давно не было практики.

116
00:13:21,279 --> 00:13:22,279
Почему?

117
00:13:23,959 --> 00:13:25,959
Мы были вынуждены
продать рояль.

118
00:13:26,440 --> 00:13:28,480
С твоей подготовкой,
твоими знаниями,

119
00:13:28,559 --> 00:13:31,120
что может быть против твоего назначения
у управляющего отелем?

120
00:13:33,239 --> 00:13:35,040
Он отказал не из-за меня,
это...из-за мужа

121
00:13:35,120 --> 00:13:36,160
Что именно?

122
00:13:36,800 --> 00:13:37,800
Он был заключенным.

123
00:13:38,440 --> 00:13:41,680
Мужа обвинили в том, что он выполнил аборт,
из-за которого умерла пациентка.

124
00:13:41,760 --> 00:13:44,120
- И?
- Клянусь, мой муж не виновен.

125
00:13:44,279 --> 00:13:46,519
Он был оправдан, и сейчас он свободен
и никому не должен.

126
00:13:50,120 --> 00:13:53,480
История помнит дольше преступника,
чем невиновного.

127
00:13:53,559 --> 00:13:56,360
Да, и в этой стране жена всегда
живет в тени своего мужа.

128
00:13:58,400 --> 00:14:01,720
И твое разрешение на работу
подписано не мужем,

129
00:14:01,800 --> 00:14:03,839
его подписал священик.
- Мой муж болен,

130
00:14:03,919 --> 00:14:05,319
он не в состоянии дать разрешение.

131
00:14:05,400 --> 00:14:06,959
- Что с ним?
- Пневмония.

132
00:14:07,040 --> 00:14:08,639
Сейчас он находится в больнице.

133
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Ладно.

134
00:14:13,720 --> 00:14:14,720
Вот так.

135
00:14:16,440 --> 00:14:19,160
Здесь женщина живет
в тени своего мужчины,

136
00:14:19,480 --> 00:14:20,959
но я не отсюда.

137
00:14:22,279 --> 00:14:24,680
Вообразим, что мы находимся в иностранном посольстве.

138
00:14:25,239 --> 00:14:27,400
И, между нами,

139
00:14:27,599 --> 00:14:29,000
это не Испания.

140
00:14:29,279 --> 00:14:30,279
Да?

141
00:14:31,919 --> 00:14:34,720
Марта, можешь приступить к работе сегодня?

142
00:14:35,440 --> 00:14:36,599
Да, конечно.

143
00:14:36,680 --> 00:14:37,680
Отлично.

144
00:14:37,839 --> 00:14:38,839
Оскар.

145
00:14:40,360 --> 00:14:41,919
Пожалуйста, позвони на ресепшн.

146
00:14:42,000 --> 00:14:44,720
Скажи, чтобы направили портного,
двух швей...

147
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
Всю команду.

148
00:14:45,879 --> 00:14:47,040
- Именно.
- Сию минуту.

149
00:14:47,120 --> 00:14:49,279
Спасибо.
Тебе необходимы новые костюмы, не так ли?

150
00:14:49,360 --> 00:14:50,519
Да.

151
00:14:50,919 --> 00:14:52,959
Большое спасибо, сеньора.
Спасибо.

152
00:14:53,040 --> 00:14:56,120
Можешь не называть меня "сеньора",
достаточно будет просто Роберта.

153
00:14:56,720 --> 00:14:58,199
И, пожалуйста, на "ты".

154
00:14:58,279 --> 00:14:59,760
Да, конечно.

155
00:15:41,639 --> 00:15:42,639
51

156
00:15:44,360 --> 00:15:45,360
Нет, черное не нужно.

157
00:15:45,919 --> 00:15:46,919
88

158
00:15:47,680 --> 00:15:48,800
Голубое...

159
00:15:50,720 --> 00:15:52,639
- 15
- Этот цвет.

160
00:15:53,000 --> 00:15:54,239
32

161
00:15:59,800 --> 00:16:01,519
Покажись мне, пожалуйста.

162
00:16:01,839 --> 00:16:04,040
Как это будет когда...

163
00:16:04,120 --> 00:16:06,319
- Вам нравится?
- Слишком темный.

164
00:16:06,400 --> 00:16:08,040
Смотрите, думаю, этот лучше.

165
00:16:08,120 --> 00:16:10,440
Или этот цвет, он лучше подходит к лицу?

166
00:16:11,319 --> 00:16:13,440
Так, посмотри на меня. Повыше.

167
00:16:24,279 --> 00:16:26,040
Да. Как прекрасно она выглядит.

168
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
Спасибо.

169
00:17:03,760 --> 00:17:06,040
Дочка, ты блистательна.

170
00:17:12,440 --> 00:17:15,199
У тебя такая гладкая кожа,
как будто тебе 15 лет.

171
00:17:15,279 --> 00:17:17,879
Атташе по вопросам культуры сказал,
что ты выглядишь как моя сестра.

172
00:17:17,959 --> 00:17:19,599
Ой... Ну и льстец твой отец.

173
00:17:21,360 --> 00:17:22,879
Хотя, я должна признать,

174
00:17:23,680 --> 00:17:25,720
раннее материнство
имеет свои преимущества.

175
00:17:26,199 --> 00:17:27,559
Ты лучшая мама на свете.

176
00:17:31,160 --> 00:17:32,599
Ты счастлива, дочка?

177
00:17:36,199 --> 00:17:38,360
Антонио делает тебя счастливой?
- Конечно, мама.

178
00:17:39,800 --> 00:17:41,000
Ты заслуживаешь этого.

179
00:17:45,239 --> 00:17:46,559
- Давай, пойдем.
- Да.

180
00:17:46,639 --> 00:17:47,919
И не давай мне много пить.

181
00:17:48,120 --> 00:17:50,400
Я говорю много глупостей.
- Ничего страшного.

182
00:17:58,160 --> 00:18:00,160
Я думаю, что проект безупречен.

183
00:18:00,239 --> 00:18:02,080
Мы подошли к делу с большой ответственностью.

184
00:18:02,279 --> 00:18:04,559
Поработать над стоимостью конечно возможно,

185
00:18:04,639 --> 00:18:07,639
но за счет снижения качества.
- Нет, конечно нет.

186
00:18:08,160 --> 00:18:11,599
Я начала строительный бизнес,
чтобы зарабатывать деньги,

187
00:18:11,680 --> 00:18:14,959
но не любой ценой.
Я хочу строить хорошие дома.

188
00:18:15,239 --> 00:18:17,199
Значит, подтверждаем бюджет.

189
00:18:17,279 --> 00:18:18,279
Конечно.

190
00:18:18,360 --> 00:18:19,879
Есть еще какие-либо вопросы?

191
00:18:22,760 --> 00:18:23,760
Думаю, что нет.

192
00:18:25,440 --> 00:18:27,680
И вы...вы ничего не говорите.

193
00:18:28,080 --> 00:18:31,319
Марта скажет мне то, что
посчитает нужным, не беспокойтесь.

194
00:18:31,400 --> 00:18:32,599
Да, разумеется.

195
00:18:34,919 --> 00:18:37,360
Сумма нас устраивает, Сабалета.

196
00:18:37,720 --> 00:18:40,400
Когда мы можем встретиться
с вашим другом из министерства?

197
00:18:40,480 --> 00:18:42,639
- Думаю, завтра сможем.
- Замечательно.

198
00:18:42,800 --> 00:18:45,319
С вашего разрешения,
я свяжусь с ним прямо сейчас.

199
00:18:45,400 --> 00:18:46,760
Большое спасибо.

200
00:18:50,480 --> 00:18:51,480
Проходите прямо.

201
00:18:53,040 --> 00:18:54,680
Рафаэль Фигероа.

202
00:18:54,760 --> 00:18:57,199
Собственной персоной.
Сколько времени мы не виделись.

203
00:18:57,279 --> 00:19:00,559
- Дон Пабло. Как вы?
- Хорошо, не могу пожаловаться.

204
00:19:00,639 --> 00:19:02,040
Я сожалею, Роберта.

205
00:19:02,599 --> 00:19:04,599
- Что? О чем?
- Я не знала что говорить.

206
00:19:04,680 --> 00:19:06,720
Я не знакома ни со строительством,
ни с архитектурой.

207
00:19:06,800 --> 00:19:07,839
Успокойся.

208
00:19:07,919 --> 00:19:09,440
Поешь, насладись обедом.

209
00:19:09,919 --> 00:19:13,319
Но я не могу получать 3000 песет в неделю
только за то, чтобы составлять тебе компанию за обедом.

210
00:19:13,400 --> 00:19:15,959
Конечно нет.
У тебя будет много других задач.

211
00:19:16,919 --> 00:19:18,879
Всему свое время.

212
00:19:19,919 --> 00:19:23,199
- Ты здесь по вопросам бизнеса?
- Да, ты знаешь, как всегда по делу.

213
00:19:23,279 --> 00:19:24,839
И ты, бизнес?

214
00:19:25,199 --> 00:19:27,000
Или решил развеяться?
- Бизнес.

215
00:19:27,519 --> 00:19:30,000
Хотя мне бы не помешало совместить
работу с удовольствием.

216
00:19:31,400 --> 00:19:32,959
И удовлетворить кое-какие прихоти.

217
00:19:35,800 --> 00:19:37,360
Слушай, мне нужно позвонить.

218
00:19:37,919 --> 00:19:39,360
Ты выглядишь очень хорошо, Рафаэль.

219
00:19:39,440 --> 00:19:40,440
Увидимся.

220
00:20:10,000 --> 00:20:11,239
Как ты, Басилио?

221
00:20:17,720 --> 00:20:19,680
- Почему он здесь?
- Спокойно.

222
00:20:19,760 --> 00:20:21,279
Он ничего тебе не сделает.

223
00:20:21,959 --> 00:20:25,879
Это Потсдамская конференция,
а не Нюрнбергский процесс.

224
00:20:32,040 --> 00:20:34,480
Стычки плохо влияют на бизнес.

225
00:20:36,000 --> 00:20:38,559
Басилио, ты должен принести извинения Матиасу.

226
00:20:38,760 --> 00:20:40,120
Он не крал у тебя.

227
00:20:49,559 --> 00:20:52,319
Извинись.
Или я отдам тебя в его руки.

228
00:20:55,720 --> 00:20:56,720
Мне очень жаль.

229
00:20:58,919 --> 00:21:01,040
Я сожалею о том, что обвинил тебя
в краже.

230
00:21:05,599 --> 00:21:07,080
Вопрос решен, парень.

231
00:21:08,199 --> 00:21:10,599
Мы заключили мир?

232
00:21:11,120 --> 00:21:14,160
Можем оставить ваши стычки и посвятить
себя зарабатыванию денег?

233
00:21:15,760 --> 00:21:16,760
Давайте выпьем.

234
00:21:20,239 --> 00:21:22,839
Забыл тебя спросить,
как твоя матушка?

235
00:21:29,480 --> 00:21:32,279
- Но я уже иду в больницу,
- Я хочу навестить твоего отца.

236
00:21:32,360 --> 00:21:33,879
И очень спешу, у меня совсем нет времени.

237
00:21:34,680 --> 00:21:36,599
Слушай, где ты была прошлой ночью?

238
00:21:36,680 --> 00:21:37,680
С Хулитой.

239
00:21:39,080 --> 00:21:41,760
Я не хочу, чтобы ты выходила так поздно.
- На самом деле.

240
00:21:42,599 --> 00:21:44,080
Ты выглядишь впечатляюще.

241
00:21:44,160 --> 00:21:46,559
- Спасибо.
- Черт возьми, дочка. Я тебя не узнаю.

242
00:21:46,639 --> 00:21:48,480
О, ты видишь этот костюм, мама?

243
00:21:48,559 --> 00:21:50,480
Он сделан на заказ.
- На работе...

244
00:21:50,559 --> 00:21:52,400
Нам нужно идти, сейчас
время для посещений в больнице.

245
00:21:52,480 --> 00:21:54,040
Да, не опоздайте.

246
00:21:54,120 --> 00:21:55,639
Еще поговорим, да?
- Конечно.

247
00:21:56,839 --> 00:21:57,839
Работа?

248
00:21:59,040 --> 00:22:01,480
- Что? Работа?
- Она сказала "работа".

249
00:22:01,879 --> 00:22:04,440
Она работает. Кто...?
- И где?

250
00:22:05,199 --> 00:22:08,319
Карлос, ты сам сказал мне, что
он нужно сохранять спокойствие.

251
00:22:08,400 --> 00:22:10,959
Я ничего не хочу более того,
чтобы Антонио подняли наверх.

252
00:22:11,040 --> 00:22:12,879
- Тогда что?
- Это не так просто, Марта.

253
00:22:12,959 --> 00:22:14,639
В больнице есть правила.

254
00:22:14,720 --> 00:22:16,760
Да, богатые - наверху,
бедные - внизу.

255
00:22:16,839 --> 00:22:19,879
Я даю тебе слово, что Антонио
находится в хороших руках.

256
00:22:19,959 --> 00:22:20,959
Я не спускаю с него глаз.

257
00:22:21,319 --> 00:22:22,319
Доверься мне.

258
00:22:22,919 --> 00:22:24,279
Мы друзья, Марта.

259
00:22:24,360 --> 00:22:26,199
Я хочу только лучшего для вас.

260
00:22:35,160 --> 00:22:36,400
- Они сказали тебе "нет"?

261
00:22:37,680 --> 00:22:40,480
Пойду говорить с управлением,
я должна решить это.

262
00:22:40,720 --> 00:22:41,720
Я сейчас вернусь.

263
00:22:54,199 --> 00:22:55,839
<i>Время 14:30.</i>

264
00:22:56,400 --> 00:22:59,319
<i>"Ежедневник"
Национального радио Испании.</i>

265
00:23:00,720 --> 00:23:02,879
<i>Генералиссимус ответил сегодня</i>

266
00:23:02,959 --> 00:23:06,199
<i>на обвинения
таких стран как Польша и Панама,</i>

267
00:23:06,519 --> 00:23:08,760
<i>которые заявляли в ООН,</i>

268
00:23:08,839 --> 00:23:10,279
<i>что Испания представляет опасность</i>

269
00:23:10,360 --> 00:23:12,919
<i>для международного мира.</i>

270
00:23:13,000 --> 00:23:15,120
<i>"Испания", сказал Каудильо,</i>

271
00:23:15,199 --> 00:23:17,440
<i>"не должна бояться возможного..."</i>

272
00:23:17,519 --> 00:23:19,440
- Ты опоздала, Марта.
- Мне очень жаль.

273
00:23:19,519 --> 00:23:21,239
- Очень поздно.
- Извините за задержку.

274
00:23:21,319 --> 00:23:24,000
- Что произошло?
- Я задержалась в больнице.

275
00:23:24,080 --> 00:23:26,559
Больница очень далеко.
Я добиралась на двух трамваях.

276
00:23:26,639 --> 00:23:27,680
Ты могла взять такси.

277
00:23:27,760 --> 00:23:31,319
Ты не понимаешь суть дела,
что значит для меня этот обед.

278
00:23:33,120 --> 00:23:34,239
Мне очень-очень жаль.

279
00:23:35,720 --> 00:23:36,720
Ладно.

280
00:23:37,680 --> 00:23:38,760
Возьми, за эту неделю.

281
00:23:38,839 --> 00:23:41,680
И постарайся в следующий раз так
не делать, хорошо?

282
00:23:41,760 --> 00:23:45,040
<i>...могут встретиться на муниципальном
стадионе Ла-Коруньи</i>

283
00:23:45,319 --> 00:23:49,319
<i>сборные Испании и Португалии...</i>

284
00:23:56,160 --> 00:23:58,720
Проблема жилья -
это тяжелейшая проблема.

285
00:23:59,279 --> 00:24:03,040
С 39 года население Мадрида
бесконтрольно выросло.

286
00:24:03,959 --> 00:24:05,199
Если мы не будем поступать осторожно,

287
00:24:05,279 --> 00:24:08,199
то в конце концов люди будут
жить на головах друг у друга.

288
00:24:08,639 --> 00:24:11,040
Жилищный проект
сеньоры Моретти

289
00:24:11,120 --> 00:24:14,480
долгосрочен и имеет хорошее соотношение
цены и качества.

290
00:24:14,559 --> 00:24:16,680
Он уникален.
- Да, но есть множество факторов.

291
00:24:17,040 --> 00:24:18,800
Не только техническая составляющая.

292
00:24:19,160 --> 00:24:21,000
- Человеческий фактор.
- Но..

293
00:24:21,919 --> 00:24:23,959
Не беспокойтесь, сеньор Сабалета.

294
00:24:24,480 --> 00:24:26,919
Контракт, можно считать, заключён, так ведь?

295
00:24:27,000 --> 00:24:28,239
Ничего нельзя поделать.

296
00:24:30,599 --> 00:24:31,639
Боюсь, что нет.

297
00:24:31,720 --> 00:24:32,879
Ваш проект очень хорош,

298
00:24:33,440 --> 00:24:34,559
говорю от души,

299
00:24:34,830 --> 00:24:35,780
но...

300
00:24:35,900 --> 00:24:39,700
была одна очень напористая национальная компания
с большим количеством преимуществ,

301
00:24:39,879 --> 00:24:42,239
которая показала владение...
- Ладно.

302
00:24:42,319 --> 00:24:44,160
Тогда давайте насладимся едой

303
00:24:44,519 --> 00:24:46,160
и не будем упорствовать.

304
00:24:50,599 --> 00:24:52,080
С вашего разрешения.

305
00:25:01,319 --> 00:25:02,879
Хосе Луис, прошу тебя.

306
00:25:02,959 --> 00:25:04,800
Насладимся обедом.

307
00:25:05,080 --> 00:25:08,199
К тому же, этот апельсиновый соус
вне конкуренции.

308
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
Черный рынок, конечно.

309
00:25:11,120 --> 00:25:13,400
Ну ладно, будем смотреть
на это сквозь пальцы.

310
00:25:14,440 --> 00:25:17,599
Вы знаете, что сеньора Моретти
одна из Ротшильдов, верно?

311
00:25:20,300 --> 00:25:21,680
Надо же, она умеет говорить.

312
00:25:21,959 --> 00:25:23,239
Я думал, что она немая.

313
00:25:29,040 --> 00:25:32,040
Франция разорвёт
дипломатические связи с Испанией.

314
00:25:32,120 --> 00:25:35,599
Если она закроет границы,
у нас начнутся проблемы с продовольствием.

315
00:25:35,680 --> 00:25:37,360
Аргентина на нашей стороне,

316
00:25:37,440 --> 00:25:39,800
но если США не продадут им нефть,

317
00:25:39,879 --> 00:25:41,879
они не смогут посылать
ни мясо, ни пшено.

318
00:25:42,879 --> 00:25:44,680
Не думаете, что стоит
протянуть руку

319
00:25:44,760 --> 00:25:48,160
тем немногим иностранным инвесторам,
что ещё приносят деньги?

320
00:25:48,720 --> 00:25:50,639
Если Испания не сделает этот шаг,

321
00:25:50,720 --> 00:25:52,760
вскоре мы просто умрем от голода.

322
00:25:54,400 --> 00:25:56,120
Кстати, соус грейпфрутовый.

323
00:25:56,279 --> 00:25:57,400
И да, он изысканный.

324
00:26:45,680 --> 00:26:48,360
Мне пришлось попотеть, чтобы
достать это из конторы.

325
00:26:49,919 --> 00:26:52,760
Ты аннулировал встречу
с управляющим из Санта-Лусии?

326
00:26:53,040 --> 00:26:55,080
Нет, этого я не могу сделать,
дон Эутимио.

327
00:26:55,519 --> 00:26:56,559
Исидро.

328
00:26:58,440 --> 00:26:59,760
Письменные принадлежности.

329
00:27:02,720 --> 00:27:04,959
Мне придётся отправить
весточку твоему будущему тестю

330
00:27:05,040 --> 00:27:08,160
и рассказать ему, что и где
ты мог делать с его дочерью.

331
00:27:08,239 --> 00:27:10,040
Дон Эутимио, поймите меня.

332
00:27:10,120 --> 00:27:12,480
Если я её отменю, дон Рафаэль
догадается, что это я.

333
00:27:12,720 --> 00:27:13,879
Это твои проблемы.

334
00:27:14,480 --> 00:27:15,480
Спасибо, Исидро.

335
00:27:16,480 --> 00:27:18,279
Через пять минут я попрошу Исидро

336
00:27:19,080 --> 00:27:20,440
отнести записку.

337
00:27:24,360 --> 00:27:25,360
Подождите, подождите.

338
00:27:26,360 --> 00:27:27,360
Мама дорогая.

339
00:27:31,279 --> 00:27:32,279
Ладно, я сделаю.

340
00:27:34,760 --> 00:27:37,480
- Но дон Рафаэль убьёт меня.
- Да ну, парень, не убьёт.

341
00:27:37,559 --> 00:27:39,959
Я не хочу навредить ни тебе,
ни дону Рафаэлю.

342
00:27:40,239 --> 00:27:42,559
Я просто хочу, чтобы он понял,
как сильно нуждается во мне.

343
00:27:42,639 --> 00:27:44,360
Чем раньше я вернусь в контору,

344
00:27:44,440 --> 00:27:47,239
тем раньше дела пойдут
так, как положено.

345
00:27:47,639 --> 00:27:50,680
И знаешь, я не осуждаю тебя.

346
00:27:52,040 --> 00:27:54,279
Приводить девушку в дом свиданий

347
00:27:54,360 --> 00:27:56,080
самое обычно дело, да?

348
00:27:56,160 --> 00:27:58,720
Но, если ты не поможешь мне,
то я не могу помочь тебе.

349
00:28:00,800 --> 00:28:03,639
Не переживайте,
мы сделаем так, чтобы вы вернулись.

350
00:28:08,080 --> 00:28:09,680
И после,
мы забудем о проблеме?

351
00:28:27,839 --> 00:28:30,440
- Марта.
- Ты уверена, что я нужна для подписания?

352
00:28:30,519 --> 00:28:33,199
Я могу подождать снаружи.
- Почему ты так нервничаешь?

353
00:28:33,279 --> 00:28:34,279
Это всего минутка.

354
00:28:36,639 --> 00:28:38,559
Роберта, я должна рассказать тебе кое-что.

355
00:28:39,639 --> 00:28:41,599
Когда-то у меня был сложный разговор

356
00:28:41,680 --> 00:28:43,239
с этим банкиром.

357
00:28:44,160 --> 00:28:45,919
Антонио вынужден был просить кредит,

358
00:28:46,000 --> 00:28:48,400
чтобы возобновить его антикварный бизнес.

359
00:28:48,480 --> 00:28:50,519
На нем очень сильно отразилась война.

360
00:28:51,680 --> 00:28:54,599
Но, поскольку у Антонио политическое
прошлое, ему отказали.

361
00:28:55,319 --> 00:28:57,360
И это стало началом нашего разорения.

362
00:29:00,559 --> 00:29:01,559
Добрый день.

363
00:29:04,519 --> 00:29:05,519
Сеньора Моретти.

364
00:29:06,120 --> 00:29:07,279
Прошу прощения за ожидание.

365
00:29:07,360 --> 00:29:09,839
Какая честь увидеть вас в нашем офисе.

366
00:29:10,279 --> 00:29:11,879
Моя секретарша уже сказала мне,

367
00:29:11,959 --> 00:29:14,879
что вы будете заниматься бизнесом,
совместно с управлением,

368
00:29:14,959 --> 00:29:17,080
очень серьёзные дела.
Мои поздравления.

369
00:29:17,760 --> 00:29:21,160
Несомненно, для нас будет большим
удовольствием

370
00:29:21,230 --> 00:29:24,820
гарантировать сохранность запрошенной суммы,
по распоряжению министерства.

371
00:29:26,959 --> 00:29:29,839
Так, и сейчас,
будьте так любезны.

372
00:29:29,919 --> 00:29:31,519
Подпишите здесь.

373
00:29:35,199 --> 00:29:36,639
Здесь, сеньора.
- Извините.

374
00:29:36,720 --> 00:29:39,559
У вас короткая память или
вы близоруки?

375
00:29:40,199 --> 00:29:42,040
- Прошу прощенья?
- Вы отлично знаете

376
00:29:42,120 --> 00:29:43,279
мою помощницу.

377
00:29:43,360 --> 00:29:45,279
Почему делаете вид,
как будто вы не знакомы?

378
00:29:45,360 --> 00:29:47,480
Извините, но я не понимаю
о чем вы говорите.

379
00:29:47,559 --> 00:29:50,319
Благодаря распоряжению министерства

380
00:29:50,400 --> 00:29:55,000
я отдам на сохранение в этот банк
огромные суммы денег.

381
00:29:55,080 --> 00:29:57,360
И требую уважительного отношения.

382
00:29:58,599 --> 00:30:02,559
В дальнейшем, когда вы увидите, что пришла
донна Марта Рибас де Монтехано,

383
00:30:02,839 --> 00:30:05,160
ведите себя также, как будто пришла я сама.

384
00:30:05,239 --> 00:30:08,360
Оказывайте ей такое же уважение,
какое оказываете мне.

385
00:30:08,440 --> 00:30:10,919
Сеньора Моретти,
я уверяю, что ни в какой...

386
00:30:11,000 --> 00:30:15,199
И, хочу добавить, что моя помощница
наделена абсолютными полномочиями.

387
00:30:15,279 --> 00:30:18,760
В дальнейшем она будет контролировать
все переводы денежных средств.

388
00:30:19,599 --> 00:30:21,360
Если позволите, одно замечание,

389
00:30:21,440 --> 00:30:24,360
не думаю, что это лучшее решение,
для нашего дела.

390
00:30:24,440 --> 00:30:25,760
Сейчас, пожалуйста.

391
00:30:31,120 --> 00:30:32,120
Давайте.

392
00:30:32,400 --> 00:30:33,400
А, да.

393
00:30:38,160 --> 00:30:39,559
Ручку, пожалуйста.

394
00:30:39,639 --> 00:30:40,839
Да, конечно.

395
00:30:41,120 --> 00:30:42,279
Держите.

396
00:30:51,360 --> 00:30:54,959
Ну и тип. Всегда приятно
поставить человека на место, правда?

397
00:30:57,839 --> 00:31:01,239
Не хочу показаться неблагодарной,
но ты уверена в том, что сделала?

398
00:31:01,319 --> 00:31:02,319
Марта.

399
00:31:02,760 --> 00:31:04,680
Сегодня в ресторане

400
00:31:04,879 --> 00:31:07,720
ты показала, что я могу доверять тебе.

401
00:31:08,000 --> 00:31:10,160
В этой жизни нет ничего важнее

402
00:31:10,279 --> 00:31:11,839
возможности доверять кому-то.

403
00:31:14,080 --> 00:31:15,080
На самом деле,

404
00:31:15,800 --> 00:31:17,120
есть одно дело,

405
00:31:18,760 --> 00:31:21,160
для которого мне потребуется
доверенное лицо.

406
00:31:21,239 --> 00:31:22,239
Слушаю тебя.

407
00:31:22,959 --> 00:31:25,519
Я приехала в Испанию не только
для строительства.

408
00:31:28,120 --> 00:31:29,680
Я приехала найти одного человека.

409
00:31:32,199 --> 00:31:34,080
Его зовут Франсиско Кастильо,

410
00:31:34,959 --> 00:31:39,440
и как я смогла выяснить, он
преподаёт фортепьяно в Консерватории.

411
00:33:12,120 --> 00:33:13,480
Вам здесь нельзя находиться.

412
00:33:14,720 --> 00:33:16,480
Я ищу профессора Кастильо,

413
00:33:16,559 --> 00:33:19,000
Франсиско Кастильо.
- Нет. Вы ошиблись.

414
00:33:19,080 --> 00:33:22,199
- Мне сказали, что он даёт здесь уроки.
- Говорю вам, вы ошиблись.

415
00:33:22,279 --> 00:33:23,800
И сюда нельзя приходить просто так.

416
00:33:24,040 --> 00:33:25,040
Прошу вас.

417
00:33:28,959 --> 00:33:29,959
Сеньора.

418
00:33:32,559 --> 00:33:33,680
Вы ищете Кастильо?

419
00:33:34,559 --> 00:33:35,559
Да.

420
00:33:37,160 --> 00:33:38,279
Подождите у входа.

421
00:33:38,800 --> 00:33:39,800
Я его предупрежу.

422
00:33:40,000 --> 00:33:41,680
Он выйдет минут через десять.

423
00:33:42,279 --> 00:33:44,800
Спасибо, сеньор...

424
00:33:48,639 --> 00:33:50,279
Тассони. Флавио Тассони.

425
00:33:50,760 --> 00:33:51,760
Марта Рибас.

426
00:33:52,080 --> 00:33:54,000
Ваше исполнение Шопена
великолепно.

427
00:33:55,839 --> 00:33:56,839
Я знаю.

428
00:34:21,040 --> 00:34:22,040
Вы искали меня?

429
00:34:22,519 --> 00:34:23,760
Профессор Кастильо?

430
00:34:24,879 --> 00:34:28,279
- А вы..?
- Марта Рибас. Очень приятно.

431
00:34:28,879 --> 00:34:29,879
Взаимно.

432
00:34:31,040 --> 00:34:32,040
Прошу вас.

433
00:34:35,199 --> 00:34:38,559
Мой друг посоветовал вас как самого лучшего
в Мадриде преподавателя фортепьяно.

434
00:34:39,400 --> 00:34:40,839
Очень любезно с его стороны.

435
00:34:41,639 --> 00:34:43,120
Но это уже не так.

436
00:34:43,959 --> 00:34:45,199
Я был лучшим.

437
00:34:45,279 --> 00:34:46,279
Да, в прошлом.

438
00:34:47,599 --> 00:34:49,080
Сейчас я не даю уроки.

439
00:34:50,000 --> 00:34:51,879
А что вы делаете
в Консерватории?

440
00:34:54,199 --> 00:34:56,879
Я готовлюсь к концерту,
но дома у меня нет пианино.

441
00:34:57,239 --> 00:34:58,879
Я бы заплатила вам вперёд.

442
00:34:59,519 --> 00:35:01,279
- Какую вещь готовите?
- Рапсодию

443
00:35:01,360 --> 00:35:02,879
на тему Паганини.

444
00:35:08,800 --> 00:35:10,239
Кто вас ко мне направил?

445
00:35:12,639 --> 00:35:15,080
Я даю уроки только рекомендованным людям.

446
00:35:15,160 --> 00:35:16,959
Я прошу только, чтобы вы меня послушали,

447
00:35:17,680 --> 00:35:18,919
а потом решите.

448
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Что такое?

449
00:35:29,639 --> 00:35:31,519
- Слышишь?
- Что?

450
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Музыку?

451
00:35:35,839 --> 00:35:37,239
- Идём.
- Что?

452
00:35:37,319 --> 00:35:39,319
- Мы опоздаем.
- Звучит оттуда, идём.

453
00:35:39,400 --> 00:35:40,680
- Но..
- Помолчи.

454
00:36:14,400 --> 00:36:15,919
Это кто?

455
00:36:29,400 --> 00:36:31,080
- Как же его зовут?
- Что?

456
00:36:31,800 --> 00:36:32,800
Ничего.

457
00:36:34,160 --> 00:36:36,839
- Большое спасибо.
- Останемся, послушаем ещё немного?

458
00:36:36,919 --> 00:36:38,599
Ты что? Мы совсем опоздаем.

459
00:36:38,680 --> 00:36:41,760
А я не хочу, чтобы дон "Прокурор"
что-нибудь высказал моей маме. Идём.

460
00:37:19,360 --> 00:37:21,080
Я не буду ужинать!

461
00:37:21,160 --> 00:37:23,519
Сколько еще раз мне повторить,
чтобы меня не...?

462
00:37:25,879 --> 00:37:26,879
Марта, прости.

463
00:37:27,720 --> 00:37:30,279
Я думал, это дочка.
- Я не займу много твоего времени.

464
00:37:30,360 --> 00:37:31,959
Не переживай, проходи.

465
00:37:32,919 --> 00:37:34,519
Прости за беспорядок.

466
00:37:35,000 --> 00:37:37,639
С тех пор как я выгнал Эутимио,
в офисе настоящий кошмар.

467
00:37:37,800 --> 00:37:39,959
Держи, проверь всё ли точно.

468
00:37:40,559 --> 00:37:42,680
- Что это?
- То, что мы тебе должны.

469
00:37:43,400 --> 00:37:45,800
Марта, прошу тебя,
я же тебя совсем не тороплю.

470
00:37:45,879 --> 00:37:47,760
Тебе незачем возвращать
их прямо сейчас.

471
00:37:52,199 --> 00:37:54,400
Не стоит ходить по улицам с такими деньжищами.

472
00:37:57,319 --> 00:37:59,639
Мне только что заплатили,
а у меня очень много долгов.

473
00:37:59,760 --> 00:38:02,959
Что подумают люди, когда увидят,
что ты так быстро заработала деньги?

474
00:38:03,239 --> 00:38:05,879
Мне всё равно, что подумают люди,
они всегда думают плохо.

475
00:38:09,400 --> 00:38:12,480
Когда у человека внезапно
появляются такие огромные деньги,

476
00:38:12,879 --> 00:38:14,919
то это нормально,
что люди подумают плохо.

477
00:38:15,199 --> 00:38:16,879
У меня достойная работа, Рафаэль.

478
00:38:18,760 --> 00:38:19,760
Точно?

479
00:38:20,319 --> 00:38:21,319
На что ты намекаешь?

480
00:38:24,360 --> 00:38:26,120
Я знаю Пабло Сабалету

481
00:38:27,680 --> 00:38:31,000
и о его похождениях,
которыми он откровенно хвастается.

482
00:38:31,080 --> 00:38:33,879
Я не работаю на Сабалету,
я работаю на Роберту Моретти.

483
00:38:33,959 --> 00:38:35,360
Она ведёт с ним дела.

484
00:38:35,440 --> 00:38:37,720
Тебе бы следовало быть
осторожней со своим окружением.

485
00:38:37,800 --> 00:38:40,680
Антонио совсем не понравится,
что ты работаешь без его ведома

486
00:38:40,760 --> 00:38:42,239
в окружении мужчин.

487
00:38:42,360 --> 00:38:44,040
Мне нечего стыдиться.

488
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Если кому-то нужны подробности,
пусть спросит у Прокуло.

489
00:38:48,319 --> 00:38:49,319
Нет.

490
00:38:49,720 --> 00:38:51,720
Тебе нечего стыдиться,

491
00:38:52,040 --> 00:38:53,279
а вот твоему мужу есть.

492
00:39:49,400 --> 00:39:51,040
- Попробуй чуток.
- Не хочу.

493
00:39:51,120 --> 00:39:53,319
Ты что творишь?
Знаешь, сколько он стоит?

494
00:39:56,000 --> 00:39:57,360
Да что с тобой сегодня.

495
00:40:00,440 --> 00:40:02,760
Схожу за мартини, может,
тебя это немного оживит.

496
00:40:12,239 --> 00:40:13,639
Эй, поосторожней.

497
00:40:14,360 --> 00:40:16,760
- Простите.
- Парень, ты куда?

498
00:40:16,839 --> 00:40:17,959
Спешишь что ли?

499
00:40:20,720 --> 00:40:23,080
- Ну, как сказать...
- Эй, что там у вас?

500
00:40:23,319 --> 00:40:25,360
Спокойно, шеф, всё под контролем.

501
00:40:27,199 --> 00:40:28,959
Идем, прогуляемся, составишь нам компанию.

502
00:40:30,559 --> 00:40:31,599
Тихо ты.

503
00:40:31,839 --> 00:40:33,160
Тихо ты, мать твою.

504
00:40:42,599 --> 00:40:43,720
Пустите меня!

505
00:40:53,040 --> 00:40:54,319
А это от Матиаса.

506
00:40:54,400 --> 00:40:56,400
За то, что несёшь всякую
чушь о нём.

507
00:41:23,559 --> 00:41:25,559
Тебя разделали под орех.

508
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
Под орех.

509
00:41:28,959 --> 00:41:31,720
В таком виде ты не можешь идти домой,
твоя мать умрёт от страха.

510
00:41:32,199 --> 00:41:34,720
Хочешь, я найду место, где
ты сможешь переночевать?

511
00:41:38,680 --> 00:41:39,680
Отлично.

512
00:41:44,199 --> 00:41:45,199
Так, что там с носом.

513
00:41:47,959 --> 00:41:49,599
Надо бы его его выправить.

514
00:41:51,319 --> 00:41:55,279
Давай, мать твою, будь мужиком,
всего-то пару секунд.

515
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
Задержи дыхание.

516
00:41:59,559 --> 00:42:01,599
А!

517
00:42:11,319 --> 00:42:14,160
А теперь тебе придётся помочь мне
с одним дельцем.

518
00:42:15,680 --> 00:42:17,559
Это просто, тебе
ничего не нужно делать.

519
00:42:17,630 --> 00:42:20,300
Возьмёшь папку с документами
и принесёшь мне.

520
00:42:21,879 --> 00:42:23,160
Сеньор Нуньес, так?

521
00:42:24,480 --> 00:42:26,959
Нет, не Нуньес. Антуньес.

522
00:42:27,680 --> 00:42:29,199
Сеньор Атуньес.
- Да.

523
00:42:30,919 --> 00:42:33,919
Завтра эти бумаги будут у вас,
или меня не зовут Басилио.

524
00:42:34,800 --> 00:42:35,800
Что-то ещё?

525
00:42:45,160 --> 00:42:46,519
Во что ты вляпался?

526
00:42:46,959 --> 00:42:48,279
Ты о чём?

527
00:42:48,639 --> 00:42:49,919
Этот Кайзер.

528
00:42:51,319 --> 00:42:53,760
Он не лучшая компания
- Да что ты знаешь о компаниях,

529
00:42:53,839 --> 00:42:54,959
если всегда бываешь один?

530
00:43:00,360 --> 00:43:03,839
Слушай, мне всё равно, что ты
делаешь со своей жизнью.

531
00:43:05,440 --> 00:43:06,440
Но...

532
00:43:06,720 --> 00:43:09,360
если имеешь дело с главным
контрабандистом этой страны,

533
00:43:09,440 --> 00:43:11,319
рано или поздно придётся расплачиваться.

534
00:43:13,919 --> 00:43:16,360
Я могу послать этого немца
ко всем чертям когда захочу.

535
00:43:16,440 --> 00:43:17,440
Да.

536
00:43:19,040 --> 00:43:22,000
Для начала тебе нужно
соскочить с кокаина, а?

537
00:43:23,519 --> 00:43:25,040
Я не.. не сижу на нём.

538
00:43:26,519 --> 00:43:28,919
Да кому ты это рассказываешь?

539
00:43:29,000 --> 00:43:30,680
Сукину сыну и негодяю.

540
00:43:31,639 --> 00:43:33,720
Мои дела с Кайзером тебя не касаются.

541
00:43:34,440 --> 00:43:35,680
Но кое-что я тебе скажу.

542
00:43:36,239 --> 00:43:37,639
Я ним из-за денег.

543
00:43:38,319 --> 00:43:39,839
Он хорошо платит за ерунду.

544
00:43:41,080 --> 00:43:42,080
Через пару месяцев,

545
00:43:42,160 --> 00:43:45,080
когда я накоплю достаточно, чтобы
уйти из дома, я его брошу.

546
00:43:45,720 --> 00:43:46,959
Пару месяцев?

547
00:43:48,599 --> 00:43:50,199
Не думаю, что ты столько протянешь.

548
00:43:57,559 --> 00:43:58,559
Особенно теперь.

549
00:44:00,160 --> 00:44:02,919
Мне рассказывали, что искали
малолеток для этого козла.

550
00:44:03,680 --> 00:44:06,319
Слушай, сынок, я дам тебе один совет.

551
00:44:08,639 --> 00:44:09,639
Бесплатно.

552
00:44:13,080 --> 00:44:14,440
Я тебе не нравлюсь, так?

553
00:44:15,040 --> 00:44:17,680
А? Не хочешь быть таким, как я.

554
00:44:19,519 --> 00:44:22,639
Тогда брось этого нацика,
пока не стало слишком поздно.

555
00:44:23,199 --> 00:44:24,639
Комната готова.

556
00:44:27,279 --> 00:44:28,360
Донья Селия.

557
00:44:28,480 --> 00:44:30,680
Вы - ангел.
- Дура я, вот кто.

558
00:44:30,760 --> 00:44:34,680
Мне надо было взашей гнать
и тебя, и этого паршивца.

559
00:44:41,040 --> 00:44:42,239
С твоего позволения...

560
00:44:46,199 --> 00:44:47,720
Улыбнитесь же.

561
00:44:54,559 --> 00:44:56,480
С улыбкой вы гораздо красивей.

562
00:44:58,559 --> 00:44:59,839
Отстаньте, дурак.

563
00:45:00,720 --> 00:45:03,120
Лучше бы этому паяцу сказали,
чтобы не бузил,

564
00:45:03,199 --> 00:45:04,919
а то выгоню его поганой метлой.

565
00:45:25,919 --> 00:45:27,559
Вот увидишь, здесь тебе станет лучше.

566
00:45:29,680 --> 00:45:31,000
Скоро ты будешь дома,

567
00:45:31,680 --> 00:45:32,680
с нами.

568
00:45:33,959 --> 00:45:36,400
Я приготовлю тебе картофельный
омлет, который ты так любишь.

569
00:45:40,440 --> 00:45:41,599
Мне пора, любовь моя.

570
00:45:42,400 --> 00:45:43,599
Завтра приду навестить тебя.

571
00:46:08,400 --> 00:46:10,720
Вот, почищен и поглажен.

572
00:46:10,800 --> 00:46:11,959
В правом кармане

573
00:46:12,040 --> 00:46:14,239
таблетки, их оставил дон Эутимио,

574
00:46:14,319 --> 00:46:15,800
сказал, от боли.

575
00:46:17,319 --> 00:46:18,480
Спасибо, донья Селия.

576
00:46:21,559 --> 00:46:22,639
Боже.

577
00:46:23,360 --> 00:46:24,879
На нём остались пятна крови.

578
00:46:25,440 --> 00:46:27,599
Вот ведь, он ещё и
не доволен.

579
00:46:27,839 --> 00:46:31,680
Так, давай разберёмся.
Ты думаешь, у меня тут прачечная?

580
00:46:32,040 --> 00:46:34,279
- А что я скажу свой матери?
- Ничего её не скажешь.

581
00:46:34,360 --> 00:46:35,800
Пойдёшь в моём халате.

582
00:46:35,919 --> 00:46:37,760
Всё, хватит, вон из моего дома.

583
00:46:38,480 --> 00:46:39,480
Вон!

584
00:46:39,919 --> 00:46:43,199
- Успокойтесь.
- Я и так слишком спокойна.

585
00:46:43,279 --> 00:46:46,080
В этом-то и проблема,
что все,

586
00:46:46,160 --> 00:46:48,519
все тебе слишком потакают.

587
00:47:07,680 --> 00:47:10,319
- Добрый день, Виртудитас.
- Добрый день, Элена.

588
00:47:10,720 --> 00:47:12,160
Была уже в больнице?

589
00:47:12,360 --> 00:47:13,480
Нет, там сейчас моя мать.

590
00:47:13,559 --> 00:47:15,559
Я с Хулитой иду
в церковь вышивать.

591
00:47:15,680 --> 00:47:16,839
Не говори, что твоя мать

592
00:47:16,919 --> 00:47:19,319
осталась без этой прекрасной
работы, которая у неё была.

593
00:47:20,040 --> 00:47:22,319
Нет, нет, она пойдёт позже.

594
00:47:25,040 --> 00:47:27,440
Отойди, зануда, прекрати
наводить тоску.

595
00:47:30,800 --> 00:47:32,839
Как здорово, что твоя
мать разрешила тебе выйти.

596
00:47:32,919 --> 00:47:35,000
Так скучно идти вышивать.

597
00:47:35,080 --> 00:47:38,239
- Идём.
- Слушай, твоя сестра просто красотка.

598
00:47:38,319 --> 00:47:40,120
Да уж, правда, такое глупое лицо.

599
00:47:43,120 --> 00:47:44,279
Прошу прощения за вчерашнее.

600
00:47:44,360 --> 00:47:46,800
Я не знала, что профессора
лишили кафедры

601
00:47:46,879 --> 00:47:49,959
и теперь он даёт уроки тайно.
- Запомните, никогда не спрашивайте

602
00:47:50,040 --> 00:47:52,599
профессора Кастильо.
Говорите, что пришли

603
00:47:52,680 --> 00:47:55,720
вернуть партитуру
"Балаганчика мастера Педро".

604
00:47:55,800 --> 00:47:57,160
- Хорошо?
- Согласна.

605
00:47:57,239 --> 00:47:59,519
- Подождите здесь, пока кончится урок.
- Спасибо.

606
00:48:35,800 --> 00:48:38,879
Вот, вот, вот.
Это будет возбуждающе.

607
00:48:45,319 --> 00:48:47,199
- Добрый день.
- Добрый день, как дела?

608
00:48:47,279 --> 00:48:48,360
- Паршиво.
- Что так?

609
00:48:48,440 --> 00:48:50,040
- Не выспался.
- Ясно.

610
00:48:50,440 --> 00:48:51,879
Плохо выглядите, а?

611
00:48:52,559 --> 00:48:53,559
Мой отец здесь?

612
00:48:53,639 --> 00:48:56,199
Да, он в кабинете с клиентами.
Я предупрежу его.

613
00:49:02,160 --> 00:49:05,040
- Что вы делаете, что делаете, Басилио?
- Ты, заткнись.

614
00:49:06,199 --> 00:49:08,599
Ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь
узнал про донью Селию.

615
00:49:08,680 --> 00:49:09,680
Так что сядь.

616
00:49:13,760 --> 00:49:15,000
- Это что?
- А?

617
00:49:15,599 --> 00:49:16,760
- Это.
- Что?

618
00:49:16,839 --> 00:49:19,599
- Вот там что такое?
- Что такое?

619
00:49:20,360 --> 00:49:23,919
- "Любовник Леди Чаттерлей"
- Это не моё, оно тут уже было.

620
00:49:24,120 --> 00:49:26,080
Ты это читаешь в рабочее время.

621
00:49:28,360 --> 00:49:30,680
Даже не думай вытворить что-то
подобное с моей сестрой.

622
00:49:30,760 --> 00:49:32,239
Обещаю, я тебе морду набью.

623
00:49:33,160 --> 00:49:34,239
- Понял?
- Ага.

624
00:49:52,160 --> 00:49:53,480
Это ей тоже понравится.

625
00:49:55,120 --> 00:49:57,400
- Тебе нужно продолжать заниматься.
- Хорошо.

626
00:49:57,480 --> 00:49:59,559
И новый фрагмент начинать
поувереннее.

627
00:49:59,639 --> 00:50:02,360
- Здравствуйте.
- Сеньора Рибас, вы пунктуальны.

628
00:50:03,559 --> 00:50:05,919
Это моя ученица,
сеньорита Тереса Руис.

629
00:50:06,000 --> 00:50:07,440
- Очень приятно
- Мне тоже.

630
00:50:09,400 --> 00:50:10,959
Ну, Тереса, до завтра.

631
00:50:11,639 --> 00:50:12,680
До свидания, профессор.

632
00:50:13,559 --> 00:50:15,839
- Ну, сеньора Рибас, проходите.
- Спасибо.

633
00:50:21,839 --> 00:50:23,120
Можете садиться.

634
00:50:23,760 --> 00:50:24,760
Спасибо.

635
00:50:27,120 --> 00:50:30,239
Сыграйте, что можете по памяти,
ну или что хотите.

636
00:50:31,120 --> 00:50:32,959
Хорошо. Спасибо.

637
00:51:46,639 --> 00:51:48,680
- Добрый день.
- Осторожно, пол мокрый.

638
00:51:49,319 --> 00:51:51,000
Я иду спать, мне нехорошо.

639
00:51:51,319 --> 00:51:53,680
- Откуда вы в такой час?
- Их университета.

640
00:51:53,760 --> 00:51:56,559
Я был там с 8:00
Вернулся, потому что тошнит.

641
00:51:56,639 --> 00:51:59,120
- Я скажу сеньоре.
- Ни слова моей матери.

642
00:52:00,120 --> 00:52:01,199
Всё пройдёт.

643
00:52:01,839 --> 00:52:03,040
Не буди меня.

644
00:52:46,360 --> 00:52:48,680
- Вам приготовить...
- Чёрт, убирайся!

645
00:53:23,239 --> 00:53:24,239
Добрый день.

646
00:53:25,680 --> 00:53:26,680
Добрый день.

647
00:53:38,480 --> 00:53:40,760
С тех пор, как он здесь,
я не видела, чтобы он двигался.

648
00:53:42,440 --> 00:53:44,760
Когда он спит, похоже,
страдает меньше.

649
00:53:47,199 --> 00:53:49,760
Моему мужу пришлось
делать инъекции,

650
00:53:49,839 --> 00:53:52,760
потому что другого способа не было.
Мы не можем себе это позволить,

651
00:53:52,839 --> 00:53:55,040
но начальник мужа
его высоко ценит,

652
00:53:55,120 --> 00:53:57,360
и он родственник
управляющего больницей.

653
00:54:00,639 --> 00:54:01,639
Вы его жена?

654
00:54:07,120 --> 00:54:08,120
Да.

655
00:54:09,239 --> 00:54:11,160
Вы давно женаты?

656
00:54:12,879 --> 00:54:14,080
Семь лет.

657
00:54:14,559 --> 00:54:15,599
Мы 23 года.

658
00:54:31,199 --> 00:54:32,199
Прекрасно.

659
00:54:32,959 --> 00:54:34,239
Просто прекрасно.

660
00:54:34,319 --> 00:54:37,720
Я бы с удовольствием послушал вас ещё,
но меня ждёт следующий ученик.

661
00:54:38,040 --> 00:54:40,440
- Может быть, завтра?
- Но я только что пришла.

662
00:54:40,519 --> 00:54:43,000
Нет, вы играли час
с четвертью.

663
00:54:45,160 --> 00:54:46,959
Простите, как неудобно,
я сожалею.

664
00:54:47,040 --> 00:54:48,559
Но почему вы мне не сказали?
- Нет.

665
00:54:48,639 --> 00:54:51,279
Я уже давно не играла
и будто витала в облаках.

666
00:54:51,360 --> 00:54:53,919
Ничего страшного, прошу вас.

667
00:54:55,160 --> 00:54:57,480
Я ни за что бы вас не прервал.

668
00:54:57,559 --> 00:55:00,800
- Да, но вам нужно было мне сказать.
- Ну, мы сможем поговорить завтра.

669
00:55:00,879 --> 00:55:01,879
Придёте?

670
00:55:03,879 --> 00:55:04,879
Да.

671
00:55:06,360 --> 00:55:07,360
Да, конечно.

672
00:55:14,239 --> 00:55:15,239
Спасибо.

673
00:55:16,400 --> 00:55:18,040
Это было настоящее удовольствие.

674
00:55:18,839 --> 00:55:19,839
До свидания.

675
00:55:52,680 --> 00:55:53,800
Добрый день, Марта.

676
00:55:54,319 --> 00:55:55,879
Как Антонио? Ему лучше?

677
00:55:56,760 --> 00:55:57,760
Похоже, да.

678
00:55:58,279 --> 00:56:00,080
Не представляете,
как меня радует, что ему лучше.

679
00:56:00,160 --> 00:56:02,239
Передайте Элене привет
от меня, пожалуйста.

680
00:56:34,279 --> 00:56:37,279
- Ну, что он тебе сказал?
- По правде, мы не разговаривали.

681
00:56:37,360 --> 00:56:38,959
Роберта, мне очень-очень жаль.

682
00:56:39,080 --> 00:56:41,839
Это моя вина. Я начала играть
и как будто унеслась на небо.

683
00:56:41,919 --> 00:56:44,319
Я знаю, что должна была спросить его,
для того и шла,

684
00:56:44,400 --> 00:56:45,839
но...
- Всё нормально, милая.

685
00:56:46,160 --> 00:56:48,919
Сегодня ты опять
с ним встречаешься, так?

686
00:56:49,279 --> 00:56:51,480
Да, и кое-что произошло...

687
00:56:52,360 --> 00:56:53,360
Что?

688
00:56:53,440 --> 00:56:55,800
Мне тяжело говорить тебе об этом,
не знаю, что ты подумаешь.

689
00:56:55,919 --> 00:56:57,800
Так расскажи и узнаешь.

690
00:56:58,839 --> 00:56:59,839
Так вот.

691
00:57:00,319 --> 00:57:02,480
После урока, перед тем,
как попрощаться,

692
00:57:02,559 --> 00:57:04,160
он сел рядом со мной

693
00:57:05,440 --> 00:57:06,440
И?

694
00:57:07,120 --> 00:57:08,120
И..

695
00:57:08,239 --> 00:57:11,000
Должно быть, он неверно истолковал
моё желание стать его ученицей.

696
00:57:11,080 --> 00:57:13,519
Он приблизился и положил
руку тебе на ногу,

697
00:57:13,599 --> 00:57:15,879
как будто в этом не было
ничего особенного?

698
00:57:16,239 --> 00:57:18,559
- Да.
- Это Франсиско Кастильо.

699
00:57:18,639 --> 00:57:21,360
Он никогда не изменится,
всегда был ловеласом.

700
00:57:23,080 --> 00:57:25,239
Нет, будь спокойна,
тот Франсиско, которого я знала,

701
00:57:25,319 --> 00:57:28,639
сделал бы то же самое
даже в присутствии твоего мужа.

702
00:57:28,720 --> 00:57:32,080
Ни война, ни голод
не могут его изменить.

703
00:57:33,120 --> 00:57:34,279
Ладно, хватит.

704
00:57:35,199 --> 00:57:36,839
Отправь Франсиско записку,

705
00:57:36,919 --> 00:57:39,040
что не можешь придти на урок

706
00:57:39,599 --> 00:57:42,160
и договорись на встречу
за пределами Консерватории.

707
00:57:44,199 --> 00:57:46,000
Не волнуйся, ты не пойдёшь.

708
00:58:58,160 --> 00:58:59,400
Роберта...

709
00:59:09,599 --> 00:59:11,360
Я здесь, я вернулась.

710
00:59:17,380 --> 00:59:21,140
Эленочка, Эленочка, и откуда идет
такая красивая девочка?

711
00:59:21,220 --> 00:59:23,800
Когда же мы сходим куда-нибудь?
- С тобой я ни за что не пойду.

712
00:59:23,879 --> 00:59:25,199
Я бы не был так уверен.

713
00:59:26,120 --> 00:59:29,199
Не знаю, вдруг кто узнает,
что ты ходила в дом доньи Селии.

714
00:59:30,279 --> 00:59:32,239
Ты обещал, что никому
не расскажешь.

715
00:59:33,919 --> 00:59:37,120
Так и будет.
Да не будь дурочкой, повеселишься.

716
00:59:39,440 --> 00:59:41,800
К тому же, сможешь подзаработать.

717
00:59:42,400 --> 00:59:43,959
Ты же знаешь, что я щедрый.

718
00:59:47,599 --> 00:59:49,319
- Сегодня я не могу.
- В таком случае, когда?

719
00:59:51,360 --> 00:59:52,559
Не знаю, посмотрим.

720
00:59:56,839 --> 00:59:57,959
В конце-концов придёшь.

721
01:00:19,919 --> 01:00:22,000
Нам не следовало приходить.

722
01:00:22,440 --> 01:00:24,199
Я одет неподобающе.

723
01:00:24,319 --> 01:00:26,480
Забудь об этом, ты со мной.

724
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
- Это неправда (итал.)
- Да.

725
01:00:30,480 --> 01:00:32,760
- Ты не изменилась (итал.)
- О, ещё как.

726
01:00:33,199 --> 01:00:34,440
Ты всё такая же.

727
01:00:37,000 --> 01:00:40,599
И... в эти времена..
ты вернулась...?

728
01:00:41,270 --> 01:00:43,440
Ничто не сравнится с тем временем, когда мы были вместе.

729
01:00:43,520 --> 01:00:46,190
- Я не думал, что увижу тебя снова.
- Я тоже.

730
01:00:46,760 --> 01:00:47,959
Я думала, ты умер.

731
01:00:48,480 --> 01:00:50,639
По плану мы должны были
встретиться в Париже.

732
01:00:50,879 --> 01:00:52,599
- Я...
- Я ждала тебя.

733
01:00:52,680 --> 01:00:53,680
Я ждала.

734
01:00:56,360 --> 01:00:59,279
Но когда нацисты пришли во Францию,

735
01:01:01,839 --> 01:01:03,519
мне пришлось бежать.

736
01:01:03,519 --> 01:01:04,639
<i>Окупированный нацистами Париж, 1942 год</i>

737
01:01:04,830 --> 01:01:07,639
В Париже была опасность
депортации.

738
01:01:07,830 --> 01:01:10,830
Но куда я уеду, Марсела?
Консерваторию закрыли. (итал.)

739
01:01:10,830 --> 01:01:15,920
Я ничего не знаю о своей семье,
некоторым удалось сбежать во время,

740
01:01:15,980 --> 01:01:20,380
но большинство увезли на поездах.
На поездах, в которых перевозят скот. (итал.)

741
01:01:20,380 --> 01:01:24,020
Людей убивают тысячами.
И я закончу также. (итал.)

742
01:01:24,020 --> 01:01:26,600
Роберта, успокойся, прошу тебя. (итал.)

743
01:01:27,300 --> 01:01:30,300
Прикрой это. (итал.)

744
01:01:30,580 --> 01:01:32,300
Идём. (итал.)

745
01:01:33,300 --> 01:01:35,780
<i>Посольство Испании.</i>

746
01:01:37,380 --> 01:01:39,540
Теперь мне нужно
найти Даниэля.

747
01:01:39,540 --> 01:01:43,080
Ради Бога, не ходи
ночью к себе домой. (итал.)

748
01:01:43,100 --> 01:01:44,500
Хорошо. (итал.)

749
01:01:44,500 --> 01:01:46,400
Завтра мы вывезем тебя из Парижа. (итал.)

750
01:01:46,400 --> 01:01:47,580
Но как? (итал.)

751
01:01:47,640 --> 01:01:49,980
Даниэль займётся этим. (итал).

752
01:01:50,000 --> 01:01:51,820
Увидимся завтра. (итал.)

753
01:01:51,880 --> 01:01:53,820
Сними жёлтую звезду. (итал.)

754
01:01:53,820 --> 01:01:56,060
- Хорошо. (итал.)
- Послушай. (итал.)

755
01:01:56,060 --> 01:01:58,860
Мы не позволим чтобы тебя задержали.
Слышишь? (итал.)

756
01:02:04,839 --> 01:02:05,839
Я тебя очень люблю.

757
01:02:19,000 --> 01:02:21,519
Говорят, всех евреев
отвозят на велодром.

758
01:02:35,800 --> 01:02:38,199
Нет времени, ты должна уехать
этим вечером.

759
01:02:38,279 --> 01:02:41,120
Уезжай прямо в Лиссабон и оттуда
ближайшим рейсом в Нью-Йорк.

760
01:02:41,120 --> 01:02:43,120
В Европе уже небезопасно.

761
01:02:43,239 --> 01:02:44,839
Тогда прощай, Дани.

762
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Идём.

763
01:02:55,080 --> 01:02:57,879
Мне помогли, я смогла
выбраться из Парижа

764
01:02:57,959 --> 01:03:00,120
и соединиться со своей семьёй
в Нью-Йорке.

765
01:03:00,599 --> 01:03:01,599
Ну...

766
01:03:02,519 --> 01:03:03,959
не со всей семьёй.

767
01:03:04,519 --> 01:03:06,760
Многие умерли в лагерях, знаешь?

768
01:03:08,199 --> 01:03:09,199
Я...

769
01:03:15,279 --> 01:03:16,959
Ехал на поезде

770
01:03:17,800 --> 01:03:19,080
в Париж,

771
01:03:19,559 --> 01:03:22,680
когда на границе упала бомба.

772
01:03:22,800 --> 01:03:25,519
- И что произошло?
- Я больше ничего не помню.

773
01:03:26,440 --> 01:03:28,839
Месяцем позже я очнулся
в больнице.

774
01:03:29,800 --> 01:03:30,879
Прикованным к постели.

775
01:03:33,160 --> 01:03:34,160
Я охромел.

776
01:03:36,480 --> 01:03:38,919
В течение двух лет я почти не мог ходить.

777
01:03:39,680 --> 01:03:41,080
До сих пор заметно.

778
01:03:41,199 --> 01:03:43,959
Если бы не случилась война,
мы бы поженились.

779
01:03:44,519 --> 01:03:48,559
Я запоздала, но никогда
не переставала искать тебя.

780
01:03:49,160 --> 01:03:50,839
Я тоже хотел тебя искать,

781
01:03:52,760 --> 01:03:54,599
но не знал даже, с чего начать.

782
01:03:57,800 --> 01:03:59,000
Роберта.

783
01:04:00,720 --> 01:04:02,160
Оно снова приходит. (итал.)

784
01:04:03,319 --> 01:04:05,639
Судьба дала нам второй шанс.

785
01:04:05,720 --> 01:04:08,680
Франсиско, я хочу помочь тебе.

786
01:04:10,000 --> 01:04:11,519
Позволь мне сделать это, прошу тебя.

787
01:04:14,000 --> 01:04:15,000
Возьми.

788
01:04:16,400 --> 01:04:19,760
Пожалуйста, Роберта.
Я не могу это принять. Не могу.

789
01:04:21,360 --> 01:04:23,199
Я не хочу видеть тебя таким.

790
01:04:23,480 --> 01:04:24,839
Сделай это ради меня.

791
01:04:25,800 --> 01:04:26,800
Прошу тебя.

792
01:04:27,720 --> 01:04:29,480
Ради прежних времён, а?

793
01:04:29,680 --> 01:04:30,680
Возьми это.

794
01:04:34,599 --> 01:04:35,599
И всё.

795
01:05:10,800 --> 01:05:14,160
Любовь моя, как ты сегодня поздно,
я уже собиралась готовить ужин.

796
01:05:14,279 --> 01:05:17,720
- Нет, оставь это, выходи, поедим где-нибудь.
- То есть?

797
01:05:17,839 --> 01:05:20,680
Твой мужчина хочет сделать тебе
подарок, которого ты заслуживаешь.

798
01:05:20,760 --> 01:05:22,839
- Приведу себя в порядок и выйду.
- Давай, давай.

799
01:05:39,959 --> 01:05:41,120
Добрый вечер.

800
01:07:27,120 --> 01:08:21,040
<i>В следующей серии...</i>


