1
00:00:17,308 --> 00:00:19,605
时间是1941年

2
00:00:19,709 --> 00:00:22,303
袭珍珠港前一个月

3
00:00:22,412 --> 00:00:25,006
十一月某晚11点

4
00:00:25,115 --> 00:00:27,675
一艘英国潜艇

5
00:00:27,784 --> 00:00:30,446
在北非利比亚的地中海岸浮起

6
00:00:30,554 --> 00:00:32,579
在德国占领区之外

7
00:00:37,328 --> 00:00:39,591
你确定灯光可以传那么远？

8
00:00:39,695 --> 00:00:41,596
应该可以

9
00:00:43,767 --> 00:00:45,996
他们在那

10
00:00:49,472 --> 00:00:52,805
说些什么？
都准备好了长官

11
00:00:52,908 --> 00:00:55,309
告诉他们我们要登陆了

12
00:01:31,648 --> 00:01:34,138
这些是英国突击队

13
00:01:34,250 --> 00:01:37,117
这个谨慎计划行动的目的

14
00:01:37,219 --> 00:01:39,687
是要致一个人于死地

15
00:05:22,342 --> 00:05:24,242
掩护我

16
00:06:02,816 --> 00:06:05,216
你先走！

17
00:06:05,352 --> 00:06:08,184
扶着我！你快走！

18
00:06:27,307 --> 00:06:30,621
太糟了！我们干掉他没有？

19
00:06:30,657 --> 00:06:33,937
你是认真的吗，英国人？

20
00:07:50,155 --> 00:07:52,988
各位，以下是中东部队总司令

21
00:07:53,092 --> 00:07:56,789
奥金莱克将军的命令

22
00:07:56,895 --> 00:07:59,864
隆美尔我们的部队中

23
00:07:59,965 --> 00:08:03,799
已成为有法术的人或是妖怪

24
00:08:03,902 --> 00:08:06,462
我们把他想得太有能力了

25
00:08:06,572 --> 00:08:08,733
他绝不是超人

26
00:08:08,841 --> 00:08:12,038
虽然他的确非常活跃有能力

27
00:08:12,144 --> 00:08:16,171
即使他是超人

28
00:08:16,281 --> 00:08:19,910
我们的军队把他说成有能力

29
00:08:20,018 --> 00:08:23,317
仍非我所愿见

30
00:08:23,422 --> 00:08:26,255
我希望你们用各种方法打破

31
00:08:26,358 --> 00:08:28,918
隆美尔不只是普通德国将军偏见

32
00:08:29,027 --> 00:08:31,826
请立即执行命令

33
00:08:31,930 --> 00:08:34,329
请所有的指挥官

34
00:08:34,433 --> 00:08:39,061
注意事关士气关系异常重要

35
00:08:39,171 --> 00:08:41,833
C，J，奥金莱克将军

36
00:08:41,940 --> 00:08:45,067
中东部队总司令

37
00:08:45,177 --> 00:08:49,510
这是北非沙漠
1942年6月

38
00:08:49,614 --> 00:08:56,080
这些是德军非洲军团
前一夜俘虏的英军

39
00:09:12,170 --> 00:09:14,071
笨蛋！快跑

40
00:09:37,528 --> 00:09:40,190
你！出来

41
00:09:42,867 --> 00:09:45,335
和其他战俘一起！

42
00:09:57,648 --> 00:10:00,139
这里的资历最深的军官？

43
00:10:02,653 --> 00:10:04,985
大概是我吧！
跟我

44
00:10:14,031 --> 00:10:16,090
你的阶级是什么？
中校

45
00:10:16,200 --> 00:10:19,192
好！中校！我要你和这两个空军

46
00:10:19,303 --> 00:10:21,429
过去告诉他们别再轰炸了

47
00:10:21,539 --> 00:10:24,268
告诉他们是在杀自已人
对不起做不到

48
00:10:24,375 --> 00:10:27,241
别告诉我做不到！我命令你做

49
00:10:27,344 --> 00:10:29,244
把这绑在那来福枪上

50
00:10:29,346 --> 00:10:31,246
听着少校我是战俘

51
00:10:31,348 --> 00:10:33,248
你不能命令我做这事

52
00:10:33,350 --> 00:10:35,250
你我都很清楚

53
00:10:35,352 --> 00:10:37,753
我不和你辩这个

54
00:10:37,855 --> 00:10:41,291
你照我说的做
不然看我们如何使你就范

55
00:10:41,392 --> 00:10:43,382
你去还是不去？

56
00:10:43,494 --> 00:10:46,894
少校！

57
00:10:46,997 --> 00:10:48,897
什么事？

58
00:11:15,692 --> 00:11:17,922
战地元帅说你是对的

59
00:11:18,061 --> 00:11:19,926
战地元帅？

60
00:11:23,534 --> 00:11:25,899
这就是隆美尔啰！

61
00:11:26,003 --> 00:11:29,130
艾文，约翰尼斯隆美尔

62
00:11:29,272 --> 00:11:31,866
敌军的总司令

63
00:11:32,009 --> 00:11:35,774
自第一次大战以来
最出名的德国军人

64
00:11:38,548 --> 00:11:41,949
沙漠里已经有一个传说
他是只狐狸

65
00:11:42,052 --> 00:11:45,509
在非扫尽敌军

66
00:11:45,655 --> 00:11:48,385
今天下午敌人追逐他

67
00:11:48,525 --> 00:11:51,982
他奸诈
我甚至觉得他在觑着嘴笑

68
00:11:52,128 --> 00:11:56,929
这对战时敌军来说很不合适

69
00:11:57,067 --> 00:12:00,695
尽管他仍是我的敌人

70
00:12:00,837 --> 00:12:04,739
不仅是我的国家军队的敌人

71
00:12:04,874 --> 00:12:07,275
而且是我认识所有人的敌人

72
00:12:07,377 --> 00:12:10,938
不只是民主自由世界的人

73
00:12:11,081 --> 00:12:13,845
而且是文明的敌人

74
00:12:13,984 --> 00:12:16,953
我的名字是戴斯蒙.杨

75
00:12:17,087 --> 00:12:20,988
我被俘时是印度军队的中校

76
00:12:21,090 --> 00:12:23,423
这是我第一次也是唯一一次

77
00:12:23,525 --> 00:12:26,518
看到这残忍严历的职业军人

78
00:12:26,663 --> 00:12:30,291
他对战场命令的执行非常严格

79
00:12:30,432 --> 00:12:33,596
如此说来我可真是幸运

80
00:12:35,804 --> 00:12:38,204
两年四个月以后

81
00:12:38,308 --> 00:12:42,209
美英军队还在欧洲各处奋战

82
00:12:42,312 --> 00:12:44,610
隆美尔死了

83
00:12:44,713 --> 00:12:47,580
纳粹报导他死了

84
00:12:47,684 --> 00:12:51,016
因在阿兰战场受伤而死

85
00:12:51,120 --> 00:12:54,089
纳粹是大说谎家
当然

86
00:12:54,223 --> 00:12:56,418
很多人心存疑惑

87
00:12:56,526 --> 00:13:00,656
因为神秘的谣言已经传遍战线

88
00:13:03,032 --> 00:13:07,059
战争结束了！我的军旅也结束了

89
00:13:07,202 --> 00:13:09,467
我给了自已一个任务

90
00:13:09,571 --> 00:13:13,200
我要查出他到底发生了什么事

91
00:13:13,342 --> 00:13:15,537
他死亡的真像

92
00:13:15,645 --> 00:13:18,842
他死于哪个光荣战场上？

93
00:13:18,948 --> 00:13:23,851
在德国华森堡哈林根镇的一小屋

94
00:13:23,953 --> 00:13:28,014
我和隆美尔的寡妻和儿子长谈

95
00:13:28,157 --> 00:13:31,991
检阅他信报告及其他文件

96
00:13:32,094 --> 00:13:34,824
在德国我与和他共事的同僚

97
00:13:34,930 --> 00:13:38,331
他的部下及他的长官谈过

98
00:13:38,434 --> 00:13:41,835
在英国与和他对阵的人谈过

99
00:13:41,971 --> 00:13:44,462
由陆军元帅到沙漠部队

100
00:13:44,606 --> 00:13:49,309
我还去看了两国的官方资料

101
00:13:49,445 --> 00:13:51,640
由这些事实写出了

102
00:13:51,747 --> 00:13:56,446
以下的艾大文隆美尔的真实故事

103
00:13:58,654 --> 00:14:01,885
这位忠诚的军人故事的开始

104
00:14:01,990 --> 00:14:07,156
在1942年10月23日
晚上九点半

105
00:14:07,261 --> 00:14:09,752
隆美尔当时只离英军六哩

106
00:14:50,072 --> 00:14:52,631
我发现战争初期隆美尔不在非洲

107
00:14:52,774 --> 00:14:55,038
当战争风暴爆发

108
00:14:55,177 --> 00:14:57,872
由于鼻子过敏

109
00:14:58,013 --> 00:15:00,810
他在一个月前被解除指挥任务

110
00:15:00,948 --> 00:15:03,383
飞回德某个医院

111
00:15:03,484 --> 00:15:06,920
但是他床头的电话铃响了

112
00:15:07,055 --> 00:15:10,547
柏林那个熟悉的声音再度召唤他

113
00:15:10,691 --> 00:15:14,684
他起床搭上飞机
几小时之内就飞回沙漠

114
00:15:40,922 --> 00:15:44,221
谢谢你佛拉格来！还这么花俏
还是一样长官

115
00:15:44,325 --> 00:15:46,384
欢迎回来
长官好

116
00:15:46,526 --> 00:15:49,325
我们来看地图吧！
在这儿

117
00:15:49,429 --> 00:15:52,831
你好一点吗？很好

118
00:15:52,967 --> 00:15:55,458
有没有见到元首？
在潜艇上见面！

119
00:15:55,603 --> 00:15:57,729
希望还好！
今天情形如何？

120
00:15:57,872 --> 00:16:00,602
我们快受不了！这一切

121
00:16:00,708 --> 00:16:03,540
如果再继续下去
我不知道我们该怎么办

122
00:16:03,643 --> 00:16:06,044
我们石油不够！

123
00:16:06,147 --> 00:16:08,546
有啊，只有一些不够的！
在途中

124
00:16:08,648 --> 00:16:11,549
没有！一点希望都没有
谁告诉你的

125
00:16:11,651 --> 00:16:16,088
过去两天我查过三次了
根来没有运石油或任何物品来

126
00:16:16,224 --> 00:16:19,057
休斯.奥帝加

127
00:16:25,198 --> 00:16:27,962
坦克车来了吗？
没有

128
00:16:28,069 --> 00:16:30,434
从我走以后？
不，8月以后就没有

129
00:16:30,538 --> 00:16:32,733
枪呢？
我说过什么都没有

130
00:16:32,839 --> 00:16:34,808
完全没有石油！
一点也没有

131
00:16:48,955 --> 00:16:51,116
这是正确时间

132
00:16:51,224 --> 00:16:53,659
给我一张椅子好吗？

133
00:16:58,365 --> 00:17:01,596
这里最糟15军在贝德威
贝利汉会尽一切逮住他们

134
00:17:01,701 --> 00:17:04,602
这是什么？
他们要在这分散军力

135
00:17:04,704 --> 00:17:07,674
我知道了！这个装甲攻进多少？
没有进展！

136
00:17:07,807 --> 00:17:10,708
他们做得很好
我的地图呢？

137
00:17:15,382 --> 00:17:18,283
把21军由这移到北方

138
00:17:18,385 --> 00:17:21,513
90前进到这！
他们会切断！

139
00:17:21,621 --> 00:17:23,520
没错
告诉我

140
00:17:23,623 --> 00:17:26,023
蒙哥马利把部队开到法西嘉？
是的

141
00:17:26,126 --> 00:17:30,028
我们让他们惊喜一下！
把装甲先开到消灭整个步兵

142
00:17:30,130 --> 00:17:34,032
在他们发现之前就在坦克车上了
我们的步兵可以攻进！

143
00:17:34,166 --> 00:17:38,126
好的长官
如果不成功就没下一次机会了！

144
00:17:38,238 --> 00:17:41,799
走
你现在要去那？

145
00:17:43,343 --> 00:17:45,903
你现在应该休息吧？

146
00:17:46,012 --> 00:17:48,741
我休息了三个星期了
去那里！长官

147
00:17:48,848 --> 00:17:51,748
我们的北方和21军一起走

148
00:17:58,190 --> 00:18:00,852
现在是另一只沙漠之狐了

149
00:18:00,961 --> 00:18:03,224
一只更滑头的

150
00:18:03,330 --> 00:18:06,697
如果接下来几天的战场充满迷惑

151
00:18:06,800 --> 00:18:11,635
这也是装甲部队愈来愈喜欢的

152
00:19:55,840 --> 00:19:58,070
你找到战地元帅没有？

153
00:19:58,177 --> 00:20:00,610
没有长官
他又到前线了

154
00:20:03,848 --> 00:20:06,078
我不知道该说什么

155
00:20:06,185 --> 00:20:09,244
但以一个幕僚的身份

156
00:20:09,355 --> 00:20:11,414
真希望总司令不要那么身先士卒

157
00:20:11,522 --> 00:20:14,423
有时偶尔回到指挥总部

158
00:20:14,525 --> 00:20:16,858
继续找他好吗？

159
00:20:28,873 --> 00:20:31,103
开战第十天！

160
00:20:31,210 --> 00:20:34,303
连隆美尔都对注定结果不再置疑

161
00:20:34,412 --> 00:20:36,880
这种事总有个限制吧！

162
00:20:36,981 --> 00:20:40,782
不能一直这样下去
到最后一人牺牲

163
00:20:40,885 --> 00:20:43,980
虽然这是宣誓过的不过太笨了

164
00:20:44,088 --> 00:20:49,359
我们该撤回塔巴

165
00:20:55,400 --> 00:20:58,164
你那里来的？
高斯堡，长官

166
00:20:58,269 --> 00:21:01,466
真的我在野战部队时在那教书

167
00:21:01,572 --> 00:21:04,564
有很多计谋还知道怎么用吗？
很清楚长官！

168
00:21:04,675 --> 00:21:07,405
有用处吗？
两年前

169
00:21:07,512 --> 00:21:10,481
你确定在发出我的回复
是的！长官一直重复！

170
00:21:10,581 --> 00:21:13,015
继续保持！
是的长官

171
00:21:14,585 --> 00:21:17,076
你可以飞到柏林！

172
00:21:17,187 --> 00:21:20,486
当然！这没什么！
没有人知道情况
我昨晚寄出所有状况了！

173
00:21:20,591 --> 00:21:23,492
我们就可以得到需要的
不论你说什么

174
00:21:23,594 --> 00:21:25,721
柏林只会搁置你知道的

175
00:21:32,736 --> 00:21:35,500
怎样
拜勒不太妙！

176
00:21:35,606 --> 00:21:37,506
有多糟
很糟

177
00:21:37,608 --> 00:21:40,508
如果再不快撤兵就快全牺牲了

178
00:21:40,611 --> 00:21:43,704
他呢？为什么得不到他的回答
他的指挥车报销了 他坐运输车

179
00:21:43,815 --> 00:21:46,841
他的坦克剩下不到40辆
不出我的意外

180
00:21:46,950 --> 00:21:50,716
意大利人呢？
他们只能尽力奋战

181
00:21:50,822 --> 00:21:52,722
给你的长官

182
00:21:55,660 --> 00:21:58,822
致元师：石油遗憾

183
00:21:58,930 --> 00:22:01,864
这样我们就不用再幻想了

184
00:22:04,401 --> 00:22:07,268
很简单的数学

185
00:22:07,370 --> 00:22:10,168
我们剩下的石油可以有两种选则

186
00:22:10,273 --> 00:22:12,799
可以留在这被消灭

187
00:22:12,909 --> 00:22:16,072
或是今晚撤出
在某控战壕再打一仗

188
00:22:16,179 --> 00:22:18,443
我们能吗？
撤兵为什么不行？

189
00:22:18,548 --> 00:22:20,448
蒙哥马利有石油别忘了

190
00:22:20,550 --> 00:22:22,711
但是蒙哥马利是个很慎重的人

191
00:22:22,819 --> 00:22:25,720
他不会想到我如此撤兵

192
00:22:25,822 --> 00:22:30,658
我看不出还有别条路！没有！

193
00:22:30,760 --> 00:22:33,525
下令要所有指挥官遵行重要命令

194
00:22:33,630 --> 00:22:36,292
如果我们行够快
柏林电报长官

195
00:22:36,399 --> 00:22:38,663
柏林谁打的？
元首

196
00:22:55,652 --> 00:22:57,552
阿道夫.希特勒

197
00:22:57,654 --> 00:23:01,715
情势所需直到最后一人

198
00:23:01,824 --> 00:23:06,262
不准撤退半公分
不成功便成仁

199
00:23:06,363 --> 00:23:08,763
我不敢相信！
这是柏林发的？

200
00:23:08,865 --> 00:23:11,163
是的！要他重复消息

201
00:23:11,268 --> 00:23:14,668
我知道但这不是他！

202
00:23:14,771 --> 00:23:18,002
是那些又是那些该死做的
那些小偷软弱凶手
那些玩具兵！笨蛋将军

203
00:23:18,107 --> 00:23:22,568
带着那些书牌子地图指示棒

204
00:23:22,712 --> 00:23:24,976
他怎么可以听信这种话

205
00:23:25,114 --> 00:23:27,549
他怎么可以忍受他们的味道！

206
00:23:27,651 --> 00:23:30,346
只用他的智慧
回复来了长官！

207
00:23:30,453 --> 00:23:32,353
快念吧！

208
00:23:32,488 --> 00:23:36,550
情势所需坚守亚拉梅恩
直到最后一人

209
00:23:36,692 --> 00:23:39,354
只要尚存一人不准撤军

210
00:23:39,495 --> 00:23:42,590
不成功便成仁
阿道夫希特勒

211
00:23:44,301 --> 00:23:47,360
真不敢相信
你不会为这愚笨的信就不撤兵吧

212
00:23:47,503 --> 00:23:50,598
这是三军总司令部发出的命令

213
00:23:50,740 --> 00:23:54,539
命令清楚明白又愚笨罪恶！

214
00:23:54,678 --> 00:23:58,272
我告诉你该怎么做！
理智一点不要遵守

215
00:23:58,414 --> 00:24:00,939
你手上的是德国最优秀的军队

216
00:24:01,083 --> 00:24:04,314
也许现在被困住了！但还是军队
还在战斗！

217
00:24:04,453 --> 00:24:07,150
如果现在撤军明天还可以作战

218
00:24:07,289 --> 00:24:10,281
这个...是疯狂的命令
还在中古时期

219
00:24:10,426 --> 00:24:14,329
没有人会说不成功便成仁

220
00:24:14,430 --> 00:24:17,092
这会牺牲整个部队！

221
00:24:17,232 --> 00:24:21,134
我提醒你长官
在战场这些兵是你管不是他

222
00:24:21,236 --> 00:24:23,466
我真的不明白
他疯了！

223
00:24:23,607 --> 00:24:28,066
我可没疯！

224
00:24:36,218 --> 00:24:40,120
把拜勒撤出来我等下再和你辩

225
00:25:17,559 --> 00:25:21,120
战事在突尼斯结束

226
00:25:21,263 --> 00:25:23,526
轴心国武力被艾森豪领导的英军

227
00:25:23,632 --> 00:25:25,622
自由法国军队美军击败

228
00:25:25,767 --> 00:25:29,295
无条件投降

229
00:25:31,473 --> 00:25:35,169
但非洲军团领袖没有被俘

230
00:25:35,276 --> 00:25:39,440
因为战事结束前一个月

231
00:25:39,547 --> 00:25:42,277
隆美尔生病被送回德国住院

232
00:25:51,559 --> 00:25:54,427
早安中士

233
00:25:54,529 --> 00:25:57,988
早安
史都伦医生

234
00:25:58,099 --> 00:26:02,297
史都伦考夫麦迪森
史都伦医生是元帅的好朋友

235
00:26:02,403 --> 00:26:04,928
你会发现他今天早上好多了！

236
00:26:05,039 --> 00:26:07,007
他只需要多休息一下

237
00:26:14,916 --> 00:26:18,283
隆美尔

238
00:26:18,386 --> 00:26:21,583
曼非隆美尔

239
00:26:24,258 --> 00:26:27,819
史都伦医生

240
00:26:27,929 --> 00:26:29,920
从司图加来的？是的

241
00:26:35,069 --> 00:26:37,537
别告诉我他在黑名单上

242
00:26:41,642 --> 00:26:44,611
考夫史都伦医生司图加人

243
00:26:46,480 --> 00:26:49,245
她说是元帅的老朋友

244
00:26:49,350 --> 00:26:51,250
他的确是！

245
00:26:51,352 --> 00:26:53,479
在司图加以外出现

246
00:26:53,588 --> 00:26:56,751
若发现此人仔细观察

247
00:26:58,993 --> 00:27:02,053
不知该如何描述那场争执

248
00:27:02,163 --> 00:27:07,795
和他争吵不和你和我平常争执

249
00:27:07,902 --> 00:27:10,735
他尖叫怒吼变得神经兮兮

250
00:27:10,838 --> 00:27:14,238
好像和泼妇讲理一样

251
00:27:14,341 --> 00:27:16,832
他叫他没用的人

252
00:27:16,944 --> 00:27:19,936
他真那样叫你？

253
00:27:20,047 --> 00:27:22,242
不止一次好几次

254
00:27:22,349 --> 00:27:27,377
他说在苏俄
不从军令会被判枪决

255
00:27:27,488 --> 00:27:30,218
现在想这事可能发生在我身上

256
00:27:30,324 --> 00:27:35,022
他就这么谢他！
他为他卖命只得到这个

257
00:27:38,132 --> 00:27:41,100
他情绪不好不要把他的话当真

258
00:27:41,201 --> 00:27:45,297
战况不太好！他当然很担心

259
00:27:45,406 --> 00:27:47,737
我要很久以后才会忘了

260
00:27:47,841 --> 00:27:50,742
他对非洲军团做出那种事

261
00:27:50,844 --> 00:27:52,937
他做了什么

262
00:27:53,046 --> 00:27:56,948
我回来这里后
要求他把他们接出来

263
00:27:57,050 --> 00:28:02,785
他说对非洲军团他不再关心了

264
00:28:02,890 --> 00:28:05,585
他这样谢他们！

265
00:28:07,093 --> 00:28:11,257
隆美尔
我要问你一个问题！

266
00:28:11,365 --> 00:28:14,424
如果你不回答我能了解

267
00:28:14,534 --> 00:28:18,061
我还是大胆问你！

268
00:28:18,171 --> 00:28:20,071
什么事？

269
00:28:20,173 --> 00:28:22,641
你真的相信我们能打赢？

270
00:28:28,081 --> 00:28:31,107
我告诉你他所想的

271
00:28:32,986 --> 00:28:35,284
似乎不是如此

272
00:28:35,388 --> 00:28:37,549
他如此告诉你？

273
00:28:37,657 --> 00:28:39,557
对！

274
00:28:39,659 --> 00:28:42,651
他明白在此时这代表什么？

275
00:28:42,761 --> 00:28:44,662
很明显是

276
00:28:44,763 --> 00:28:46,755
那我们为何要继续？

277
00:28:46,866 --> 00:28:50,963
因为我们别无选择

278
00:28:51,071 --> 00:28:54,972
因为英美俄就不会打仗
我们会和他讲和

279
00:28:55,074 --> 00:28:57,338
他承认了吗？

280
00:28:57,444 --> 00:29:00,572
这才是实话

281
00:29:00,680 --> 00:29:04,274
换句话说，只要他当德国元首

282
00:29:04,384 --> 00:29:07,148
我们就必须战至毁灭！

283
00:29:07,253 --> 00:29:10,121
不成功便成仁

284
00:29:10,223 --> 00:29:15,126
他没有提出清楚的解决办法

285
00:29:15,228 --> 00:29:18,720
什么意思？
推翻他

286
00:29:21,134 --> 00:29:23,658
我的天！史都伦

287
00:29:26,005 --> 00:29:28,998
我们得走了！亲爱的
现在就要走了？

288
00:29:29,108 --> 00:29:31,702
我要赶火车！
我们晚饭后再来

289
00:29:31,810 --> 00:29:35,542
我们再一起喝咖啡
再见史都伦，回见

290
00:29:35,648 --> 00:29:37,810
下次见面不会那么久

291
00:29:37,917 --> 00:29:40,681
他们真会做吗？爸爸
做什么？儿子？

292
00:29:40,786 --> 00:29:43,278
枪决你？
当然不会这是胡说不用管

293
00:29:43,389 --> 00:29:46,620
怎么会？他是最伟大的将军！

294
00:29:46,726 --> 00:29:50,217
你不该在他面前说那种事！

295
00:29:50,329 --> 00:29:52,797
走吧！别再胡说八道了！

296
00:29:54,166 --> 00:29:57,294
今晚再见亲爱的！
早点来好吗？

297
00:29:59,972 --> 00:30:02,600
他长得真好看对吧？

298
00:30:02,708 --> 00:30:07,042
个性也很好！
你何时告诉他实话？

299
00:30:07,146 --> 00:30:09,046
什么事？

300
00:30:09,148 --> 00:30:12,879
要他发誓永不反对你？
当然不会

301
00:30:12,985 --> 00:30:16,477
你有没想过他可能和你敌对？

302
00:30:16,588 --> 00:30:19,490
他为什么要？
他和别人敌对！

303
00:30:19,591 --> 00:30:21,956
他永远不会和我敌对！

304
00:30:22,061 --> 00:30:26,122
他身边的人都不喜欢你
欣勒包曼那些人

305
00:30:26,230 --> 00:30:29,427
他们不会影响他吗？
常常！

306
00:30:29,535 --> 00:30:33,096
你想有天他们会影响反对你吗

307
00:30:33,205 --> 00:30:37,642
有可能但是..
我想他不会很乐意的

308
00:30:37,743 --> 00:30:40,940
如果很不幸地发生这种事

309
00:30:41,046 --> 00:30:44,981
你有没有想过露西和曼非怎么办？

310
00:30:45,117 --> 00:30:49,519
我没想过！
你到底想说什么？

311
00:30:49,655 --> 00:30:52,623
你该想想就这样而已

312
00:30:52,758 --> 00:30:55,693
你一点都没变医生

313
00:30:55,828 --> 00:30:58,592
你老是过份的担心

314
00:31:01,333 --> 00:31:03,301
现在我们两人都没有危险

315
00:31:03,434 --> 00:31:05,960
我以老朋友身份劝告你

316
00:31:06,104 --> 00:31:08,039
你最好不要对其他人说这种话

317
00:31:08,172 --> 00:31:10,038
我不会！

318
00:31:10,174 --> 00:31:14,008
我只对我喜欢的好朋友说

319
00:31:14,146 --> 00:31:17,343
再见！隆！
再见史都伦

320
00:31:17,482 --> 00:31:20,383
有时间再来！
我尽量！

321
00:33:36,586 --> 00:33:39,214
进攻希特勒的欧洲重地

322
00:33:39,322 --> 00:33:41,847
现在很清楚地只是早晚的问题

323
00:33:41,958 --> 00:33:44,449
1943年11月

324
00:33:44,561 --> 00:33:47,826
隆美尔视察大西洋防线

325
00:33:47,931 --> 00:33:54,199
计划指挥纳粹军力抵抗攻击

326
00:35:02,372 --> 00:35:06,603
一个月以后
隆美尔向陆军元帅伦德斯特报到

327
00:35:06,710 --> 00:35:09,941
他是西欧最高统帅

328
00:35:10,045 --> 00:35:14,243
总部设在巴黎外枫丹白露宫

329
00:35:24,460 --> 00:35:27,588
陆军元帅伦德斯特
各位将军

330
00:35:33,469 --> 00:35:35,699
鲁格
元帅

331
00:35:35,804 --> 00:35:37,738
各位

332
00:35:43,412 --> 00:35:45,812
很高兴见到你！隆美尔！
元帅

333
00:35:45,914 --> 00:35:49,645
你仔细地看过了！

334
00:35:49,752 --> 00:35:52,346
大西洋战场你有什么看法？

335
00:35:52,454 --> 00:35:54,922
我的报告还没有完成

336
00:35:55,024 --> 00:35:57,458
我们等你完成再讨论好了！

337
00:35:57,559 --> 00:36:01,824
我想艾森豪不会如此大胆

338
00:36:01,930 --> 00:36:04,398
希望不会太伤你的身

339
00:36:04,500 --> 00:36:06,991
一点也不我完全康复了谢谢

340
00:36:07,102 --> 00:36:09,935
我很高兴
你们将一起工作？各位！

341
00:36:10,039 --> 00:36:12,006
是的！

342
00:36:12,107 --> 00:36:14,439
你们可以暂退

343
00:36:14,542 --> 00:36:17,808
让我和隆美尔私下谈一下！

344
00:36:17,912 --> 00:36:19,813
是的长官

345
00:36:47,308 --> 00:36:50,710
一个保龄球对不对！

346
00:36:52,780 --> 00:36:55,306
真不知道这是在打仗

347
00:36:55,451 --> 00:36:59,147
这大片土地有港口城堡保护

348
00:36:59,288 --> 00:37:01,915
但敌人又不是大张旗鼓而来

349
00:37:02,056 --> 00:37:04,422
海滩上一点防卫都没有

350
00:37:04,560 --> 00:37:07,995
有五十处海滩只要娃娃兵就攻下

351
00:37:08,129 --> 00:37:12,532
问题在人力
有增防计划尽可能做了

352
00:37:12,633 --> 00:37:15,330
从丹麦到西班牙的牢固城堡

353
00:37:15,470 --> 00:37:20,238
法国人可不像他们一样合作

354
00:37:20,375 --> 00:37:23,276
叫他们工作动作慢得像蜗牛一样

355
00:37:23,378 --> 00:37:27,474
要在他们抢滩时就消灭他们才行
否则我们会有大麻烦

356
00:37:27,615 --> 00:37:30,482
你认为呢？
在海滩上截攻他们

357
00:37:30,585 --> 00:37:33,145
用地雷陷阱截住打击他们

358
00:37:33,287 --> 00:37:36,381
让他们忙着淹死都来不及

359
00:37:36,524 --> 00:37:40,324
这里！
下面这里和这里

360
00:37:40,428 --> 00:37:42,794
我不同意你的看法

361
00:37:42,897 --> 00:37:46,264
不过意见不同也只是说说而已

362
00:37:46,367 --> 00:37:51,270
其实我和你都无法决定战略

363
00:37:51,372 --> 00:37:53,840
反正没有合法权力

364
00:37:53,975 --> 00:37:56,136
你是说..柏林？

365
00:37:59,179 --> 00:38:02,616
虽然柏林授你全权指挥这次行动

366
00:38:02,750 --> 00:38:07,652
你和我只是工具
只是破坏性的逻辑灵感的工具

367
00:38:07,755 --> 00:38:11,885
为了怕你不明白这种诡计
才正式说明

368
00:38:12,026 --> 00:38:14,585
这是不可能的事

369
00:38:14,729 --> 00:38:17,128
那你该去向他解释

370
00:38:17,231 --> 00:38:19,221
你自已没有反对过

371
00:38:19,367 --> 00:38:21,766
一个被牵连许多次以后

372
00:38:21,868 --> 00:38:25,930
就对如何割自已的脖子较兴趣

373
00:38:26,073 --> 00:38:31,307
你有时站出来看一看比较清楚

374
00:38:31,411 --> 00:38:34,643
你不反对我的看法吧？
相反地

375
00:38:34,748 --> 00:38:37,808
我一直祝福你的乐观勇气

376
00:38:48,261 --> 00:38:53,331
听说你说我是希特勒马戏团的小丑

377
00:38:53,433 --> 00:38:55,333
是吗？

378
00:38:55,435 --> 00:38:58,599
我听过很你的私事

379
00:38:58,705 --> 00:39:01,230
没关系元帅

380
00:39:01,374 --> 00:39:05,401
我发现我对批评不太在意！

381
00:39:05,545 --> 00:39:07,479
你说过吗？

382
00:39:07,582 --> 00:39:11,449
那人随意说的一定后悔说这笨话

383
00:39:13,553 --> 00:39:16,283
谢谢你元帅！
不客气

384
00:39:16,389 --> 00:39:18,380
有什么事吗？

385
00:39:18,525 --> 00:39:21,119
我想现在没有

386
00:39:23,730 --> 00:39:25,630
也许有一个建议

387
00:39:28,969 --> 00:39:35,602
如果我是你不会把我刚说的话
当作耳边风

388
00:39:35,709 --> 00:39:38,041
你该知道从现在起..

389
00:39:38,144 --> 00:39:41,079
你处于长期观察下

390
00:39:41,180 --> 00:39:45,207
柏林吗？
管理阶层的朋友

391
00:39:45,318 --> 00:39:48,719
你知道为何我受到特别待遇？

392
00:39:48,821 --> 00:39:51,689
其实不然
我们全在名单上

393
00:39:51,791 --> 00:39:54,555
也许你在非洲没有

394
00:39:54,660 --> 00:39:58,722
但在欧洲大陆！
这可是高阶的荣誉

395
00:39:58,831 --> 00:40:00,561
你也是？

396
00:40:00,666 --> 00:40:04,433
亲爱的朋友！我是总司令啊！

397
00:40:13,579 --> 00:40:15,706
两个月以后..

398
00:40:15,815 --> 00:40:21,350
1944年2月隆美尔由大西洋前线放归来

399
00:40:21,454 --> 00:40:25,787
他的老友又来拜访他

400
00:40:39,772 --> 00:40:42,468
午安先生！
午安

401
00:40:42,576 --> 00:40:45,373
史都伦医生要见元帅

402
00:40:45,478 --> 00:40:47,377
请进先生

403
00:40:58,757 --> 00:41:01,851
艾森豪要到春天才会进攻

404
00:41:01,962 --> 00:41:04,293
我想在之前都不会回家了！

405
00:41:04,396 --> 00:41:06,296
我们都准备好了吗？

406
00:41:06,398 --> 00:41:08,559
希望到时能够

407
00:41:13,706 --> 00:41:15,799
祝你健康 医生

408
00:41:15,908 --> 00:41:18,001
也祝福你亲爱的隆

409
00:41:20,812 --> 00:41:23,441
你怎么知道这房间没有窃听器？

410
00:41:23,549 --> 00:41:26,347
窃听？为什么？

411
00:41:26,452 --> 00:41:29,444
他窃听你需要有理由吗？

412
00:41:29,554 --> 00:41:31,455
我认为不用！

413
00:41:31,556 --> 00:41:34,458
我想不用担心这个

414
00:41:34,560 --> 00:41:36,460
为什么？

415
00:41:47,406 --> 00:41:50,705
因为我想和你谈而不想被人窃听

416
00:41:50,809 --> 00:41:53,778
谈什么？
希特勒的情形

417
00:41:55,280 --> 00:41:58,510
如果是政治我不想听！

418
00:41:58,617 --> 00:42:00,812
你宁愿看德国灭亡？

419
00:42:00,919 --> 00:42:03,716
我告诉你我不想谈这个！

420
00:42:03,822 --> 00:42:07,052
我对你很吃惊...像个共产党！

421
00:42:07,158 --> 00:42:09,524
哦？是吗？

422
00:42:09,628 --> 00:42:13,256
失败
反对他那些事你知道的

423
00:42:13,365 --> 00:42:15,663
你会说贝克将军是共产党吗？

424
00:42:15,767 --> 00:42:19,464
当然不会
福来普西？

425
00:42:19,571 --> 00:42:22,472
没听过
福肯克斯？

426
00:42:22,574 --> 00:42:26,031
没有
富克斯那波？

427
00:42:26,144 --> 00:42:28,943
他们都是共产党吗？

428
00:42:29,048 --> 00:42:34,542
你是说真的？
这些人对他领导质疑？

429
00:42:34,652 --> 00:42:39,089
不只是质疑他们要使它中止

430
00:42:39,190 --> 00:42:41,954
你是说你亲自和这些人谈？

431
00:42:42,061 --> 00:42:44,551
他们还有很多其他人！

432
00:42:44,662 --> 00:42:48,064
不只是军教士，劳工领袖，律帅，医生

433
00:42:48,166 --> 00:42:53,035
许多政府官员
不是很多但都是有力量的人

434
00:42:53,137 --> 00:42:56,231
这进行多久了？

435
00:42:56,340 --> 00:42:58,604
由38年开始

436
00:43:00,344 --> 00:43:02,938
你到底想要干吗？

437
00:43:03,047 --> 00:43:06,813
第一把希特勒和他的人赶下台

438
00:43:06,918 --> 00:43:09,614
即使战败也要败得像个人

439
00:43:09,722 --> 00:43:12,747
而不是野蛮人

440
00:43:12,857 --> 00:43:15,985
第二点不管输或赢

441
00:43:16,094 --> 00:43:20,155
我们要再做正正当当的人

442
00:43:20,264 --> 00:43:24,633
史都伦
我不想牵连上这件事！

443
00:43:24,736 --> 00:43:27,330
他们在柏林做什么是他们的事

444
00:43:27,438 --> 00:43:29,736
跟我无关我是个军人
不是政客！

445
00:43:29,840 --> 00:43:32,241
你还认为你很安全？

446
00:43:32,343 --> 00:43:34,538
只要不牵连上这件事就安全

447
00:43:34,645 --> 00:43:36,613
你知道他那个人！

448
00:43:36,714 --> 00:43:39,080
胡说！
你清楚得很

449
00:43:39,183 --> 00:43:41,707
希望你说对了
也许你真的对了！

450
00:43:41,819 --> 00:43:45,879
毕竟你是他的爱将

451
00:43:45,990 --> 00:43:50,552
他对忠于他的人总是宽宏大量

452
00:43:50,661 --> 00:43:54,994
如果忠于职守就不会有危险！
你当然没什么好怕的！

453
00:43:55,099 --> 00:43:58,431
如果真有什么意外！

454
00:43:58,536 --> 00:44:01,528
你还认为那些他身边的爱国分子
会好好待露西和曼非？

455
00:44:07,978 --> 00:44:11,106
你这些话令我不高兴！

456
00:44:11,215 --> 00:44:16,083
这也不是要让你高兴！
我想提醒你你有多幸运

457
00:44:16,186 --> 00:44:19,122
希望你有时想想这个

458
00:44:19,223 --> 00:44:24,058
而不是他嘴上的血！
或他个人对你有多好！

459
00:44:24,161 --> 00:44:27,392
不只在你家里或战场上

460
00:44:27,498 --> 00:44:33,696
有多少将军能在战术中
有如此高的天分

461
00:44:33,804 --> 00:44:35,705
够了史都伦！

462
00:44:35,806 --> 00:44:38,708
你当然还记得拒绝在敦克尔克

463
00:44:38,809 --> 00:44:43,109
大撤退后进攻未设防的英国？

464
00:44:43,213 --> 00:44:45,444
你在史达格勒有多勇敢？

465
00:44:45,549 --> 00:44:48,280
由陷阱中撤退？

466
00:44:48,385 --> 00:44:53,922
有多少人有胆量反抗那简洁军令

467
00:44:54,024 --> 00:44:57,323
不准撤退不成功便成仁

468
00:44:57,427 --> 00:45:00,760
拿破伦自已都..
我说够了

469
00:45:00,864 --> 00:45:03,526
连想都不敢想！

470
00:45:03,633 --> 00:45:06,898
别再当老师教我了！

471
00:45:07,003 --> 00:45:10,029
你以为我不知道你的意思！
那又怎样？

472
00:45:10,140 --> 00:45:13,007
谁问过我的意见？
即使我告诉他们！

473
00:45:13,109 --> 00:45:16,169
这一切既愚笨又野蛮

474
00:45:16,279 --> 00:45:18,577
谁会听我的？
你试过吗？

475
00:45:18,682 --> 00:45:21,048
当然
叫我管自已的事

476
00:45:21,151 --> 00:45:23,278
谁说这不对了！

477
00:45:23,386 --> 00:45:25,853
你以为军人在为国打仗前

478
00:45:25,956 --> 00:45:29,152
要先完全同意政府的每一措施

479
00:45:29,259 --> 00:45:33,753
如果让军人决定他要做什么
那还有军队成立吗？

480
00:45:33,863 --> 00:45:38,927
军人一生只有一个功能！

481
00:45:39,035 --> 00:45:42,232
唯一的生存理由是执行长官命令

482
00:45:42,338 --> 00:45:45,239
其他的全是政治包括政府

483
00:45:45,341 --> 00:45:49,335
我再提醒你一次我是军人
不是政客！

484
00:45:49,445 --> 00:45:53,347
政府做..想隐藏你的冷血的制服

485
00:45:53,449 --> 00:45:55,940
我管你什么军人职责

486
00:45:56,052 --> 00:45:58,418
我只看到你被吓到了！

487
00:45:58,520 --> 00:46:01,888
想隐藏你机器人的混蛋功能

488
00:46:01,991 --> 00:46:05,222
你忘了我忍识你20年了

489
00:46:05,328 --> 00:46:09,093
你对柏林那些人的感觉我清楚

490
00:46:09,198 --> 00:46:12,031
我不明白你为何这么没用

491
00:46:12,135 --> 00:46:15,969
和那些卖国贼混在一起？

492
00:46:16,072 --> 00:46:20,975
你在战场上的理性和勇气跑哪去
你这里什么东西都没有吗？

493
00:46:21,077 --> 00:46:24,307
你最好离开这里！现在

494
00:46:26,782 --> 00:46:30,878
隆美尔！你对老友很诚恳

495
00:46:30,987 --> 00:46:34,547
很有理性的举动
很好我准备再说下去！

496
00:46:34,657 --> 00:46:39,060
如果不把事实说清楚我就不走

497
00:46:39,161 --> 00:46:42,858
你要我叫警卫捉你！
你永远不会如此做的！

498
00:46:42,965 --> 00:46:46,423
请问你怎么这么清楚我会不会做

499
00:46:46,535 --> 00:46:49,095
因为露西叫我来的！

500
00:46:50,906 --> 00:46:55,104
你..你和露西谈过这个了？

501
00:46:55,210 --> 00:46:58,509
当然！
她叫你来的？

502
00:46:58,614 --> 00:47:00,514
不全然！

503
00:47:00,616 --> 00:47:03,584
她只是告诉我你对伟大领袖看法

504
00:47:03,686 --> 00:47:08,885
他对德国的光荣计划

505
00:47:18,934 --> 00:47:22,267
妈妈！车来了！

506
00:47:22,371 --> 00:47:25,362
我们看到了别大吼大叫的

507
00:47:25,474 --> 00:47:27,908
我说过几十次了！

508
00:47:28,010 --> 00:47:31,172
他只是太兴奋了
我知道只是不想再告诉他！

509
00:47:31,280 --> 00:47:35,410
他不错虽然穿军服了还是孩子

510
00:47:35,516 --> 00:47:38,384
当然
自已保重亲爱的

511
00:47:39,988 --> 00:47:42,219
你没有生我的气吧？

512
00:47:42,324 --> 00:47:45,316
生什么气
和史都伦医生谈话

513
00:47:48,262 --> 00:47:50,389
当然没有

514
00:47:53,068 --> 00:47:55,365
他说得对不对？

515
00:47:57,472 --> 00:47:59,770
我不知道

516
00:48:02,978 --> 00:48:05,708
我不能决定！

517
00:48:05,813 --> 00:48:08,680
那是个可怕的建议！

518
00:48:08,784 --> 00:48:11,719
一件非常可怕的事！

519
00:48:11,819 --> 00:48:14,721
我不知道能不能和他忍那么久

520
00:48:14,822 --> 00:48:17,222
那就不要如果你认为他错了！

521
00:48:17,359 --> 00:48:20,794
我没说他错了！但..

522
00:48:20,896 --> 00:48:25,798
即使如、此..这是唯一的方法吗
背叛！

523
00:48:25,900 --> 00:48:29,301
不管你自认有多对结局必然如此

524
00:48:29,437 --> 00:48:32,964
你想还是这样下去比较好？

525
00:48:33,108 --> 00:48:37,043
不是的！一定有更好方法解决

526
00:48:37,178 --> 00:48:42,081
如果我能再单独见他！
向他解释情形！

527
00:48:42,183 --> 00:48:46,449
这种情形下我如何打仗

528
00:48:46,587 --> 00:48:49,522
面对入侵就...

529
00:48:49,657 --> 00:48:53,559
算了你不必现在做决定！

530
00:48:53,661 --> 00:48:56,424
时间到了你自然会决定！

531
00:48:57,899 --> 00:49:00,367
你真正的想法是什么？

532
00:49:00,500 --> 00:49:04,767
我不能告诉你亲爱的！
我不知道！

533
00:49:04,906 --> 00:49:08,865
现在不用担心！
时间到了你自然就知道

534
00:49:09,010 --> 00:49:11,341
你快走吧！已经迟了！

535
00:49:15,348 --> 00:49:18,010
每天写信给我好吗？
我会的

536
00:49:18,151 --> 00:49:21,485
这在路上用！
谢谢亲爱的！

537
00:49:23,691 --> 00:49:26,592
再见甜心！别担心我

538
00:49:26,694 --> 00:49:28,787
我试试看

539
00:49:46,213 --> 00:49:48,113
请别拍了！

540
00:49:53,120 --> 00:49:56,886
再见儿子！
照顾你妈妈当个好军人！

541
00:49:56,991 --> 00:49:58,891
让我以你为荣！

542
00:49:58,993 --> 00:50:02,587
我会尽力！爸
你会把艾森豪捉回来？

543
00:50:02,730 --> 00:50:05,096
他一上岸就逮住

544
00:50:06,199 --> 00:50:08,395
再见亲爱的！

545
00:50:08,502 --> 00:50:10,402
再见亲爱的

546
00:50:22,482 --> 00:50:26,852
最后终于在四年长期准备之后

547
00:50:26,953 --> 00:50:29,421
反攻日来临了！

548
00:50:29,523 --> 00:50:32,390
动员史上最多军力的行动！

549
00:50:32,492 --> 00:50:36,326
由英国起航

550
00:50:36,429 --> 00:50:39,557
航向诺曼第海滩开始攻击

551
00:50:39,666 --> 00:50:42,567
德国的欧洲重地

552
00:53:45,751 --> 00:53:51,322
柏林开始直接掌管我们的军队起

553
00:53:51,456 --> 00:53:55,416
德军就注定为这次情形牺牲

554
00:53:55,560 --> 00:54:02,766
敌军牺牲少数我军却死亡许多

555
00:54:02,867 --> 00:54:05,598
他们不会派15军来？

556
00:54:05,703 --> 00:54:08,399
这种情形下我看也不行

557
00:54:08,506 --> 00:54:11,339
战策上来看这只是伪装！

558
00:54:11,442 --> 00:54:14,502
真正的攻击还没开始在北加莱

559
00:54:14,645 --> 00:54:21,413
十五军驻守海滩上等待敌军

560
00:54:21,518 --> 00:54:24,579
是哈伦斯堡的好战略！

561
00:54:24,722 --> 00:54:27,156
我们必须得到那些军队！

562
00:54:27,258 --> 00:54:30,853
如果要扩大防线就必须支援据点

563
00:54:30,995 --> 00:54:34,158
你必须为这去见他！

564
00:54:34,264 --> 00:54:36,926
我很确定地告诉你隆美尔

565
00:54:37,034 --> 00:54:41,437
我们一点办法都没有！

566
00:54:42,673 --> 00:54:46,074
已经注定战败了

567
00:54:46,176 --> 00:54:50,580
坚守别失去一方公尺土地！

568
00:54:50,681 --> 00:54:54,013
不成功便成仁
战争不能由一个

569
00:54:54,118 --> 00:54:58,885
只会纸上谈兵的人来指挥

570
00:54:58,990 --> 00:55:02,790
他把我们当小孩！
但他们也无法对抗敌军

571
00:55:02,894 --> 00:55:06,625
如果让我放手做几个月
我会要敌军付出代价！

572
00:55:06,731 --> 00:55:12,265
让敌军血流成河希望没听过德国

573
00:55:12,370 --> 00:55:20,770
也许无法挡住全部
至少是一支军队而不是当靶子

574
00:55:20,877 --> 00:55:22,812
他当然不会让我们这样？

575
00:55:22,946 --> 00:55:25,814
我知道他们有多顽固

576
00:55:53,510 --> 00:55:56,412
你认不认识考夫，史都伦？

577
00:55:58,081 --> 00:56:01,482
史都伦
司图加的爵士

578
00:56:03,553 --> 00:56:05,953
我好像在那听过？

579
00:56:06,056 --> 00:56:10,220
或是吉德勒福来普西医生？

580
00:56:11,828 --> 00:56:13,728
你也认识？

581
00:56:15,398 --> 00:56:18,663
过去的每一天每一分钟

582
00:56:18,768 --> 00:56:23,000
让我愈来愈相信
只有一个解决的方法！

583
00:56:23,106 --> 00:56:25,836
我不知道你在说什么！

584
00:56:25,942 --> 00:56:28,775
他们准备逮捕了他
接管政府..

585
00:56:28,879 --> 00:56:32,542
和艾森豪和谈

586
00:56:32,648 --> 00:56:35,880
我不承认我们谈过这个

587
00:56:35,986 --> 00:56:38,614
这实在是太幼稚了

588
00:56:38,722 --> 00:56:41,213
艾森豪不会接受和谈的！

589
00:56:41,324 --> 00:56:44,292
他为什么要呢？战况对他们有利？

590
00:56:44,394 --> 00:56:46,862
你的计划一开始就注定失败

591
00:56:46,963 --> 00:56:50,398
你不同意基本的主张？

592
00:56:50,500 --> 00:56:53,196
对不起我连问题都没听到！

593
00:56:53,302 --> 00:56:57,806
如果他们向你提议你会接受吗

594
00:56:57,908 --> 00:57:04,939
哦不..不！我想不会的，隆美尔

595
00:57:05,047 --> 00:57:09,177
太晚了！真的太晚了！

596
00:57:09,286 --> 00:57:12,552
你是说行动太晚了？

597
00:57:12,656 --> 00:57:14,782
你误解了！

598
00:57:14,925 --> 00:57:17,018
不是那个太晚

599
00:57:18,395 --> 00:57:20,328
对我太晚了

600
00:57:21,430 --> 00:57:24,194
我已经70岁了！

601
00:57:24,301 --> 00:57:27,633
老得不能反抗了！

602
00:57:27,736 --> 00:57:31,001
老得不能向当权者挑战

603
00:57:31,106 --> 00:57:33,574
但是...

604
00:57:43,586 --> 00:57:46,020
柏林电话长官泰托元帅

605
00:57:54,431 --> 00:57:57,262
泰托！
伦德斯特？

606
00:57:57,366 --> 00:58:00,199
是
夏堡的事是真的？

607
00:58:00,302 --> 00:58:02,566
是的！
真要命

608
00:58:02,671 --> 00:58:05,037
我怎么告诉元首这件事

609
00:58:05,140 --> 00:58:07,074
你已经报告过不少坏消息了！

610
00:58:07,176 --> 00:58:09,076
这该没什么困难吧！

611
00:58:09,178 --> 00:58:12,978
够了！
我们几个星期来只有坏消息！

612
00:58:13,082 --> 00:58:15,880
有没有好消息让我同时报告？

613
00:58:15,985 --> 00:58:18,044
看看苏俄前线今早表现吧！

614
00:58:18,153 --> 00:58:20,348
我们不是在讨论苏俄前线

615
00:58:20,455 --> 00:58:22,356
是在讨论你那边

616
00:58:22,457 --> 00:58:25,222
每次报告情形都更糟

617
00:58:25,327 --> 00:58:29,730
我带给他这种失望令我不安

618
00:58:29,831 --> 00:58:31,766
你不能想想办法！

619
00:58:31,867 --> 00:58:37,104
当然可以！
把在加莱玩牌的十五军给我！

620
00:58:37,205 --> 00:58:39,106
你知道那是不可能的！

621
00:58:39,207 --> 00:58:41,938
元首解释过必须把他们留在那

622
00:58:42,043 --> 00:58:44,705
很好！准许我们撤退诺曼底

623
00:58:44,813 --> 00:58:46,871
重新建立坚固的防线

624
00:58:46,982 --> 00:58:51,008
你的命令是留在原地作战
这是他希望的！

625
00:58:51,119 --> 00:58:53,281
你没有更好的建议？

626
00:58:53,389 --> 00:58:59,390
一个更好的--讲和！白痴！

627
00:59:21,015 --> 00:59:24,143
再见隆美尔
他不会报告这个的！

628
00:59:24,252 --> 00:59:28,813
现在他正在敲元首的门！很高兴

629
00:59:28,923 --> 00:59:31,483
永远不要忘记这个朋友！

630
00:59:31,592 --> 00:59:35,028
胜利有成百个父亲失败是孤儿

631
00:59:36,264 --> 00:59:39,166
我走了你会接我的位置！

632
00:59:39,267 --> 00:59:41,532
我向你致最深的同情！

633
00:59:41,636 --> 00:59:44,400
胡说，他不会让你走的！

634
00:59:52,280 --> 00:59:54,874
我还不至于老得不能祝福

635
00:59:54,982 --> 00:59:57,746
你的朋友们！祝他们好运！

636
00:59:57,852 --> 01:00:01,219
执行那可爱的计划成功

637
01:00:04,926 --> 01:00:09,420
同时！在攻下的海滩上

638
01:00:09,530 --> 01:00:13,489
盟军的坦克穿越法国！

639
01:00:13,601 --> 01:00:16,263
朝莱茵河而去！

640
01:00:51,872 --> 01:00:53,999
叫他们快点！

641
01:00:54,108 --> 01:00:56,042
那些资料锁起来！

642
01:00:54,692 --> 01:00:57,123
你保管钥匙其他的自已判断

643
01:01:01,081 --> 01:01:02,981
元帅

644
01:01:10,630 --> 01:01:12,095
亲爱的隆美尔

645
01:01:12,296 --> 01:01:14,524
带信的人相当可靠

646
01:01:14,697 --> 01:01:16,560
是我的幕僚贺夫勒上校

647
01:01:16,731 --> 01:01:19,357
事件紧急请尽一切提供消息

648
01:01:19,531 --> 01:01:21,962
史都阿格尔上

649
01:01:30,978 --> 01:01:33,912
他在那？
小房间

650
01:01:35,215 --> 01:01:37,740
奥帝冈！
是的长官

651
01:01:46,326 --> 01:01:50,318
上校！我尽量简单说明元帅

652
01:01:50,430 --> 01:01:52,921
到走廊看一下！是的

653
01:02:01,074 --> 01:02:05,033
我们必须马上做决定长官

654
01:02:05,145 --> 01:02:07,578
昨天在柏林我们有三人被捉了

655
01:02:07,680 --> 01:02:09,705
他们被逼供了

656
01:02:09,816 --> 01:02:13,274
幸好他们对参与的人知道不多

657
01:02:13,386 --> 01:02:16,753
但是
参与的所有人都认为不能再等了

658
01:02:16,856 --> 01:02:19,347
必须马上行动

659
01:02:19,459 --> 01:02:23,918
那就这么办！必须如此

660
01:02:24,030 --> 01:02:26,396
据我所知长官

661
01:02:26,498 --> 01:02:29,194
将军极度关心
你现在是否能代表你提过的部属

662
01:02:29,302 --> 01:02:32,965
我保证！他们将追随我的领导！

663
01:02:33,072 --> 01:02:36,269
那我代表史都阿格尔将军建议

664
01:02:36,376 --> 01:02:39,607
立即行动不用再商议了

665
01:02:43,515 --> 01:02:47,077
在这等上校
跟我来！

666
01:02:50,423 --> 01:02:52,789
把这个房间清出来。是的

667
01:02:54,794 --> 01:02:58,161
停下来！不用管那个。出去！

668
01:03:00,099 --> 01:03:02,499
我是陆军元帅隆美尔

669
01:03:02,602 --> 01:03:04,933
帮我接陆军元帅泰托

670
01:03:07,373 --> 01:03:11,366
我一定要坚定！非常坚定

671
01:03:11,477 --> 01:03:14,344
即使最小的警觉都会坏事！

672
01:03:19,251 --> 01:03:22,482
泰托！
隆美尔！

673
01:03:22,588 --> 01:03:24,488
仔细听着泰托！

674
01:03:24,590 --> 01:03:26,888
我必须马上见元首！

675
01:03:26,992 --> 01:03:29,961
在法国某处
我不能在电话里解释

676
01:03:30,062 --> 01:03:33,554
但你要让他知道这是非常紧急！

677
01:03:33,666 --> 01:03:36,100
我建议明天早上！

678
01:03:36,200 --> 01:03:38,328
在6月17日

679
01:03:38,437 --> 01:03:43,101
他们在希特勒的地下堡垒
沙森的马吉堡

680
01:03:43,208 --> 01:03:46,268
这是很困难的任务元首

681
01:03:46,378 --> 01:03:48,972
但战况令我别无选择

682
01:03:49,081 --> 01:03:52,380
因最高阶层的决定使前线面临危机

683
01:03:52,483 --> 01:03:56,113
你以前就说过了

684
01:03:56,220 --> 01:03:58,212
每次和你谈都说面临危机！

685
01:03:58,324 --> 01:04:02,556
敌军在陆海空都比我们优越许多

686
01:04:02,661 --> 01:04:07,460
他们愈来愈强我们愈来愈弱

687
01:04:07,566 --> 01:04:09,329
我从任何角度看这都是危机

688
01:04:09,401 --> 01:04:13,504
必须立即以实际观点正视

689
01:04:13,639 --> 01:04:17,074
你就是这样一向都这样！

690
01:04:17,209 --> 01:04:24,214
事情顺利时你就持失败论

691
01:04:24,316 --> 01:04:28,218
你也许想知道为什么你会失败

692
01:04:28,353 --> 01:04:32,016
这就是原因

693
01:04:32,156 --> 01:04:35,615
如果把你们全换掉也许好一点

694
01:04:37,261 --> 01:04:40,254
你对我一点信心都没有吗？

695
01:04:40,398 --> 01:04:43,994
比元首对我的信心多！
我能继续吗？

696
01:04:44,136 --> 01:04:47,332
没人告诉你伦敦正受到轰炸吗？

697
01:04:47,472 --> 01:04:50,373
我知道！但为什么不炸海滩？

698
01:04:50,475 --> 01:04:53,001
因为那不是他们目标

699
01:04:53,144 --> 01:04:55,613
他们准确度不够必须找大城市
这样才会命中！

700
01:04:55,747 --> 01:04:59,649
为什么不炸普里茅斯港？
南安普顿！朴次茅斯

701
01:04:59,751 --> 01:05:02,721
不！

702
01:05:02,854 --> 01:05:08,087
这就是我说的
你在战场上无法好好思考！

703
01:05:08,192 --> 01:05:10,683
英国人不在乎那些小镇！

704
01:05:10,828 --> 01:05:12,762
他们只爱伦敦！

705
01:05:12,897 --> 01:05:15,991
他们不愿见到伦敦被我炸毁！

706
01:05:16,134 --> 01:05:18,432
再两个星期！记住我的话！

707
01:05:18,536 --> 01:05:21,664
他们会大叫投降！
你等着看吧！

708
01:05:21,773 --> 01:05:23,866
继续你的话题长官

709
01:05:24,008 --> 01:05:26,704
到时这前线就不用再挣扎了

710
01:05:26,811 --> 01:05:32,972
在两周之内
敌军会冲破防线深入法国内陆！

711
01:05:33,117 --> 01:05:35,051
就军事而言敌军已经在望了

712
01:05:35,186 --> 01:05:38,882
我们没有军队对抗

713
01:05:38,990 --> 01:05:40,958
你有什么建议？

714
01:05:41,092 --> 01:05:44,721
我们投降？
我提供实际情况长官

715
01:05:44,829 --> 01:05:47,457
请你做过当决定

716
01:05:47,565 --> 01:05:50,830
对谁过当？
对你！

717
01:05:56,973 --> 01:06:01,104
隆美尔建议你发挥征战的天才

718
01:06:01,212 --> 01:06:05,443
征服世界交给那些过当人选

719
01:06:05,550 --> 01:06:07,484
我道歉长官

720
01:06:07,617 --> 01:06:10,314
元首请赐教

721
01:06:10,421 --> 01:06:13,788
让你知道

722
01:06:13,890 --> 01:06:18,624
将有一连串武器会使战争完全改观

723
01:06:18,728 --> 01:06:22,220
比第一次大战威力强一百倍！

724
01:06:22,333 --> 01:06:24,460
比一次大战杀伤力高一千倍

725
01:06:24,568 --> 01:06:26,559
但要讨论的是现在长官

726
01:06:26,670 --> 01:06:30,903
我们会完全掌握世界！

727
01:06:31,007 --> 01:06:34,171
那现在我们该怎么办？
明天早上怎么办！

728
01:06:34,277 --> 01:06:39,871
你在说
我们一直要达成的奇迹的损失

729
01:06:39,984 --> 01:06:43,181
这奇迹是空前绝后的！

730
01:06:43,286 --> 01:06:48,222
我们在实验室的工作

731
01:06:48,325 --> 01:06:50,920
是敌人做梦都想不到的

732
01:06:51,027 --> 01:06:54,929
我心里有那个武器！
在我心里！

733
01:06:59,737 --> 01:07:03,604
现在必须暗杀元首的时刻！

734
01:07:03,707 --> 01:07:07,302
隆美尔仍在前线无力的奋斗

735
01:07:07,410 --> 01:07:15,077
在6月17日
在蒙哥马利村附近的乡村道路上

736
01:07:16,120 --> 01:07:18,952
飞机

737
01:08:06,001 --> 01:08:08,596
三天以后6月20日

738
01:08:08,705 --> 01:08:12,436
隆美尔仍昏迷躺在法国医院中

739
01:08:12,541 --> 01:08:16,238
阿道夫希特勒和幕僚开决定性会议

740
01:08:16,346 --> 01:08:20,715
地点在东波希的重地

741
01:09:04,326 --> 01:09:07,625
元首。各位

742
01:09:09,632 --> 01:09:12,863
这像个军官..

743
01:09:12,968 --> 01:09:15,198
谢谢各位

744
01:09:20,309 --> 01:09:22,869
元首！

745
01:09:22,978 --> 01:09:24,912
史多芬柏格长官
对了！

746
01:09:25,014 --> 01:09:27,710
佛朗将军派来的！
是的！

747
01:09:27,816 --> 01:09:29,908
很高兴再见到你
谢谢元首！

748
01:09:30,019 --> 01:09:35,218
各位请注意

749
01:09:35,324 --> 01:09:39,555
对不起我要替佛朗将军做报告

750
01:09:49,103 --> 01:09:52,664
史坎林克呢？
他出去了。元首

751
01:09:52,775 --> 01:09:56,210
如果走运不要跑这么快！

752
01:10:00,481 --> 01:10:02,506
史多芬柏格上校？
是的！

753
01:10:02,618 --> 01:10:04,518
电话！
谢谢！

754
01:10:09,824 --> 01:10:12,156
对不起

755
01:10:29,577 --> 01:10:34,276
好了！由苏俄前线开始！

756
01:11:00,408 --> 01:11:04,072
元首！
元首

757
01:11:27,167 --> 01:11:30,000
元首你还好吧！

758
01:11:31,339 --> 01:11:35,206
还好

759
01:11:37,512 --> 01:11:41,845
这个失败五千个嫌疑犯

760
01:11:41,949 --> 01:11:45,544
在希特勒住院几天内丧生！

761
01:11:45,652 --> 01:11:51,824
至于隆美尔
受伤消息可使任何强人倒下

762
01:11:51,925 --> 01:11:55,020
公共场合突然听不到他的名字

763
01:11:55,128 --> 01:11:57,062
官方的沉默

764
01:11:57,165 --> 01:12:00,760
也将全国最出名军人打入冷宫

765
01:12:00,867 --> 01:12:05,218
三个月以来他被孤立暗示恶兆

766
01:12:05,253 --> 01:12:09,568
直到1944年10月13日下午

767
01:12:09,676 --> 01:12:12,338
泰托？
还好吗？隆美尔

768
01:12:12,446 --> 01:12:16,143
慢慢恢复谢谢
可以回到柏林了吗？

769
01:12:16,249 --> 01:12:20,515
恐怕还不行
也许再过一两个星期吧！为什么

770
01:12:20,620 --> 01:12:23,384
我可以派专车接你！

771
01:12:23,490 --> 01:12:27,052
你真好！但我还不想去！

772
01:12:27,194 --> 01:12:29,355
有什么紧急的事吗？

773
01:12:29,463 --> 01:12:32,364
多快你可以再指挥军队了

774
01:12:32,499 --> 01:12:36,333
再过两个星期吧！
最多三个星期！

775
01:12:36,470 --> 01:12:40,600
如果派人过去你会和他谈战况

776
01:12:40,740 --> 01:12:42,765
当然！

777
01:12:42,909 --> 01:12:45,377
很好，我派柏格多夫去
你认识他吧？

778
01:12:45,512 --> 01:12:49,573
我见过！
我明天派他过去你方便吗？

779
01:12:49,716 --> 01:12:52,344
请问这是否方便呢？
完全没问题

780
01:12:52,486 --> 01:12:55,478
你会得到全部资料和指示

781
01:12:55,622 --> 01:12:58,682
替我向夫人致意
我会的！

782
01:12:58,825 --> 01:13:01,554
谢谢
再见

783
01:13:22,014 --> 01:13:26,543
泰托要派我再指挥

784
01:13:26,686 --> 01:13:30,816
什么时候？
我想指挥的时候吧！

785
01:13:46,672 --> 01:13:50,699
他问候你

786
01:14:38,757 --> 01:14:41,749
我们来见隆美尔元帅
我去告诉他长官

787
01:14:41,894 --> 01:14:44,624
你告诉他
柏格多夫进来

788
01:14:52,270 --> 01:14:56,401
元帅
很高兴再见到你你也是将军

789
01:14:56,508 --> 01:14:59,705
你们大概没其过我太太吧！
还没这个荣幸！

790
01:14:59,811 --> 01:15:02,178
亲爱的这是柏格多夫将军

791
01:15:02,280 --> 01:15:04,181
这是..麦索将军

792
01:15:04,282 --> 01:15:06,217
这是我儿子曼非诺帝亚上尉

793
01:15:06,318 --> 01:15:08,751
希望旅行不会太劳累
一点也不

794
01:15:08,854 --> 01:15:11,448
谢谢夫人
你们要先用午餐还是用酒

795
01:15:11,556 --> 01:15:14,958
谢谢但我们要尽快赶回柏林

796
01:15:15,094 --> 01:15:17,756
好吧！我们先谈亲爱的
各位这里！

797
01:15:17,862 --> 01:15:21,229
很抱歉夫人！
我很遗憾！

798
01:15:21,333 --> 01:15:23,698
也许下次吧！
希望如此

799
01:15:38,651 --> 01:15:41,710
希望是苏俄战线你呢？

800
01:15:45,323 --> 01:15:47,689
不必拘束！

801
01:15:47,792 --> 01:15:49,885
如果要抽烟也可以！

802
01:15:49,994 --> 01:15:53,522
我不是蒙哥马利不会使我生气

803
01:15:57,168 --> 01:15:59,228
开始吧！各位

804
01:16:00,738 --> 01:16:03,172
我们由元首那来的元帅

805
01:16:03,308 --> 01:16:08,342
是
我们要说的是他亲口说的

806
01:16:08,446 --> 01:16:15,108
是的！
我们指示是先告诉你

807
01:16:15,219 --> 01:16:19,280
他感谢你为国英勇作战

808
01:16:20,324 --> 01:16:22,224
继续！

809
01:16:22,326 --> 01:16:25,193
还有他对你遭到意外很遗憾

810
01:16:25,296 --> 01:16:29,630
他从那时保持沉默必另有要事

811
01:16:31,002 --> 01:16:33,902
别可惜在如此

812
01:16:34,005 --> 01:16:38,374
对不起将军
可以不讲这些直接把指示给我吗？

813
01:16:38,476 --> 01:16:40,808
当然可以

814
01:16:48,104 --> 01:16:51,094
德国人民授权一令状

815
01:16:51,271 --> 01:16:53,668
控告者：国家

816
01:16:53,838 --> 01:16:56,430
被控者：艾文隆美尔陆军元帅

817
01:16:56,640 --> 01:16:58,367
罪状：叛国

818
01:17:06,704 --> 01:17:11,734
你看到这个罪状有许多证词

819
01:17:11,842 --> 01:17:14,175
我会读.谢谢

820
01:17:24,221 --> 01:17:27,918
你执行我的死刑可是非常幸运

821
01:17:28,025 --> 01:17:31,586
这是完全合法！
我向你保证长官

822
01:17:43,874 --> 01:17:48,811
你告诉元首我期待在法庭上回答
这些控诉

823
01:17:48,912 --> 01:17:52,006
你不会想否认吧？

824
01:17:52,115 --> 01:17:55,312
我说
告诉元首我期待在法庭上回答

825
01:17:55,419 --> 01:17:58,081
这些控诉

826
01:17:58,188 --> 01:18:01,646
元首非常希望

827
01:18:01,758 --> 01:18:05,489
这件事能不在法庭上曝光

828
01:18:05,595 --> 01:18:08,894
很好.那他可以撤销告诉

829
01:18:08,999 --> 01:18:11,934
他认为如果审判大家都会受伤害

830
01:18:12,002 --> 01:18:14,702
我接到的命令是提醒你

831
01:18:14,737 --> 01:18:17,402
这些证词

832
01:18:17,507 --> 01:18:21,967
对你的名声会有很大伤害

833
01:18:22,078 --> 01:18:25,138
他希望我怎么做？向你认罪？

834
01:18:25,248 --> 01:18:28,081
当然不是那样

835
01:18:28,184 --> 01:18:31,780
我知道他要什么要我闭嘴

836
01:18:31,888 --> 01:18:35,153
他还怕我受到伤害！

837
01:18:35,258 --> 01:18:38,716
你可以替我告诉他
他想得真周到！

838
01:18:38,828 --> 01:18:43,357
我自已能用方法保护名声

839
01:18:43,466 --> 01:18:45,991
按照法律来？

840
01:18:48,171 --> 01:18:50,537
但到那时候罪名已经证实了！

841
01:18:54,210 --> 01:18:56,804
他要你告诉我这个？

842
01:18:56,913 --> 01:18:58,813
证据都在那？

843
01:18:58,915 --> 01:19:01,110
还能辩护吗？

844
01:19:01,217 --> 01:19:05,746
那他有什么建议！

845
01:19:05,855 --> 01:19:08,882
在继续谈以前提醒元帅

846
01:19:08,992 --> 01:19:11,323
这房子已经被包围了

847
01:19:11,427 --> 01:19:13,691
我的命令你当然了解！

848
01:19:13,796 --> 01:19:17,459
我们两个也被包围！
他到底要什么？

849
01:19:19,268 --> 01:19:22,704
他相信如果你自已解决困境

850
01:19:22,805 --> 01:19:26,867
对大家最好！

851
01:19:26,976 --> 01:19:29,775
安静！不拖延

852
01:19:29,879 --> 01:19:33,906
继续说！
他认为这样就不用撕破脸上法庭

853
01:19:40,990 --> 01:19:46,594
他最重视的还是保住你的名声

854
01:19:46,696 --> 01:19:49,459
这样他你做的事就不会起疑心

855
01:19:51,634 --> 01:19:57,805
全国人民会认为你因战伤亡

856
01:19:57,907 --> 01:20:00,468
官方会如此公布

857
01:20:00,576 --> 01:20:05,070
国家将以你为荣你的家庭也是

858
01:20:05,180 --> 01:20:07,341
你将永垂青史

859
01:20:07,450 --> 01:20:10,213
这是他用的字-永垂青史

860
01:20:10,319 --> 01:20:14,517
你将万古流芳！

861
01:20:14,623 --> 01:20:19,026
你的太太儿子活着一天

862
01:20:19,128 --> 01:20:21,460
将永远安全舒适！

863
01:20:23,265 --> 01:20:27,099
我有选择吗？
就某方面而言。是的！

864
01:20:28,202 --> 01:20:31,570
现在死还是等下死？

865
01:20:32,775 --> 01:20:35,038
恐怕不得不如此！

866
01:20:36,577 --> 01:20:39,172
我有多少时间做这个选择？

867
01:20:39,281 --> 01:20:43,046
我们必须在今晚尽快回柏林！

868
01:20:43,152 --> 01:20:50,646
我接到指示是勒死

869
01:20:50,759 --> 01:20:55,458
我带的药可以在三秒钟内解决

870
01:20:55,564 --> 01:20:58,032
没有痛苦

871
01:21:14,316 --> 01:21:16,840
替我告诉他！

872
01:21:16,952 --> 01:21:20,580
不顾他好意提醒的缺点

873
01:21:20,689 --> 01:21:23,522
我接受审判

874
01:21:23,624 --> 01:21:25,525
也许没有什么希望

875
01:21:25,626 --> 01:21:27,651
但我想还是应该大家知道

876
01:21:27,762 --> 01:21:31,789
这对听到的人来说也许有点价值

877
01:21:31,899 --> 01:21:35,996
也许可以改变一些顽固的想法

878
01:21:36,104 --> 01:21:38,834
就像我终于改变一样

879
01:21:38,940 --> 01:21:41,704
可惜太晚了！

880
01:21:41,810 --> 01:21:45,108
反正这是我的命我做这种选择

881
01:21:46,581 --> 01:21:49,607
我对你选择很失望长官

882
01:21:49,718 --> 01:21:53,381
我的心为你滴血！

883
01:21:53,488 --> 01:21:57,151
不幸的是如果你坚持审判

884
01:21:57,258 --> 01:22:00,091
我无法保证

885
01:22:00,194 --> 01:22:05,657
你的寡妇和孤儿的安全

886
01:22:19,013 --> 01:22:21,412
他们上来了

887
01:22:28,089 --> 01:22:31,421
谈完了？
我想是的

888
01:22:34,594 --> 01:22:38,031
我们在外面等长官
我不会太久的！

889
01:22:39,332 --> 01:22:41,800
我们正希望！

890
01:22:46,174 --> 01:22:50,841
谈完了！
在这等我马上下来！

891
01:22:59,487 --> 01:23:01,750
亲爱的！什么事

892
01:23:01,856 --> 01:23:05,018
你要坚强点，亲爱的！

893
01:23:05,159 --> 01:23:09,061
我要你非常坚强非常勇敢

894
01:23:09,163 --> 01:23:13,532
你明白吗？

895
01:23:13,633 --> 01:23:16,262
我现在必须走了！

896
01:23:16,369 --> 01:23:19,464
不会回来了！

897
01:23:19,573 --> 01:23:22,041
还用我再说吗？

898
01:23:22,142 --> 01:23:24,077
没有办法逃？

899
01:23:24,177 --> 01:23:27,977
没有
这不会太可怕有药不会有痛苦

900
01:23:28,082 --> 01:23:31,608
立即有效

901
01:23:31,719 --> 01:23:36,348
我们要走了我会尽量小声点

902
01:23:36,457 --> 01:23:39,119
我们有枪长官不能突围吗？

903
01:23:39,226 --> 01:23:41,194
不！没有办法了！

904
01:23:41,294 --> 01:23:44,058
我一切都考虑过了

905
01:23:47,067 --> 01:23:48,967
至少可以逮住他们！

906
01:23:49,069 --> 01:23:52,130
没有别的办法了！

907
01:23:52,239 --> 01:23:55,572
我必须照他们说的做！

908
01:23:57,944 --> 01:23:59,844
是的长官

909
01:24:04,216 --> 01:24:08,586
你现在要勇敢点吗？
我不知道

910
01:24:08,688 --> 01:24:11,748
你和曼非会没事他们向我保证

911
01:24:11,857 --> 01:24:15,123
这事只有我们两个知道

912
01:24:15,227 --> 01:24:20,996
你确定没有其他的办法了？
没有了亲爱的

913
01:24:22,469 --> 01:24:25,926
你告诉曼非了吗？
我下去就告诉他！

914
01:24:26,039 --> 01:24:27,200
不！让我告诉他

915
01:24:29,442 --> 01:24:31,535
我来讲比较好！

916
01:24:33,480 --> 01:24:36,040
照你说的吧！

917
01:24:48,360 --> 01:24:50,726
把外套给我！

918
01:24:50,864 --> 01:24:54,094
好冷！我不想发抖

919
01:25:10,282 --> 01:25:13,149
元帅出来了！

920
01:25:24,296 --> 01:25:27,424
要走了？
为什么不行？

921
01:25:29,836 --> 01:25:31,736
你身体可以吗？

922
01:25:31,838 --> 01:25:35,364
当然！
你和妈妈不用担心

923
01:25:35,475 --> 01:25:38,375
是俄国吗？

924
01:25:41,914 --> 01:25:45,577
再见奥帝加！
我的老友！

925
01:25:45,684 --> 01:25:48,084
再见长官！

926
01:25:48,187 --> 01:25:52,180
照顾她！
是的长官

927
01:25:52,291 --> 01:25:54,759
你不能告诉我吗？

928
01:25:54,859 --> 01:25:56,851
别问这么多！

929
01:25:56,962 --> 01:25:59,226
小陆军元帅不能这样子的！

930
01:25:59,330 --> 01:26:01,561
我们什么时候可以知道！

931
01:26:01,667 --> 01:26:04,397
不会太久的！

932
01:26:05,938 --> 01:26:08,531
再见儿子要乖一点
再见爸爸

933
01:26:08,641 --> 01:26:11,542
你会使他们停止对不对？

934
01:26:11,644 --> 01:26:13,634
再说吧！

935
01:26:26,158 --> 01:26:28,183
（再见！亲爱的）

936
01:26:41,340 --> 01:26:43,433
在最后的短途旅程上

937
01:26:43,541 --> 01:26:45,702
隆美尔在想什么？

938
01:26:45,811 --> 01:26:50,679
他知道反击的太晚而痛苦吗？

939
01:26:50,783 --> 01:26:56,584
或回到非洲
在那他的军事天才举世震惊！

940
01:26:56,688 --> 01:26:59,453
先在麦肯宁

941
01:27:02,094 --> 01:27:04,323
然后是土布鲁克

942
01:27:06,564 --> 01:27:09,158
及亚拉梅恩

943
01:27:13,071 --> 01:27:16,529
不论如何他的生命却终结在

944
01:27:16,642 --> 01:27:21,442
很讽刺的是德国严格的军队下

945
01:27:21,546 --> 01:27:24,413
可敬的丘吉尔说：

946
01:27:24,515 --> 01:27:29,885
他热情及勇敢

947
01:27:29,987 --> 01:27:33,514
虽然带来许多灾害
但他值得我在众议院向他致敬

948
01:27:33,624 --> 01:27:38,687
在1942年1月

949
01:27:38,796 --> 01:27:41,663
你值得我们尊敬

950
01:27:41,766 --> 01:27:45,964
因为虽是个忠诚的德国军人

951
01:27:46,070 --> 01:27:54,243
他放下一切工作参与叛变拯救德国

952
01:27:54,344 --> 01:27:59,339
面对那个疯狂的暴君

953
01:27:59,450 --> 01:28:04,513
他为此而牺牲生命

954
01:28:04,621 --> 01:28:07,955
在现代民主的风潮下！

955
01:28:08,059 --> 01:28:11,961
他的英勇永垂青史


