1
00:00:44,740 --> 00:00:48,096
Era o Ano 1
do calend�rio cristiano,

2
00:00:48,340 --> 00:00:52,572
os romanos expandiam o seu imp�rio
at� aos confins do mundo.

3
00:00:52,820 --> 00:00:54,731
Por Gr�cia e Turquia,

4
00:00:54,980 --> 00:00:57,734
o deserto do norte de �frica,

5
00:00:58,341 --> 00:01:01,219
as montanhas �ridas de L�bia,

6
00:01:02,261 --> 00:01:05,333
os campos de batalha de Fran�a,

7
00:01:06,701 --> 00:01:10,410
e, finalmente,
at� ao fim do mundo conhecido,

8
00:01:10,781 --> 00:01:15,855
a 45� e �ltima prov�ncia
do lmp�rio Romano: Britania.

9
00:01:17,541 --> 00:01:20,453
Os reinos desta ilha in�spida...

10
00:01:20,701 --> 00:01:23,660
estavam governados
por oficiais romanos.

11
00:01:23,902 --> 00:01:27,099
Treinados na arte de guerra,

12
00:01:27,342 --> 00:01:31,096
tratavam de governar com
sabedoria, mas n�o era f�cil.

13
00:01:31,342 --> 00:01:36,257
Estavam ao comando
de 40.000 soldados descontentes.

14
00:01:36,902 --> 00:01:39,052
Uma vez terminada a guerra,

15
00:01:39,302 --> 00:01:43,853
quase todos desejavam voltar
�s vinhas soleadas de lt�lia,

16
00:01:44,102 --> 00:01:47,014
longe das chuvas de Britania...

17
00:01:47,262 --> 00:01:50,300
e da amea�a
dos bandidos pintados de azul.

18
00:01:52,903 --> 00:01:55,497
- Maldito pa�s!
- Em frente!

19
00:01:58,223 --> 00:02:01,898
Eram terras dominadas
pelos sacerdotes druidas,

20
00:02:02,143 --> 00:02:06,773
que tinham profetizado que um dia
uma mulher levaria uma armadura...

21
00:02:07,023 --> 00:02:09,901
e empunharia uma espada
contra os romanos.

22
00:02:10,143 --> 00:02:12,293
Uma mulher a quem chamariam...

23
00:02:13,040 --> 00:02:19,277
A RAINHA VIKING

24
00:04:42,229 --> 00:04:46,461
Reconhe�o que esses bret�es
sabem manejar as suas carruagens.

25
00:04:46,709 --> 00:04:49,463
S� se pode dizer
isso de eles, Oct�vio?

26
00:04:49,710 --> 00:04:51,621
Venceram a C�sar duas vezes.

27
00:04:51,870 --> 00:04:55,146
Isso foi h� cem anos atr�s.
Agora s�o mais fracos.

28
00:04:55,390 --> 00:04:59,941
Fracos ou pac�ficos?
N�o � a mesma coisa.

29
00:05:00,470 --> 00:05:04,782
A espada romana manteve a paz.
Parece que j� te esqueceste.

30
00:05:05,070 --> 00:05:07,948
N�o me esque�o
que sou o governador,

31
00:05:08,190 --> 00:05:11,500
mas tu �s vezes necessitas
que te o recordem.

32
00:05:17,111 --> 00:05:18,385
Av�, Justino!

33
00:05:18,631 --> 00:05:19,746
Tristram!

34
00:05:20,511 --> 00:05:22,263
Este � o meu filho, Fergus!

35
00:05:22,551 --> 00:05:24,860
Conduz bem, estar�s orgulhoso.

36
00:05:25,111 --> 00:05:26,226
Oct�vio,

37
00:05:27,391 --> 00:05:30,110
foi aprovado
o testamento do rei?

38
00:05:30,391 --> 00:05:32,951
Tib�rio acaba de chegar com ele.

39
00:05:33,551 --> 00:05:36,384
- Foi aprovado.
- Bem, vamo-nos depressa.

40
00:05:36,631 --> 00:05:40,944
O rei Priam est� a morrer. O grande
druida j� come�ou a cerim�nia.

41
00:05:41,272 --> 00:05:44,469
- A sua religi�o est� proibida!
- S� em p�blico.

42
00:05:44,712 --> 00:05:48,546
Aceit�-la debilita a disciplina,
ela promove a trai��o.

43
00:05:48,792 --> 00:05:51,989
Tem direito �s suas ora��es
se quer renascer.

44
00:05:52,232 --> 00:05:55,110
V�o contra Nero.
As suas cerim�nias s�o...

45
00:05:55,352 --> 00:05:56,467
Sil�ncio!

46
00:05:57,392 --> 00:06:00,304
Se Nero quer heredar
a metade do reino,

47
00:06:00,912 --> 00:06:03,472
poder� tolerar
uma cerim�nia druida.

48
00:06:04,072 --> 00:06:07,349
- Iremos � frente!
- H� um atalho pelas colinas.

49
00:06:08,113 --> 00:06:10,422
Cuidado com os bandidos azuis!

50
00:06:12,953 --> 00:06:15,467
Centuri�es, sigam-me!

51
00:06:15,713 --> 00:06:18,022
Centuri�es, em passo ligeiro!

52
00:06:43,354 --> 00:06:44,707
Tristram!

53
00:06:48,874 --> 00:06:50,193
Onde est�s?

54
00:06:51,034 --> 00:06:52,308
Ainda n�o voltou.

55
00:06:53,794 --> 00:06:57,231
N�o? E o meu testamento?

56
00:07:01,275 --> 00:07:02,913
N�o te far� falta.

57
00:07:06,355 --> 00:07:09,586
Faz muita falta, Salina.

58
00:07:09,835 --> 00:07:11,507
Nunca se devia ter feito.

59
00:07:12,315 --> 00:07:13,430
Beatriz!

60
00:07:13,675 --> 00:07:14,869
� uma trai��o!

61
00:07:17,715 --> 00:07:18,830
Maelgan!

62
00:07:27,556 --> 00:07:29,387
Est� muito perto da morte!

63
00:07:29,636 --> 00:07:33,868
- Deve viver e cumprir o seu desejo.
- Seria melhor que morresse!

64
00:07:34,116 --> 00:07:38,109
Est� escrito nas nuvens
que o rei assinar� este testamento.

65
00:07:38,356 --> 00:07:43,032
E que tu levar�s uma armadura
e uma espada na m�o direita.

66
00:07:43,676 --> 00:07:45,268
Est� escrito.

67
00:07:52,397 --> 00:07:55,628
Devo nomear o meu sucessor.

68
00:07:56,637 --> 00:07:57,752
Sucessor?

69
00:08:06,157 --> 00:08:07,272
Beatriz,

70
00:08:07,957 --> 00:08:10,949
tu serias a minha elei��o l�gica,

71
00:08:11,957 --> 00:08:14,233
mas n�o seria s�bia.

72
00:08:16,598 --> 00:08:20,034
Tu e os romanos s�o
como �gua e azeite.

73
00:08:20,558 --> 00:08:22,947
Como te atreves? � de meu direito.

74
00:08:23,198 --> 00:08:26,395
E a tua liga��o com os druidas...

75
00:08:27,998 --> 00:08:30,512
s� pode acabar em desastre.

76
00:08:30,758 --> 00:08:34,068
S�o os sacerdotes
da tua hermandade religiosa.

77
00:08:35,678 --> 00:08:37,589
E tu, Maelgan,

78
00:08:38,718 --> 00:08:41,392
tamb�m desejas governar este pa�s.

79
00:08:44,319 --> 00:08:45,877
Negas?

80
00:08:50,439 --> 00:08:53,556
Isso seria a ru�na para todos.

81
00:08:55,239 --> 00:08:56,592
Pequena Talia,

82
00:08:57,559 --> 00:09:01,347
se a inoc�ncia e a do�ura...

83
00:09:01,679 --> 00:09:04,989
bastassem para governar o pa�s,

84
00:09:05,720 --> 00:09:07,756
tu serias a minha elei��o.

85
00:09:09,080 --> 00:09:10,877
Por desgra�a,

86
00:09:12,400 --> 00:09:16,598
tamb�m falta sensatez.

87
00:09:22,440 --> 00:09:27,036
Salina, meditei muito.

88
00:09:29,120 --> 00:09:31,191
E tu �s a minha escolhida.

89
00:09:33,201 --> 00:09:38,195
Governar�s
com toler�ncia e compreens�o.

90
00:09:40,001 --> 00:09:41,753
Como a tua m�e,

91
00:09:42,561 --> 00:09:44,233
ser�s uma rainha viking.

92
00:09:46,361 --> 00:09:49,159
Aproxima-te, minha filha.

93
00:09:51,921 --> 00:09:55,755
Tens a minha ben��o.

94
00:10:36,203 --> 00:10:38,671
Chegou Justino, Sua Magestade.

95
00:10:39,043 --> 00:10:40,715
- Justino?
- Sim.

96
00:10:42,603 --> 00:10:43,718
Sua Magestade.

97
00:10:46,203 --> 00:10:47,602
O testamento?

98
00:10:48,043 --> 00:10:50,922
As condi��es s�o as que ordenaste.

99
00:10:53,124 --> 00:10:54,352
L�-as.

100
00:10:58,364 --> 00:11:01,515
"Eu, Tib�rio,
not�rio da corte de Roma,

101
00:11:01,924 --> 00:11:05,121
preparei o testamento
do rei Priam de Iceni,

102
00:11:05,364 --> 00:11:07,036
na ilha de Britania.

103
00:11:07,324 --> 00:11:08,996
Segundo os seus desejos,

104
00:11:09,244 --> 00:11:13,317
o Reino de Iceni pertencer�
por igual ao emperador Nero...

105
00:11:13,564 --> 00:11:15,795
e � filha sucessora do rei Priam."

106
00:11:16,045 --> 00:11:19,162
Assinado pela sua m�o e letra
e com data de hoje.

107
00:11:20,565 --> 00:11:21,680
Muito bem.

108
00:11:21,925 --> 00:11:25,759
Pai, n�o pode assin�-lo!
O teu povo n�o aceitar�!

109
00:11:27,005 --> 00:11:30,520
Aceitar�, se lhes permitimos.

110
00:11:39,846 --> 00:11:42,644
� o reino mais pr�spero...

111
00:11:43,566 --> 00:11:45,204
e pac�fico...

112
00:11:48,046 --> 00:11:49,843
da ilha de Britania.

113
00:11:51,246 --> 00:11:52,361
Se o assino,

114
00:11:53,646 --> 00:11:56,558
o seguir� sendo.

115
00:12:29,007 --> 00:12:30,122
Pai!

116
00:12:34,048 --> 00:12:35,163
Aqui!

117
00:12:36,568 --> 00:12:39,162
Os deuses deram o seu sinal!

118
00:12:42,208 --> 00:12:44,164
Eu, Maelgan,

119
00:12:45,528 --> 00:12:48,600
pelos poderes
concedidos por Dis e Zeus,

120
00:12:48,848 --> 00:12:52,045
te nomeio, Salina, rainha de Iceni,

121
00:12:52,288 --> 00:12:55,917
perante o azevinho sagrado
e a foucinha de ouro,

122
00:12:56,168 --> 00:12:58,558
a que guies
o teu povo com sabedoria,

123
00:12:58,809 --> 00:13:02,245
para que o protejas
de todos os que queiram o seu mal,

124
00:13:02,489 --> 00:13:04,957
de todos os que queiram
domin�-lo...

125
00:13:05,209 --> 00:13:07,848
e de todos
os que queiram escraviz�-lo!

126
00:13:08,089 --> 00:13:09,204
Alto!

127
00:13:11,449 --> 00:13:13,804
Salina, agora que �s rainha,

128
00:13:14,049 --> 00:13:16,609
rogo-te
que governes com sabedoria.

129
00:13:16,849 --> 00:13:20,603
- A metade do reino � nosso.
- � uma usurpa��o!

130
00:13:20,849 --> 00:13:22,966
Esquece os druidas.

131
00:13:23,210 --> 00:13:25,280
Somos os l�deres leg�timos!

132
00:13:25,530 --> 00:13:28,363
- Est�o sobre o nosso comando!
- Basta!

133
00:13:28,930 --> 00:13:32,127
N�o podeis deixar o nosso rei
descan�ar em paz?

134
00:13:33,650 --> 00:13:35,288
V�o-se todos embora.

135
00:13:35,690 --> 00:13:37,521
Deix em-me s�zinha com ele.

136
00:13:41,890 --> 00:13:43,005
Por favor.

137
00:13:58,491 --> 00:13:59,606
Tristram,

138
00:14:01,451 --> 00:14:03,203
como poderei ser rainha?

139
00:14:04,731 --> 00:14:08,360
H� um momento para ser rainha
e outro para ser mulher.

140
00:14:14,852 --> 00:14:15,967
Ajuda-me, pai!

141
00:14:26,732 --> 00:14:27,847
Vamos!

142
00:14:28,092 --> 00:14:31,289
N�o sois um punhado
de bret�es pintalgados!

143
00:15:08,534 --> 00:15:10,013
Cato, os cavalos.

144
00:15:12,974 --> 00:15:15,442
Quando desejas ver
a nova rainha?

145
00:15:28,414 --> 00:15:29,529
Sua Magestade.

146
00:15:30,254 --> 00:15:33,531
Tenho uma peti��o
antes de que se v� embora.

147
00:15:33,815 --> 00:15:34,930
Qual �?

148
00:15:35,175 --> 00:15:37,564
Que o rei...
que o corpo do meu pai...

149
00:15:37,815 --> 00:15:41,728
cheja incinerado numa fogueira
diante dos seus s�bditos.

150
00:15:41,975 --> 00:15:43,886
- � a tradi��o druida!
- Sim.

151
00:15:45,055 --> 00:15:48,889
Sabes que a lei romana
pro�be as cerim�nias druidas.

152
00:15:49,855 --> 00:15:51,288
A lei de Iceni, n�o.

153
00:15:51,695 --> 00:15:54,255
Iceni est�
sob dom�nio compartido.

154
00:15:54,575 --> 00:15:57,966
Tristram, �s um homem s�bio.
Que pensas?

155
00:15:58,336 --> 00:16:02,409
As �rvores que se dobram um pouco
com o vento vivem mais tempo.

156
00:16:05,856 --> 00:16:08,495
- Tens a minha autoriza��o.
- Obrigada.

157
00:16:18,176 --> 00:16:20,736
Est�s muito longe de Londres,
Osiris.

158
00:16:20,976 --> 00:16:23,445
Que faz aqui
um mercante rico como tu?

159
00:16:23,697 --> 00:16:27,133
Venho a apresentar
os meus respeitos � nova rainha.

160
00:16:27,377 --> 00:16:30,733
Como pensa sacar-lhe ouro
com a sua sede de cobi�a?

161
00:16:30,977 --> 00:16:33,775
Estou ao seu servi�o,
governador geral.

162
00:16:34,417 --> 00:16:37,136
- N�o sou governador geral.
- Ainda n�o.

163
00:16:39,137 --> 00:16:41,605
- O que � que se passa?
- Uma emboscada.

164
00:16:41,857 --> 00:16:45,133
- Como?
- Foram os bret�es.

165
00:16:45,377 --> 00:16:46,776
- Mortos?
- Dois.

166
00:16:47,377 --> 00:16:48,652
- Feridos?
- Oito.

167
00:16:56,818 --> 00:17:00,697
N�o celebrareis a cerim�nia druida.

168
00:17:00,938 --> 00:17:02,053
Como?

169
00:17:02,298 --> 00:17:06,211
- Controla os teus selvagens!
- O meu povo n�o � selvagem!

170
00:17:06,458 --> 00:17:09,336
N�o celebrareis nada
at� que eu o autorize!

171
00:17:09,898 --> 00:17:11,013
Entendido?

172
00:17:12,858 --> 00:17:15,532
- Entendido?
- Entendido.

173
00:17:15,779 --> 00:17:16,894
Bem!

174
00:17:23,179 --> 00:17:25,818
Preparem a fogueira f�nebre
para hoje.

175
00:18:05,461 --> 00:18:07,213
Oh, Zeus,

176
00:18:08,181 --> 00:18:12,015
aceita o corpo de Priam
como oferta...

177
00:18:13,021 --> 00:18:16,570
e n�o permitas
que a sua alma vaguei errante.

178
00:18:16,821 --> 00:18:18,459
Zeus, Zeus!

179
00:18:19,661 --> 00:18:24,098
Rezemos
para que o seu novo corpo e vida...

180
00:18:24,341 --> 00:18:25,456
d�em frutos.

181
00:18:26,581 --> 00:18:28,094
Zeus, Zeus!

182
00:18:28,501 --> 00:18:32,017
Suplicamos-te,
pelo poder dos carvalhos sagrados,

183
00:18:32,262 --> 00:18:35,652
que o seu corpo novo
seja firme e forte!

184
00:18:36,222 --> 00:18:38,133
E que a sua nova vida sirva...

185
00:18:38,382 --> 00:18:42,694
para expulsar os invasores
destas terras.

186
00:18:43,022 --> 00:18:44,296
Zeus, Zeus!

187
00:18:50,102 --> 00:18:54,459
E sacrificaremos
uma virgem a Zeus,

188
00:18:55,262 --> 00:18:58,539
para que as nossas ora��es
sejam ouvidas!

189
00:18:58,783 --> 00:18:59,898
N�o!

190
00:19:00,143 --> 00:19:03,021
Se se tem que sacrificar algu�m,
ser� a n�s!

191
00:19:13,983 --> 00:19:15,257
Quero-os vivos!

192
00:19:15,943 --> 00:19:17,058
Traigam-os!

193
00:19:19,263 --> 00:19:22,461
Ir�o a Londres.
Necessitamos escravos em Roma.

194
00:19:23,624 --> 00:19:24,739
Alto!

195
00:19:25,144 --> 00:19:26,259
Alto!

196
00:19:27,464 --> 00:19:29,694
O enterro de um rei bret�o aqui...

197
00:19:29,944 --> 00:19:32,333
� mais antigo que a vossa lei.

198
00:19:32,864 --> 00:19:36,220
S� h� uma lei, a nossa!
E foi violada!

199
00:19:36,464 --> 00:19:39,900
- De quem cumpres ordens?
- Boa pergunta, Cato.

200
00:19:42,704 --> 00:19:43,819
Que respondes?

201
00:19:45,144 --> 00:19:47,784
De quem cumpres ordens?
De Oct�vio?

202
00:19:48,025 --> 00:19:51,222
� uma cerim�nia druida p�blica,
uma trai��o?

203
00:19:54,145 --> 00:19:55,339
Bem?

204
00:19:55,585 --> 00:19:57,974
Pro�biste uma cerim�nia p�blica.

205
00:19:58,225 --> 00:20:01,820
Olha bem para os participantes,
e ver�s que � privada.

206
00:20:06,905 --> 00:20:09,373
Soltem os prisioneiros!

207
00:20:09,785 --> 00:20:11,218
Regressem ao povo!

208
00:20:13,106 --> 00:20:16,576
Cato, leva os homens
para o acampamento.

209
00:20:22,266 --> 00:20:25,702
Av�, Justino,
o romano que nos compreende!

210
00:20:26,426 --> 00:20:32,137
N�o interpretes mal o que viste!
Se � necess�rio, posso ser severo!

211
00:20:32,746 --> 00:20:36,056
Nenhuma lei humana
poder� substituir...

212
00:20:36,306 --> 00:20:39,105
os ensinamentos
e os poderes druida!

213
00:20:39,347 --> 00:20:40,462
Por favor.

214
00:20:40,867 --> 00:20:43,506
Justino
demonstrou ser um amigo.

215
00:20:44,667 --> 00:20:45,782
Senhora,

216
00:20:47,827 --> 00:20:52,776
n�o desdenhe aqueles
cuja for�a necessitar� algum dia.

217
00:21:05,388 --> 00:21:08,266
A minha fam�lia
agradece-lhe o que fez.

218
00:21:09,348 --> 00:21:12,067
E a rainha? Tamb�m?

219
00:21:27,948 --> 00:21:29,222
Av�, Justino!

220
00:21:29,468 --> 00:21:32,427
Cato permanecer� preso
at� nova ordem.

221
00:21:32,669 --> 00:21:34,660
Actuava sob as minhas ordens.

222
00:21:34,909 --> 00:21:37,469
Evidentemente, n�o tem iniciativa.

223
00:21:38,469 --> 00:21:39,584
E bem?

224
00:21:40,829 --> 00:21:43,548
A tua explica��o,
n�o me interessa Cato!

225
00:21:45,509 --> 00:21:47,340
Basta de explica��es.

226
00:21:48,069 --> 00:21:50,663
Desobedeceram as tuas ordens.

227
00:21:51,109 --> 00:21:54,385
- Tomei medidas de castigo.
- Tomaste medidas?

228
00:21:54,629 --> 00:21:55,904
Tomaste medidas?

229
00:21:56,870 --> 00:21:58,667
Quando aprender�s?

230
00:21:59,190 --> 00:22:02,148
- Tal como vejo...
- Tu nunca ver�s, nunca!

231
00:22:05,870 --> 00:22:11,422
Levas mais tempo que eu
ao servi�o do lmp�rio.

232
00:22:11,670 --> 00:22:15,583
Devo a minha posi��o ao trabalho
duro e n�o a amigos de Roma.

233
00:22:16,390 --> 00:22:21,863
A minha ascens�o por cima de ti
te parecer� injusta, mas � assim.

234
00:22:22,151 --> 00:22:24,142
Sou o governandor geral e,

235
00:22:25,111 --> 00:22:28,626
at� que me substituam,
seguirei governando.

236
00:22:29,551 --> 00:22:32,349
Sem interfer�ncias, entendido?

237
00:22:33,871 --> 00:22:37,910
Recordo-lhe, Ex cel�ncia,
que � um soldado romano...

238
00:22:38,831 --> 00:22:41,504
e que deve comportar-se como tal.

239
00:22:42,311 --> 00:22:43,426
Oct�vio!

240
00:22:49,472 --> 00:22:51,144
Dou-lhe autoriza��o...

241
00:22:52,192 --> 00:22:53,386
para retirar-se.

242
00:22:55,672 --> 00:22:57,071
Agora.

243
00:23:41,034 --> 00:23:42,353
Av�, Justino.

244
00:23:42,714 --> 00:23:45,751
Sua Magestade,
temos cavalos para si.

245
00:23:45,994 --> 00:23:47,109
Para qu�?

246
00:23:47,674 --> 00:23:49,904
N�o ir�s a ca�ar javal�s nisso?

247
00:23:50,154 --> 00:23:51,269
Porque n�o?

248
00:23:51,514 --> 00:23:54,665
- O terreno n�o � plano.
- Estamos habituados.

249
00:23:54,914 --> 00:23:56,029
Experimenta!

250
00:23:56,274 --> 00:23:58,185
Por Zeus, quem me dera poder.

251
00:23:58,434 --> 00:24:00,026
Concedo-te o meu!

252
00:24:04,555 --> 00:24:06,227
O terreno n�o � plano.

253
00:25:31,958 --> 00:25:33,073
Por aqui.

254
00:27:16,642 --> 00:27:18,394
Salina, vai mais devagar!

255
00:28:51,686 --> 00:28:53,916
� estranho que me tenha chegado.

256
00:28:57,726 --> 00:28:59,398
Refiro-me ao amor.

257
00:29:00,886 --> 00:29:03,764
� estranho
que me tenha chegado assim.

258
00:29:05,406 --> 00:29:07,795
- Lamenta-lo?
- N�o.

259
00:29:09,406 --> 00:29:11,283
Est� decidido, ent�o.

260
00:29:11,966 --> 00:29:13,116
Decidido?

261
00:29:13,367 --> 00:29:15,756
Anunciaremos a nossa boda.

262
00:29:19,327 --> 00:29:22,717
N�o �s um governador romano
digno de uma rainha?

263
00:29:23,207 --> 00:29:25,038
Se os druidas o permitem.

264
00:29:25,287 --> 00:29:26,766
J� n�o t�m poder.

265
00:29:27,727 --> 00:29:31,800
As leis romanas n�o mudar�o
os sentimentos do povo.

266
00:29:32,167 --> 00:29:33,839
E os nossos?

267
00:29:34,087 --> 00:29:36,157
- N�o importam?
- N�o.

268
00:29:36,607 --> 00:29:38,280
Agora sou a rainha.

269
00:29:39,288 --> 00:29:42,883
Quem me dera que o meu pai
tivesse escolhido a Beatriz.

270
00:29:47,088 --> 00:29:49,841
Deix emo-lo assim e sejamos felizes.

271
00:29:54,048 --> 00:29:56,118
Justino, compreende!

272
00:29:56,408 --> 00:30:00,959
Comprende que n�o posso permitir
que a disc�rdia divida o povo.

273
00:30:01,688 --> 00:30:04,157
Falas como um livro de leis.

274
00:30:05,329 --> 00:30:07,843
A nossa boda assegurar�a a paz.

275
00:30:09,329 --> 00:30:12,401
Se tivessemos um filho, o teu filho,

276
00:30:13,289 --> 00:30:16,759
aceite por todos sob a nossa lei,

277
00:30:17,049 --> 00:30:20,041
os druidas aprovariam
o nosso enlace.

278
00:30:21,209 --> 00:30:24,087
Como governador
poderia mudar as leis.

279
00:30:25,249 --> 00:30:27,604
Isso n�o mudaria as pessoas.

280
00:30:29,970 --> 00:30:33,167
Me encargarei
de que a maioria deseje mud�-las,

281
00:30:33,410 --> 00:30:35,878
para que at�
o grande druida aceite.

282
00:30:36,970 --> 00:30:38,403
O meu pobre Justino.

283
00:30:39,250 --> 00:30:40,888
N�o conheces a Maelgan.

284
00:30:41,130 --> 00:30:45,203
S� os sinais do c�u, n�o as pessoas,
podem convenc�-la.

285
00:30:47,130 --> 00:30:50,247
Rezemos para que os sinais
sejam favor�veis.

286
00:30:58,291 --> 00:31:01,522
L� esta p�gina de vento e ar.

287
00:31:02,251 --> 00:31:05,561
N�o me importa o que esse velho
leia nas nuvens.

288
00:31:05,811 --> 00:31:08,041
Salina tem direito de ser feliz.

289
00:31:09,331 --> 00:31:11,561
Al�m do mais, gosto de Justino.

290
00:31:12,051 --> 00:31:14,042
- Um romano?
- � um homem.

291
00:31:14,291 --> 00:31:17,647
N�o � de fiar.
� leal acima de tudo a Nero.

292
00:31:19,131 --> 00:31:20,325
E bem, Dalan?

293
00:31:21,852 --> 00:31:23,922
Maus aug�rios, pai.

294
00:31:26,812 --> 00:31:27,927
Vai aprendendo.

295
00:31:28,692 --> 00:31:29,966
O que � que aprende?

296
00:31:32,092 --> 00:31:34,447
Nesta terra correr� o sangue.

297
00:31:35,692 --> 00:31:41,642
Sim, mas interessa-nos uma boda,
n�o o interesse pol�tico dos druidas!

298
00:31:42,252 --> 00:31:45,324
Reserva o teu talento para a Corte.

299
00:31:59,813 --> 00:32:04,204
Se utlizasses os olhos,
verias escrita a vontade de Zeus!

300
00:32:04,453 --> 00:32:05,806
O futuro est� a�!

301
00:32:06,573 --> 00:32:08,291
Escrito nas nuvens!

302
00:32:10,813 --> 00:32:11,928
Chovia?

303
00:32:20,934 --> 00:32:22,845
Quando o a�o romano...

304
00:32:24,014 --> 00:32:25,572
te atravesse o peito,

305
00:32:26,374 --> 00:32:29,571
qui��s recordes este dia.

306
00:32:32,014 --> 00:32:33,208
Sim, Tristram.

307
00:32:34,494 --> 00:32:37,327
Tamb�m isso est� escrito
nas nuvens.

308
00:32:39,695 --> 00:32:43,847
Bem, Maelgan,
aprovas a boda ou n�o?

309
00:32:45,095 --> 00:32:49,930
A rainha Salina n�o se casar�
nem agora nem nunca.

310
00:32:50,175 --> 00:32:52,973
A tua rainha deseja esta boda,
aprova-la!

311
00:32:53,975 --> 00:32:57,331
At� uma rainha tem de ceder
� vontade de Zeus.

312
00:32:58,375 --> 00:33:00,445
Qui��s os druidas devam ceder.

313
00:33:01,175 --> 00:33:02,403
�s amea�as?

314
00:33:03,335 --> 00:33:05,566
Podes ser um descrente se queres.

315
00:33:07,336 --> 00:33:09,486
Mas vou-te dizer mais uma coisa.

316
00:33:11,096 --> 00:33:13,405
Salina, num futuro pr�ximo,

317
00:33:14,776 --> 00:33:16,926
usar� o poder dos druidas...

318
00:33:17,176 --> 00:33:21,408
para destruir as correntes romanas
que atormentam esta terra.

319
00:33:27,136 --> 00:33:31,176
Passaremos a lua-de-mel
numa vila branca junto ao mar.

320
00:33:31,657 --> 00:33:35,013
- E nadaremos antes de comer.
- N�o!

321
00:33:35,697 --> 00:33:40,896
N�o, o mar a� � c�lido
e de um turquesa profundo como...

322
00:33:41,257 --> 00:33:43,009
- Como...
- Os teus olhos.

323
00:33:45,537 --> 00:33:49,246
- Iremos a pescar em barco.
- N�o.

324
00:33:51,177 --> 00:33:52,292
Tu pescar�s.

325
00:33:52,537 --> 00:33:56,372
Eu deitarei-me ao sol at� p�r-me
negra como uma escrava.

326
00:33:59,058 --> 00:34:02,095
Beberemos vinho, muito vinho.

327
00:34:03,498 --> 00:34:05,295
E cair�s do barco.

328
00:34:05,698 --> 00:34:08,656
N�o, pela tarde, na terra�a.

329
00:34:08,978 --> 00:34:13,494
Veremos aos escravos voltar
dos campos com cestos de uvas.

330
00:34:14,218 --> 00:34:15,333
Uvas?

331
00:34:16,098 --> 00:34:18,487
S�o bagos grandes.

332
00:34:18,738 --> 00:34:20,969
Elaboramos o vinho pisando-as.

333
00:34:22,139 --> 00:34:23,618
E depois bebem-lo?

334
00:34:24,739 --> 00:34:27,492
O sol brilha sempre
e s� �s vezes chove.

335
00:34:28,659 --> 00:34:31,219
� o lugar mais belo do mundo.

336
00:34:34,219 --> 00:34:36,608
- E...
- E?

337
00:34:44,299 --> 00:34:46,291
E viveremos felizes.

338
00:34:46,540 --> 00:34:48,212
Se � a vontade dos deuses.

339
00:34:50,180 --> 00:34:51,852
Reza para que assim seja.

340
00:35:18,981 --> 00:35:20,096
Salina, olha!

341
00:35:30,781 --> 00:35:32,453
O grande druida nega-se.

342
00:35:33,341 --> 00:35:35,775
Necesita disciplina romana!

343
00:35:36,021 --> 00:35:39,378
N�o, a viol�ncia
s� conseguir� incitar o meu povo.

344
00:35:39,622 --> 00:35:43,058
Destruiria tudo
pelo que tu e o meu pai lut�steis.

345
00:35:43,302 --> 00:35:46,260
�s a rainha, ordena-lhe que passe!

346
00:35:46,502 --> 00:35:48,379
S�o os sinais dos deuses!

347
00:35:48,782 --> 00:35:51,012
Os teus deuses s�o pol�ticos?

348
00:35:51,342 --> 00:35:54,414
N�o mais que os romanos,
quando lhes conv�m.

349
00:35:56,942 --> 00:35:58,773
Obrigado por recordar-me.

350
00:35:59,022 --> 00:36:00,296
Inclusiv� em Roma,

351
00:36:00,542 --> 00:36:04,377
a voz do povo � �s vezes
mais forte que a dos deuses.

352
00:36:04,623 --> 00:36:07,183
A rainha
deveria conhecer a profecia.

353
00:36:07,423 --> 00:36:10,062
- Que correria o sangue...
- De quem?

354
00:36:10,303 --> 00:36:11,736
- Ela disse-o?
- O seu.

355
00:36:13,543 --> 00:36:15,295
Bem dito, amigo bret�o.

356
00:36:17,063 --> 00:36:20,100
A boda deve
ser benzida por Maelgan.

357
00:36:20,343 --> 00:36:24,097
N�o se pode eliminar mil anos
de cren�as religiosas.

358
00:36:25,903 --> 00:36:29,260
Se o povo est� do nosso lado,
vai ouvir-nos.

359
00:36:35,384 --> 00:36:38,535
E como disse,
n�o posso pagar tudo,

360
00:36:39,144 --> 00:36:42,181
com a porcaria de colheita
do ano passado,

361
00:36:42,504 --> 00:36:44,495
com o perd�o de Sua Magestade.

362
00:36:44,944 --> 00:36:46,536
Todos sabemos como foi,

363
00:36:46,784 --> 00:36:50,174
que os druidas
prometeram que seria boa,

364
00:36:50,424 --> 00:36:52,813
se seguissemos os seus conselhos,

365
00:36:53,224 --> 00:36:55,136
mas voltaram a falhar-nos,

366
00:36:55,385 --> 00:36:57,774
com todo o respeito,
como sempre.

367
00:36:58,025 --> 00:36:59,538
V� directo ao assunto.

368
00:37:00,065 --> 00:37:02,625
Bem, n�o posso pagar os meus
impostos.

369
00:37:03,385 --> 00:37:06,422
N�o todos, sen�o,
teria que vender um boi.

370
00:37:06,825 --> 00:37:10,022
E se o vendo
n�o poderei lavrar as minhas terras,

371
00:37:10,265 --> 00:37:13,462
e isso significar�
outra porcaria de colheita,

372
00:37:13,705 --> 00:37:15,855
com o perd�o de Sua Magestade...

373
00:37:16,105 --> 00:37:18,221
- Basta!
- Sim, Sua Magestade.

374
00:37:19,225 --> 00:37:20,944
Sabes que se tem de pagar?

375
00:37:21,506 --> 00:37:23,701
J� sei, Sua Magestade.

376
00:37:24,346 --> 00:37:25,540
E sabes porqu�?

377
00:37:26,786 --> 00:37:28,105
- Sim.
- Porqu�?

378
00:37:29,666 --> 00:37:32,464
- Bem?
- Porque sen�o, seremos golpeados.

379
00:37:37,506 --> 00:37:40,862
Com esse dinheiro
construiremos novos caminhos,

380
00:37:41,186 --> 00:37:45,225
os protegeremos dos agressores...
N�o lhe d�s valor?

381
00:37:46,347 --> 00:37:50,340
- D�s-lhe valor?
- Sim, dou-lhe valor.

382
00:37:50,787 --> 00:37:52,459
N�o pareces convencido.

383
00:37:52,827 --> 00:37:55,421
Com o devido respeito,
sou mais velho.

384
00:37:55,747 --> 00:37:59,660
Nunca me fui embora da aldeia,
e seguramente j� n�o o farei.

385
00:38:00,107 --> 00:38:02,416
De que me servem
os novos caminhos?

386
00:38:02,987 --> 00:38:04,978
- Quanto deves?
- 20 moedas.

387
00:38:05,787 --> 00:38:07,379
E quanto podes pagar?

388
00:38:10,507 --> 00:38:11,623
Seis?

389
00:38:13,388 --> 00:38:15,822
Pois paga seis, perdou-te o resto.

390
00:38:17,508 --> 00:38:19,658
Se Sua Magestade est� de acordo.

391
00:38:19,988 --> 00:38:21,546
� um gesto generoso.

392
00:38:32,148 --> 00:38:34,104
Por lei devem pagar tudo.

393
00:38:34,508 --> 00:38:37,068
A lei fez-se em Roma,
e aqui n�o � Roma.

394
00:38:37,309 --> 00:38:39,220
Se o emperador descobre...

395
00:38:39,509 --> 00:38:41,500
Compensaremos o perdido.

396
00:38:51,669 --> 00:38:52,784
Se me permitem,

397
00:38:53,109 --> 00:38:55,942
tamb�m tenho
dificuldades em pagar.

398
00:38:56,189 --> 00:38:58,749
Tiveste
uma m� colheita, Osiris?

399
00:38:58,989 --> 00:39:01,947
Com todo o respeito,
n�o sou campesino...

400
00:39:02,189 --> 00:39:03,305
O que �s?

401
00:39:03,870 --> 00:39:06,065
Compro e vendo coisas.

402
00:39:06,710 --> 00:39:07,825
�s mercante!

403
00:39:08,670 --> 00:39:10,103
�s um bom mercante?

404
00:39:10,510 --> 00:39:13,582
Assim me consideram.

405
00:39:13,830 --> 00:39:16,503
Ent�o ter�s benef�cios.

406
00:39:17,910 --> 00:39:19,548
Poucos benef�cios.

407
00:39:21,830 --> 00:39:25,106
Os teus clientes creem
que �s demasiado modesto.

408
00:39:27,190 --> 00:39:30,467
Pelas tuas roupas
diria que ganhas muito.

409
00:39:31,671 --> 00:39:32,945
S�o tempos duros.

410
00:39:33,191 --> 00:39:35,261
Sempre o foram para todos.

411
00:39:36,031 --> 00:39:40,468
Utilizas os novos caminhos
para os teus neg�cios?

412
00:39:41,151 --> 00:39:42,584
Em algumas ocasi�es.

413
00:39:43,271 --> 00:39:47,150
E nessas ocasi�es, foste roubado?

414
00:39:48,191 --> 00:39:49,306
Nunca.

415
00:39:49,871 --> 00:39:54,343
Nesse caso beneficiaste-te
da protec��o das nossas tropas.

416
00:39:55,112 --> 00:39:56,943
- Sim, se�or.
- Ex celente.

417
00:39:57,712 --> 00:39:59,987
Quanto deves, mercador?

418
00:40:00,912 --> 00:40:03,551
20 moedas, esse � o imposto.

419
00:40:03,792 --> 00:40:07,068
Estar�s de acordo
que � uma soma insuficiente...

420
00:40:07,312 --> 00:40:09,542
por todos os nossos servi�os.

421
00:40:10,352 --> 00:40:13,901
Sugiro que um montante
mais apropriado seria...

422
00:40:15,032 --> 00:40:16,784
- 50 moedas!
- 50.

423
00:40:17,832 --> 00:40:20,950
A menos que a rainha
pense que sou muito severo,

424
00:40:21,193 --> 00:40:22,626
ou muito indulgente!

425
00:40:23,633 --> 00:40:25,464
Sei que o pode permitir.

426
00:40:25,713 --> 00:40:26,828
Decidido.

427
00:40:33,753 --> 00:40:37,507
Voc�s mercantes prosperaram
com os vossos neg�cios,

428
00:40:37,753 --> 00:40:42,304
enquanto os campesinos s�o pobres:
baixaremos os seus impostos...

429
00:40:42,553 --> 00:40:45,351
e subiremos os vossos
para compensar.

430
00:40:53,034 --> 00:40:55,343
- Esse homem � intolerante!
- Sim.

431
00:40:56,194 --> 00:40:57,673
Que fazemos?

432
00:40:58,074 --> 00:41:01,032
Tenho um amigo influente
na guarni��o.

433
00:41:01,994 --> 00:41:04,303
Deve-me alguns favores.

434
00:41:08,914 --> 00:41:10,029
� direita!

435
00:41:12,955 --> 00:41:14,434
Mantenha as filas!

436
00:41:16,275 --> 00:41:18,345
S�o seguras essas concess�es?

437
00:41:18,595 --> 00:41:22,270
Concess�es para alguns,
medidas severas para outros.

438
00:41:22,715 --> 00:41:24,706
Pensar�o que � debilidade.

439
00:41:24,955 --> 00:41:28,630
Se mostras debilidade,
o povo vai crer que lhe temes.

440
00:41:29,955 --> 00:41:33,231
- Pelo teu pr�prio bem...
- E o bem dos teus amigos?

441
00:41:33,475 --> 00:41:35,784
N�o penso em mim,
s� no lmp�rio.

442
00:41:36,035 --> 00:41:37,151
Claro.

443
00:41:37,916 --> 00:41:40,874
Vamos trat�-los
como a um povo conquistado,

444
00:41:41,116 --> 00:41:44,711
parte do lmp�rio, contribuintes,
pela nossa espada!

445
00:41:44,956 --> 00:41:48,028
Sempre o conquistador.
Est�s cego.

446
00:41:49,956 --> 00:41:52,595
Concordo com a disciplina
no ex �rcito,

447
00:41:52,836 --> 00:41:54,986
mas governamos a civis,

448
00:41:55,236 --> 00:41:57,386
n�o a uma legi�o de soldados.

449
00:41:57,636 --> 00:42:00,912
Se prosperam,
n�s e Roma tamb�m.

450
00:42:01,196 --> 00:42:04,872
Se os asfixiamos com impostos,
n�o servir�o a ningu�m.

451
00:42:05,117 --> 00:42:09,668
De certeza que a tua generosidade
se baseia no teu amor pelo lmp�rio?

452
00:42:09,957 --> 00:42:13,393
Ou as tuas decis�es
poderiam ser influenciadas...

453
00:42:13,637 --> 00:42:15,593
pelo teu amor por uma bret�?

454
00:42:19,837 --> 00:42:21,156
Vai-te embora!

455
00:42:22,277 --> 00:42:23,392
Fora!

456
00:42:25,797 --> 00:42:27,025
Av�, Justino.

457
00:42:39,958 --> 00:42:41,471
Tu tamb�m, Tib�rio?

458
00:42:42,238 --> 00:42:44,911
- A que te referes?
- Por favor.

459
00:42:46,998 --> 00:42:52,118
A tua conducta na corte
foi imprudente, quase perigosa.

460
00:42:53,238 --> 00:42:54,911
Mas divertida, n�o cr�s?

461
00:42:56,039 --> 00:42:59,236
Quando se torne p�blico,
o povo nos apoiar�.

462
00:43:00,199 --> 00:43:01,473
Seremos her�is.

463
00:43:03,079 --> 00:43:04,194
E depois?

464
00:43:04,639 --> 00:43:07,153
Poderemos enganar os druidas.

465
00:43:07,959 --> 00:43:09,915
E casar�s com a rainha?

466
00:43:12,119 --> 00:43:13,234
Sim.

467
00:43:25,640 --> 00:43:27,551
Por que � que nos trazes aqui?

468
00:43:27,920 --> 00:43:30,639
Para salvar as nossas poupan�as.

469
00:43:31,200 --> 00:43:32,952
Vai custar-nos dinheiro.

470
00:43:33,200 --> 00:43:37,637
J� n�o teremos nada quando Justino
acabe connosco.

471
00:43:37,880 --> 00:43:40,758
Quanto antes acabemos com ele,
melhor.

472
00:43:41,600 --> 00:43:45,195
- N�s?
- N�o, os druidas.

473
00:43:46,881 --> 00:43:51,716
Somos mercantes. Devemos
investir dinheiro para ganh�-lo.

474
00:43:53,281 --> 00:43:57,240
Maelgan ans�a por poder.
Compraremo-lo.

475
00:43:59,281 --> 00:44:02,079
A ambi��o de Maelgan
� a sua fraqueza.

476
00:44:02,961 --> 00:44:04,872
Ser� a nossa for�a.

477
00:44:10,001 --> 00:44:12,311
Cada um tem as suas fraquezas.

478
00:44:29,162 --> 00:44:31,915
Ouve tudo o que dizes.

479
00:44:37,203 --> 00:44:38,431
Forasteiro!

480
00:44:41,203 --> 00:44:43,273
Aceita o teu conselho em tudo.

481
00:44:43,803 --> 00:44:45,794
Eu dever�a ser o governador.

482
00:44:47,723 --> 00:44:50,601
- H� alguma possibilidade?
- N�o, nenhuma.

483
00:44:54,803 --> 00:44:55,918
Poderia...

484
00:44:57,043 --> 00:44:58,874
engenhar-se alguma coisa.

485
00:45:02,203 --> 00:45:03,319
Segue!

486
00:45:04,724 --> 00:45:07,443
Suponhamos uma revolta druida.

487
00:45:07,684 --> 00:45:11,040
Longe de aqui,
por ex emplo, em Anglesey.

488
00:45:12,044 --> 00:45:14,274
As vossas tropas teriam que ir.

489
00:45:14,604 --> 00:45:16,481
E quem as lideraria? Eu.

490
00:45:17,044 --> 00:45:19,433
Sup�e que n�o estivesses aqui,

491
00:45:19,684 --> 00:45:22,323
mas noutra miss�o.

492
00:45:22,564 --> 00:45:26,796
Uma revolta mais pequena que
poderia organizar com o meu amigo.

493
00:45:27,564 --> 00:45:29,556
Poderias ir como volunt�rio.

494
00:45:30,685 --> 00:45:35,361
E enquanto estivesses fora,
come�aria a revolta de Anglesey.

495
00:45:35,605 --> 00:45:37,960
Justino teria que ir.

496
00:45:40,325 --> 00:45:41,758
Quando ele fosse...

497
00:45:42,965 --> 00:45:46,435
voltarias,
serias o governador geral...

498
00:45:46,845 --> 00:45:49,040
e restabelecerias a lei romana.

499
00:45:50,405 --> 00:45:52,396
Coisa que te conv�m mais, n�o?

500
00:45:52,645 --> 00:45:55,001
Que nos conv�m aos dois.

501
00:46:00,086 --> 00:46:02,646
Seria magn�fico que n�o voltasse.

502
00:46:04,486 --> 00:46:08,195
Desceram as colinas, em centenas,
pintados de azul.

503
00:46:08,446 --> 00:46:10,676
- Armados?
- At� aos dentes!

504
00:46:10,926 --> 00:46:14,601
Apanharam-nos de surpresa
e n�o pud�mos fazer nada.

505
00:46:15,326 --> 00:46:19,605
Al�m disso, n�o levavamos armas,
a lei romana proibe-o.

506
00:46:19,847 --> 00:46:23,283
- Sim, sim. Foi assim que aconteceu?
- E os outros?

507
00:46:23,727 --> 00:46:27,720
Mortos, brutalmente assassinados
at� ao �ltimo.

508
00:46:28,527 --> 00:46:30,119
Paguei 50 moedas!

509
00:46:30,367 --> 00:46:32,323
Como conseguiste fugir?

510
00:46:32,567 --> 00:46:36,480
Fingindo que estava morto.
N�o foi dif�cil, pouco faltou.

511
00:46:36,967 --> 00:46:38,320
Que venha Oct�vio.

512
00:46:43,727 --> 00:46:46,526
- Quando ocorreu tudo isto?
- H� tr�s dias.

513
00:46:46,768 --> 00:46:49,566
Demorei tr�s dias
a chegar andando.

514
00:46:49,928 --> 00:46:52,647
Os selvagens
roubaram-me as mulas.

515
00:46:53,528 --> 00:46:55,996
- Ouviste?
- N�o se fala noutra coisa.

516
00:46:56,248 --> 00:46:59,843
- Queres que v�?
- Sim, leva suficientes homens.

517
00:47:00,088 --> 00:47:02,886
- Voltarei depressa.
- Leva este contigo.

518
00:47:03,448 --> 00:47:06,758
- O qu�?
- Lhe indicar�s onde foi.

519
00:47:23,689 --> 00:47:24,804
A Anglesey!

520
00:47:59,370 --> 00:48:00,883
Morte aos romanos!

521
00:48:02,531 --> 00:48:06,490
Morte aos romanos!
Morte aos romanos!

522
00:48:09,531 --> 00:48:11,044
Morte aos romanos!

523
00:48:32,252 --> 00:48:35,324
Morte! Morte!

524
00:48:37,612 --> 00:48:40,604
Morte! Morte!

525
00:50:09,615 --> 00:50:11,208
- M�s noticias.
- O qu�?

526
00:50:11,456 --> 00:50:14,971
Uma revolta druida
em Anglesey, na sua casa sagrada.

527
00:50:15,216 --> 00:50:17,093
Fergus uniu-se a eles.

528
00:50:17,336 --> 00:50:18,928
- J� sei.
- J� sabes?

529
00:50:19,176 --> 00:50:20,848
Beatriz tamb�m foi.

530
00:50:24,576 --> 00:50:27,136
Que passar�
se se extende at� aqui?

531
00:50:28,456 --> 00:50:31,573
Justino parte hoje
para a� com uma legi�o.

532
00:50:31,816 --> 00:50:34,694
Tentar� destruir
o seu poder para sempre.

533
00:50:34,936 --> 00:50:36,768
- E Fergus?
- Ele elegiu ir!

534
00:50:37,017 --> 00:50:40,214
N�o importa o que fa�a,
quero-o vivo.

535
00:50:41,097 --> 00:50:43,088
Justino te escutar�.

536
00:50:43,337 --> 00:50:44,690
Fala com ele.

537
00:50:46,097 --> 00:50:48,816
- Pede-lhe clem�ncia.
- E para a tua irm�?

538
00:50:55,777 --> 00:50:57,768
- Pobre rapariga.
- Pobre pai.

539
00:50:58,017 --> 00:50:59,609
N�o tenho nenhum filho.

540
00:51:02,738 --> 00:51:05,298
Justino
ter� que passar por aqui.

541
00:51:05,818 --> 00:51:07,251
Irei ao seu encontro.

542
00:51:12,258 --> 00:51:13,486
Em marcha!

543
00:51:16,898 --> 00:51:18,411
Aos vossos postos!

544
00:51:19,658 --> 00:51:20,773
Cuidado!

545
00:51:22,218 --> 00:51:23,333
A formar!

546
00:51:24,938 --> 00:51:26,417
A formar!

547
00:51:34,659 --> 00:51:38,288
Quando Oct�vio volte,
assumir� o comando.

548
00:51:38,579 --> 00:51:41,298
Temo por esta gente, compreendes?

549
00:51:41,779 --> 00:51:42,894
Compreendo.

550
00:51:48,619 --> 00:51:50,928
- Av�, Tib�rio.
- Av�, Justino.

551
00:51:59,180 --> 00:52:00,295
Em marcha!

552
00:52:52,822 --> 00:52:53,937
� a rainha!

553
00:52:55,422 --> 00:52:57,458
Sigam, j� os alcan�arei.

554
00:52:59,982 --> 00:53:01,097
Em marcha!

555
00:53:25,543 --> 00:53:26,737
Tenho que ir.

556
00:53:27,903 --> 00:53:31,532
- E Tib�rio?
- N�o, � um civil.

557
00:53:32,463 --> 00:53:34,101
Fica no meu lugar.

558
00:53:37,624 --> 00:53:39,535
At� que regresse Oct�vio?

559
00:53:43,104 --> 00:53:44,856
Passam-se muitas coisas.

560
00:53:45,824 --> 00:53:47,337
Queriamos casar-nos.

561
00:53:48,024 --> 00:53:49,537
Maelgan op�e-se.

562
00:53:49,904 --> 00:53:51,496
Suavizas as leis.

563
00:53:52,224 --> 00:53:54,021
E os druidas rebelam-se.

564
00:53:54,984 --> 00:53:57,293
E agora tens que afastar-te de mim.

565
00:54:00,624 --> 00:54:02,217
Chama-lo como queiras.

566
00:54:03,305 --> 00:54:06,581
Mas para mim est�-se a tramar
um plano diab�lico.

567
00:54:12,665 --> 00:54:14,656
Quando regresse casamo-nos.

568
00:54:15,625 --> 00:54:18,617
Terei acabado com os druidas
para sempre.

569
00:54:20,225 --> 00:54:23,900
- Quanto tempo estar�s fora?
- Talvez seis semanas.

570
00:54:25,105 --> 00:54:27,574
- Talvez menos.
- Seis semanas.

571
00:54:28,546 --> 00:54:29,945
Sem ti.

572
00:54:33,906 --> 00:54:35,055
Abra�a-me.

573
00:54:43,426 --> 00:54:45,257
A legi�o j� est� longe.

574
00:54:54,187 --> 00:54:56,178
N�o te preocupes com Oct�vio.

575
00:54:56,427 --> 00:55:00,466
� ambicioso, mas sabe
que ter� que responder perante mim.

576
00:55:01,427 --> 00:55:06,455
Justino, o filho de Tristram
uniu-se aos druidas.

577
00:55:08,947 --> 00:55:14,021
- Farei o que possa, mas...
- Entendo-te. Obrigado.

578
00:55:42,188 --> 00:55:44,749
Assim que chegue a Anglesey...

579
00:55:44,989 --> 00:55:46,104
atacaremos.

580
00:55:50,109 --> 00:55:52,065
Vamos!

581
00:55:54,149 --> 00:55:55,821
Fora, campesino!

582
00:55:56,869 --> 00:55:58,348
Ali h� mais!

583
00:56:06,309 --> 00:56:08,265
Creio que tudo sair� bem.

584
00:56:09,629 --> 00:56:13,225
E a Roma lhe satisfar�
o lote extra de escravos.

585
00:56:14,470 --> 00:56:17,223
Espero que tamb�m o agrade�a.

586
00:56:31,230 --> 00:56:32,822
Vigiem esse lado!

587
00:56:47,591 --> 00:56:49,149
Pelo lado direito!

588
00:57:02,432 --> 00:57:03,785
Em frente!

589
00:57:32,433 --> 00:57:33,786
Todos os meus bens!

590
00:57:34,233 --> 00:57:37,862
Levaram-os! E tamb�m
o pouco de ouro que tinha!

591
00:57:38,113 --> 00:57:39,466
Para os impostos.

592
00:57:39,713 --> 00:57:43,752
Levaram o nosso filho
para servir em Roma!

593
00:57:45,033 --> 00:57:46,148
Que faremos?

594
00:57:47,593 --> 00:57:49,788
Que faremos?

595
00:57:50,793 --> 00:57:53,706
Sei o que sofrem
sob o comando de Oct�vio.

596
00:57:54,274 --> 00:57:56,026
Temos que ter paci�ncia.

597
00:57:56,674 --> 00:58:00,553
Todos. Justino voltar�.
Prometo-vos.

598
00:58:00,794 --> 00:58:01,909
Quando?

599
00:58:03,074 --> 00:58:05,144
Foi-se embora h� seis semanas.

600
00:58:05,394 --> 00:58:08,830
N�o poderemos resistir
outras seis semanas assim.

601
00:58:11,474 --> 00:58:12,873
A rainha...

602
00:58:13,514 --> 00:58:15,027
A rainha est� cansada.

603
00:58:15,274 --> 00:58:17,663
Descansa muito pouco �ltimamente.

604
00:58:17,954 --> 00:58:21,231
Com todo o respeito,
necessitamos uma resposta.

605
00:58:21,915 --> 00:58:24,145
A tereis. Amanh�.

606
00:58:37,875 --> 00:58:41,788
Salina, meditei muito.

607
00:58:42,395 --> 00:58:44,273
E tu �s a minha escolhida.

608
00:58:45,876 --> 00:58:50,586
Governar�s
com toler�ncia e compreens�o.

609
00:58:51,676 --> 00:58:53,268
Como a tua m�e,

610
00:58:54,316 --> 00:58:56,705
ser�s uma rainha viking.

611
00:58:57,796 --> 00:59:01,425
Ele n�o pode ajudar-te, minha filha.

612
00:59:02,636 --> 00:59:05,150
S� eu o posso fazer.

613
00:59:05,476 --> 00:59:06,704
Ousas voltar?

614
00:59:07,396 --> 00:59:10,355
O teu destino est� eminente.

615
00:59:10,597 --> 00:59:12,827
Nada o impedir�.

616
00:59:13,077 --> 00:59:16,547
Zeus escreveu-o
h� muito tempo nas nuvens...

617
00:59:16,797 --> 00:59:19,675
para que o vissem
todos os olhos eleitos.

618
00:59:19,917 --> 00:59:22,670
Li-o e profetizei-o.

619
00:59:23,957 --> 00:59:27,313
A tua voz se ouvir�
no cora��o destas terras.

620
00:59:27,557 --> 00:59:28,831
Disse a verdade.

621
00:59:29,077 --> 00:59:31,386
"Uma rainha empunhar� a espada...

622
00:59:31,637 --> 00:59:33,389
e expulsar� o invasor...

623
00:59:33,637 --> 00:59:36,869
enquanto as suas for�as
estejam divididas."

624
00:59:37,118 --> 00:59:41,191
Os deuses assim o disseram.
S�o os seus sinais.

625
00:59:42,038 --> 00:59:46,714
Empunha a espada!
Dirige o teu povo!

626
00:59:52,718 --> 00:59:56,233
Sei que n�o sou ningu�m
para criticar as tuas ac��es.

627
00:59:57,078 --> 01:00:00,673
- N�o o fa�as.
- Mas tenho ordens de Justino.

628
01:00:01,038 --> 01:00:05,032
Justino, Justino.
Est� muito longe, Tib�rio.

629
01:00:05,399 --> 01:00:07,469
E demorar� em voltar.

630
01:00:08,639 --> 01:00:10,152
Se � que volta.

631
01:00:10,559 --> 01:00:13,119
Pe�o permisso
para reunir-me com ele.

632
01:00:13,359 --> 01:00:14,553
Permisso negado.

633
01:00:14,799 --> 01:00:16,790
Isto � tudo sobre o assunto.

634
01:00:17,839 --> 01:00:20,797
H� outro tema
de que quero falar contigo.

635
01:00:23,919 --> 01:00:27,549
O testamento,
que assinou o defunto rei.

636
01:00:28,600 --> 01:00:30,670
Enviou-se a Roma?

637
01:00:32,720 --> 01:00:34,153
N�o, ainda o tenho.

638
01:00:35,320 --> 01:00:38,198
Destr�i-o. E escreve outro.

639
01:00:38,440 --> 01:00:40,510
Um homem com os teus estudos...

640
01:00:40,760 --> 01:00:43,718
poder� imitar a assinatura
de um moribundo.

641
01:00:43,960 --> 01:00:45,313
Pedes o imposs�vel.

642
01:00:45,560 --> 01:00:49,030
Nada o �
quando o ordena o teu superior.

643
01:00:49,520 --> 01:00:52,080
- Roma n�o o toleraria.
- O aplaudiria.

644
01:00:52,320 --> 01:00:53,913
Haveriam testemunhas.

645
01:00:54,161 --> 01:00:59,110
Tr�s mulheres est�pidas,
um rebelde e um rei defunto?

646
01:01:00,561 --> 01:01:03,519
- E Tristram?
- O obrigaremos a ficar calado.

647
01:01:04,481 --> 01:01:06,711
O seu filho uniu-se aos rebeles.

648
01:01:06,961 --> 01:01:08,076
N�o posso.

649
01:01:11,081 --> 01:01:12,673
Ordeno-te.

650
01:01:15,921 --> 01:01:17,912
Sabes que fui escravo.

651
01:01:18,402 --> 01:01:22,475
De categor�a inferior a estes bret�es
que tanto desprecias.

652
01:01:23,002 --> 01:01:26,358
Custou-me muitos anos
livrar-me das amarras...

653
01:01:26,602 --> 01:01:28,433
e alcan�ar a minha posi��o.

654
01:01:28,682 --> 01:01:32,914
Preferiria voltar a ser um escravo
que perder o respeito.

655
01:01:33,842 --> 01:01:34,957
Pois mant�m-o!

656
01:01:47,963 --> 01:01:49,078
Cato!

657
01:01:53,963 --> 01:01:55,112
Uma embuscada.

658
01:01:55,363 --> 01:01:58,321
Morreu como um valente.
Encarrega-te dele.

659
01:02:01,243 --> 01:02:05,316
E que revistem o seu quarto.
H� uma coisa que quero destruir.

660
01:02:06,963 --> 01:02:08,078
J� decidi.

661
01:02:10,724 --> 01:02:13,602
Tristram levar�
uma mensagem a Justino...

662
01:02:13,844 --> 01:02:16,074
para que saiba
o que � que se passa.

663
01:02:16,764 --> 01:02:19,403
Sua Magestade, demorar� muito.

664
01:02:19,764 --> 01:02:21,356
Cavalgarei dia e noite.

665
01:02:22,524 --> 01:02:24,674
Chegarei
antes que mude a lua.

666
01:02:24,924 --> 01:02:27,484
Com todo o respeito,
deves ir e voltar.

667
01:02:27,724 --> 01:02:29,237
Ser� demasiado tarde.

668
01:02:29,484 --> 01:02:33,238
Respondamos aos romanos
da �nica maneira que entendem,

669
01:02:33,484 --> 01:02:35,396
antes que seja tarde demais.

670
01:02:35,805 --> 01:02:38,922
Sei tudo o que perdeste.
E quanto sofreste.

671
01:02:39,645 --> 01:02:43,479
Mas tamb�m sei que n�o devemos
derramar sangue em Iceni.

672
01:02:44,485 --> 01:02:46,237
Temos que ter paci�ncia.

673
01:02:46,805 --> 01:02:49,842
Os teus motivos
podem ser louv�veis,

674
01:02:50,085 --> 01:02:52,724
mas n�o � melhor utilizar as armas...

675
01:02:52,965 --> 01:02:54,876
e morrer com elas...

676
01:02:55,765 --> 01:02:58,723
do que ser esmagados
como insectos?

677
01:03:00,725 --> 01:03:04,355
O meu pai, vosso rei,
queria paz na nossa terra.

678
01:03:04,606 --> 01:03:08,042
Acreditava na conviv�ncia
de romanos com bret�es.

679
01:03:08,286 --> 01:03:11,164
E que Justino
ex ecutasse o seu testamento.

680
01:03:11,406 --> 01:03:13,442
Que testamento?

681
01:03:19,006 --> 01:03:21,440
Ningu�m te convidou a esta corte.

682
01:03:22,246 --> 01:03:23,361
Corte?

683
01:03:23,806 --> 01:03:27,243
� a indulg�ncia romana
que vos permite seguir aqui.

684
01:03:27,487 --> 01:03:30,843
A tua grosseria s� � superada
pela tua ignor�ncia.

685
01:03:33,047 --> 01:03:35,800
E agora
essa indulg�ncia acabou.

686
01:03:37,727 --> 01:03:39,843
Acabou-se a condescend�ncia.

687
01:03:40,167 --> 01:03:41,680
O lmp�rio exige ouro!

688
01:03:47,767 --> 01:03:49,280
Segundo o testamento,

689
01:03:49,527 --> 01:03:52,326
as propiedades de Iceni
s�o de Nero...

690
01:03:52,568 --> 01:03:54,081
e ficam confiscadas.

691
01:03:54,328 --> 01:03:55,966
Que mentira � esta?

692
01:03:58,488 --> 01:03:59,603
L�-o.

693
01:04:27,689 --> 01:04:29,520
N�o � o testamento do rei.

694
01:04:32,329 --> 01:04:33,557
� falso.

695
01:04:34,449 --> 01:04:35,564
� falso!

696
01:04:50,330 --> 01:04:51,445
Talia!

697
01:04:58,690 --> 01:04:59,805
Todos fora!

698
01:05:15,051 --> 01:05:17,087
Talia! Talia!

699
01:05:51,292 --> 01:05:54,728
- Vem, vem assistir ao espect�culo.
- N�o! Talia!

700
01:06:03,493 --> 01:06:04,687
Ser�s a pr�xima.

701
01:06:22,733 --> 01:06:24,849
Basta. Basta!

702
01:08:15,698 --> 01:08:17,290
Em marcha, r�pido!

703
01:08:34,218 --> 01:08:35,334
Talia!

704
01:08:45,099 --> 01:08:47,169
V� o que fizeram os teus amigos.

705
01:09:02,180 --> 01:09:03,329
E agora?

706
01:09:14,940 --> 01:09:16,817
Empunhar�s agora a espada?

707
01:09:17,780 --> 01:09:19,611
A tua profecia era certa.

708
01:09:21,380 --> 01:09:23,610
Nesta terra correr� sangue.

709
01:10:16,182 --> 01:10:17,297
Pai!

710
01:10:19,143 --> 01:10:20,258
Pai!

711
01:10:21,663 --> 01:10:22,778
Quem �?

712
01:10:27,823 --> 01:10:28,938
Traigam-no!

713
01:10:33,823 --> 01:10:34,938
Senhor!

714
01:10:36,263 --> 01:10:37,378
A ele tamb�m.

715
01:10:46,264 --> 01:10:47,379
Traigam vinho.

716
01:10:52,944 --> 01:10:54,059
Pai.

717
01:11:00,984 --> 01:11:02,099
Volta.

718
01:11:06,584 --> 01:11:07,699
Volta.

719
01:11:07,944 --> 01:11:11,221
Tens de voltar
antes que seja tarde demais.

720
01:11:12,145 --> 01:11:13,976
- Oct�vio?
- Sim.

721
01:11:15,625 --> 01:11:17,024
Um ataque brutal.

722
01:11:17,305 --> 01:11:19,944
- A rainha...
- O que � que lhe aconteceu?

723
01:11:21,025 --> 01:11:23,698
Golpeada em p�blico.

724
01:11:23,985 --> 01:11:25,498
- E Talia?
- N�o.

725
01:11:26,905 --> 01:11:28,020
Oct�vio...

726
01:11:28,945 --> 01:11:31,584
- E Tib�rio?
- Desaparecido.

727
01:11:33,305 --> 01:11:35,376
Os bret�es v�o-se defender.

728
01:11:36,266 --> 01:11:37,540
Lutar�o.

729
01:11:38,786 --> 01:11:40,265
Tens que ir.

730
01:11:40,506 --> 01:11:43,179
- Maelgan tinha raz�o.
- N�o.

731
01:11:44,746 --> 01:11:46,464
Eu estava enganado.

732
01:11:49,346 --> 01:11:50,461
Capit�o!

733
01:11:51,746 --> 01:11:54,055
Preparem-se para sair esta noite.

734
01:12:02,867 --> 01:12:04,095
Est� morto.

735
01:12:58,309 --> 01:12:59,503
Vamos, depressa!

736
01:13:02,269 --> 01:13:04,100
Vamos, os prisioneiros!

737
01:13:24,310 --> 01:13:25,789
Os prisioneiros!

738
01:13:35,630 --> 01:13:36,745
Vigiem-os!

739
01:13:41,510 --> 01:13:43,103
S�o s� mulheres!

740
01:13:46,831 --> 01:13:47,946
Vamos!

741
01:14:35,513 --> 01:14:36,912
Piedade, piedade!

742
01:14:37,233 --> 01:14:38,791
N�o tenhas piedade!

743
01:14:41,793 --> 01:14:42,908
N�o o matem!

744
01:14:43,833 --> 01:14:45,425
Quero-o prisioneiro!

745
01:15:03,674 --> 01:15:07,269
Morrer� no fogo sagrado!

746
01:15:08,154 --> 01:15:09,269
Um sacrif�cio.

747
01:15:09,674 --> 01:15:11,346
Zeus sorriu-te hoje.

748
01:15:11,594 --> 01:15:14,233
Os seus acampamentos
ser�o arrasados.

749
01:15:14,474 --> 01:15:17,671
N�o sobreviver� ningu�m,
n�o teremos piedade.

750
01:15:18,554 --> 01:15:20,943
- E Justino?
- � romano, n�o?

751
01:15:22,594 --> 01:15:23,993
Fergus tinha raz�o.

752
01:15:42,235 --> 01:15:43,350
Vejam!

753
01:15:44,035 --> 01:15:46,503
- Av�, Justino.
- O que � que se passou?

754
01:15:46,755 --> 01:15:50,748
Atacaram-nos como dem�nios,
homens e mulheres.

755
01:15:51,836 --> 01:15:54,031
Levam semanas matando...

756
01:15:54,676 --> 01:15:58,589
e arrasando
acampamentos romanos.

757
01:16:00,476 --> 01:16:01,989
E o general Oct�vio?

758
01:16:02,796 --> 01:16:05,105
� prisioneiro da sua rainha.

759
01:16:15,036 --> 01:16:16,185
Ocupem-se dele.

760
01:16:18,557 --> 01:16:21,993
Morrer�s no fogo sagrado
na pr�xima lua cheia!

761
01:16:22,677 --> 01:16:27,148
Uma oferta pela nossa vit�ria
e pelo �xito da pr�xima batalha!

762
01:16:29,397 --> 01:16:32,070
- Ouviste-me?
- Sim, ouvi.

763
01:16:33,797 --> 01:16:35,196
A pr�xima batalha.

764
01:16:36,757 --> 01:16:38,156
Contra Justino.

765
01:16:40,997 --> 01:16:44,195
Chegou em miss�o de paz
um emiss�rio de Justino.

766
01:16:44,438 --> 01:16:45,951
Deseja falar contigo.

767
01:16:46,598 --> 01:16:50,147
O poder de Zeus!
Suplica a paz.

768
01:16:50,878 --> 01:16:52,357
N�o o escutes.

769
01:16:52,598 --> 01:16:53,826
Vou receb�-lo.

770
01:17:01,598 --> 01:17:05,193
O governador solicita uma reuni�o
em campo neutro.

771
01:17:05,438 --> 01:17:07,030
Ir�s com duas pessoas.

772
01:17:07,278 --> 01:17:08,394
� uma armadilha!

773
01:17:08,639 --> 01:17:09,788
Ele tamb�m.

774
01:17:10,039 --> 01:17:13,873
- Manda-o embora!
- Justino nunca nos enganou.

775
01:17:14,199 --> 01:17:16,269
Um acompanhante ser� Oct�vio.

776
01:17:16,559 --> 01:17:18,595
Oct�vio? N�o!

777
01:17:19,119 --> 01:17:21,314
Pertence a Zeus, aos deuses!

778
01:17:21,559 --> 01:17:24,437
Com Justino
ir� o filho de Tristram.

779
01:17:24,679 --> 01:17:25,794
Fergus!

780
01:17:26,039 --> 01:17:29,111
- Primeiro faz-se a troca.
- Impossivel.

781
01:17:29,359 --> 01:17:32,237
Oct�vio tem de morrer
na fogueira sagrada.

782
01:17:32,479 --> 01:17:35,756
Fergus tem de viver, suplico-te.

783
01:17:36,560 --> 01:17:37,754
Adverto-te.

784
01:17:38,000 --> 01:17:42,278
Se lhe negas o sacrif�cio prometido,
Zeus te abandonar�.

785
01:18:03,081 --> 01:18:04,196
A troca.

786
01:18:24,521 --> 01:18:28,197
Fala, romano!
Tu pediste o encontro!

787
01:18:28,442 --> 01:18:29,557
N�o!

788
01:18:31,122 --> 01:18:32,475
Falaremos a s�s.

789
01:18:51,603 --> 01:18:55,118
Seria mais f�cil
se n�o tivesse que olhar para cima.

790
01:19:00,883 --> 01:19:01,998
Vem.

791
01:19:15,843 --> 01:19:16,959
Sim, Justino?

792
01:19:18,764 --> 01:19:21,198
Salina, tens que render-te.

793
01:19:21,644 --> 01:19:24,363
Rende-te e te desculparei
perante Roma.

794
01:19:25,444 --> 01:19:27,002
Demasiado tarde.

795
01:19:27,684 --> 01:19:31,916
O meu povo saboreou a liberdade,
n�o voltar� � escravid�o.

796
01:19:32,244 --> 01:19:34,804
Comigo n�o havia escravid�o.

797
01:19:35,044 --> 01:19:38,719
�s uma ex cep��o,
n�o viver�s para sempre.

798
01:19:39,884 --> 01:19:41,761
Salina, confia em mim.

799
01:19:42,965 --> 01:19:44,956
Te daria a minha pr�pria vida,

800
01:19:45,405 --> 01:19:46,918
mas n�o a dos outros.

801
01:19:47,885 --> 01:19:49,034
Rende-te.

802
01:19:50,325 --> 01:19:51,678
Tenho uma legi�o...

803
01:19:51,925 --> 01:19:54,485
de tropas teinadas para matar.

804
01:19:55,325 --> 01:19:57,122
Sereis massacrados.

805
01:19:58,405 --> 01:20:00,316
Queres morrer, Salina?

806
01:20:00,845 --> 01:20:01,960
N�o.

807
01:20:02,565 --> 01:20:05,523
Mas a liberdade
n�o se pode medir assim.

808
01:20:08,326 --> 01:20:09,520
Que posso dizer?

809
01:20:12,686 --> 01:20:13,960
Que posso dizer?

810
01:20:15,166 --> 01:20:18,203
Diz-me que me amas
antes de ir-me embora.

811
01:20:20,206 --> 01:20:21,958
Amo-te.

812
01:20:29,326 --> 01:20:30,964
Depressa, depressa!

813
01:20:49,127 --> 01:20:50,276
Vamos!

814
01:21:23,488 --> 01:21:24,603
Vamos!

815
01:21:25,449 --> 01:21:26,723
� carga!

816
01:21:27,889 --> 01:21:29,163
Alinhar!

817
01:21:30,489 --> 01:21:32,286
Manter a forma��o!

818
01:21:33,809 --> 01:21:34,924
Vamos!

819
01:21:52,450 --> 01:21:53,565
� carga!

820
01:22:20,291 --> 01:22:22,361
Voltem � carga!

821
01:22:25,691 --> 01:22:27,522
Alinhar!

822
01:22:28,171 --> 01:22:29,365
Voltem a atacar.

823
01:22:30,571 --> 01:22:31,686
De p�!

824
01:22:32,211 --> 01:22:33,564
A formar!

825
01:22:33,811 --> 01:22:35,847
Abaix o essas �rvores!

826
01:22:36,571 --> 01:22:39,449
Centuri�es, em frente!

827
01:22:44,172 --> 01:22:45,446
Abaix o as �rvores!

828
01:23:10,533 --> 01:23:12,410
Scutem, soldados!

829
01:23:12,893 --> 01:23:14,804
Quando voltem � carga,

830
01:23:15,053 --> 01:23:17,647
abram a fila para que passem!

831
01:23:56,214 --> 01:23:57,408
Em frente!

832
01:24:10,215 --> 01:24:11,330
Fechar as filas!

833
01:24:56,137 --> 01:24:58,856
Fechar as filas para este lado!

834
01:25:56,099 --> 01:25:57,214
Alto!

835
01:25:59,179 --> 01:26:01,215
Mata-me! �s um soldado!

836
01:26:01,459 --> 01:26:02,972
Cumpre com o teu dever!

837
01:26:03,539 --> 01:26:06,451
Tem de ser levada a Roma
para ser julgada.

838
01:26:06,779 --> 01:26:07,895
Julgada?

839
01:26:08,660 --> 01:26:10,890
E levar-me a Roma como escrava?

840
01:26:11,220 --> 01:26:12,448
Salina!

841
01:26:16,340 --> 01:26:18,251
Este n�o era o nosso sonho...

842
01:26:20,340 --> 01:26:21,455
meu amor.


