﻿1
00:00:48,300 --> 00:00:53,200
幾個世紀以來 人類和法師一直和平共處
For centuries man & mage lived together in harmony

2
00:00:54,210 --> 00:00:58,070
直到莫德雷德法師的崛起
until the rise of the mage sorcerer Mordred

3
00:00:59,340 --> 00:01:02,780
他將邪惡的野心轉向了人類
turning his dark ambition against man

4
00:01:04,060 --> 00:01:10,270
他正向最後的卡米洛特要塞進軍
He marches on the last remaining stronghold Camelot

5
00:02:11,020 --> 00:02:13,690
亞瑟，我不覺得我們能贏得這場戰爭
Uther, I don't think we can win this fight.

6
00:02:13,750 --> 00:02:16,060
我瞭解莫德雷德，他會接受我們的投降的
I know Mordred. He would accept surrender.

7
00:02:16,120 --> 00:02:17,220
拿著王冠
Hold the crown.

8
00:02:19,520 --> 00:02:20,830
拿好了
And hold it steady.

9
00:03:16,280 --> 00:03:18,550
殺光他們！
Drink their blood!

10
00:03:22,950 --> 00:03:23,960
開戰！
War!

11
00:05:26,480 --> 00:05:29,280
大家別忘了，在莫德雷德崛起前
Don't forget, before the rise of mordred

12
00:05:29,350 --> 00:05:32,550
我們和法師們相處的十分融洽
the Mages lived among us in harmony.

13
00:05:32,620 --> 00:05:36,020
我們與他們向來和平相處
Our relationship with them was always peaceful.

14
00:05:36,090 --> 00:05:38,160
那是他們還未嘗到權利的滋味
That was before they tasted power

15
00:05:38,220 --> 00:05:39,990
以及操縱這些怪物來參戰之前
and produced those creatures of war.

16
00:05:40,060 --> 00:05:42,890
但那僅是莫德雷德一人所為，而不是他的同伴。
But it was only Mordred, not his people.

17
00:05:42,960 --> 00:05:45,160
那麼 我們為什麼要將他們趕盡殺絕呢 沃蒂根？
So why are we slaughtering them, Vortigern?

18
00:05:45,230 --> 00:05:47,300
從前王子和法師們不是很要好嗎？
Was not the prince friendly with the Mages at one time?

19
00:05:47,370 --> 00:05:49,270
他不是與莫德雷德本人一同修行過嗎？
Did he not study with Mordred himself?

20
00:05:49,330 --> 00:05:51,370
你在暗示什麼？
What are you implying?

21
00:05:51,440 --> 00:05:54,400
我是被父親送去和他一同修行過
I was sent to study with him by my father,

22
00:05:54,470 --> 00:05:56,040
那只是象徵和平的外交手段
as a token of diplomacy.

23
00:05:56,110 --> 00:05:58,510
我們只想提醒您國王陛下
We would only seek to remind Your Majesty

24
00:05:58,580 --> 00:06:02,710
是梅林法師 他給了您聖劍
that it was a Mage, Merlin, who gave you the great sword.

25
00:06:02,780 --> 00:06:04,820
發射！
Light!

26
00:06:04,880 --> 00:06:07,350
如果沒有梅林和法師們的幫助 我們現在會在哪？
Where would we be without Merlin and the Mages who helped him?

27
00:06:07,420 --> 00:06:09,920
他們現在何處？他們為什麼不現身？
Where are they now? Why do they not show themselves?

28
00:06:09,990 --> 00:06:12,260
你知道他們在哪兒，麥西亞大人。
You know where they are, Lord Mercia.

29
00:06:12,320 --> 00:06:13,920
他們在為生存而四處奔逃！
They are running for their lives!

30
00:06:13,920 --> 00:06:14,690
夠了！
Enough!

31
00:06:14,760 --> 00:06:16,160
放箭！
Loose!

32
00:06:16,230 --> 00:06:18,000
不應再有更多殺戮
There will be no more killings.

33
00:06:18,060 --> 00:06:21,330
不應再有更多消除異己，我很清楚，兄弟
There will be no more purges. Am I clear, brother?

34
00:06:24,940 --> 00:06:26,340
都走吧
Now leave me.

35
00:06:36,620 --> 00:06:37,820
會和平嗎？
Peace?

36
00:06:44,960 --> 00:06:46,760
暫時會
For a while.

37
00:06:48,230 --> 00:06:51,000
我們是否及時趕到把你從敵人手裡給救了？
Have we arrived in time to save you from each other?

38
00:06:51,060 --> 00:06:53,170
你是我唯一的援助
The only person I need saving from is you.

39
00:06:53,230 --> 00:06:56,230
我是來救孩子的，不是你。
I came for the child, not you.

40
00:06:56,300 --> 00:06:58,670
那你就得為他而戰。
Then you'll have to fight me for him.

41
00:06:58,740 --> 00:07:00,740
我兄弟今天看起來有點反常
My brother's not himself today.

42
00:07:00,810 --> 00:07:03,240
好好照顧他，明天見
Look after him. I'll see you tomorrow.

43
00:07:30,070 --> 00:07:31,870
人都準備好了嗎？
Are the men ready?

44
00:07:31,940 --> 00:07:33,400
都準備好了
Yes, they are.

45
00:07:36,110 --> 00:07:38,410
你確定要這樣做嗎 陛下？
Are you sure about this, My Lord?

46
00:07:44,920 --> 00:07:48,890
聽我說，皇后，我需要你照我說的去做。
Listen to me, woman. I need you to do as I tell you.

47
00:07:48,950 --> 00:07:50,590
發生什麼了？
What's going on?

48
00:07:50,650 --> 00:07:52,290
我要把你和孩子從這裡帶走。
I need to get you and the boy away from here.

49
00:07:52,360 --> 00:07:54,160
我會儘快趕上你們的
And I'll join you as soon as I can.

50
00:07:54,230 --> 00:07:55,490
亞瑟，我很害怕
I'm scared, Uther.

51
00:07:55,560 --> 00:07:58,860
我有聖劍保護 快走
I have the sword. Hurry.

52
00:07:59,900 --> 00:08:02,230
你怎麼知道這個地方的，親愛的?
How do you know of this place, my love?

53
00:08:03,300 --> 00:08:05,570
你必須告訴我 我們要去哪兒。
You must tell me where we're going.

54
00:08:07,910 --> 00:08:09,210
你為什麼不回答我?
Why do you not answer me?

55
00:08:19,920 --> 00:08:22,320
告訴我我們在下面做什麼。
Tell me what we're doing down here.

56
00:08:32,260 --> 00:08:34,930
親愛的，告訴我，這是怎麼回事
My darling, tell me what it is.

57
00:08:44,010 --> 00:08:45,940
告訴我，發生什麼了，我會幫你的
Tell me what it is, and I'll make it stop.

58
00:08:49,380 --> 00:08:50,650
沒事的
It's okay.

59
00:09:36,930 --> 00:09:38,200
解開船
Untie the skiff.

60
00:10:04,390 --> 00:10:13,110
亞瑟王·鬥獸爭霸

61
00:10:41,150 --> 00:10:44,010
倫底紐姆
Londinium

62
00:12:19,490 --> 00:12:21,830
伏提根王萬歲！
King Vortigern!

63
00:12:24,160 --> 00:12:25,500
閃開！
Move!

64
00:12:28,370 --> 00:12:29,570
嘿
Hey!

65
00:12:51,260 --> 00:12:53,330
回來！
Come here!

66
00:13:27,890 --> 00:13:29,530
來啊！來啊！
Come on! Come on!

67
00:14:04,430 --> 00:14:05,760
快跑，兒子！
Run, son!

68
00:15:16,400 --> 00:15:17,870
為國王讓路
Step aside for the king.

69
00:15:45,560 --> 00:15:47,000
讓他們回到自己的崗位
Get them back to work.

70
00:15:47,060 --> 00:15:48,000
是，陛下
Sire.

71
00:15:49,370 --> 00:15:53,370
中士! 讓他們懂點規矩！
Sergeant! Get them under manners!

72
00:16:40,620 --> 00:16:43,650
我的國王，還是那麼英俊
Still so handsome, my king.

73
00:16:43,720 --> 00:16:46,290
為什麼水位突然下降？
Why has the water dropped?

74
00:16:46,360 --> 00:16:48,960
為什麼聖劍在此時顯現？
Why does the sword reveal itself now?

75
00:16:49,030 --> 00:16:53,030
我還沒準備好，塔還沒完工。
I'm not ready, the tower is not complete.

76
00:16:53,100 --> 00:16:57,800
當你的力量增強時，也會有力量來對抗你。
As your power increases, so, too, do the forces that will oppose you.

77
00:16:57,870 --> 00:17:02,410
平衡是一種不能違背的法則。
Balance is a law that cannot be transgressed.

78
00:17:02,470 --> 00:17:05,310
真命天子將會歸來
The born king will come.

79
00:17:05,380 --> 00:17:08,110
這是不可避免的
It is inevitable.

80
00:17:09,610 --> 00:17:11,150
我們有過交易
We had a deal.

81
00:17:11,220 --> 00:17:13,450
當心愛之人的血灑進這些水裡時，
When the blood of a loved one is spilt in these waters,

82
00:17:15,050 --> 00:17:16,390
必將滿足我的願望
my desire must be met.

83
00:17:16,450 --> 00:17:19,460
這些並沒有歧義，陛下
There is no ambiguity, My Lord.

84
00:17:19,520 --> 00:17:21,660
我們遵守了盟約
We kept our side of the covenant.

85
00:17:21,730 --> 00:17:24,630
是你錯失了那個男孩和那把劍。
It was you who lost the boy, and the sword.

86
00:17:24,700 --> 00:17:26,200
難道我所做的犧牲還不夠嗎?
Have I not sacrificed enough?

87
00:17:26,260 --> 00:17:28,630
難道你沒有感覺到自己的力量在增強嗎?
And have you not felt your power increase?

88
00:17:28,700 --> 00:17:32,670
每征服一個國家 塔就會隨之增加一層
With every kingdom conquered, with every level added to your tower.

89
00:17:32,740 --> 00:17:35,610
當它被高盧人的銀子所覆蓋時
When it is capped with the silver from Gaul,

90
00:17:35,670 --> 00:17:38,110
你會得到你想要的
you will have what you wanted.

91
00:17:40,480 --> 00:17:42,350
找到那個男孩
Find the boy.

92
00:17:42,410 --> 00:17:43,750
殺了他
Kill him.

93
00:17:43,820 --> 00:17:47,350
只有聖劍能給予你答案
And the sword will answer only to you.

94
00:17:47,420 --> 00:17:50,290
如果你需要額外的説明
If you desire further help,

95
00:17:50,350 --> 00:17:52,620
你知道代價的
you know the price.

96
00:17:57,960 --> 00:18:00,430
今天早上撞上了那些北歐海盜
Bumped into the Vikings this morning.

97
00:18:00,500 --> 00:18:02,830
他們堅持要我把這些錢給你
They insisted I give you this

98
00:18:03,700 --> 00:18:06,500
來表達他們深深的歉意
with their deepest apologies.

99
00:18:10,240 --> 00:18:11,640
照顧好自己
Get yourself well.

100
00:18:11,710 --> 00:18:13,340
這不是你該管的，亞瑟。
This wasn't your responsibility, Arthur.

101
00:18:13,410 --> 00:18:15,410
別犯傻了
Don't be silly.

102
00:18:15,480 --> 00:18:17,520
你的姑娘們照顧我的時間比我照顧你們的時間長得多
You girls have looked after me for a lot longer than

103
00:18:17,520 --> 00:18:18,520
該我照顧你了
I've looked after you.

104
00:18:18,580 --> 00:18:20,320
一切都是我欠你的
I owe you everything.

105
00:18:22,390 --> 00:18:23,850
有什麼好笑的？
What's so funny?

106
00:18:23,920 --> 00:18:26,260
我只是想知道你是如何從維京人身上拿到錢的。
I just wanna know how you get money out of Vikings.

107
00:18:27,820 --> 00:18:29,660
你得管他們要
You ask them for it.

108
00:18:31,090 --> 00:18:33,030
開門！
Open the door!

109
00:18:33,090 --> 00:18:34,030
嘿
Hey.

110
00:18:34,100 --> 00:18:35,970
以國王的名義把門打開
Open in the name of the king!

111
00:18:36,030 --> 00:18:38,200
開門
Open it.

112
00:18:39,140 --> 00:18:40,470
好了 先生們何事？
Yes, gentlemen?

113
00:18:40,540 --> 00:18:43,070
一個叛賊從這邊下的船。我們在搜查所有的房子。
A turner come down this way. We're searching all houses.

114
00:18:43,140 --> 00:18:45,710
哇 新來的 在你搜查前最好停下來
Whoa. Slow down, new boy, before you trip up.

115
00:18:45,780 --> 00:18:47,940
你說什麼？
What did you say?

116
00:18:48,010 --> 00:18:49,910
我會把你手給銬上
I'm gonna take your hands for that.

117
00:18:49,980 --> 00:18:51,150
中士!
Sergeant!

118
00:18:53,020 --> 00:18:56,020
關於這個場所我跟你說過什麼？
What did I tell you about this establishment?

119
00:18:56,090 --> 00:18:57,120
他妨礙我，長官
He touched me, sir.

120
00:18:57,190 --> 00:18:58,960
嗯，你應該慶倖自己是幸運的
Well, you should count yourself lucky.

121
00:18:59,020 --> 00:19:01,430
大多數人都會為此付出代價的
Most people have to pay for that.

122
00:19:01,490 --> 00:19:04,600
現在就把你的小跟班們帶出去吧！
Now take your terriers and get out!

123
00:19:09,100 --> 00:19:10,700
傑克·艾伊
Jack's Eye.

124
00:19:10,770 --> 00:19:12,900
他來這兒想幹嘛？？
What did he want in here?

125
00:19:12,970 --> 00:19:15,610
反抗運動又開始了。
Resistance are on the move again.

126
00:19:15,670 --> 00:19:17,980
從上游來了一艘打著反動旗號的駁船
Hit a branding barge upriver.

127
00:19:19,440 --> 00:19:22,710
大概你也不清楚誰會混進房子裡吧？
Anyone in the house you don't know?

128
00:19:22,780 --> 00:19:25,850
我不確定，傑克。人們來來往往的
Well, I'm not sure, Jack. People come and go.

129
00:19:25,920 --> 00:19:27,890
但我們不會站錯隊的
But we don't fall that side.

130
00:19:27,950 --> 00:19:29,990
啊，好吧，也許是這樣。
Ah, well, that's as may be.

131
00:19:31,650 --> 00:19:33,220
嗯 他們哪都別想逃
Well, they fall where they fall.

132
00:19:33,290 --> 00:19:36,590
這等“真命天子”的鬼話對誰都沒好處
This "born king" bollocks isn't good for anyone.

133
00:19:36,660 --> 00:19:38,060
介意我看看嗎?
Mind if I take a look?

134
00:19:40,600 --> 00:19:41,870
他受傷了
He's bleeding.

135
00:19:43,600 --> 00:19:46,270
出逃時中了一箭
Took an arrow on the way out.

136
00:19:46,340 --> 00:19:50,010
如果從上游來的人撞上國王的駁船會如何處置？
What would happen to a man who hits the king's barge upriver?

137
00:19:50,070 --> 00:19:51,810
嗯 你知道會發生什麼
Well, you know what would happen.

138
00:19:54,080 --> 00:19:56,150
而且他們活不到去幹那種事兒
And it doesn't happen quickly.

139
00:19:56,210 --> 00:19:58,480
有人窩藏這樣一個人會怎麼樣？
What would happen to the people harboring such a man?

140
00:19:58,550 --> 00:20:01,420
嗯，他們受到的待遇和他們所藏的人一樣。
Well, they get treated the same as the man they hide.

141
00:20:01,490 --> 00:20:03,020
要現在抓他嗎？
Would they, now?

142
00:20:05,690 --> 00:20:08,490
你不太受歡迎，夥計。
Not sure you're too welcome here, mate.

143
00:20:19,340 --> 00:20:22,270
你現在已經安全了，不用擔心。
You're in safe hands now, no need to worry.

144
00:20:23,310 --> 00:20:25,370
到後面的房間裡， 馬上。
In the back room, now.

145
00:20:25,440 --> 00:20:28,110
這是怎麼回事，傑克?這和我們有什麼關係?
What's this all about, Jack? What's it got to do with us?

146
00:20:28,180 --> 00:20:30,380
你知道那個人是誰嗎?
Do you have any idea who that man is?

147
00:20:30,450 --> 00:20:32,780
對於一個如此受關注的男人來說，我表示很驚訝。
For a man who's so popular, I'm surprised I don't.

148
00:20:32,850 --> 00:20:34,250
鵝油 比利
Goosefat Bill.

149
00:20:34,320 --> 00:20:36,420
我知道他是誰。這個他的綽號
I know who he is. He got that moniker

150
00:20:36,490 --> 00:20:39,020
因為他總能從酒吧溜出去 而你總會慢他一拍
'cause he keeps slipping out from the bars you keep putting him behind.

151
00:20:39,090 --> 00:20:40,260
他在你的場所被發現，
He was found in this establishment,

152
00:20:40,320 --> 00:20:41,790
這對你來說很太利
and that doesn't look good for you.

153
00:20:41,860 --> 00:20:42,660
怎麼回事？
What's going on?

154
00:20:42,860 --> 00:20:43,660
什麼怎麼回事？
What's going on where?

155
00:20:43,730 --> 00:20:47,260
你得多加提防了 亞瑟 你的名字不斷被提及
You've got some heat on you, Arthur. Your name keeps coming up.

156
00:20:47,330 --> 00:20:48,470
在什麼圈子裡？
In what circles?

157
00:20:48,530 --> 00:20:50,230
我老媽的縫紉圈子裡。
My mum's sewing circle.

158
00:20:50,300 --> 00:20:54,910
我是黑甲軍中士，蠢貨。你認為會在什麼圈子裡？
I'm a Blackleg sergeant, stupid. What circles do you think?

159
00:20:54,970 --> 00:20:57,470
現在 跟我說說一個叫露西的姑娘的故事吧
Now, tell me a story about a girl called Lucy,

160
00:20:57,540 --> 00:20:58,980
一個叫白鬍子的海盜
a Viking called Greybeard,

161
00:20:59,040 --> 00:21:01,550
還有弄髒牆壁的反叛塗鴉
and some rebel graffiti dirtying these walls.

162
00:21:01,610 --> 00:21:02,710
你要搞創作嗎？
Are you writing a book?

163
00:21:02,780 --> 00:21:04,750
告訴我。每一個細節。
Tell me. Every detail.

164
00:21:06,480 --> 00:21:09,020
我們和那幾個維京人找了個安靜地方聊了聊
We had a quiet word with a couple of Vikings.

165
00:21:10,250 --> 00:21:12,360
退後，退後！
Get back! Back!

166
00:21:12,420 --> 00:21:15,160
我從一開始就說過  從頭說起
I said from the beginning, the very beginning.

167
00:21:15,230 --> 00:21:16,230
我醒了
I woke up.

168
00:21:17,430 --> 00:21:18,500
然後呢？
Then?

169
00:21:18,560 --> 00:21:20,260
然後我穿好衣服
Well, then I got dressed...

170
00:21:20,330 --> 00:21:22,230
我走下樓，看到那些女孩都在，但露西不見了
I went downstairs, I saw the girls. Lucy was missing.

171
00:21:22,300 --> 00:21:23,200
露西在哪？
- Where's Lucy?

172
00:21:23,270 --> 00:21:23,990
她是一個好姑娘
She's a good girl.

173
00:21:24,270 --> 00:21:24,970
一個漂亮的姑娘
A nice girl.

174
00:21:25,040 --> 00:21:25,740
她在這裡工作。
She works here.

175
00:21:25,740 --> 00:21:26,440
然後呢
Then?

176
00:21:28,400 --> 00:21:30,240
然後，我和小夥子們打理了一點生意。
Then, me and the lads took care of a bit of business.

177
00:21:30,310 --> 00:21:31,370
一點家務開支
Bit of housekeeping.

178
00:21:31,440 --> 00:21:32,580
一切都順利嗎?
Everything as it should be?

179
00:21:32,640 --> 00:21:34,180
這是從船上拿來的戰利品。
That's the spoil from the boats.

180
00:21:34,250 --> 00:21:35,000
然後呢
Then?

181
00:21:35,000 --> 00:21:35,750
- 然後我們聽說....
- Then we heard...

182
00:21:35,810 --> 00:21:37,210
喬治昨晚又有麻煩了
George had trouble again last night.

183
00:21:37,280 --> 00:21:38,750
好了 那是見面前
All right, meet me out the front.

184
00:21:38,820 --> 00:21:40,520
哪個喬治?喬治國王?憤怒的喬治?
Which George? King George? Angry George?

185
00:21:40,580 --> 00:21:42,790
有龍紋身的喬治？亞瑟，說清楚點，到底是哪個喬治？
George of the Dragon? Be clear, Arthur. Which George?

186
00:21:42,850 --> 00:21:43,920
我們這的喬治
Our George.

187
00:21:43,990 --> 00:21:46,190
中國人喬治,會功夫的喬治
Chinese George, Kung-Fu George.

188
00:21:46,200 --> 00:21:46,820
- 喬治
- George?

189
00:21:47,260 --> 00:21:47,820
阿特
- Art.

190
00:21:47,890 --> 00:21:48,830
我們聽說他遇到了麻煩…
We heard he'd had some trouble with the...

191
00:21:48,890 --> 00:21:50,130
維京人
Vikings.

192
00:21:50,190 --> 00:21:52,200
嗯，一群烏合之眾
Well, none of them are house-trained.

193
00:21:52,260 --> 00:21:53,000
我以為你會警告他們的
I thought you'd warned them.

194
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
是的。可他們不會說英語。
I did. They don't speak English good.

195
00:21:55,070 --> 00:21:56,330
他們說得比你好
They speak it better than you.

196
00:21:56,400 --> 00:21:58,240
打住 打住 往後退點
Hold up, hold up. Back up.

197
00:21:58,300 --> 00:22:00,810
你確定在你去見喬治之前沒有見過其他人嗎?
Are you sure you didn't see someone else before you saw George?

198
00:22:01,810 --> 00:22:02,870
早上好 阿特
- Morning, Art.

199
00:22:02,940 --> 00:22:04,740
我們見過邁克
We saw Mike.

200
00:22:04,810 --> 00:22:06,080
好啊 邁克
- All right, Mike.

201
00:22:06,140 --> 00:22:07,480
鐵匠邁克?猶太人邁克?哪個邁克?
Mike the Spike? Kosher Mike? Which Mike?

202
00:22:07,550 --> 00:22:08,810
你真讓我頭痛
You're giving me a headache.

203
00:22:08,880 --> 00:22:10,920
塌鼻子的邁克
Flat-Nose Mike.

204
00:22:10,980 --> 00:22:12,750
他在我們附近販賣皮草，卻沒有支付任何傭金。
He was trafficking furs through our vicinity without paying a commission.

205
00:22:12,820 --> 00:22:15,290
裝的可真不少 比平時多點
That's quite a load, bit bigger than usual.

206
00:22:15,350 --> 00:22:17,350
是啊 我要是早來一分鐘 就該砸到我了
Yeah, changed last minute. Just landed on me.

207
00:22:17,420 --> 00:22:18,820
越多越好。
- More is better than less.

208
00:22:18,820 --> 00:22:20,820
邁克多點總比少點好。
- More is always better than less, Mike.

209
00:22:20,890 --> 00:22:23,830
越多肯定要比少點好，邁克 該你答覆了
- More's definitely better than less, Mike. You've had a result.

210
00:22:23,890 --> 00:22:27,160
對不起,阿特。這種事不會再發生了。我保證
I'm sorry, Art. It won't happen again. I promise.

211
00:22:27,900 --> 00:22:29,200
很好 邁克
You're all right, Mike.

212
00:22:29,270 --> 00:22:31,000
既然可以交朋友 何必要樹敵呢？
Why have enemies when you can have friends?

213
00:22:31,070 --> 00:22:32,100
你把錢放在哪兒了？
Where'd you put the money?

214
00:22:32,100 --> 00:22:32,670
什麼錢？
What money?

215
00:22:32,670 --> 00:22:33,640
錢嗎？
Money?

216
00:22:33,670 --> 00:22:33,940
什麼錢？
What money?

217
00:22:34,000 --> 00:22:36,070
你把錢藏在你的小金庫裡嗎?
Did you hide it with the rest of your coffers?

218
00:22:36,140 --> 00:22:37,010
我跳轉太快了
You're all over the place.

219
00:22:37,010 --> 00:22:38,410
你能不能把你的問題保持在一條直線上。
You can't keep your questions in a straight line.

220
00:22:38,480 --> 00:22:41,050
我在試著回憶事情的片段，你一直打斷我。
I'm trying to tell a story here, and you keep interrupting.

221
00:22:41,110 --> 00:22:42,910
不管怎樣，我沒有任何金庫。
Anyway, I don't have any coffers.

222
00:22:42,980 --> 00:22:44,650
一旦你拿走了你的那份
Once you've taken your share

223
00:22:44,720 --> 00:22:46,880
我還要救濟弱者和窮人，我早就沒錢了。
and I've looked after the weak and needy, I'm left broke.

224
00:22:46,950 --> 00:22:48,320
邁克和皮草
Mike and the furs.

225
00:22:48,380 --> 00:22:49,950
我們回到那個故事，好嗎，傑克?
So we're back to that story, are we now, Jack?

226
00:22:50,020 --> 00:22:51,020
邁克，你在做什麼?
What are you doing, Mike?

227
00:22:51,020 --> 00:22:52,060
分享財富
Sharing the wealth.

228
00:22:52,120 --> 00:22:55,120
別把它遞給我 它不是拿來這樣用的 給韋特· 斯蒂克吧
Don't pass it to me, Mike. It doesn't work like that. Give it to Wet Stick.

229
00:22:55,190 --> 00:22:57,190
我是巴克·拉克。你把它給我幹什麼？
I'm Back Lack. What are you giving it to me for?

230
00:22:57,260 --> 00:22:58,160
想讓我怎樣？
What was I thinking?

231
00:22:58,260 --> 00:23:00,460
別去打擾頭兒，邁克。他不負責這筆錢。
Don't upset the boss, Mike. He doesn't handle the money.

232
00:23:00,530 --> 00:23:01,860
抱歉，我還有很多事要做。
Sorry, it's been a long day.

233
00:23:01,930 --> 00:23:03,600
這是早上首先要做的事，邁克。
It's first thing in the morning, Mike.

234
00:23:03,670 --> 00:23:04,470
他付錢了嗎？
Did he pay?

235
00:23:04,670 --> 00:23:06,470
他付錢了。邁克 他是個好夥計。
'Course he paid. He's a good boy, that Mike.
238
00:23:47,220 --> 00:23:49,550從
花點零錢 從街頭規矩中吸取些教訓這很值
Buy some lessons in street etiquette with the change.

236
00:23:08,940 --> 00:23:10,810
零錢就行嗎？ 不光是零錢 邁克
- Change? - There's no change, Mike.

237
00:23:10,870 --> 00:23:11,810
再見，麥克
See you later, Mike.

238
00:23:11,810 --> 00:23:12,740
再見，麥克
Cheers, Mike!

239
00:23:12,810 --> 00:23:13,910
老天
God.

240
00:23:13,980 --> 00:23:15,510
這有什麼關聯嗎，傑克?
What is this about, Jack?

241
00:23:15,580 --> 00:23:18,280
反叛塗鴉。是一個小男孩幹的
Rebel graffiti. A young boy.

242
00:23:18,350 --> 00:23:20,020
你兒子 布盧
Your boy. Blue Boy.

243
00:23:20,080 --> 00:23:21,550
他是個好孩子
And he's a good boy.

244
00:23:21,620 --> 00:23:23,150
喂！你們在幹什麼？
Oi! What are you lot doing?

245
00:23:23,220 --> 00:23:25,590
別從頭至尾都被誤導了 傑克
Don't start getting the wrong end of the stick, Jack.

246
00:23:25,660 --> 00:23:27,120
他是一個正直的公民
He's an upstanding citizen.

247
00:23:27,190 --> 00:23:28,820
我找到了你兒子 拉克
I think I found something that belongs to you, Lack.

248
00:23:28,890 --> 00:23:30,390
你在幹什麼，小子？
What you doing, boy?

249
00:23:30,460 --> 00:23:31,530
他回來了。
He's coming back.

250
00:23:31,590 --> 00:23:32,830
誰回來了？
Who's coming back?

251
00:23:32,900 --> 00:23:34,260
真命天子
The born king.

252
00:23:34,330 --> 00:23:36,270
好了 等他真的來了 也會打爛你的屁股的
Yeah, and when he does, he'll spank your arse.

253
00:23:36,330 --> 00:23:38,580
現在，來把你的手洗乾淨 如果你仍然這樣做
Now, let's get your hands clean while you still got some.

254
00:23:38,600 --> 00:23:40,370
他會砍掉你的手 給你帶上枷鎖
He'll cut 'em off and have you in chains.

255
00:23:40,440 --> 00:23:42,370
如果連我們都能抓住你，他們也能抓住你的。
If we can catch you, they can catch you.

256
00:23:42,440 --> 00:23:44,170
如果你能抓住他，我們也可以
If you can catch him, so can we.

257
00:23:44,240 --> 00:23:45,640
我們是否應該回到喬治的問題上，以及……
Should we go back to George, and the trouble with the...

258
00:23:45,710 --> 00:23:46,410
維京人
Vikings.

259
00:23:46,410 --> 00:23:47,110
那麼發生什麼事了？
So what happened?

260
00:23:47,180 --> 00:23:48,880
他們從一開始就仗勢欺人
Started throwing their weight about

261
00:23:48,950 --> 00:23:51,180
然後露西吃了大虧。再有呢,喬治?
- and then Lucy got the worst of it. - Come again, George?

262
00:23:51,250 --> 00:23:52,020
他們打傷了露西
They hurt Lucy.

263
00:23:52,020 --> 00:23:52,780
我的露西？
My Lucy?

264
00:23:52,850 --> 00:23:53,920
這絕不能容忍, 傑克
That can't happen, Jack.

265
00:23:53,990 --> 00:23:55,190
傑克，這種事永遠不能發生。
That can never happen, Jack.

266
00:23:55,250 --> 00:23:56,490
聽著 她是我的朋友
You see, she's a friend of mine.

267
00:23:56,520 --> 00:23:58,120
所以你得放她一馬。
So you're gonna have to sort her out.

268
00:23:58,190 --> 00:24:00,220
他們被警告過了。他們必須付錢。
They'd been warned. They had to pay.

269
00:24:00,290 --> 00:24:02,590
你是怎麼從維京人那得到錢的?
How'd you get money from a Viking?

270
00:24:02,660 --> 00:24:04,460
說到這兒就有趣了
I feel a joke coming on here.

271
00:24:04,530 --> 00:24:05,760
你得管他要
You ask him for it.

272
00:24:05,830 --> 00:24:07,530
你要先付錢然後走入
You're paying and then you're leaving.

273
00:24:08,870 --> 00:24:10,600
沒人想跟你講話 甜心
Nobody's talking to you, sweetheart.

274
00:24:10,670 --> 00:24:12,570
你就安靜的坐在那就好 這更適合你
You sit there and be quiet. You are better at that...

275
00:24:12,640 --> 00:24:15,000
否則我得用箭刺穿你那豬油般的大腿。
Or I'll have to put an arrow through your lard-loving thigh.

276
00:24:16,470 --> 00:24:19,110
你手無寸鐵。 就過去問他們要錢了嗎?
You were unarmed. You just walked in there and asked them for it?

277
00:24:19,180 --> 00:24:20,910
是的，傑克，而且他們把錢給我了。
That's right, Jack, and they gave it to me.

278
00:24:20,980 --> 00:24:23,210
他們在試穿皮草  相同的皮草 湊巧的是
They were trying on furs. The same furs, as it happens

279
00:24:23,280 --> 00:24:25,150
那個塌鼻子邁克試圖在我們的面前把它藏起來
that Flat-Nose Mike tried to hide from us.

280
00:24:25,220 --> 00:24:27,250
多點總比少點好 邁克
More is always better than less, Mike.

281
00:24:27,320 --> 00:24:28,920
老鬍子不樂意了
Old Greybeard banged on for a bit.

282
00:24:28,990 --> 00:24:31,160
我有50個經驗豐富的戰士
I got 50 seasoned men of war.

283
00:24:31,220 --> 00:24:33,920
我們的刀鋒利到你能用它來給豬剃毛
You could shave a pig on the edge of our blades.

284
00:24:33,990 --> 00:24:36,590
如果你手無寸鐵,你哪來的刀架在他喉嚨上?
If you were unarmed, where'd you find the blade to put to his throat?

285
00:24:36,660 --> 00:24:38,700
嗯 我是從他那個又肥又蠢的夥伴那兒借來的
Well, I borrowed it from his big, silly mate

286
00:24:38,760 --> 00:24:41,400
隨後巴克射了一箭穿過他那股豬油般的大腿
after Back Lack put an arrow through his lard-loving thigh.

287
00:24:45,700 --> 00:24:47,000
退後
Get back!

288
00:24:47,070 --> 00:24:48,640
這就是你想聽的故事 傑克
That's your story, Jack.

289
00:24:48,710 --> 00:24:49,910
我會走的
I am leaving.

290
00:24:49,970 --> 00:24:51,910
但是我要帶著一年的工錢離開。
But I'm leaving with a year's wages.

291
00:24:51,980 --> 00:24:55,050
老鬍子示弱了
Old Greybeard surrendered his dignity.

292
00:24:55,110 --> 00:24:57,310
露西就有了一年的工錢
Lucy got a year's worth of wages.

293
00:24:57,380 --> 00:24:59,520
而反叛塗鴉也將不會再出現
And the rebel graffiti exists no more

294
00:24:59,580 --> 00:25:03,320
因為布盧和他風趣的父親都是遵紀守法 積極配合的好公民
because of the law-abiding, proactive Blue Boy and his fun-loving dad.

295
00:25:03,390 --> 00:25:06,760
然後，他們從此幸福地生活在一起。
And then, they all lived happily ever after.

296
00:25:06,820 --> 00:25:09,730
不,他們不會,亞瑟。
No, they didn't, Arthur.

297
00:25:09,790 --> 00:25:12,930
因為是首例這樣的事，有些事情你也不清楚
Because for the first time, there's something you don't know.

298
00:25:13,000 --> 00:25:14,930
也不會有人告訴你什麼
Something nobody told you.

299
00:25:15,000 --> 00:25:17,030
什麼事？
And that is?

300
00:25:17,100 --> 00:25:19,400
他們受到國王的保護
They're under the protection of the king.

301
00:25:21,940 --> 00:25:26,480
一旦你受到國王的關注，我就無能為力了。
And once you're under the protection of the king, I can't help you.

302
00:25:26,540 --> 00:25:27,610
誰都救不了你
Nobody can.

303
00:25:29,550 --> 00:25:31,480
他們不必擔心我這種人
They're not gonna bother about me.

304
00:25:35,020 --> 00:25:36,590
我們進展如何 麥西亞?
Where do we stand, Mercia?

305
00:25:36,650 --> 00:25:38,950
我們已經找到最後一個適齡的男子了
We're down to the last men of the right age.

306
00:25:40,320 --> 00:25:41,990
但仍然沒有人拔出劍來
And still no one has pulled the sword.

307
00:25:42,060 --> 00:25:45,100
現在把鳥放回鳥窩，卡蒂亞
Now put the bird back in the aviary, Catia.

308
00:25:50,400 --> 00:25:53,940
人民們人心惶惶
There's a general restlessness among the people.

309
00:25:54,000 --> 00:25:56,970
事故頻發，到處都有反動塗鴉
More incidents. More graffiti.

310
00:25:59,580 --> 00:26:01,110
我乞求你的原諒，陛下
I beg your pardon, Your Majesty.

311
00:26:01,180 --> 00:26:02,110
如果我知道...
If I'd known...

312
00:26:02,180 --> 00:26:03,210
到這兒來
Come here.

313
00:26:03,280 --> 00:26:04,510
我想讓你給些意見
I want your opinion.

314
00:26:05,750 --> 00:26:07,520
瑪姬可以代表人民。
Maggie represents the people.

315
00:26:07,580 --> 00:26:10,420
她來自英國最古老的家族之一。
She's from one of the oldest families in England.

316
00:26:10,490 --> 00:26:11,720
她可以告訴我們。
She can tell us.

317
00:26:11,790 --> 00:26:12,990
陛下
Sire.

318
00:26:13,720 --> 00:26:15,260
人民愛戴我嗎?
Do the people love me?

319
00:26:18,060 --> 00:26:19,730
我愛你的威嚴
I love Your Majesty

320
00:26:19,800 --> 00:26:24,870
如果我代表人民，那麼你就有了答案。
and if I represent the people, then you have your answer.

321
00:26:24,930 --> 00:26:26,470
給我們拿點東西吃
Bring us something to eat.

322
00:26:32,480 --> 00:26:33,980
即使是我也在考慮
Even I am left to wonder

323
00:26:34,050 --> 00:26:36,280
我們是否太偏離民意了....
if we are pushing them too far...

324
00:26:39,820 --> 00:26:41,420
將塔建成。
Finish the tower.

325
00:26:42,490 --> 00:26:44,690
其它的都是空談
Everything else will be academic.

326
00:26:49,830 --> 00:26:51,130
謝謝你，瑪姬
Thank you, Maggie.

327
00:27:09,580 --> 00:27:10,750
醒醒！
Wake up!

328
00:27:10,810 --> 00:27:12,380
你必須掌控它
You must control it.

329
00:27:14,720 --> 00:27:16,320
醒醒，聽我說
Wake up! Listen!

330
00:27:16,390 --> 00:27:18,650
你得離開，馬上！
You need to get out of here, now!

331
00:27:18,720 --> 00:27:19,860
拉克，怎麼了？
What are you doing, Lack?

332
00:27:19,920 --> 00:27:21,090
傑克·艾伊 說的都是真的
Jack's Eye was telling the truth.

333
00:27:21,160 --> 00:27:22,530
那幫維京人是有後臺的
Those red beards are connected.

334
00:27:22,590 --> 00:27:23,890
所以,什麼?我們也是。
So, what? So are we.

335
00:27:23,960 --> 00:27:25,330
不,你不明白。
No, you don't understand.

336
00:27:25,390 --> 00:27:27,200
黑甲軍馬上就要到了
The Blacklegs are coming.

337
00:27:27,260 --> 00:27:30,170
他們來這是想拿你殺一警百
And when they get here, they're gonna make an example out of you.

338
00:27:30,230 --> 00:27:31,740
你現在得走了。
You gotta go now.

339
00:27:31,800 --> 00:27:33,880
別走前門 從窗戶跳出去
door. Get out the window。 And you can't use the front

340
00:27:34,870 --> 00:27:35,940
他們來了，快走！
They're here, move!

341
00:27:36,010 --> 00:27:37,770
把門打開！
Open the door!

342
00:27:37,840 --> 00:27:40,080
喂，你們兩個，去後面！
Oi, you two, in the back!

343
00:27:40,140 --> 00:27:42,480
把門踹開！
Kick the door down!

344
00:27:49,350 --> 00:27:50,320
你準備好了嗎?
Are you ready?

345
00:27:50,350 --> 00:27:51,920
是的 當然
Yeah, of course.

346
00:27:51,990 --> 00:27:52,820
我們開始吧
Here we go.

347
00:27:52,890 --> 00:27:53,860
好啊,夥計們?
All right, fellas?

348
00:27:53,890 --> 00:27:56,460
你好 夥計 你這個時間出門要幹嘛？
Hello, boy. What are you doing out at this time?

349
00:27:56,530 --> 00:27:59,160
我在船上工作，先生 要趁早潮出海
I work on the boats, sir. Out on the first tide.

350
00:27:59,230 --> 00:28:02,370
船工嗎?袋子裡是什麼?
The boats, eh? What's in the bag?

351
00:28:02,430 --> 00:28:04,100
你的年齡正合適
And you're about the right age.

352
00:28:04,830 --> 00:28:06,070
給我們看看你的標記
Show us your brand.

353
00:28:10,270 --> 00:28:11,680
你沒去接受檢查嗎？
Have you not been tested?

354
00:28:11,740 --> 00:28:14,310
先生，我一直在海上，還沒來得及
I'm always at sea, sir. Haven't had the chance.

355
00:28:14,380 --> 00:28:16,250
嗯  你得改天出海了
Well, that's about to change now.

356
00:28:16,310 --> 00:28:20,120
好的 會讓你上船 只不過不是你的那艘
You're going on a boat, all right. Just not the one you think.

357
00:28:29,060 --> 00:28:29,990
到了，下船！
Come on, get off!

358
00:28:30,060 --> 00:28:31,190
排成一列！
Single file!

359
00:28:31,260 --> 00:28:33,060
快點，快下船
Come on, get 'em off.

360
00:28:33,130 --> 00:28:36,870
烙上標記，喝點水，然後再回到駁船上！
Get your brand, get your drink, then back on the barge!

361
00:28:36,930 --> 00:28:38,230
快點！
Move!

362
00:28:38,300 --> 00:28:41,410
快點，過來 快！
Move it! Come on! Move!

363
00:28:41,470 --> 00:28:42,710
繼續走！
Keep coming!

364
00:28:44,670 --> 00:28:45,980
快走！
Move it!

365
00:28:46,040 --> 00:28:47,910
這是怎麼回事？
What's all that about?

366
00:28:47,980 --> 00:28:50,250
猜猜看當你被追債時你會有什麼待遇。
Guess that's what you get when you don't pay up.

367
00:28:50,310 --> 00:28:51,750
現在連小孩都被抓了
Taking the kids now.

368
00:28:51,820 --> 00:28:54,380
把他們都關在這兒幹什麼？
What's he got them all penned up out here for?

369
00:28:54,450 --> 00:28:57,690
好吧，等你見到國王的時候，你何不問問他呢？
Well, when you see the king, why don't you ask him?

370
00:28:57,750 --> 00:28:58,760
快點！
Hurry up!

371
00:29:00,590 --> 00:29:01,590
繼續向前走！
Move along!

372
00:29:12,370 --> 00:29:13,770
該說什麼？
What was that?

373
00:29:13,840 --> 00:29:15,370
願主保佑吾王！
God save the king.

374
00:29:22,850 --> 00:29:25,020
胡鬧。借過,夥伴
Bollocks. Excuse me, mate.

375
00:29:26,080 --> 00:29:27,150
別攔著
Leave it.

376
00:29:27,990 --> 00:29:30,320
借過，你排後面，夥計
Excuse me. Behind you, pal.

377
00:29:30,390 --> 00:29:32,320
來這 靠邊點
Here, mind your back.

378
00:29:32,390 --> 00:29:34,260
喂 夥計 要排隊
Oi, pal, there's a line here.

379
00:29:35,660 --> 00:29:36,830
約翰
John.

380
00:29:39,860 --> 00:29:40,860
沒事了 夥計
All right, pal.

381
00:29:43,470 --> 00:29:45,140
你也一樣，夥計
As you were, mate.

382
00:29:47,140 --> 00:29:48,740
好了，你想讓我怎麼做？
All right, where do you want me?

383
00:29:48,810 --> 00:29:51,340
特裡傑，又來一個拔劍的
Trigger, I think we got one here.

384
00:29:53,410 --> 00:29:54,940
別找踹
Bouncing on my knee.

385
00:29:55,010 --> 00:29:57,610
你覺得我想讓你怎麼做?蠢貨。
Where do you think I want you? Hands on the hilt, stupid.

386
00:30:23,270 --> 00:30:25,480
喂 用兩隻手
Oi, both hands.

387
00:30:26,980 --> 00:30:28,880
我說,兩隻手
I said, both hands.

388
00:30:32,350 --> 00:30:34,420
沒錯 十根緊握
Right, ten digits

389
00:30:34,480 --> 00:30:36,790
握住劍柄，使勁拔
round the blunt bit. Give it a tug.

390
00:30:36,850 --> 00:30:38,920
踏步走
Left foot, right foot.

391
00:30:38,990 --> 00:30:40,190
蓋上戳
Collect your brand.

392
00:30:40,260 --> 00:30:41,730
回駁船上去
Back on the barge.

393
00:31:48,760 --> 00:31:50,200
這就是你所掌握的所有情況了嗎？
That's everything you know about him?

394
00:31:50,260 --> 00:31:53,230
他的人都像人間蒸發似的
His people were quick to disappear.

395
00:31:53,300 --> 00:31:55,770
我已經盡力而為了
We got what information we could.

396
00:31:55,830 --> 00:31:59,200
涉及到很多人
Got a lot of fingers in a lot of pies.

397
00:31:59,270 --> 00:32:01,340
連黑甲軍的人都被他收買了
Blacklegs in his pockets, too.

398
00:32:04,370 --> 00:32:05,940
我來處理此事
I'll deal with this.

399
00:32:06,010 --> 00:32:07,410
國王
My king.

400
00:32:14,750 --> 00:32:15,850
小心為上
Carefully.

401
00:32:40,040 --> 00:32:42,650
所以你就是亞瑟的兒子了
So you're Uther's son.

402
00:32:42,710 --> 00:32:46,320
你不僅在貧民窟裡活了下來，
Not only did you survive in the gutter,

403
00:32:47,320 --> 00:32:51,190
還在骯髒的市井中長大了
you blossomed out of manure.

404
00:32:51,250 --> 00:32:53,890
你找錯人了，陛下
You've got the wrong man, sire.

405
00:32:53,960 --> 00:32:58,590
我出生在倫底紐姆城一座橋旁的妓院裡
I was born in a brothel, on a bridge in Londinium.

406
00:32:58,660 --> 00:33:02,370
只有亞瑟·潘德拉剛或他的直接繼承人
The sword can only be drawn by Uther Pendragon

407
00:33:03,200 --> 00:33:06,130
才能拔出那把聖劍
or his direct heir.

408
00:33:06,200 --> 00:33:09,010
你感覺到了，不是嗎?
You felt it, didn't you?

409
00:33:09,070 --> 00:33:10,410
那股力量
The power.

410
00:33:10,470 --> 00:33:12,410
這也是讓你困惑的原因。
That's what put you out.

411
00:33:13,540 --> 00:33:15,410
你只是不知道如何控制它。
You just don't know how to control it.

412
00:33:15,480 --> 00:33:18,680
我只不過是一個妓女的私生子
I'm nothing but the bastard son of a prostitute.

413
00:33:18,750 --> 00:33:22,650
你和我有很多共同之處 遠比你想像的要多。
You and I have a lot more in common than you think.

414
00:33:22,720 --> 00:33:24,650
這不僅僅是我們有著相同的血統
It's not just the same blood we share,

415
00:33:24,720 --> 00:33:27,890
不過興趣倒很一樣
but also the same interests.

416
00:33:27,960 --> 00:33:31,090
我們的嗜好都是力量
We both developed a palate for power.

417
00:33:31,160 --> 00:33:33,800
我從未想過擁有任何力量
I've never had any power.

418
00:33:33,860 --> 00:33:36,100
或者任何想要去實現它的願望。
Or any desire to achieve it.

419
00:33:38,030 --> 00:33:39,300
陛下
Sire.

420
00:33:39,370 --> 00:33:42,440
我會從您眼前消失
I could simply drift away,

421
00:33:42,510 --> 00:33:43,810
永遠都不會再出現
never to be seen again.

422
00:33:43,870 --> 00:33:45,580
儘管我很想相信你，
As much as I'd like to believe you,

423
00:33:45,640 --> 00:33:48,050
以你的身份這不太可能。
your character makes that unlikely.

424
00:33:49,250 --> 00:33:50,710
當你還在睡的時候
While you were asleep,

425
00:33:51,510 --> 00:33:53,820
我們可沒閑著
we've been busy.

426
00:33:53,880 --> 00:33:55,550
我知道你是個什麼樣的人。
I know what kind of a man you are.

427
00:33:55,620 --> 00:33:57,590
我知道你的底細
I know your story.

428
00:33:57,650 --> 00:34:00,860
而且，我也找到了你的金庫
And, I've seen your coffers.

429
00:34:02,730 --> 00:34:04,730
你的成就
Your achievements.

430
00:34:06,360 --> 00:34:07,660
馬上都會停滯
Now stand,

431
00:34:09,500 --> 00:34:11,740
來作為對你的起訴
as your prosecution.

432
00:34:14,770 --> 00:34:17,810
如果你繼承了你父親的王國
had you inherited your father's kingdom

433
00:34:17,870 --> 00:34:20,540
以及它的所有特權
and all its advantages,

434
00:34:20,610 --> 00:34:23,150
你會變成怎麼樣的人呢？
What kind of a man would you have become？

435
00:34:23,210 --> 00:34:25,880
而不是在妓院長大
instead of being raised in a brothel

436
00:34:29,550 --> 00:34:32,120
是什麼給了你這樣的動力?
What gave you such drive?

437
00:34:45,370 --> 00:34:47,570
那麼 現在會發生什麼事？
So, what happens now?

438
00:34:47,640 --> 00:34:49,710
你很清楚現在將會發生什麼
You know what happens now.

439
00:34:51,110 --> 00:34:53,510
你很快就會成為一個傳說
You're quickly becoming a legend.

440
00:35:01,280 --> 00:35:03,490
有人來看你
Someone here to see you.

441
00:35:03,550 --> 00:35:04,760
嗯
Mmm-hmm.

442
00:35:05,590 --> 00:35:06,890
我覺得你得見見她
I think you need to see her.

443
00:35:32,720 --> 00:35:35,490
你知道我是誰嗎?
Do you know who I am?

444
00:35:36,450 --> 00:35:38,560
我知道你是誰 法師
I know who you are, Mage.

445
00:35:38,620 --> 00:35:41,190
我曾在夢中見到過你
I've seen you in my dreams.

446
00:35:43,860 --> 00:35:45,530
是梅林派你來的
You've been sent by Merlin.

447
00:35:45,600 --> 00:35:48,300
那你應該清楚我為何而來
Then you know why I am here.

448
00:35:48,360 --> 00:35:50,700
所以，你將會成為他的導師
So, you will be his guide.

449
00:35:50,770 --> 00:35:52,570
你定會幫我的
And you will help me.

450
00:36:13,760 --> 00:36:14,990
帶他過來
Bring him here.

451
00:36:18,800 --> 00:36:21,200
那裡聚集了成千上萬的民眾。
There's a crowd of thousands out there.

452
00:36:23,300 --> 00:36:26,140
來看你的人比來朝拜我的人都要多
They've come to see you more than they've come to see me.

453
00:36:42,790 --> 00:36:44,850
我會讓他們看到王的權利
I will show them power.

454
00:36:45,960 --> 00:36:49,160
會讓他們看到王的氣魄
I will show them strength,

455
00:36:49,220 --> 00:36:50,690
還有威嚴
and dignity.

456
00:36:50,760 --> 00:36:55,470
你只會讓他們看到 謊言以及軟弱
You will show them lies, weakness,

457
00:36:55,530 --> 00:36:57,230
還有恥辱
and shame.

458
00:36:57,300 --> 00:36:59,240
沃蒂根王萬歲！
Hail, King Vortigern!

459
00:36:59,300 --> 00:37:01,970
沃蒂根王萬歲！
King Vortigern!

460
00:37:02,040 --> 00:37:03,840
他們可能是來看你的
They may have come for you...

461
00:37:03,910 --> 00:37:05,410
但他們會淡忘
but they will leave,

462
00:37:05,470 --> 00:37:08,110
而王的形象會深入人心
and will leave with a lasting impression of me.

463
00:37:09,580 --> 00:37:11,850
他們可能會憎恨我
They may even hate me.

464
00:37:11,910 --> 00:37:14,520
那就讓他們憎恨我吧
I'll let them hate,

465
00:37:14,580 --> 00:37:16,790
我只需要他們畏懼我
just so long as they fear.

466
00:37:16,850 --> 00:37:18,760
當人民畏懼你
When people fear you...

467
00:37:18,820 --> 00:37:21,090
我是說，真的畏懼你.....
I mean, really fear you...

468
00:37:21,160 --> 00:37:24,730
這是最....
It is the most

469
00:37:24,790 --> 00:37:27,130
讓人沉迷的感覺
intoxicating sensation

470
00:37:27,200 --> 00:37:28,930
一個人能擁有
a man can possess.

471
00:37:30,100 --> 00:37:33,770
一種幾乎難以形容的力量
A force of something almost indescribable

472
00:37:33,840 --> 00:37:34,940
當它穿過你的血液
moves through your blood

473
00:37:35,000 --> 00:37:36,640
你將徹底被它所折服
and takes you over completely.

474
00:37:38,110 --> 00:37:39,810
沃蒂根王萬歲！
King Vortigern!

475
00:37:39,880 --> 00:37:43,410
沃蒂根王萬歲！
King Vortigern! King Vortigern!

476
00:37:43,510 --> 00:37:46,950
沃蒂根王萬歲！
King Vortigern! King Vortigern!

477
00:37:47,020 --> 00:37:52,060
沃蒂根王萬歲！
King Vortigern! King Vortigern!

478
00:37:55,260 --> 00:37:59,560
我知道你捍衛這些妓女的榮譽
I understand that your actions were very noble,

479
00:37:59,630 --> 00:38:01,400
的行為很高尚
of defending this whore's honor.

480
00:38:02,230 --> 00:38:04,000
可惜的是
How unfortunate

481
00:38:04,070 --> 00:38:06,800
這是以我維京客人們的損失為代價。
it was at the expense of my Viking guests.

482
00:38:06,870 --> 00:38:08,700
伏提根王！
King Vortigern!

483
00:38:08,770 --> 00:38:11,570
伏提根王！伏提根王！
King Vortigern! King Vortigern!

484
00:38:24,790 --> 00:38:27,720
瞧瞧 你們的真命天子
Behold, your born king.

485
00:38:30,590 --> 00:38:34,130
瞧瞧這個從石頭上拔出聖劍的人
Behold the man who pulled sword from stone.

486
00:38:35,660 --> 00:38:37,130
你想要一個預言。
You wanted a prophecy.

487
00:38:39,770 --> 00:38:41,910
這正是你的預言
This is your prophecy.

488
00:38:42,670 --> 00:38:44,140
現在告訴我們,國王,
Now tell us, king,

489
00:38:44,940 --> 00:38:46,840
你有什麼要說的?
what do you have to say?

490
00:38:46,910 --> 00:38:48,680
隨著你人頭落地
When your head rolls to me,

491
00:38:48,740 --> 00:38:52,010
你也將很快成為一個傳話
the legend you've fast become will just as quickly...

492
00:38:52,080 --> 00:38:53,580
你的人民都在這了
Here are your people.

493
00:38:53,650 --> 00:38:56,150
這將使人們對我的名字更加敬畏。
add to the reverence of my name.

494
00:38:57,420 --> 00:38:58,760
為此
And for this,

495
00:39:00,190 --> 00:39:01,760
我向你致敬
I salute you.

496
00:39:08,130 --> 00:39:10,430
不！
No!

497
00:39:11,800 --> 00:39:12,650
如果你是國王
If you're the king...

498
00:39:12,650 --> 00:39:13,500
不！
No!

499
00:39:13,570 --> 00:39:14,770
就來證明自己
declare yourself.

500
00:39:17,640 --> 00:39:19,110
其餘的人都將隨你一同死去
The rest of them will follow,

501
00:39:19,180 --> 00:39:21,780
除非你做了自己該做的事
unless you do what needs to be done.

502
00:39:21,840 --> 00:39:23,210
我們彼此互不瞭解不是嗎？
Do we understand each other?

503
00:39:27,820 --> 00:39:30,020
如果你無話可說
If you are lost for words,

504
00:39:30,090 --> 00:39:32,290
那麼就讓聖劍為你證明
then let the sword speak for you.

505
00:39:33,690 --> 00:39:35,890
拿著！
Take it!

506
00:39:35,960 --> 00:39:38,930
並向人們展示聖劍的力量。
And show the people the power of Excalibur.

507
00:39:45,740 --> 00:39:47,800
我說了，拿著它，國王。
I said, take it, king.

508
00:39:48,640 --> 00:39:50,070
舉起聖劍
Raise that sword!

509
00:39:55,440 --> 00:39:56,950
我認為他不是
I thought not.

510
00:39:57,610 --> 00:39:58,780
這種人
This man,

511
00:39:58,850 --> 00:40:01,650
只會給我們繁榮的國家
cannot be allowed to bring discord

512
00:40:01,720 --> 00:40:03,390
帶來混亂
to our flourishing nation.

513
00:40:04,750 --> 00:40:06,260
你不是國王!
You're not the king!

514
00:40:08,620 --> 00:40:10,490
砍下他的頭！
Off with his head!

515
00:40:16,030 --> 00:40:17,370
你不是國王！
You're no king!

516
00:40:55,240 --> 00:40:56,140
保護國王!
Protect the king!

517
00:40:56,240 --> 00:40:57,140
保護國王!
Protect the king!

518
00:40:57,940 --> 00:41:00,340
過來
Come.

519
00:41:22,470 --> 00:41:23,630
快點！
Come on!

520
00:41:23,700 --> 00:41:24,900
快走！快走！
Move! Move!

521
00:41:24,970 --> 00:41:26,870
去拿聖劍！追上他！
Get the sword! Get after him!

522
00:41:26,940 --> 00:41:30,610
去拿聖劍！
The sword!

523
00:41:34,980 --> 00:41:36,410
快跑！
Move!

524
00:41:42,150 --> 00:41:44,320
快點！快跑！
Come on. Move!

525
00:41:53,360 --> 00:41:54,460
快點！
Come on!

526
00:41:55,500 --> 00:41:56,500
快！
Now!

527
00:42:35,300 --> 00:42:38,510
有人能告訴我 我們要去哪兒嗎?
Someone gonna tell me where we're going?

528
00:42:40,240 --> 00:42:41,340
沒人
No.

529
00:42:55,960 --> 00:42:57,990
那麼 你看我幹嘛？
So what is it you're looking at, then?

530
00:42:59,500 --> 00:43:02,260
你愛上我了嗎？就像我愛上你一樣
Are you falling for me like I'm falling for you?

531
00:43:03,700 --> 00:43:05,100
我們都要用心些才對
We wanna be careful.

532
00:43:09,940 --> 00:43:11,440
這把戲不錯
That's a neat trick.

533
00:43:11,510 --> 00:43:13,980
你得教我怎麼做
You'll have to teach me how to do that.

534
00:43:14,040 --> 00:43:15,640
把他放到馬上。
Put him back on his horse.

535
00:43:36,130 --> 00:43:37,430
哦,你好
Oh, hello.

536
00:43:39,640 --> 00:43:42,600
跟你搭夥可真危險 不是嗎？
It's quite dangerous being one of you lot, isn't it?

537
00:43:42,670 --> 00:43:44,570
你跟動物更合得來 不是嗎？
You're good with animals, aren't you?

538
00:43:44,640 --> 00:43:47,140
他們更好打交道，不是嗎？
They have a word for that, don't they?

539
00:43:48,980 --> 00:43:50,910
法師
"Mage".

540
00:43:50,980 --> 00:43:53,050
我還以為你們是邪惡組織
I thought your team was outlawed.

541
00:43:53,120 --> 00:43:55,680
我從未見過你們中的任何人
Never met one of you in the flesh.

542
00:43:55,750 --> 00:43:57,690
我原以為你會更高一些
I thought you'd be taller.

543
00:43:59,020 --> 00:44:00,220
並且還留著鬍子
And have a beard.

544
00:44:04,090 --> 00:44:06,800
你知道嗎？我隔著這個都能看見
You do know I can see through this?

545
00:44:06,860 --> 00:44:08,460
到處都是樹
Trees everywhere.

546
00:44:33,120 --> 00:44:34,220
掛起來
Hang that up.

547
00:44:34,290 --> 00:44:36,090
別把它弄皺了
Don't want it getting creased.

548
00:44:55,280 --> 00:44:59,220
那麼 你就是那個讓鵝油比利吃了不少苦頭的傢伙吧
So, you're the chap that turned in Goosefat Bill.

549
00:45:01,280 --> 00:45:05,190
與你不同的是，他選錯了藏身處。
Unlike you, he chose the wrong place to hide.

550
00:45:05,250 --> 00:45:09,790
你知道他是黑甲軍緝捕名單上的第三號人物嗎？
You know he was the third most wanted man on the Blackleg's list?

551
00:45:09,860 --> 00:45:11,960
他們已經花了很長一段時間都想抓住他
They've been trying to catch him for some time.

552
00:45:12,030 --> 00:45:15,600
就像我說的，你的人選錯了藏身處
Like I said, your man chose the wrong place to hide.

553
00:45:15,660 --> 00:45:17,270
何以見得
So it seems.

554
00:45:18,500 --> 00:45:21,000
我想知道你發生了什麼
I was wondering what happened to you.

555
00:45:21,070 --> 00:45:22,940
我當時告訴過你，你是安全的。
I told you, you were in safe hands.

556
00:45:23,010 --> 00:45:25,970
你在黑甲軍陣營中有著不小的名氣
You've made quite a celebrity of yourself among the Blackleg ranks.

557
00:45:26,040 --> 00:45:28,980
在你舒適生活的背後把關係網打點的很好
You've done very nicely on the back of your cozy relationship

558
00:45:29,050 --> 00:45:30,750
包括你的王
with your kingsmen.

559
00:45:30,810 --> 00:45:32,980
你知道嗎 我覺得擺譜講道理有些老套
You know, I'm a little old for finger-wagging and speeches

560
00:45:33,050 --> 00:45:37,220
除非你是我父親，不過我相信這是不可能的，
So, unless you're my dad, which, I believe, is unlikely,

561
00:45:37,290 --> 00:45:40,420
你能直接告訴我你想幹嘛嗎？
can you just get around to telling me exactly what it is you want?

562
00:45:41,820 --> 00:45:43,460
你想怎樣？
What is it that you want?

563
00:45:43,530 --> 00:45:45,660
我想拍屁股走人
I want to get my arse out of here

564
00:45:45,730 --> 00:45:48,700
去看看我生活中為數不多的摯友
and see what's left of my life and the people in it.

565
00:45:48,760 --> 00:45:50,870
但你不會讓我這麼做的，是嗎？
But you're not gonna let me do that, are you?

566
00:45:50,930 --> 00:45:52,300
為什麼我們不會呢?
And why aren't we?

567
00:45:52,370 --> 00:45:53,770
你剛剛失去了兩個人。
You just lost two men.

568
00:45:55,740 --> 00:45:59,410
但是你早已準備好犧牲5個人來挽救我這顆聰明的腦袋
But you were prepared to lose five to save this pretty neck.

569
00:45:59,480 --> 00:46:00,410
我認識你嗎?
Do I know you?

570
00:46:00,480 --> 00:46:01,910
你馬上就會認識
You will in a minute.

571
00:46:01,980 --> 00:46:03,280
綁上你的手
Put your hands out.

572
00:46:03,350 --> 00:46:04,710
沒必要，夥計。
I don't think so, mate.

573
00:46:04,780 --> 00:46:06,720
所以我不能去任何地方，是嗎?
So I'm not going anywhere, am I?

574
00:46:06,780 --> 00:46:08,320
你究竟想去哪兒？
Where exactly were you thinking of going?

575
00:46:08,380 --> 00:46:10,690
你已經無家可歸了，幾天前它已經被夷為平地了。
You have no more home. It was razed days ago.

576
00:46:10,750 --> 00:46:12,550
你已經沒有回頭路了
You've no more life to go back to.

577
00:46:12,620 --> 00:46:15,290
不管你喜歡與否,這就是你的命運
Like it or not, this is your lot.

578
00:46:16,860 --> 00:46:19,060
即使我們也不太喜歡你。
And even we don't like you.

579
00:46:19,130 --> 00:46:20,330
是嗎？鵝油
Do we, Goosefat?

580
00:46:23,300 --> 00:46:25,830
但我們感興趣的是，
But what we are interested in,

581
00:46:27,170 --> 00:46:30,170
你能用這把劍做些什麼
is what you can do with this sword.

582
00:46:30,240 --> 00:46:33,840
你為什麼不讓他和我待上一兩分鐘呢，頭兒?
Why don't you leave him with me for a minute or two, boss?

583
00:46:36,810 --> 00:46:38,780
把你的戒指戴回去，寶貝。
Put your ring back on, honey tits.

584
00:46:38,850 --> 00:46:41,330
似乎今天早上你連飯都沒吃飽 所以就別費口舌了
You haven't had enough porridge this morning to talk like that.

585
00:46:41,380 --> 00:46:44,690
如果你真的喜歡這把劍，閣下，
And if you like that sword so much, your lordship,

586
00:46:44,750 --> 00:46:46,220
你可以把它留著
you can keep it,

587
00:46:46,290 --> 00:46:47,860
剝葡萄皮
to peel your grapes.

588
00:46:49,330 --> 00:46:51,160
如果我把戒指留下
Now that would've hurt a lot more

589
00:46:51,230 --> 00:46:53,200
那就會更疼了
if I left the ring on.

590
00:46:57,930 --> 00:46:59,830
我知道你們想幹嘛
I see what you're doing.

591
00:46:59,900 --> 00:47:02,010
你們想讓我用這把劍做
You're trying to get me to do something

592
00:47:02,010 --> 00:47:03,010
做一些奇怪的事兒
razzle-dazzle with that sword.

593
00:47:03,070 --> 00:47:05,470
我現在就告訴你們
I'm gonna tell you right now,

594
00:47:05,540 --> 00:47:07,980
我不會摻和這種破事兒
I'm not gettin' drawn into this mess.

595
00:47:08,040 --> 00:47:09,810
你們有一大群人
And there's an army of you,

596
00:47:09,880 --> 00:47:11,510
我就一個人
there's only one of me.

597
00:47:12,720 --> 00:47:15,220
我已經好幾年沒出過手了
I haven't had a fight for years.

598
00:47:16,020 --> 00:47:17,350
我們可以談判
And I'll talk.

599
00:47:17,420 --> 00:47:18,890
我很喜歡談判
I'm happy to talk.

600
00:47:20,090 --> 00:47:22,290
但你們別指望
But there is no way

601
00:47:23,790 --> 00:47:25,530
我會跟你們動手
that I am fighting.

602
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
就這點能耐？
Is that it?

603
00:48:17,810 --> 00:48:18,880
快跑，兒子！
Run, son!

604
00:49:08,130 --> 00:49:09,530
在這兒等著,兒子。
Wait here, son.

605
00:49:12,170 --> 00:49:13,240
快跑，兒子！
Run, son!

606
00:49:22,640 --> 00:49:24,580
你在排斥這把劍
You are resisting the sword.

607
00:49:26,450 --> 00:49:28,580
而不是劍在排斥你
The sword isn't resisting you.

608
00:49:28,650 --> 00:49:31,190
現在應該清楚了吧
It should be clear by now,

609
00:49:31,250 --> 00:49:35,790
儘管你和你的朋友都希望你能從我這兒得到些什麼，
that whatever it is that you and your friends think you want from me,

610
00:49:37,130 --> 00:49:39,930
我做不到
I am not it.

611
00:49:40,000 --> 00:49:41,030
時機未到
Not yet.

612
00:49:41,030 --> 00:49:42,070
永遠都不會
Not ever!

613
00:49:43,600 --> 00:49:45,930
當你拿起劍時，看到了什麼?
What do you see when you hold the sword?

614
00:49:47,870 --> 00:49:51,040
那些都是你曾經目睹過的 不是嗎？
It is something you've seen before, isn't it?

615
00:49:51,110 --> 00:49:53,580
很久以前你曾碰過劍。
Long before you ever touched the sword.

616
00:49:54,880 --> 00:49:57,650
你總在夢中驚醒 是嗎？
You don't sleep well, do you?

617
00:50:00,750 --> 00:50:03,450
要是你能讓噩夢消失呢？
What if you could make the dreams go away?

618
00:50:11,490 --> 00:50:13,100
你很清楚我們得做什麼
You know what we have to do.

619
00:50:13,160 --> 00:50:15,570
為了讓他控制好聖劍
In order for him to control Excalibur,

620
00:50:15,630 --> 00:50:17,530
他需要去黑暗之地。
he needs to go to the Darklands.

621
00:50:17,600 --> 00:50:18,930
絕對不行
That's not happening.

622
00:50:20,270 --> 00:50:22,540
歡迎來到黑暗之地
Welcome to the Darklands.

623
00:50:27,680 --> 00:50:28,940
這就是黑暗之地嗎？
That's the Darklands?

624
00:50:29,010 --> 00:50:30,550
這是入口
That's the entrance.

625
00:50:33,680 --> 00:50:35,880
他需要把劍帶到塔上去。
He needs to take the sword to the tower.

626
00:50:35,950 --> 00:50:38,420
你必須讓劍觸碰到祭壇石。
You must touch the sword to the altar stone.

627
00:50:43,290 --> 00:50:44,490
要想我啊
Gonna miss me.

628
00:50:45,230 --> 00:50:46,300
我想聽聽其他方法
Give me another way.

629
00:50:46,360 --> 00:50:47,560
沒有其他的辦法了。
There's no other way.

630
00:50:48,360 --> 00:50:50,000
他必須一個人去。
And he has to go alone.

631
00:50:59,440 --> 00:51:01,480
他不可能獨自在黑暗之地生存下來的
He can't survive the Darklands alone.

632
00:51:05,910 --> 00:51:06,750
你害怕嗎?
Are you scared?

633
00:51:06,910 --> 00:51:08,150
我覺得我能應付
I think I can manage.

634
00:51:15,160 --> 00:51:16,660
你肯定會怕的
You should be scared.

635
00:51:37,550 --> 00:51:39,480
這有什麼可大驚小怪的嗎？
That's what all the fuss is about?

636
00:52:03,240 --> 00:52:06,980
別著急，你很快就會明白那些大驚小怪的事了。
Don't worry, you'll soon understand what all the fuss is about.

637
00:52:12,150 --> 00:52:14,220
總之別讓他活的太輕鬆
You don't want all of him to survive. That's the point.

638
00:52:14,280 --> 00:52:18,120
必須徹底打破他的老樣子。擊垮他的舊觀念
You have to break his old self completely. Wear him down.

639
00:52:18,190 --> 00:52:19,520
要讓他雄心勃勃知道嗎？
You want him to think big?

640
00:52:21,990 --> 00:52:23,830
讓他多想些大事
Give him something big to think about.

641
00:52:27,900 --> 00:52:30,070
法師，你太冒險了
You're playing with fire, Mage.

642
00:52:30,130 --> 00:52:32,570
我不會在他還沒成為國王之前 就把他給害了
And I'm not killing the king before he's even become one.

643
00:53:49,780 --> 00:53:51,210
在這兒等著,兒子。
Wait here, son.

644
00:53:52,110 --> 00:53:53,120
不！
No!

645
00:54:43,130 --> 00:54:44,130
快跑！兒子
Run, son!

646
00:56:11,220 --> 00:56:13,990
你看到你需要看的一切了嗎？
Did you see everything you needed to see?

647
00:56:14,820 --> 00:56:16,060
看得很清楚
I saw enough.

648
00:56:18,860 --> 00:56:20,660
法師的塔
The Mage Tower.

649
00:56:20,730 --> 00:56:22,460
和卡米洛特城堡的那個一模一樣
It's the same as the one at Camelot.

650
00:56:22,530 --> 00:56:25,570
沃提根把它建的越高，他就變得越強。
The higher Vortigern builds it, the more powerful he becomes.

651
00:56:25,630 --> 00:56:29,270
當它建成的時候，他將擁有和莫德雷德一樣的力量
And when it is finished, he will have the same power of Mordred.

652
00:56:29,340 --> 00:56:32,740
這就是為什麼劍現在就已顯現
That is why the sword has revealed itself now.

653
00:56:32,810 --> 00:56:35,840
哪裡有壓迫 哪裡就有反抗
Where there's poison, there's a remedy.

654
00:56:36,980 --> 00:56:39,850
你們的人發生了什麼？
What happened to your people?

655
00:56:39,910 --> 00:56:42,950
他們都被你叔叔給殺害了。
They were murdered by your uncle.

656
00:56:43,020 --> 00:56:45,390
是沃蒂根挑起的戰爭。
It was Vortigern who started the wars.

657
00:56:46,450 --> 00:56:49,020
他嫉妒你父親的王位。
He was jealous of your father's throne.

658
00:56:49,090 --> 00:56:51,560
所以他與莫德雷德達成協議…
So he made a deal with Mordred...

659
00:56:51,630 --> 00:56:53,230
他們將共用權力
That they would share power

660
00:56:53,300 --> 00:56:56,330
一旦他擊敗了你父親。
once he defeated your father.

661
00:56:58,070 --> 00:57:01,370
莫德雷德便殺了法師之王
Mordred murdered the Mage King

662
00:57:01,440 --> 00:57:05,670
並把他的權杖帶到了他們的聖塔，
and took his staff to their sacred tower,

663
00:57:05,740 --> 00:57:09,380
在那裡他解印了他們聯盟的黑暗力量。
where he unlocked the dark forces of their union.

664
00:57:14,150 --> 00:57:17,120
但他們沒想到的是會有聖劍
But what they didn't account for was the sword.

665
00:57:17,850 --> 00:57:20,820
梅林偷走了權杖
Merlin stole his staff.

666
00:57:22,520 --> 00:57:26,860
然後他鍛造了一把聖劍——亞瑟王聖劍
He then forged the great sword, Excalibur

667
00:57:26,930 --> 00:57:30,500
並摧毀了那座古塔
and destroyed the ancient tower.

668
00:57:30,570 --> 00:57:34,140
然後把劍交給了湖上夫人
The sword was then passed to the Lady of the Lake

669
00:57:34,200 --> 00:57:37,510
聖劍上注入了潘德拉岡的血統
who bound it to the Pendragon bloodline.

670
00:57:41,710 --> 00:57:43,480
現在
Now

671
00:57:43,550 --> 00:57:47,150
劍是你的了
the sword is yours.

672
00:57:47,220 --> 00:57:50,350
看來他已經被叛軍們找到了
It seems his people have been found by the Resistance.

673
00:57:50,420 --> 00:57:53,860
讓你手底下的一萬名士兵
You have 10,000 men under your command

674
00:57:55,090 --> 00:57:57,290
以維持公共秩序為由發佈公告
for the purpose of maintaining public order.

675
00:57:57,360 --> 00:57:59,260
告密者將有重金獎勵
Informants have been incentivized.

676
00:57:59,330 --> 00:58:00,930
麥西亞..
Mercia...

677
00:58:01,000 --> 00:58:02,800
讓我們的部隊在道路上加強巡邏，並在每個城鎮進行搜查。
Our garrisons are patrolling the roads and searching every town.

678
00:58:02,860 --> 00:58:03,730
陛下，這只是時間問題。
It's only a matter of time, Your Majesty.

679
00:58:03,760 --> 00:58:04,530
麥西亞
Mercia.

680
00:58:04,600 --> 00:58:06,300
這種抵抗從未構成過真正的威脅。
The Resistance have never posed any real threat.

681
00:58:06,370 --> 00:58:07,440
麥西亞！
Mercia!

682
00:58:11,110 --> 00:58:14,010
只管幹好你那該死的活就行
Just do your fucking job.

683
00:58:16,850 --> 00:58:18,510
找到他。
Find him.

684
00:58:28,820 --> 00:58:30,260
比我想像的要小些。
Smaller than I thought it'd be.

685
00:58:30,330 --> 00:58:32,460
歸你了 孩子
It's all yours, son.

686
00:58:32,530 --> 00:58:34,260
我得警告你  它的威力可不止這麼點
I warn you, it's got quite a bite.

687
00:58:36,630 --> 00:58:38,130
他們到家裡幹了什麼？
What they done back home?

688
00:58:39,800 --> 00:58:41,870
你真的想知道嗎?
You really wanna know?

689
00:58:41,940 --> 00:58:42,870
接著說
Go on.

690
00:58:42,940 --> 00:58:44,170
全完了
It's all gone.

691
00:58:44,240 --> 00:58:45,470
都被燒了
They torched the lot.

692
00:58:46,640 --> 00:58:49,040
我說過了 繼續
I said, go on.

693
00:58:49,110 --> 00:58:51,810
你該感到受寵若驚才對 夥計
You should be flattered, mate.

694
00:58:51,880 --> 00:58:55,580
就連麥西亞都離開城堡去找你和聖劍的下落了。
Even Mercia left the castle to look for you and that sword.

695
00:58:58,790 --> 00:59:00,220
傑克·艾伊出賣了我們
Jack's Eye turned.

696
00:59:00,290 --> 00:59:03,490
他們把你最珍愛的所有東西都拿走了
Gave 'em a list of everything you valued.

697
00:59:03,560 --> 00:59:06,390
他們屠殺了一半的居民
They slaughtered half the neighborhood.

698
00:59:07,230 --> 00:59:10,070
愛惡作劇的約翰也沒閑著
Mischief John got busy.

699
00:59:10,130 --> 00:59:12,200
親自燒毀了這座橋
Personally burned down the bridge.

700
00:59:13,030 --> 00:59:14,970
非常慘
It was quite a party.

701
00:59:15,040 --> 00:59:16,770
還繼續說嗎?
Shall I continue?

702
00:59:16,840 --> 00:59:19,210
場所裡的其他人呢？
What about the rest of the team?

703
00:59:19,270 --> 00:59:21,480
大多數姑娘都和我們在一起....
Most of the girls are with us...

704
00:59:21,540 --> 00:59:24,580
不過其他的船員幾乎都知道了你在被全城搜捕的事
But the rest of the crew pretty much got gist of your popularity

705
00:59:24,650 --> 00:59:26,110
都在害怕自己受牽連
and made themselves scarce.

706
00:59:27,780 --> 00:59:29,850
布盧，去給我們拿點喝的來
Blue, go get us something to drink.

707
00:59:29,920 --> 00:59:31,690
拜託 頭兒 我也是你們中的一員
Come on, boss. I'm one of the crew.

708
00:59:31,750 --> 00:59:33,160
布盧！
Blue!

709
00:59:45,070 --> 00:59:46,500
我沒事！
I'm all right!

710
01:00:14,800 --> 01:00:17,030
我要殺了他。
I'm gonna kill him.

711
01:00:17,100 --> 01:00:19,300
這群人多年來一直都想這樣做
This lot have been trying to do it for years.

712
01:00:19,370 --> 01:00:22,070
他們會很樂意聽到你這麼說的。
They'd love to hear you say that.

713
01:00:22,140 --> 01:00:25,940
他們等了很長時間才看到有人把劍撥出來
They've waited a long time to see a man pull this sword.

714
01:00:26,010 --> 01:00:28,040
我不是為他們才這樣做的。
I'm not doing this for them.

715
01:00:28,980 --> 01:00:30,450
威特·斯蒂克
Wet stick

716
01:00:31,180 --> 01:00:32,680
這位是珀西瓦爾
meet Percival.

717
01:00:34,580 --> 01:00:37,020
盧比奧，這位是巴克·拉克
Rubio, meet Back Lack.

718
01:00:37,080 --> 01:00:38,520
貝德維爾爵士
Sir Bedivere,

719
01:00:38,590 --> 01:00:42,060
他是這些居住在洞穴裡的貴族們的頭兒
who runs this aristocratic family of cave dwellers,

720
01:00:42,120 --> 01:00:45,030
這位是布盧，巴克·拉克的兒子
meet Blue, son of Back Lack.

721
01:00:45,090 --> 01:00:47,160
這位是臭名昭著的鵝油比爾
The infamous Goosefat Bill

722
01:00:47,230 --> 01:00:48,830
這就不必介紹了
needs no introduction.

723
01:00:48,900 --> 01:00:50,730
所以..
So...

724
01:00:50,800 --> 01:00:53,070
你覺得你們能擊敗伏提根嗎？
You think you can take down Vortigern?

725
01:00:53,130 --> 01:00:55,570
有12位男爵
There are 12 barons.

726
01:00:55,640 --> 01:00:57,840
他們都代表著英格蘭的古老家族
These represent the old families of England.

727
01:00:57,910 --> 01:01:01,210
他們可以輕而易舉的找來12000名戰士。
Between them, they can rustle up 12,000 warriors.

728
01:01:01,280 --> 01:01:03,340
為了有勝算 我們需要
In order to stand a chance, we are going to need

729
01:01:03,410 --> 01:01:05,350
他們的一些支持。
at least some of their support.

730
01:01:05,410 --> 01:01:07,380
我們可以找來六個這樣的家族安排一次會面。
We can arrange a meeting with six of those families...

731
01:01:07,450 --> 01:01:09,420
在此打斷一下
Let me stop you there.

732
01:01:09,490 --> 01:01:11,220
如果我可以....
If I may...

733
01:01:11,290 --> 01:01:13,190
請允許我來主持下這次會議
Allow me to run you through the

734
01:01:13,190 --> 01:01:15,190
我想他們會更明白些
proceedings as I think they will unfold.

735
01:01:15,260 --> 01:01:17,090
他們那些人會先告訴我們
They'll start by telling us...

736
01:01:17,160 --> 01:01:20,090
如果你想激勵這個國家的人民
If you're intending to galvanize the people of this country

737
01:01:20,160 --> 01:01:21,600
就先推翻現在的國王，
against the current king,

738
01:01:21,660 --> 01:01:23,500
必須有一個切實可行的策略。
there has to be a realistic strategy.

739
01:01:23,570 --> 01:01:25,500
策略要具備領導力。
Strategy requires leadership.

740
01:01:25,570 --> 01:01:27,270
然後他們會炫耀一番
Then they'll bang on for a while

741
01:01:27,330 --> 01:01:30,070
關於他們是多麼聰明和有教養。
about how clever and educated they are.

742
01:01:30,140 --> 01:01:32,840
曆詩級的戰役、外交和騎士精神都是我們所具備的
In the art of war, diplomacy, and chivalry.

743
01:01:32,910 --> 01:01:34,440
面對如此不堪的我他們可能會說
And how underqualified I am.

744
01:01:34,510 --> 01:01:36,740
太不可思議了這傢伙是在妓院裡長大的
Is it not true that this man was raised in a brothel

745
01:01:36,810 --> 01:01:38,610
從未受過正統的皇室教育吧？
and has no formal education of any kind?

746
01:01:38,680 --> 01:01:40,250
然後他們會開始百般羞辱
Then they'll start takin' the piss.

747
01:01:40,320 --> 01:01:42,420
貝德維爾我們該怎麼稱呼他？
And what are we to be called, Bedivere?

748
01:01:42,480 --> 01:01:44,490
“妓院騎士”？
"Knights of the Bordello"?

749
01:01:46,350 --> 01:01:47,860
或者“娘炮騎士”？
Or "The Ladies of the Knight".

750
01:01:49,190 --> 01:01:51,190
你們說完了吧？
Have you finished?

751
01:01:51,260 --> 01:01:52,540
我絕不會讓他們一直占上風
I'm gonna have to pull 'em on it.

752
01:01:52,590 --> 01:01:55,000
你們還是有點幽默感的 為此我很高興
I'm glad you've got a sense of humor.

753
01:01:55,060 --> 01:01:56,180
因為你們是得適當的來點
'Cause you're gonna need it.

754
01:01:56,200 --> 01:01:57,970
我會迫不得已的告訴他們…
I'm gonna be forced to tell them...

755
01:01:58,030 --> 01:01:59,430
你們這群沒種的懦夫
There's not a bollock between you.

756
01:01:59,500 --> 01:02:00,740
此時,貝德維爾
At which point, Bedivere,

757
01:02:00,800 --> 01:02:02,740
你會很生氣，並且告訴我閉嘴。
you're gonna get very angry, and tell me off.

758
01:02:02,800 --> 01:02:05,240
你會說一些類似…
You'll say something along the lines of...

759
01:02:05,310 --> 01:02:06,570
如果他們想打架
"What were you gonna do

760
01:02:06,640 --> 01:02:07,880
你打算怎麼辦？我會說
"if they wanted to fight?" And I'm gonna say,

761
01:02:07,940 --> 01:02:09,410
我從來不會打架
"I was never gonna fight".

762
01:02:09,480 --> 01:02:11,110
你會說，“嗯，接下來該怎樣？”
And you're gonna say, "Well, what was gonna happen?"

763
01:02:11,180 --> 01:02:12,550
我會說，“這就是你來這兒的原因，貝德維爾，
And I was gonna say, "That's why you're here, Bedivere,

764
01:02:12,610 --> 01:02:14,520
“”你真是個十足的傻帽
"you big, silly, posh bastard".

765
01:02:18,890 --> 01:02:21,290
你想讓伏提根冒險走一遭
You want Vortigern to stick his neck out,

766
01:02:21,360 --> 01:02:23,390
讓他去倫底紐姆，是嗎？
and get him to Londinium?

767
01:02:23,460 --> 01:02:25,360
想要激他出來
You need to tease it out.

768
01:02:25,430 --> 01:02:28,300
並不需要一萬兩千名士兵。
You don't need 12,000 fighting men for that.

769
01:02:28,360 --> 01:02:31,030
只需一些烏合之眾就夠了
What you need is this little rabble.

770
01:02:31,100 --> 01:02:33,030
好了，那麼該怎麼辦？
Okay, so how's that gonna work?

771
01:02:33,100 --> 01:02:35,440
如果我比你先走 貝德維爾
If I'm moving too fast for you, Bedivere,

772
01:02:35,500 --> 01:02:37,910
你可以從側門逃出去。
you can let yourself out the side door.

773
01:02:37,970 --> 01:02:40,780
你似乎早有準備
You seem to have found your way very quickly.

774
01:02:40,840 --> 01:02:43,580
來吧，夥計。晚餐時再一起密謀吧
Now, come on, kid. You're cooking dinner.

775
01:02:43,640 --> 01:02:47,850
沃蒂根在這世上最關心的是什麼事？
What is it that Vortigern cares about most in the world?

776
01:02:47,920 --> 01:02:49,580
殺了你
Killing you.

777
01:02:49,650 --> 01:02:51,090
除此之外。
Apart from that.

778
01:02:51,150 --> 01:02:52,420
得到聖劍
Getting the sword.

779
01:02:52,490 --> 01:02:54,290
拜託 再想想好嗎？
Could someone help me out here, please?

780
01:02:54,350 --> 01:02:55,660
建成那座塔
Finishing his tower.

781
01:02:55,720 --> 01:02:58,060
那麼我們該怎麼做呢?
So what do we do about it?

782
01:02:58,130 --> 01:02:59,930
用他建塔的石頭把他的駁船擊沉。並堵斷河道。
Sink his barges carrying his supply of stone. Block up the river.

783
01:02:59,990 --> 01:03:02,160
夥計們 從這著手不是更容易些嗎？
Chaps, wouldn't it be easier just to go through the side?

784
01:03:02,230 --> 01:03:04,670
看到了嗎？問題在於我們之間的受教育程度
See? That's the problem with an education.

785
01:03:04,730 --> 01:03:05,830
它太礙事了
It gets in the way.

786
01:03:05,900 --> 01:03:08,340
這些船是用熟橡木做的。
These boats are made out of seasoned oak.

787
01:03:08,400 --> 01:03:09,900
它們牢不可破
They're uncrackable.

788
01:03:09,970 --> 01:03:11,940
所以你需要弄穿甲板直搗龍骨。
So you need to go through the deck to get to the keel.

789
01:03:12,010 --> 01:03:16,080
不，你得弄穿艙壁直搗船尾。
No, you need to go through the bulkhead to get to the stern.

790
01:03:16,140 --> 01:03:17,210
你在幹嘛？
What are you doing?

791
01:03:17,280 --> 01:03:18,810
你們在浪費時間。
You're wasting your time.

792
01:03:18,880 --> 01:03:20,880
我告訴過你它們牢不可破
I've told you they're uncrackable.

793
01:03:22,120 --> 01:03:23,650
威特·斯蒂克 巴克·拉克，看到了吧？
See, Wet Stick, Back Lack?

794
01:03:23,720 --> 01:03:26,620
多讀書沒壞處
That's what an education gets ya.

795
01:03:26,690 --> 01:03:28,890
我真誠的向您道歉，陛下。
My sincere apologies, Your Majesty.

796
01:03:28,960 --> 01:03:31,530
運石料的駁船都沉了，河道也被堵死了
The stone barges have been sunk, and they've blocked the river.

797
01:03:31,590 --> 01:03:33,730
還有什麼？快點，多想些點子
What else? Come on, more ideas.

798
01:03:33,800 --> 01:03:35,860
切斷他的奴隸供給
Interrupt his supply of slaves.

799
01:03:35,930 --> 01:03:37,530
很棒，我們要怎麼做？
Excellent. How are we gonna do that?

800
01:03:37,600 --> 01:03:39,330
我們知道他們的交通路線。
We know their transportation routes.

801
01:03:39,400 --> 01:03:41,300
哦 我們都熱血沸騰了
Oof! Now we're warmin' up.

802
01:03:52,210 --> 01:03:54,380
快點 想辦法
Come on, ideas.

803
01:03:54,450 --> 01:03:56,480
把他最喜歡的宮殿燒掉。
Burn his favorite palace down.

804
01:03:56,550 --> 01:03:57,990
那該怎麼做呢?
How you gonna do that, then?

805
01:03:58,050 --> 01:04:00,010
我認識那個向宮殿供應白蘭地的人。
I know the man that supplies brandy to the palace.

806
01:04:00,050 --> 01:04:01,190
本月初裝船。
Shipment first of the month.

807
01:04:01,260 --> 01:04:02,620
好了，丹。葡萄酒還是白蘭地？
All right, Dan. Wine or brandy?

808
01:04:02,690 --> 01:04:03,730
白蘭地
Brandy.

809
01:04:03,790 --> 01:04:04,730
開門
Open the doors.

810
01:04:10,500 --> 01:04:11,900
真是浪費這些白蘭地了
What a waste of brandy.

811
01:04:11,970 --> 01:04:14,770
但它不是讓宮殿燒得挺好的嗎？
But doesn't it make the palace burn well?

812
01:04:16,440 --> 01:04:19,470
10000個12歲以下的男孩。。
10,000 boys. All under 12 years.

813
01:04:19,540 --> 01:04:21,210
從小遠離家人甚至連自己的家人都不記得
Young enough to forget their families,

814
01:04:21,280 --> 01:04:23,280
不會有什麼比他們更忠誠於你
and to have no other loyalty than to you.

815
01:04:23,340 --> 01:04:26,010
另外，每年還會增加5000人。
Plus, 5,000 more each year

816
01:04:26,080 --> 01:04:29,250
只要你允許我們穿越你的海域
for as long as you grant us passage through your seas.

817
01:04:29,320 --> 01:04:30,790
北方歸我們了嗎？
The north is ours?

818
01:04:30,850 --> 01:04:32,290
這就是我們的協議。
That is our agreement.

819
01:04:43,430 --> 01:04:44,900
有什麼問題嗎？
Is there a problem?

820
01:04:48,770 --> 01:04:51,440
有些謠言，偉大的國王。
There are rumors, Great King.

821
01:04:51,510 --> 01:04:52,770
甚至在海上
Even across the seas

822
01:04:52,840 --> 01:04:56,550
我們都聽說了聖劍的傳說，
we have heard the legend of the sword,

823
01:04:57,280 --> 01:04:59,080
國王
of a king

824
01:04:59,150 --> 01:05:01,850
絕非你一人
other than yourself.

825
01:05:01,920 --> 01:05:05,650
如果我不提出這些問題
I would be doing my own king a disservice

826
01:05:05,720 --> 01:05:08,590
那是在給我的王幫倒忙
if I did not ask this question.

827
01:05:11,630 --> 01:05:13,500
沒人跟你提過嗎？
Are the boys yours to give?

828
01:05:13,560 --> 01:05:16,800
你真的認為你的信仰能被這些謠言所取代嗎？
Do you really consider your faith better served by a rumor?

829
01:05:16,870 --> 01:05:20,270
還是更願意相信這座島上真正的王者
Or by the word of the conqueror of this island

830
01:05:20,330 --> 01:05:24,310
和他統領的100000人的軍隊的話？
with an army of 100,000 souls behind his sword?

831
01:05:32,880 --> 01:05:37,350
無意冒犯，尊敬的陛下
I meant no disrespect, Great King.

832
01:05:53,740 --> 01:05:56,340
你要見我嗎，父親?
You asked to see me, Father?

833
01:05:59,040 --> 01:06:01,070
我們需要所有的貴族的支援。
We need the support of all the barons.

834
01:06:01,140 --> 01:06:03,210
在倫底紐姆召開會議
Set a meeting in Londinium

835
01:06:03,280 --> 01:06:04,950
我們對這六個人表示懷疑。
for the six we doubt.

836
01:06:05,010 --> 01:06:08,880
無論怎樣，都要抓住他。
Whatever it takes to hunt him down.

837
01:06:46,350 --> 01:06:47,920
我還是無法控制它。
I still can't control it.

838
01:06:47,990 --> 01:06:49,020
把劍拿起來。
Pick it up.

839
01:06:49,590 --> 01:06:51,130
你來拿吧。
You pick it up.

840
01:06:51,190 --> 01:06:52,560
雙手拿起來
Pick it up with both hands.

841
01:06:55,600 --> 01:06:58,400
你看到了你需要看到的一切不是嗎?
Did you see everything you needed to see?

842
01:06:58,470 --> 01:06:59,730
在哪？
Where?

843
01:06:59,730 --> 01:07:01,000
在黑暗之地
In the Darklands.

844
01:07:02,000 --> 01:07:03,370
你不願看到是嗎?
Did you look away?

845
01:07:05,170 --> 01:07:08,610
你得知道為什麼自己仍然無法使用它
You want to know why you still can't use it.

846
01:07:08,680 --> 01:07:10,050
你何不告訴我呢？
Why don't you tell me?

847
01:07:10,110 --> 01:07:12,550
我覺得你得自己找答案
I think you know the answer.

848
01:07:12,610 --> 01:07:16,080
當你直面它的時候它也將為你所用
You will face it when it's worth it to you.

849
01:07:16,150 --> 01:07:19,190
別誤會 我也不想讓你看到那些傷心事
Don't get me wrong, I look away.

850
01:07:19,250 --> 01:07:21,860
我們都不想看到那些事
We all look away.

851
01:07:21,920 --> 01:07:24,860
但國王不同于普通人
But that is the difference between a man and a king.

852
01:07:33,430 --> 01:07:35,400
瑪姬！
Maggie!

853
01:07:35,470 --> 01:07:38,170
我們好像跟你說過永遠別來這兒了
I thought we agreed that you'd never come here.

854
01:07:38,240 --> 01:07:40,070
你得聽聽她帶了什麼消息過來
You need to hear this.

855
01:07:40,140 --> 01:07:43,310
伏提根要造訪倫底紐姆並與男爵們會面
Vortigern is making a visit to Londinium to meet with the barons.

856
01:07:43,380 --> 01:07:44,380
他將乘駁船前去
He will travel by barge.

857
01:07:44,380 --> 01:07:45,480
何時？
When?

858
01:07:46,510 --> 01:07:47,850
三天后
Three days from now.

859
01:07:47,920 --> 01:07:49,420
嗯，
Hmm.

860
01:07:49,480 --> 01:07:51,690
看來你的計畫奏效了
Looks like your plan worked.

861
01:07:51,750 --> 01:07:53,460
你們要多加小心
You need to be careful.

862
01:07:54,320 --> 01:07:56,530
他的力量正在增強。
His power is increasing.

863
01:08:51,350 --> 01:08:53,050
這棟樓位置不錯
The building's right.

864
01:08:53,110 --> 01:08:55,980
視野也很開闊，有三個出口可以離開城區
The angle's right. Three exits from which to leave the city.

865
01:08:56,050 --> 01:08:59,490
在這動手可以看得到整座碼頭和大半個城區
A vantage point over the whole dock and most of the town.

866
01:08:59,550 --> 01:09:00,720
50碼射殺目標
It's a 50-yard shot.

867
01:09:00,790 --> 01:09:02,560
這對我來說輕而易舉。有什麼問題嗎？
I can do that easily. What's the problem?

868
01:09:02,620 --> 01:09:03,830
告訴他
Tell him.

869
01:09:03,890 --> 01:09:05,130
我來告訴你會有什麼問題 夥計
Tell you what the problem is, mate.

870
01:09:05,190 --> 01:09:06,560
當你說那棟樓位置不錯時
When you say the building's right,

871
01:09:06,630 --> 01:09:08,150
我突然想起 我認識那棟樓的主人
I know the man that owns that building.

872
01:09:08,200 --> 01:09:09,960
可他不喜歡任何人到他的房子裡
And he's not interested in letting anyone in.

873
01:09:10,000 --> 01:09:11,700
你覺得在你家屋頂刺殺國王怎麼樣？
How do you feel about a rooftop king assassination?

874
01:09:11,760 --> 01:09:12,670
我家屋頂？
My roof?

875
01:09:12,670 --> 01:09:13,570
對
Yeah.

876
01:09:13,630 --> 01:09:15,470
最起碼讓他知道參與行刺的人不一定都會被絞死
And least of all the king's assassins that he'll have to hang for.

877
01:09:15,540 --> 01:09:16,370
我會被絞死嗎？
I'd hang?

878
01:09:16,370 --> 01:09:17,200
有可能
Probably.

879
01:09:18,310 --> 01:09:20,370
實際上三個出口中能用的只有一個
The three exits are actually only one.

880
01:09:20,440 --> 01:09:22,240
一旦弓箭手發出警報
'Cause once the alarm arrow's fired

881
01:09:22,310 --> 01:09:24,180
其餘兩個城門會在兩分鐘內關閉
the gates will be shut within two minutes

882
01:09:24,250 --> 01:09:26,480
他們步行六分鐘就能到了。
and they're six minutes away by foot.

883
01:09:26,550 --> 01:09:29,920
除非你能像那不勒斯的種馬，那他們肯定追不上
Unless you can run like a Neapolitan stallion, I'd forget them.

884
01:09:29,980 --> 01:09:32,090
所以 就剩一個出口可用了
So, you have one exit remaining.

885
01:09:32,150 --> 01:09:34,250
離那20碼的地方有個小酒館
And that has a tavern 20 yards from it.

886
01:09:34,320 --> 01:09:36,820
名字叫雙雄雞 那總會聚集很多黑甲軍
There's always more Blacklegs in the Two Hot Cocks

887
01:09:36,890 --> 01:09:38,530
比街上的老鼠都要多
than there are rats on the street.

888
01:09:38,590 --> 01:09:40,390
你為什麼不另選一棟房子呢？
Why don't you use the other building?

889
01:09:40,460 --> 01:09:41,660
後面的那個不行嗎？
The one back here?

890
01:09:42,760 --> 01:09:45,000
它離這兒有175碼遠。
Because it's 175 yards away.

891
01:09:45,070 --> 01:09:47,100
巴克·拉克，你能射多遠？
And how far can you shoot, Back Lack?

892
01:09:47,170 --> 01:09:49,640
說實話嗎？，75碼
Accurately? 75.

893
01:09:49,700 --> 01:09:51,510
你呢比利？
Bill?

894
01:09:51,570 --> 01:09:52,510
175碼
175.

895
01:09:52,570 --> 01:09:53,610
一般...
Same as...

896
01:09:53,670 --> 01:09:56,210
不 他說的可是175碼
No, he said, "175."

897
01:09:57,840 --> 01:09:59,210
好吧，夥計，你可以的
All right, mate, of course you can.

898
01:10:09,520 --> 01:10:12,430
大約175碼 是嗎？
That's about 175 yards, isn't it?

899
01:10:12,490 --> 01:10:14,460
嗯，他應該給個信號才對。
Well, he was supposed to signal.

900
01:10:14,530 --> 01:10:15,660
連他人影都看不見。
Can't see him.

901
01:10:15,730 --> 01:10:17,030
嗯，如果我們看不見他們
Well, if can't see them,

902
01:10:17,100 --> 01:10:19,130
他們那會看得見我們
then they can't see us.

903
01:10:19,200 --> 01:10:20,270
嘿！
Hey!

904
01:10:21,940 --> 01:10:24,210
也許他們覺得你是在碰運氣
Maybe they thought that was luck.

905
01:10:26,270 --> 01:10:27,810
你差點殺了我們
That could've killed us.

906
01:10:31,040 --> 01:10:32,910
你朋友嚇得跟小姑娘似的
They scream like girls, your friends.

907
01:10:38,950 --> 01:10:39,890
比你？
Bill?

908
01:10:39,950 --> 01:10:43,290
頭狼在狼群的前頭
The wolf at the head of the pack.

909
01:10:43,360 --> 01:10:44,830
鵝油
Goosefat...

910
01:10:44,890 --> 01:10:46,160
準備好了嗎？
Everything all right?

911
01:10:47,430 --> 01:10:48,230
鵝油！
Goosefat!

912
01:10:48,230 --> 01:10:49,030
嗯
Mmm.

913
01:10:49,100 --> 01:10:50,560
這其中有什麼我不知道的嗎？
Is there something I should know here?

914
01:10:50,630 --> 01:10:52,100
他們兩個曾有過節
Those two have a history.

915
01:10:52,170 --> 01:10:54,470
好吧，不管怎樣，這不是我們來這裡的目的。
Well, whatever it is, that's not what we're here for.

916
01:10:54,540 --> 01:10:55,530
對嗎，鵝油？
Is it, Goosefat?

917
01:10:55,540 --> 01:10:55,820
嗯
Mmm.

918
01:10:55,840 --> 01:10:58,300
他們已經來了
They've arrived.

919
01:10:58,370 --> 01:11:00,680
瑪姬，我現在才意識到你成為我家族中的一員
Maggie, I now realize what an important

920
01:11:00,680 --> 01:11:02,680
是多麼的重要
member of my household you are.

921
01:11:03,210 --> 01:11:04,240
陛下...
Your Majesty...

922
01:11:04,310 --> 01:11:05,350
我還沒說完
I haven't finished.

923
01:11:06,410 --> 01:11:07,850
坐下
Sit down.

924
01:11:09,550 --> 01:11:11,420
直到最近....
Till recently...

925
01:11:11,490 --> 01:11:15,290
我也不願相信你是個受人利用的好幫手
I didn't recognize what a powerful tool you can be in the right hands.

926
01:11:15,360 --> 01:11:17,530
我本以為你只是一個小卒
I thought you were simply a pawn.

927
01:11:17,590 --> 01:11:20,530
原來你是一個狠角色
Turns out you're a far more significant piece.

928
01:11:20,590 --> 01:11:23,030
我真是愚昧
And it would be witless of me

929
01:11:23,100 --> 01:11:26,070
竟沒用到我身邊的優勢
not to use that to my advantage,

930
01:11:26,130 --> 01:11:28,840
實際上你已經習慣了背叛我
given how effectively you've been used against me.

931
01:11:30,670 --> 01:11:33,240
向國王致敬！
Hail to the king!

932
01:11:33,310 --> 01:11:34,410
國王來了
There's the king.

933
01:11:43,250 --> 01:11:45,650
有點不太對勁
Something doesn't smell right.

934
01:11:53,490 --> 01:11:54,860
沒這麼簡單
This is too easy.

935
01:11:56,930 --> 01:11:58,800
慢著，慢著 別放箭
Wait. Wait, wait. Don't fire.

936
01:11:58,870 --> 01:11:59,870
為什麼不放箭？
Why not?

937
01:11:59,870 --> 01:12:00,870
有點不對勁
Something doesn't smell right.

938
01:12:00,930 --> 01:12:03,300
機不可失 失不再來
It smells as right as it's ever going to smell.

939
01:12:03,370 --> 01:12:05,340
快點，他就在那裡
Come on, he's right there.

940
01:12:05,410 --> 01:12:07,040
比利，繼續幹你的活
Bill! Get on with it!

941
01:12:07,110 --> 01:12:08,140
這是個圈套
It's a trap.

942
01:12:08,210 --> 01:12:09,460
他怎麼可能會知道？
How would he know?

943
01:12:09,460 --> 01:12:10,710
我也不確定瑪姬是否安全
Don't know. Maggie.

944
01:12:10,780 --> 01:12:12,850
也許他知道了她在為我們做事。
Maybe he knows she's working for us.

945
01:12:12,910 --> 01:12:15,750
我來告訴你。那不是國王。
I am telling you. That is not the king.

946
01:12:18,120 --> 01:12:21,220
看著我 別四處亂看
Stop looking around and look at me.

947
01:12:21,290 --> 01:12:22,920
我就是個活靶子，不是嗎？
I'm a target, aren't I?

948
01:12:22,990 --> 01:12:25,360
上帝啊救救我吧。他們給我送來了一個白癡。
God help us. They've sent me a buffoon.

949
01:12:26,890 --> 01:12:29,960
你真是個狡猾的老混蛋 伏提根，
You are a cunning old bastard, Vortigern.

950
01:12:30,030 --> 01:12:31,830
但是你無法理解的是
But what you fail to understand

951
01:12:31,900 --> 01:12:34,630
你才是真正的劊子手
is that it's you who's fed the hangman

952
01:12:34,700 --> 01:12:36,140
最終你將大禍臨頭
that will eventually come for you.

953
01:12:37,340 --> 01:12:38,910
你說的沒錯，那不是沃蒂根
You're right, that's not Vortigern.

954
01:12:38,970 --> 01:12:40,710
但至少，麥西亞還在
But at least Mercia's here.

955
01:12:41,410 --> 01:12:42,740
鵝油！
Goosefat.

956
01:12:47,050 --> 01:12:49,350
你在搞什麼？既然是圈套你就該終止行動！
What have you done? You can't shoot if it's a trap!

957
01:12:49,420 --> 01:12:51,020
他們永遠都不會知道箭是從哪來的
They'll never know where that came from.

958
01:12:52,850 --> 01:12:54,220
你還惦記著他呢
You missed him anyway.

959
01:12:55,460 --> 01:12:56,760
我不會放過任何人
I didn't miss anyone.

960
01:13:03,460 --> 01:13:04,470
放箭！
Arrow!

961
01:13:12,070 --> 01:13:13,740
你搞什麼 他們不是我們此行的目標
What are you doing? They're not targets at a fair!

962
01:13:13,810 --> 01:13:15,940
實際上！是沃蒂根撿了個便宜
That was Clarendon. He earned that.

963
01:13:18,410 --> 01:13:19,910
即便你今天有幸苟活…
You might survive today...

964
01:13:20,980 --> 01:13:22,880
但終難逃一死
But the noose has been tied.

965
01:13:26,890 --> 01:13:27,890
我們得走了，快！
We need to go. Now!

966
01:13:27,960 --> 01:13:30,060
快 我們得馬上離開
Now. We need to go now.

967
01:13:39,930 --> 01:13:41,370
關上城門！
Close the gates!

968
01:14:01,460 --> 01:14:03,020
夥計們 等等 等等
Hello, boys. Wait, wait.

969
01:14:03,090 --> 01:14:04,590
嘿，嘿，嘿。你往哪跑
Hey, hey, hey. Where are you going?

970
01:14:04,660 --> 01:14:05,860
站住
Stop.

971
01:14:11,130 --> 01:14:12,130
喂 喂
Oi! Oi!

972
01:14:14,070 --> 01:14:15,340
軍士！
Sarge!

973
01:14:16,200 --> 01:14:17,600
嘿！住手！
Hey! Stop!

974
01:14:22,840 --> 01:14:23,980
該死
Fuck me.

975
01:14:28,680 --> 01:14:29,380
快走！
Let's go!

976
01:14:29,450 --> 01:14:31,190
我來背你 我還能走
I'm holding you up. Go on without me.

977
01:14:31,250 --> 01:14:31,920
不，拉克，拜託 一起走
No, Lack, come on. Let's go.

978
01:14:31,950 --> 01:14:33,020
不 一起去安全房
No, I'll see you at the safe house.

979
01:14:33,090 --> 01:14:34,350
- 我不會把你一個人留下  - 快走！
- I'm not leaving you! - Just go!

980
01:14:36,360 --> 01:14:37,390
他們在那!！
There they are!

981
01:14:48,940 --> 01:14:50,140
快走！
Move!

982
01:15:03,550 --> 01:15:05,320
這邊！這邊！
This way, this way.

983
01:15:06,390 --> 01:15:07,850
我們走！
Let's go!

984
01:15:07,920 --> 01:15:10,530
快跑！快！ 快！
Move! Move! Move!

985
01:15:10,590 --> 01:15:13,330
快跑！
Move!

986
01:15:19,970 --> 01:15:21,170
快跑！
Move!

987
01:15:35,750 --> 01:15:37,050
讓開！
Get out of the way!

988
01:15:37,050 --> 01:15:38,350
左邊，往左跑！
Left! Go left!

989
01:15:38,420 --> 01:15:39,490
他們在這兒！
Over here!

990
01:15:51,330 --> 01:15:53,030
嘿 這邊
Hey. Here.

991
01:15:54,170 --> 01:15:55,640
進去，走這邊
In here. This way!

992
01:16:18,190 --> 01:16:19,430
我們不能待在這兒
We can't stay here.

993
01:16:20,660 --> 01:16:21,830
拉克人呢？
Where's Lack?

994
01:16:21,900 --> 01:16:23,600
- 他自有辦法 - 好吧
- He's making his own way. - All right.

995
01:16:23,660 --> 01:16:25,000
盧比奧傷怎麼樣了？
How's Rubio?

996
01:16:25,000 --> 01:16:26,330
他在流血，但死不了。
He's leaking, but he'll live.

997
01:16:26,400 --> 01:16:28,840
我們得趕緊去安全屋
We need to get to the old bathhouse.

998
01:16:28,900 --> 01:16:30,400
如果我倒下來，你就跟著他。
If I go down, you follow him.

999
01:16:30,470 --> 01:16:32,610
如果他倒下了，你就跟著我。
If he goes down, you follow me.

1000
01:16:33,540 --> 01:16:34,540
快點
Come on.

1001
01:16:50,630 --> 01:16:52,290
他們人太多了，走這邊
There's too many. This way!

1002
01:16:53,390 --> 01:16:54,490
快點！
Come on!

1003
01:16:54,560 --> 01:16:56,260
兄弟們，快走！
Come on, guys!

1004
01:17:00,030 --> 01:17:01,130
你能翻過去嗎？
Can you make it?

1005
01:17:01,200 --> 01:17:02,400
我能翻過去，沒問題
I can make it, no problem.

1006
01:17:07,040 --> 01:17:08,040
他們在這！
Over here!

1007
01:17:08,110 --> 01:17:09,410
嘿！快點
Hey! Come on!

1008
01:17:16,850 --> 01:17:17,690
盧比奧！
Rubio!

1009
01:17:17,690 --> 01:17:18,520
快回來！
Come back!

1010
01:17:18,590 --> 01:17:19,590
盧比奧！
Rubio!

1011
01:17:21,050 --> 01:17:22,290
快走！
Come on!

1012
01:17:28,260 --> 01:17:29,600
他們需要你的説明
They need your help.

1013
01:17:46,150 --> 01:17:48,220
快關門 喬治，
Lock the door, George.

1014
01:17:53,050 --> 01:17:54,220
喬治，把小夥子們從後門趕出去
Get the lads out the back door, George.

1015
01:17:54,290 --> 01:17:55,560
不太可能 頭兒
It's not gonna happen, boss.

1016
01:17:55,620 --> 01:17:56,860
他們恨透了黑甲軍都想跟他們幹一架
They hate the Blackleg and love a fight.

1017
01:17:56,920 --> 01:17:58,230
他們人太多了
There's too many of them.

1018
01:17:58,290 --> 01:17:59,990
他們不會走的 他們活著就為了這一刻
It's not gonna happen. They live for this.

1019
01:18:00,060 --> 01:18:01,500
他們會死的，喬治！
They're gonna die, George!

1020
01:18:01,560 --> 01:18:03,500
他們為此而訓練了一輩子。
They trained their whole lives for this.

1021
01:18:20,250 --> 01:18:20,910
用力
Go on.

1022
01:18:20,920 --> 01:18:21,580
快走 快走
Let go. Let go.

1023
01:18:31,960 --> 01:18:33,190
快點！前進！
Come on! Move!

1024
01:18:33,260 --> 01:18:33,990
準備戰鬥！
Fight!

1025
01:18:33,990 --> 01:18:34,730
二隊到了！
Second rank!

1026
01:18:34,790 --> 01:18:37,260
你們兩個，下去。它直通到運河
You two, down here. It's a straight run to the river.

1027
01:18:37,330 --> 01:18:39,200
你先走
You go first.

1028
01:18:39,270 --> 01:18:40,900
我們沒時間爭論了，比爾。
We don't have time to argue, Bill.

1029
01:18:40,970 --> 01:18:43,400
我們中有些人會及時趕到。有些卻不一定
Some of us will make it out in time. Some of us won't.

1030
01:18:43,470 --> 01:18:45,640
好了，總比一個不剩強！
Well, better some than none!

1031
01:18:45,710 --> 01:18:46,810
你先走
You go first.

1032
01:18:49,080 --> 01:18:51,880
邁克，鑽洞裡去
Mike! Get down the hole.

1033
01:18:51,950 --> 01:18:54,080
邁克，鑽洞裡去。
Mike, get down the hole.

1034
01:18:54,150 --> 01:18:55,420
我不喜歡老鼠，頭兒。
Don't like rats, boss.

1035
01:18:56,950 --> 01:18:58,020
戴爾
Dell.

1036
01:18:58,020 --> 01:18:59,090
我怕黑
Scared of the dark.

1037
01:18:59,150 --> 01:19:00,750
真的嗎?
Really?

1038
01:19:00,820 --> 01:19:02,820
喬治，你能讓他們走嗎？
George, will you tell them?

1039
01:19:02,890 --> 01:19:03,960
抱歉，頭兒
Sorry, boss.

1040
01:19:04,020 --> 01:19:05,430
那好武器！
Weapons!

1041
01:19:09,700 --> 01:19:11,170
你們這些傻帽。
You silly bastards.

1042
01:19:11,970 --> 01:19:14,300
決意要死。見鬼
Determined to die. Shit.

1043
01:19:14,370 --> 01:19:16,470
聽我指令
On my command!

1044
01:21:40,110 --> 01:21:41,750
我現在下去
I'm going down the hole now.

1045
01:21:48,520 --> 01:21:49,990
您先請
After you.

1046
01:21:52,790 --> 01:21:54,530
布盧，布盧，你去哪了，小子？
Blue. Blue. Where you been, mate?

1047
01:21:54,530 --> 01:21:56,260
我爸爸呢
Where's my dad?

1048
01:21:56,330 --> 01:21:57,900
我們走散了，但他認識路
We got split up, but he knows his way.

1049
01:21:57,960 --> 01:21:59,270
我必須找到他。別擔心，布盧
- I've gotta find him. - Wait, Blue.

1050
01:21:59,330 --> 01:22:00,670
你爸爸知道該怎麼做。
Your dad knows what he's doing.

1051
01:22:00,730 --> 01:22:01,800
他會儘快趕回來的，夥計。
He'll be back before you know it, mate.

1052
01:22:01,870 --> 01:22:02,740
威特·斯蒂克
Wet Stick.

1053
01:22:03,500 --> 01:22:06,270
，布盧！布盧！布盧！
Blue! Blue! Blue!

1054
01:22:08,170 --> 01:22:10,940
快點，小子們！現在搜查他們的住所！
Come on, boys! Search them dwellings now!

1055
01:22:11,010 --> 01:22:12,880
砸開他們的們！
Get through them doors!

1056
01:22:22,790 --> 01:22:24,790
現在要離開這兒比登天還難
It's not gonna be easy getting out of here now.

1057
01:22:24,860 --> 01:22:27,590
你不能在這裡呆太久。城裡沒有任何地方是安全的。
You can't stay here long. Nowhere in the city is safe.

1058
01:22:27,660 --> 01:22:29,560
船已經準備好了
The boat's ready.

1059
01:22:29,630 --> 01:22:31,900
巴克·拉克和布盧，怎麼辦 阿特？
What about Back Lack and Blue, Art?

1060
01:22:34,070 --> 01:22:35,870
我們等天黑再走
We'll wait until dark.

1061
01:22:44,610 --> 01:22:46,380
你去哪了，老爹？
Where you been, Dad?

1062
01:22:46,450 --> 01:22:47,720
我快緊張死了
Catching me breath.

1063
01:22:49,450 --> 01:22:50,580
你怎麼了？
What's wrong?

1064
01:22:50,650 --> 01:22:52,790
沒事，我很好
Nothing. I'm all right.

1065
01:22:52,850 --> 01:22:54,790
到安全屋去就好了。
Just got to get to the safe house.

1066
01:22:56,520 --> 01:22:57,960
你能行嗎？
Can you make it?

1067
01:23:00,060 --> 01:23:01,390
我愛你，兒子
I love you, mate.

1068
01:23:02,330 --> 01:23:03,960
來吧，我們走
Come on, let's get going.

1069
01:23:12,810 --> 01:23:13,840
快跑！
Run!

1070
01:23:17,610 --> 01:23:19,680
伏提根偽王！
Vortigern!

1071
01:23:31,420 --> 01:23:34,460
似乎你找到了使用劍的方法。
It seems as though you found a way to use the sword.

1072
01:23:34,530 --> 01:23:35,960
我沒有控制它。
I wasn't controlling it.

1073
01:23:38,400 --> 01:23:39,770
我來
Here.

1074
01:23:40,570 --> 01:23:42,770
是它在控制我
It was controlling me.

1075
01:23:42,840 --> 01:23:44,770
我甚至不記得發生了什麼事。
I can't even remember what happened.

1076
01:23:44,840 --> 01:23:46,110
我記得
I can.

1077
01:23:48,380 --> 01:23:49,710
謝謝你
Thank you.

1078
01:23:55,580 --> 01:23:57,990
你知道發生了什麼事嗎？
Something's happening, you know?

1079
01:23:59,590 --> 01:24:01,120
當然我聽得到
Certainly sounds like it.

1080
01:24:01,190 --> 01:24:03,390
人們已經看到了你的力量
People have seen what you can do.

1081
01:24:03,460 --> 01:24:05,390
你不再是個神話
You're no longer a myth.

1082
01:24:05,460 --> 01:24:08,330
你開始變得有價值了
You're starting to mean something.

1083
01:24:08,390 --> 01:24:09,800
我不是故意要那麼做
That wasn't the intention.

1084
01:24:09,860 --> 01:24:11,460
他們會為你而戰。
They are fighting in your name.

1085
01:24:12,730 --> 01:24:15,600
可我不想加冕
I don't wanna wear that.

1086
01:24:19,040 --> 01:24:20,640
是你嗎？布盧？
Is that you, Blue?

1087
01:24:20,710 --> 01:24:21,990
對，頭兒！
Yes, boss!

1088
01:24:21,990 --> 01:24:23,280
你找到你父親了嗎？
Did you find your father?

1089
01:24:23,340 --> 01:24:24,750
找到了！
He's found him!

1090
01:24:36,860 --> 01:24:38,490
我們需要你離開這兒。
We need to get you out of here.

1091
01:24:38,560 --> 01:24:40,430
萊克，挪挪屁股快上船吧
Let's get your arse on that boat, Lack.

1092
01:24:40,490 --> 01:24:42,700
大霧能掩蓋我們的行蹤
There's a good fog to cover our tracks.

1093
01:24:42,760 --> 01:24:44,260
來吧
Come on.

1094
01:24:44,270 --> 01:24:45,770
讓我緩口氣
I'll need a little breather.

1095
01:24:45,830 --> 01:24:48,470
來，把其他人都載上船再回來接我吧。
Here, load everyone else up and come back for me.

1096
01:24:48,540 --> 01:24:50,320
不，我會和你在一起。
No, I'll stay with you.

1097
01:24:50,320 --> 01:24:52,110
不行，去幫他們吧。
No, you won't. Give 'em a hand.

1098
01:24:55,380 --> 01:24:57,510
我沒事的，小子
I'll be all right, mate.

1099
01:24:57,580 --> 01:24:59,180
我一會過去
Just give me a minute.

1100
01:25:00,380 --> 01:25:01,580
走吧，布盧
Come on, Blue.

1101
01:25:02,520 --> 01:25:03,720
你帶著這個
You carry this.

1102
01:25:05,320 --> 01:25:07,220
快 走吧
Come on. Come on.

1103
01:25:08,720 --> 01:25:10,790
布盧 快點
Come on, Blue.

1104
01:25:25,470 --> 01:25:26,940
晚上好
Evenin'.

1105
01:25:37,550 --> 01:25:39,020
原諒我不請自來
Pardon the intrusion.

1106
01:25:55,300 --> 01:25:58,070
我們的狗很想帶我來這兒看看
Our dog was very keen to lead us here.

1107
01:25:58,140 --> 01:25:59,170
走吧
Come on.

1108
01:25:59,240 --> 01:26:01,310
薩奇要我去抓住他嗎？
Shall I pick him up, Sarge?

1109
01:26:01,370 --> 01:26:03,240
不，跟他走。
No, follow him.

1110
01:26:03,310 --> 01:26:05,110
它一路跟蹤者著那個人的血跡
The blood he followed was from a man

1111
01:26:05,180 --> 01:26:07,110
找到了是誰在今天殺了我一名軍士
who killed one of my sergeants today.

1112
01:26:07,180 --> 01:26:12,390
還發現了那個企圖逃離案發現場還要暗殺我的
A man who fled the scene of an assassination attempt

1113
01:26:12,450 --> 01:26:13,850
那個人
on me.

1114
01:26:16,320 --> 01:26:18,030
傷著我了嗎？
On me, no less.

1115
01:26:21,200 --> 01:26:23,600
你不會碰巧知道那個人在哪吧？
You wouldn't happen to know where that man is, would you?

1116
01:26:26,400 --> 01:26:28,100
我不能走
I can't.

1117
01:26:28,170 --> 01:26:30,040
上船，布盧。我去找你爸爸。
Get in the boat, Blue. I'll get your dad.

1118
01:26:30,170 --> 01:26:32,040
我不能丟下他
I can't leave him!

1119
01:26:32,110 --> 01:26:34,610
我沒看錯眼下的情況吧？
Have a look at this situation, would ya?

1120
01:26:34,670 --> 01:26:37,040
貴為整個英國的國王
The king of all England himself

1121
01:26:37,110 --> 01:26:40,150
居然來看望一個平民
has made the effort to visit a commoner.

1122
01:26:41,550 --> 01:26:43,620
一個無名鼠輩
A man from nowhere.

1123
01:26:44,680 --> 01:26:47,090
今天會是我的忌日
And today, my last day.

1124
01:26:49,720 --> 01:26:51,360
你看上去氣色不錯
You look well

1125
01:26:51,420 --> 01:26:53,560
而我如此狼狽
and I feel poor.

1126
01:26:54,500 --> 01:26:56,300
不過你猜我更願意像誰呢？
But who would I rather be?

1127
01:27:00,730 --> 01:27:01,940
你來幹嘛？孩子
What do you want, kid?

1128
01:27:02,840 --> 01:27:04,540
這個小男孩是誰？
Who's this young man?

1129
01:27:04,600 --> 01:27:06,440
我是這的清潔工 大人
I'm the cleaner, sir.

1130
01:27:06,510 --> 01:27:07,810
你認識他嗎？
Who's he to you?

1131
01:27:07,870 --> 01:27:09,810
從來沒見過他。
Never seen him before.

1132
01:27:09,880 --> 01:27:11,780
是這樣的 我通常晚上過來打掃
I usually come in later, you know,

1133
01:27:11,840 --> 01:27:14,250
等他們不在家時 洗洗碗什麼的
do the dishes when they're all gone.

1134
01:27:14,310 --> 01:27:15,680
這是真的嗎？
Is that the truth?

1135
01:27:15,750 --> 01:27:17,720
是，大人，我決不會對黑甲軍撒謊的
Yes, sir. I'd never lie to a Blackleg.

1136
01:27:18,850 --> 01:27:20,790
好孩子
Good boy.

1137
01:27:23,790 --> 01:27:25,530
所以你跟他不熟是嗎?
So you don't know him?

1138
01:27:25,590 --> 01:27:26,960
不熟，大人
No, sir.

1139
01:27:29,130 --> 01:27:30,970
那你不介意我割掉他的耳朵吧？
Then you wouldn't mind if I cut his ears off?

1140
01:27:31,030 --> 01:27:33,230
這又不是我的耳朵 您請便
They're not my ears. Do what you want with them.

1141
01:27:47,080 --> 01:27:48,080
不！
No!

1142
01:27:50,880 --> 01:27:53,420
我一直想要個兒子
Always wanted a boy.

1143
01:27:54,620 --> 01:27:56,160
你這壞蛋！
You bastard!

1144
01:27:56,220 --> 01:27:57,990
離他遠點！
Leave him alone!

1145
01:27:59,160 --> 01:28:01,490
現在我再重複一次，
Now I repeat,

1146
01:28:01,560 --> 01:28:03,130
你朋友在哪？
where's your friend?

1147
01:28:06,230 --> 01:28:07,400
放開他
Let him go.

1148
01:28:10,240 --> 01:28:11,240
放開他
Let him go.

1149
01:28:15,170 --> 01:28:17,240
快帶孩子走！
Take the boy and...

1150
01:28:18,180 --> 01:28:19,510
不！
No!

1151
01:28:19,610 --> 01:28:21,780
不！
No!

1152
01:28:39,970 --> 01:28:43,000
今晚徹底粉碎叛亂！
Crush the Resistance tonight!

1153
01:28:56,320 --> 01:28:57,320
弓箭手！
Archers!

1154
01:31:28,870 --> 01:31:32,270
我來讓你看看
Let me show you

1155
01:31:34,540 --> 01:31:38,010
你叔叔會做什麼
what your uncle will do

1156
01:31:38,080 --> 01:31:41,880
如果你不接受
if you do not accept

1157
01:31:43,780 --> 01:31:46,620
這把劍的話
this sword.

1158
01:31:49,890 --> 01:31:53,330
只有你能阻止這一切
Only you can prevent this.

1159
01:31:56,060 --> 01:31:58,500
當劍與塔
He must be met

1160
01:31:58,560 --> 01:32:02,440
結合時他必定實現他的願望
where sword meets tower.

1161
01:32:04,870 --> 01:32:07,270
要相信法師
Trust the Mage.

1162
01:32:08,540 --> 01:32:11,950
拿著它
Take it.

1163
01:32:56,690 --> 01:32:59,260
很明顯你有話想要告訴我。
Apparently you have something to tell me.

1164
01:33:14,140 --> 01:33:15,540
我覺得你想知道發生在我身上的事。
I suppose you wanna know what happened to me.

1165
01:33:15,610 --> 01:33:19,980
我不是想逼你，不過…喬治？
I don't wanna push you, but... George?

1166
01:33:20,050 --> 01:33:21,750
騷亂正在蔓延
Riots are spreading.

1167
01:33:21,820 --> 01:33:24,420
不只是在倫底紐姆，全國各地都一樣
Not just in Londinium. Across the whole country.

1168
01:33:24,480 --> 01:33:25,990
人們在為你而戰。
People are fighting for you.

1169
01:33:26,050 --> 01:33:28,160
現在是最好的時機
If there was ever a chance, it's now.

1170
01:33:28,220 --> 01:33:29,520
得立刻採取行動
It's not going to last.

1171
01:33:29,590 --> 01:33:33,430
但是，就像他說的，我們不會逼你。
But, like he said, we're not going to push you.

1172
01:33:33,490 --> 01:33:35,030
我準備好了
I'm ready.

1173
01:33:36,160 --> 01:33:38,170
我們去城堡吧。
We're gonna take the castle.

1174
01:33:39,430 --> 01:33:41,270
而且，我們要正面迎敵
And we're going in the front door.

1175
01:33:43,000 --> 01:33:46,570
喬治，你得去倫底紐姆一趟，把小夥子們召集起來。
George, I need you to go to Londinium, gather the lads.

1176
01:33:48,580 --> 01:33:49,640
法師呢？
Where's the Mage?

1177
01:33:50,580 --> 01:33:52,040
她回山洞去了。
She's back at the cave.

1178
01:33:52,110 --> 01:33:53,910
好吧
All right.

1179
01:33:53,980 --> 01:33:56,580
現在，你說我們要去城堡
Now, when you say we're going to take the castle,

1180
01:33:57,250 --> 01:33:58,650
那是什麼意思
what does that mean?

1181
01:34:00,250 --> 01:34:02,290
我以為你會說你不會再逼我了。
I thought you said you weren't gonna push me.

1182
01:34:04,220 --> 01:34:06,460
來吧，小夥子們。殺啊，沖啊。
Come on, lads. Chop, chop.

1183
01:34:23,840 --> 01:34:25,050
布盧！
Blue!

1184
01:34:27,150 --> 01:34:28,350
布盧！
Blue!

1185
01:34:30,350 --> 01:34:31,350
布盧！
Blue!

1186
01:34:31,350 --> 01:34:32,550
你們好！
Hello!

1187
01:34:34,960 --> 01:34:37,720
你們耽誤了我不少時間。
You took your time getting here.

1188
01:34:42,700 --> 01:34:45,630
我真不想 又聽到我妻子說
I'm not gonna hear the end of this from my wife.

1189
01:34:45,700 --> 01:34:48,430
今晚輪到我做飯了
It was my turn to cook tonight.

1190
01:34:48,500 --> 01:34:54,070
陛下派我來給你們傳個話
I've been sent by His Majesty to deliver a message.

1191
01:34:55,740 --> 01:34:58,110
我來想想..
Let's think...

1192
01:35:00,450 --> 01:35:03,520
天黑前到城堡去
"Be at the castle before dark

1193
01:35:03,580 --> 01:35:08,590
如果你想看到那個女孩和那個男孩
"if you wanna see the girl and the boy

1194
01:35:08,650 --> 01:35:10,620
還活著的話
"alive".

1195
01:35:10,690 --> 01:35:12,760
我很願意在這呆會聊聊天
I would love to stay and chat,

1196
01:35:12,830 --> 01:35:15,860
不過你也能理解 我和我妻子之間
but you do understand the situation

1197
01:35:15,930 --> 01:35:17,600
還有些事情要做
between me and my wife.

1198
01:35:23,900 --> 01:35:27,670
你對我們所做的一切
Anything that you do to me

1199
01:35:28,940 --> 01:35:33,810
我們都會十倍奉還
will be repaid 10 times in kind.

1200
01:35:36,620 --> 01:35:38,520
現在，你是個大人物了
Now, you're a big man.

1201
01:35:39,890 --> 01:35:41,690
現在 請注意你的舉止
Now, let's see you move.

1202
01:35:52,670 --> 01:35:54,130
晚上見
Evening.

1203
01:36:29,000 --> 01:36:30,170
那麼 他人呢？
So, where is he?

1204
01:36:30,240 --> 01:36:33,210
他距此還有一天行程
He's a day's ride from here.

1205
01:36:33,270 --> 01:36:35,140
只要她人是安全的 他就會來
As soon as she's safe, he will come.

1206
01:36:35,210 --> 01:36:38,480
沒有劍，他對你構不成威脅。
He poses no threat to you without the sword.

1207
01:36:39,280 --> 01:36:41,080
明天再議
Tomorrow.

1208
01:36:41,150 --> 01:36:43,950
我不必提醒你將會發生什麼事吧。
I don't have to remind you of what will happen

1209
01:36:44,020 --> 01:36:45,620
如果他不來。
if he doesn't come.

1210
01:36:46,650 --> 01:36:49,420
我會先拿那個男孩開刀
I'll start with the little boy.

1211
01:36:49,490 --> 01:36:51,590
現在，帶著那個女孩走吧
Now, take the girl and go.

1212
01:36:59,700 --> 01:37:03,240
這種毒液會引出你身上所隱藏的力量
This venom will induce that which is hidden from you.

1213
01:37:03,300 --> 01:37:07,070
它會讓你看到你不想看到的東西。
It will show you things you do not want to see.

1214
01:37:07,140 --> 01:37:09,810
但你需要它的保護。
But you'll need its protection.

1215
01:37:09,880 --> 01:37:11,710
拉著我的手
Hold my hand.

1216
01:37:19,850 --> 01:37:21,050
我不喜歡蛇。
I don't like snakes.

1217
01:37:21,120 --> 01:37:23,260
沒人喜歡蛇
No one likes snakes.

1218
01:37:31,130 --> 01:37:32,730
我與你同在
Stay with me.

1219
01:37:36,170 --> 01:37:37,400
我與你同在
Stay with me.

1220
01:37:43,210 --> 01:37:46,880
幾個小時後你會感覺到的
You will feel it for a few hours.

1221
01:37:46,950 --> 01:37:52,790
歌曲:《Seasoned Oak》演唱者:丹尼爾·伯頓
年輕人狩獵而歸 既虛弱又疲憊
Young man came from hunting faint and weary

1222
01:37:55,350 --> 01:38:00,930
是什麼苦惱了我的主 我最親愛的？
What does ail My Lord, my dearie?

1223
01:38:06,870 --> 01:38:12,570
哦，親愛的兄弟，將我的床
O brother dear, let my bed be made

1224
01:38:14,940 --> 01:38:20,780
放在這抱怨的蜀羊泉邊
For I feel the gripe of the woody nightshade

1225
01:38:25,080 --> 01:38:31,080
這位年輕人時日無多
This young man, he died fair soon

1226
01:38:31,620 --> 01:38:36,460
借著獵人的月光看清
By the light of the hunters' moon

1227
01:38:36,530 --> 01:38:40,630
那不是骨頭 也不是刀劍
'Twas not by bolt Nor yet by blade

1228
01:38:42,500 --> 01:38:47,610
哦 是蜀羊泉的果實
Oh, the berries of the woody nightshade

1229
01:38:47,670 --> 01:38:52,650
哦 我親愛的父親 是你
Oh, father dear, lie heavy safe

1230
01:38:54,580 --> 01:38:57,750
將我從魔鬼製造的道路上拯救而歸
From the power that the devil made

1231
01:39:03,760 --> 01:39:06,960
而歸...
Made

1232
01:39:23,780 --> 01:39:25,050
那夠遠了
That's far enough.

1233
01:39:27,710 --> 01:39:30,320
我們儘快做個了斷吧，好嗎？
Let's get this done quickly, shall we?

1234
01:39:30,380 --> 01:39:31,750
讓他跪下
Put him on his knees.

1235
01:39:33,320 --> 01:39:35,020
讓他跪下！
Put him on his knees!

1236
01:41:07,280 --> 01:41:08,480
快走！快走！
Go, go, go!

1237
01:41:29,230 --> 01:41:32,170
你知道代價的
You know the price.

1238
01:41:44,320 --> 01:41:45,720
父親，發生什麼事了？
Father, what's happening?

1239
01:41:46,290 --> 01:41:47,590
出去
Leave.

1240
01:41:55,560 --> 01:41:57,060
你臉上為什麼有血？
Why is there blood on your face?

1241
01:42:00,400 --> 01:42:02,040
發生什麼事了？
What's going on?

1242
01:42:10,010 --> 01:42:11,950
父親,你嚇到我了
Father, you're scaring me.

1243
01:42:17,850 --> 01:42:19,890
我很愛你。
I love you very much.

1244
01:42:57,160 --> 01:42:58,830
快點！
Come on!

1245
01:43:03,430 --> 01:43:04,630
沖啊！
Charge!

1246
01:46:40,150 --> 01:46:44,280
你贏了，侄子。
You have won, nephew.

1247
01:46:54,260 --> 01:46:57,500
你贏了
You have won.

1248
01:47:04,370 --> 01:47:07,370
現在 該我們較量了
Now, play with me.

1249
01:48:08,370 --> 01:48:12,840
我覺得這把劍現在歸我了。
I think that sword belongs to me now.

1250
01:48:19,510 --> 01:48:20,950
快跑，兒子！
Run, son!

1251
01:48:32,760 --> 01:48:34,490
弟弟
Brother...

1252
01:48:35,860 --> 01:48:39,230
我覺得這把劍現在歸我了。
I think that sword belongs to me now.

1253
01:48:39,300 --> 01:48:41,370
不管你付出什麼代價，
Whatever price you paid,

1254
01:48:41,430 --> 01:48:44,000
都別想得到它
it will be more than you know.

1255
01:48:49,780 --> 01:48:52,210
你不用再逃了
You don't need to run anymore.

1256
01:48:56,120 --> 01:48:58,650
不用再閉上眼睛了
You don't need to look away.

1257
01:49:10,530 --> 01:49:12,570
這把劍是你的，兒子。
The sword is yours, son.

1258
01:49:14,670 --> 01:49:15,700
拿起它
Take it.

1259
01:49:48,530 --> 01:49:51,670
你想知道是什麼給了我這樣的動力。
You wanted to know what gave me such drive.

1260
01:49:56,670 --> 01:49:58,110
就是你
It was you.

1261
01:50:04,050 --> 01:50:05,990
是你把我逼進妓院
You put me in that brothel.

1262
01:50:13,990 --> 01:50:16,060
是你讓我流離失所
You cut me on the streets.

1263
01:50:24,340 --> 01:50:27,410
我來這就是因為你
I am here now because of you.

1264
01:51:24,560 --> 01:51:26,500
你
You

1265
01:51:26,570 --> 01:51:28,200
成就了我
created me.

1266
01:51:52,960 --> 01:51:53,990
而且，為此
And, for that...

1267
01:51:54,060 --> 01:51:55,760
我會為你祈禱
I bless you.

1268
01:51:59,700 --> 01:52:02,330
你會理解我的惡魔
You make sense of the devil.

1269
01:53:30,660 --> 01:53:31,660
上弦！
Nock!

1270
01:53:34,930 --> 01:53:36,160
點火！
Light!

1271
01:53:40,170 --> 01:53:41,530
準備！
Ready!

1272
01:53:45,670 --> 01:53:46,670
放箭！
Loose!

1273
01:54:09,160 --> 01:54:11,300
雖然我知道這個國家的領導者
While I understand there's been a change

1274
01:54:11,360 --> 01:54:14,030
已經易主.....
in the leadership of this nation...

1275
01:54:14,100 --> 01:54:16,600
但我相信你仍會信守
I am confident that you will still honor the agreement

1276
01:54:16,670 --> 01:54:21,040
前任國王與我們國王達成的協議
made by your predecessor and my king.

1277
01:54:21,110 --> 01:54:22,440
依照協定 我們希望
We expect to leave here

1278
01:54:22,510 --> 01:54:25,310
帶走10000個年輕人
with 10,000 young men as agreed.

1279
01:54:25,380 --> 01:54:27,210
好了，我可不想這樣，夥計。
Yeah, I don't think so, mate.

1280
01:54:28,080 --> 01:54:29,280
您說什麼？
Excuse me?

1281
01:54:31,680 --> 01:54:33,490
我說：“我不同意，夥計。”。
I said, "I don't think so, mate".

1282
01:54:36,550 --> 01:54:39,290
我們一直在想你在這兒幹什麼
We've been wondering what you were doing in here.

1283
01:54:40,090 --> 01:54:41,590
很不錯
I like it.

1284
01:54:43,200 --> 01:54:44,400
這是什麼？
What is it?

1285
01:54:45,130 --> 01:54:46,260
是啊 這是什麼？
Yes, what is it?

1286
01:54:46,330 --> 01:54:48,700
旋轉木馬嗎？ 還是一個巨大的乳酪轉盤？
A carousel? A giant wheel of cheese?

1287
01:54:48,770 --> 01:54:50,370
你該怎麼用它？
What are you supposed to do with it?

1288
01:54:50,440 --> 01:54:51,970
我知道
I know.

1289
01:54:52,040 --> 01:54:53,410
這是個舞池
It's a dance floor.

1290
01:54:53,470 --> 01:54:55,540
一旦你把它修好
And once you finish it

1291
01:54:55,610 --> 01:54:57,310
你該怎麼從中間走過去呢？
how are you supposed to get to the middle?

1292
01:54:57,380 --> 01:54:58,840
不過你怎麼讓它穿過那道門的？
But how did you get it through the door?

1293
01:54:58,910 --> 01:55:01,350
你是推進來的？還是把它滾進來的？
Did you carry it in? Or did you roll it in?

1294
01:55:01,410 --> 01:55:02,810
我得提醒您
May I remind you

1295
01:55:02,880 --> 01:55:06,350
有3000艘軍艦控制著這片海域
a fleet of 3,000 longships controlling the seas,

1296
01:55:06,420 --> 01:55:07,790
並且包圍了您的島
surrounding your island.

1297
01:55:07,850 --> 01:55:11,760
得罪我們的國王是不明智的舉措
It would be unwise to displease my king.

1298
01:55:12,260 --> 01:55:13,460
抱歉
I'm sorry.

1299
01:55:16,760 --> 01:55:20,330
喬治，威特·斯蒂克，珀西，跪下
George, Wet Stick, Percy, on your knees.

1300
01:55:21,330 --> 01:55:22,800
貝德維爾爵士，如果你願意的話？
Sir Bedivere, if you would?

1301
01:55:25,200 --> 01:55:28,270
我準備把期限延長一周。
I'm prepared to extend the deadline by a week.

1302
01:55:28,340 --> 01:55:29,540
不
No.

1303
01:55:30,240 --> 01:55:31,940
我是說,我很抱歉。
I mean, I'm sorry.

1304
01:55:32,010 --> 01:55:33,610
你犯了一個錯誤
You've made a mistake.

1305
01:55:33,680 --> 01:55:35,480
和你打交道的不再是你以前所認識的
You're no longer dealing with the man

1306
01:55:35,550 --> 01:55:37,550
那個男人
you previously met.

1307
01:55:38,350 --> 01:55:42,790
你現在 在英國以及
You are addressing England

1308
01:55:42,850 --> 01:55:47,030
英國所有臣民的國王的屁護下
and all the subjects under her king's protection.

1309
01:55:47,090 --> 01:55:49,330
起身,喬治爵士
Arise, Sir George.

1310
01:55:49,390 --> 01:55:51,130
所以你有一個選擇。
So you have a choice.

1311
01:55:51,200 --> 01:55:54,070
你現在可以跪在英國.....
You can now kneel to England...

1312
01:55:55,270 --> 01:55:57,540
起身，特裡斯坦爵士
Arise, Sir Tristan.

1313
01:55:57,600 --> 01:56:00,040
否則我會離開這個王座，
Or I'll step off this throne,

1314
01:56:00,100 --> 01:56:03,740
你可以像你以前遇到的那個人那樣對待我。
and you can deal with me as the man you previously met.

1315
01:56:05,340 --> 01:56:06,810
起身，珀西瓦爾爵士
Arise, Sir Percival.

1316
01:56:10,620 --> 01:56:12,890
我們可以看看那樣會如何收場
And we can see how that goes.

1317
01:56:18,920 --> 01:56:20,330
威廉爵士
Sir William.

1318
01:56:21,530 --> 01:56:23,330
如果你願意的話
If you would?

1319
01:56:25,000 --> 01:56:26,430
這是我的榮幸。
It would be my honor.

1320
01:56:49,790 --> 01:56:52,160
好了 總之這才是出路
Well, now that's out the way,

1321
01:56:52,220 --> 01:56:53,630
一起吃吧
let's eat.

1322
01:56:57,500 --> 01:56:58,760
既然能做朋友
Why have enemies

1323
01:56:59,700 --> 01:57:01,600
何必要樹敵呢？
when you can have friends?

1324
01:57:06,500 --> 01:57:08,970
起身，我的王
Arise, my king.

1325
01:57:21,150 --> 01:57:22,520
亞瑟王
King Arthur.

1326
01:57:29,730 --> 01:57:31,600
這是一張桌子
It's a table.

1327
01:57:32,360 --> 01:57:34,070
你坐在那兒
You sit at it.

1328
01:57:57,290 --> 01:57:59,220
國王萬歲!！
Long live the King!

1329
01:57:59,390 --> 01:58:01,460
國王萬歲!！
Long live the King!


