1
00:00:17,908 --> 00:00:19,191
最好再订个位置

2
00:00:21,821 --> 00:00:23,859
你另一个妈妈即将死去

3
00:00:32,089 --> 00:00:33,719
嗨，有什么可以帮忙的吗?

4
00:00:34,034 --> 00:00:35,371
这是我们的T恤

5
00:00:36,217 --> 00:00:39,268
女士, 你因私藏赃物被捕了

6
00:00:39,300 --> 00:00:42,409
什么?不,不,不!
我只是穿着它睡觉而以！

7
00:00:42,487 --> 00:00:44,850
Brooke? Brooke!

8
00:00:46,615 --> 00:00:48,432
这绝对是座魔鬼宫殿

9
00:00:48,509 --> 00:00:51,992
不敢相信我竟然因为一件愚蠢的背心被捕了

10
00:00:52,075 --> 00:00:53,658
我告诉过你应该去洗洗。

11
00:00:53,740 --> 00:00:57,069
我是因为穿着你偷的那该死的背心而被逮捕的

12
00:00:57,141 --> 00:00:58,588
得了,妈的

13
00:00:58,678 --> 00:01:00,717
猜猜谁将成为这里的恶霸

14
00:01:00,791 --> 00:01:03,893
Brooke,这可不是胡闹!
这件事将成为我大学记录上永远的污点

15
00:01:03,968 --> 00:01:05,547
我现在就准备踢掉你的屁股!

16
00:01:05,632 --> 00:01:07,317
好了，算了，冷静点

17
00:01:07,901 --> 00:01:08,504
不好意思

18
00:01:08,602 --> 00:01:10,329
恩,你看,我同他们谈过了

19
00:01:10,416 --> 00:01:12,468
我告诉警察是他们盗用了Brooke的设计

20
00:01:12,554 --> 00:01:16,249
因此我们不得不让他们做出赔偿
所以我们会被释放的，然后……

21
00:01:16,325 --> 00:01:17,049
你们打算怎么办?

22
00:01:17,105 --> 00:01:19,134
我们应该打电话求救,比如我们的父母

23
00:01:19,219 --> 00:01:20,592
我父母在加里佛利亚

24
00:01:20,694 --> 00:01:22,624
我的父母不知道正开着房车在哪快活呢

25
00:01:22,709 --> 00:01:24,866
我的在海外,也许……

26
00:01:24,963 --> 00:01:27,008
已经死了,又或许被流放了

27
00:01:28,339 --> 00:01:30,832
接线员
你好，请接通由对方付费的电话

28
00:01:31,112 --> 00:01:33,743
他叫什么?
Nathan Scott

29
00:01:34,342 --> 00:01:35,977
你说你需要钱是什么意思？

30
00:01:37,832 --> 00:01:39,749
你猜会怎样?你会把牢底坐穿

31
00:01:39,827 --> 00:01:41,622
因为我不会再给你任何一枚硬币

32
00:01:41,746 --> 00:01:43,696
你现在理应在演播室不是吗?

33
00:01:44,185 --> 00:01:45,190
我在这

34
00:01:45,469 --> 00:01:47,803
我只是觉得在电话里跟你说会更好些

35
00:01:47,897 --> 00:01:49,800
现在你放松点，我这就进来

36
00:01:55,230 --> 00:01:56,633
好了，是这么回事

37
00:01:56,857 --> 00:01:58,180
你给了钱

38
00:01:58,279 --> 00:01:59,543
我收了钱

39
00:02:00,182 --> 00:02:01,966
然后我输得一分不剩

40
00:02:02,145 --> 00:02:03,409
玩扑克的时候

41
00:02:04,483 --> 00:02:06,423
那就忘掉监狱吧
直接打电话给停尸房

42
00:02:06,513 --> 00:02:07,827
我给你了2000美元！

43
00:02:07,906 --> 00:02:09,742
我向那个赢我钱的小子保证
我会拿回来的

44
00:02:09,825 --> 00:02:11,918
我只是需要你送我一程
离这大概只有80英里

45
00:02:12,003 --> 00:02:12,912
休想

46
00:02:13,063 --> 00:02:15,276
我知道你会这么说，我猜这感觉很酷吧

47
00:02:15,367 --> 00:02:19,153
实际情况是,没有这笔钱
演播室就不会让我们拿到Haley的唱片


48
00:02:19,245 --> 00:02:20,555
这个结果恐怕不大酷吧

49
00:02:20,649 --> 00:02:23,106
但是,听好了,只要你送我一程，我就能把钱弄回来

50
00:02:23,192 --> 00:02:24,552
我保证

51
00:02:28,968 --> 00:02:31,871
80英里内，你最好别再惹我

52
00:02:32,167 --> 00:02:32,850
走吧

53
00:02:32,959 --> 00:02:33,945
甜心!

54
00:02:34,281 --> 00:02:35,699
兜风去, Nate

55
00:02:35,915 --> 00:02:37,428
对吗?兜风

56
00:02:37,871 --> 00:02:41,584
好的，谢谢你。对了，Brooke在她的
床下和抽屉里还藏着点钱

57
00:02:41,837 --> 00:02:42,689
行

58
00:02:42,784 --> 00:02:44,787
求求你尽快，谢谢了

59
00:02:45,948 --> 00:02:46,691
太棒了!

60
00:02:46,782 --> 00:02:48,293
那么Nathan会来救我们

61
00:02:48,418 --> 00:02:52,887
恩,是的。我找不到Nathan
不得不向Lucas求助了

62
00:02:53,102 --> 00:02:57,539
Haley,如果他打开那个抽屉，
他会看到去年夏天所有我写给他的信

63
00:02:57,631 --> 00:02:58,766
不错啊

64
00:02:59,504 --> 00:03:01,181
这对你是最甜蜜的事情了

65
00:03:01,269 --> 00:03:03,365
这对我来说是最糟糕的事

66
00:03:04,123 --> 00:03:05,666
听天由命吧

67
00:03:26,325 --> 00:03:27,752
喔……

68
00:03:27,862 --> 00:03:29,931
这个就是想要害死我的人

69
00:03:32,781 --> 00:03:34,612
好了，姑娘们，走吧

70
00:03:38,542 --> 00:03:40,626
不包括你，Martha Stewart

71
00:03:40,720 --> 00:03:41,684
什么?为什么?

72
00:03:41,779 --> 00:03:45,542
那个小伙只为她俩付了保释金

73
00:03:45,605 --> 00:03:46,690
等等!

74
00:03:47,938 --> 00:03:48,972
你们都还好吧?

75
00:03:49,110 --> 00:03:51,120
是的。恩，Lucas
你没有为 Brooke付保释金吗?

76
00:03:51,207 --> 00:03:54,879
我付了，但只是要求
他们10分钟后再让她走

77
00:03:54,976 --> 00:03:56,260
这么说你在轻慢她

78
00:03:56,356 --> 00:03:57,876
你为什么不认为她在轻慢我呢?

79
00:03:58,030 --> 00:04:00,862
谁都可以约会,化妆舞会上的装束,

80
00:04:00,941 --> 00:04:02,984
她那上演“误会”的梦幻男孩

81
00:04:03,065 --> 00:04:06,031
我做了她叫我做的一切让她留在我身边
可我得到了什么？

82
00:04:06,127 --> 00:04:08,022
噢,Keller捷足先登和她上了床

83
00:04:08,104 --> 00:04:11,056
别这样… Luke,等等，停下来，好吗？

84
00:04:11,201 --> 00:04:12,867
你完全有权利抱怨这一切

85
00:04:12,937 --> 00:04:16,655
但至少再等5分钟和她谈谈
然后送她回家

86
00:04:16,746 --> 00:04:17,552
做不到

87
00:04:17,649 --> 00:04:18,476
你们到底走不走?

88
00:04:18,571 --> 00:04:20,000
我必须马上去录音棚，所以我等不…

89
00:04:20,050 --> 00:04:21,994
没关系，我等着她

90
00:04:22,080 --> 00:04:23,094
好吧，谢谢你

91
00:04:23,744 --> 00:04:25,446
Lucas, 我该怎么同Brooke说？

92
00:04:26,693 --> 00:04:28,551
让她给Chris Keller打电话去说吧 

93
00:04:31,336 --> 00:04:33,366
帅哥,我们必须得来点音乐

94
00:04:33,454 --> 00:04:34,440
不!别!

95
00:04:35,441 --> 00:04:36,367
舱门坏了（退不出磁带）

96
00:04:36,456 --> 00:04:40,003
噢,轻松点,哥们
不来点音乐怎么能叫兜风呢!

97
00:04:43,484 --> 00:04:47,852
听好了，这不是开车游玩
这是正事，去解决你捅的篓子

98
00:04:47,944 --> 00:04:49,919
我们拿到钱，才能完成Haley的歌

99
00:04:50,008 --> 00:04:52,038
如果你一切顺利
也许我就不会给你整容

100
00:04:52,138 --> 00:04:53,148
知道了

101
00:04:56,338 --> 00:04:57,311
爵士乐

102
00:05:03,024 --> 00:05:04,760
顺便问下,你扑克玩得怎么样?

103
00:05:05,264 --> 00:05:06,146
问这干吗?

104
00:05:06,294 --> 00:05:09,310
这就是我们拿回钱的方式啊，再玩两把

105
00:05:13,755 --> 00:05:15,173
嘿,我把它修好了

106
00:05:15,359 --> 00:05:17,991
你必须要遵守你的承诺,不能再玩了

107
00:05:18,075 --> 00:05:20,685
拿回钱,付给演播室帮助Haley！

108
00:05:20,782 --> 00:05:22,303
我是在尽力而为啊!

109
00:05:23,334 --> 00:05:26,108
再赌100美元，我这还剩500

110
00:05:26,991 --> 00:05:29,601
事到如今,要么继续
要么就和Haley的唱片说再见

111
00:05:38,321 --> 00:05:40,112
我记得你说你输的分文不剩

112
00:05:40,192 --> 00:05:41,333
噢,我是说了

113
00:05:41,643 --> 00:05:44,451
这是你爸上星期给我去说服Haley的钱

114
00:05:46,646 --> 00:05:48,700
哦,老兄!我的头!

115
00:05:49,157 --> 00:05:50,788
我也不知道会落到这步田地!

116
00:05:51,328 --> 00:05:57,326
Dan Scott试图让你相信他是一树山
市长候选人中的第一选择

117
00:05:58,920 --> 00:06:01,653
幸好他的儿子没资格投票

118
00:06:01,901 --> 00:06:06,020
Karen Roe –更明智，更仁厚的选择

119
00:06:06,071 --> 00:06:08,514
你自我感觉一定不错吧

120
00:06:10,221 --> 00:06:12,804
我想我应该对你说声谢谢。我的意思是
为了你对我那微薄的经济支持

121
00:06:12,891 --> 00:06:15,070
那将为我赢得一大批新的选民

122
00:06:15,167 --> 00:06:17,350
家庭主妇,性虐待爱好者

123
00:06:17,425 --> 00:06:20,656
你同谁逗乐呢?你很清楚你现在处境不妙

124
00:06:21,042 --> 00:06:22,621
我可不这么认为

125
00:06:24,679 --> 00:06:28,675
今天下午答辩会我们做最后的演说后
你最好选择退出

126
00:06:28,830 --> 00:06:29,960
真的吗?

127
00:06:30,090 --> 00:06:31,220
如果不呢?

128
00:06:31,312 --> 00:06:33,630
否则我会让所有人知道
是谁试图杀害我

129
00:06:41,024 --> 00:06:43,125
注意看日期和时间

130
00:06:43,339 --> 00:06:45,693
失算的日子，几小时前

131
00:06:46,825 --> 00:06:48,945
稍等片刻，马上是精彩部分

132
00:06:50,420 --> 00:06:52,230
先生们，胜者产生了

133
00:06:52,315 --> 00:06:55,551
我相信这就是曾用来毒害我的那种酒

134
00:06:56,302 --> 00:06:59,250
并且我相信这是个你很关心的人

135
00:06:59,519 --> 00:07:01,475
一个动机明确的人

136
00:07:02,951 --> 00:07:05,547
我们之间纵横交错的关系…

137
00:07:08,509 --> 00:07:11,173
噢,当你宣布退出的时候

138
00:07:11,258 --> 00:07:13,095
务必用些好听的话来形容我

139
00:07:20,923 --> 00:07:22,688
拜托一定要在那

140
00:07:24,448 --> 00:07:26,085
噢,谢天谢地

141
00:07:53,484 --> 00:07:54,405
嗨

142
00:07:54,869 --> 00:07:55,889
你好吗?

143
00:07:58,868 --> 00:08:00,167
好吧

144
00:08:03,550 --> 00:08:07,269
我很抱歉，除此之外我不
知道该说什么

145
00:08:07,361 --> 00:08:09,058
你没有必要道歉

146
00:08:09,938 --> 00:08:10,937
我们已经分手了

147
00:08:11,067 --> 00:08:11,706
Luke

148
00:08:11,804 --> 00:08:13,785
我只是不了解你能左右逢源

149
00:08:13,868 --> 00:08:17,455
"该死, 我会和Chris Keller上床."

150
00:08:17,908 --> 00:08:19,406
真是恶心的举动, Brooke.

151
00:08:21,654 --> 00:08:23,342
对不起

152
00:08:24,129 --> 00:08:27,999
我为我所做的和你看到的深感歉意

153
00:08:29,114 --> 00:08:32,933
但你现在看着我的目光好像我比你恶劣得多

154
00:08:33,024 --> 00:08:35,809
别忘了我们恋爱期间你还和Peyton来往

155
00:08:35,895 --> 00:08:37,658
可我没和Peyton睡觉

156
00:08:38,818 --> 00:08:40,769
是没有,但你和Nicki睡过

157
00:08:41,933 --> 00:08:43,607
然后我就对你没感觉了

158
00:08:44,583 --> 00:08:45,957
这就是我的答案

159
00:08:47,600 --> 00:08:51,331
不，这不是的, Lucas
我是如此在乎你

160
00:08:52,618 --> 00:08:54,530
好吧,用你该死的方式展现给我瞧瞧

161
00:08:59,896 --> 00:09:02,992
我不知道我为什么会这样,好吗?我,嗯...

162
00:09:04,898 --> 00:09:08,870
我的意思是,是的,我喝醉了
我很嫉妒你和Rachel在一起

163
00:09:08,975 --> 00:09:10,186
但我想…

164
00:09:11,273 --> 00:09:15,268
真正的原因是我真的很害怕
没有机会再接近你

165
00:09:16,601 --> 00:09:18,979
好了,你现在没有必要再为此担心了

166
00:09:20,427 --> 00:09:21,427
不是吗?

167
00:09:25,106 --> 00:09:29,380
我并不期待你会完全宽恕我
但你现在的态度…

168
00:09:31,449 --> 00:09:33,793
比我想象中还要糟糕

169
00:09:37,073 --> 00:09:38,041
不错

170
00:09:56,637 --> 00:09:59,293
Haley, 找Chris的电话
今天他来吗?

171
00:09:59,383 --> 00:10:01,143
呃,按理说他应该来了

172
00:10:02,774 --> 00:10:04,762
耶，需要我为Chris留言吗?

173
00:10:07,075 --> 00:10:09,980
哦,这样,你不得不排队
因为它也欠我钱

174
00:10:10,072 --> 00:10:12,183
相信我,我保证他欠我的
用来租蝙蝠侠戏服的钱.

175
00:10:12,222 --> 00:10:15,280
绝对比欠你的多

176
00:10:28,431 --> 00:10:30,296
很棒，船上赌博

177
00:10:30,384 --> 00:10:31,858
真会找地方, Tom Sawyer

178
00:10:32,523 --> 00:10:35,062
我来猜猜---你肯定在某处藏了把枪
然后我们把这给洗劫一空

179
00:10:35,152 --> 00:10:36,803
事实上,这是"B"计划

180
00:10:37,404 --> 00:10:41,820
Dude,这可是1967产的Gibson Dove船
我可不会再离开这回到你的破车上

181
00:10:41,962 --> 00:10:43,687
带上这把吉他让我看起来很酷

182
00:10:44,571 --> 00:10:45,480
开始吧

183
00:10:47,832 --> 00:10:51,836
噢，恩，赢我钱的这个人-- Marty?

184
00:10:51,963 --> 00:10:54,024
他似乎想唬住我

185
00:10:54,653 --> 00:10:56,991
玩扑克的心理学又叫Marty ---完美的组合

186
00:10:57,087 --> 00:10:59,954
好,太棒了。这帮家伙都在这儿

187
00:11:00,271 --> 00:11:01,826
Nate, 这是Dexter.

188
00:11:02,357 --> 00:11:03,765
这是Emanuelle.

189
00:11:04,111 --> 00:11:06,199
这些家伙是警察

190
00:11:06,255 --> 00:11:08,282
另外这个是Marty

191
00:11:09,243 --> 00:11:10,356
你是Marty?

192
00:11:10,798 --> 00:11:11,982
对，没错

193
00:11:12,373 --> 00:11:13,487
你是谁?

194
00:11:13,594 --> 00:11:15,628
噢,他叫Nate
他可是个玩扑克的老手

195
00:11:15,728 --> 00:11:17,029
你说的"老手"是什么意思?

196
00:11:17,372 --> 00:11:19,208
可以理解成某种玩笑话吗?

197
00:11:19,299 --> 00:11:21,468
不,不
我的意思是他--

198
00:11:21,639 --> 00:11:23,836
嘿,玩几把就知道了，不是吗?

199
00:11:23,951 --> 00:11:25,129
我可不知道,你还能玩吗?

200
00:11:25,221 --> 00:11:29,241
下注吧, Keller，或者你的家伙
恩…太短？（暗指没骨气）

201
00:11:32,990 --> 00:11:35,990
Chris Keller,真人提款机

202
00:11:36,619 --> 00:11:37,733
你输定了

203
00:11:46,278 --> 00:11:48,063
你在看什么?

204
00:11:48,653 --> 00:11:51,023
我不知道, 只是他们看起来很伤感

205
00:11:52,165 --> 00:11:53,935
你同Lucas谈过了吗?

206
00:11:55,683 --> 00:11:56,610
对不起

207
00:11:57,778 --> 00:11:59,380
我们到底犯了什么弥天大罪?

208
00:11:59,841 --> 00:12:00,826
这样的…

209
00:12:02,371 --> 00:12:04,794
我同Chris Keller睡觉,以及你和他旅游

210
00:12:04,918 --> 00:12:06,008
不,我是说...

211
00:12:06,748 --> 00:12:08,123
好吧,是的

212
00:12:08,357 --> 00:12:11,416
但是从什么时候开始我们的幸福快乐
要让这群男生来左右？

213
00:12:11,511 --> 00:12:12,744
我从9岁开始

214
00:12:13,277 --> 00:12:15,909
噢,我不关心这个，不能这样下去了

215
00:12:16,024 --> 00:12:17,954
在时尚设计方面你还有巨大的潜力

216
00:12:18,052 --> 00:12:18,920
不会再有了

217
00:12:19,017 --> 00:12:22,772
噢,你怎么了?他们只是窃取了你的几个设计
可是他们没法窃取你的才能

218
00:12:22,876 --> 00:12:24,347
我敢肯定你还有别的设计

219
00:12:25,173 --> 00:12:26,828
几条没做完的裙子而已

220
00:12:26,913 --> 00:12:28,065
那么做完阿

221
00:12:28,438 --> 00:12:31,110
听着,我打算,恩…我们推出一个网站

222
00:12:31,202 --> 00:12:33,140
然后自己推销

223
00:12:33,448 --> 00:12:34,518
你愿意帮我吗?

224
00:12:34,605 --> 00:12:36,052
是的,我愿意帮你

225
00:12:36,518 --> 00:12:38,650
但是，小姑娘，你自己得先振作起来

226
00:12:41,139 --> 00:12:42,943
姐妹同心?（起的服装名字）

227
00:12:44,340 --> 00:12:46,058
姐妹同心

228
00:12:54,866 --> 00:12:57,358
行了，该死的

229
00:12:57,473 --> 00:13:00,082
你指什么? 
你的存在

230
00:13:00,176 --> 00:13:02,541
你存心不想让我睡个好觉,现在我醒了

231
00:13:02,631 --> 00:13:03,813
你确定吗?

232
00:13:04,625 --> 00:13:06,539
别忘了,魔鬼从来不睡觉

233
00:13:06,623 --> 00:13:07,623
"魔鬼"?

234
00:13:07,844 --> 00:13:12,274
噢…,太对了。
那你是什么，我的潜意识?

235
00:13:12,357 --> 00:13:15,994
不,不是。我只是，就像
你内心深处细微的声音

236
00:13:16,074 --> 00:13:18,139
现在我只是没有呆在里面而已

237
00:13:18,231 --> 00:13:20,274
很好，我在自言自语

238
00:13:20,366 --> 00:13:23,615
那我同你一起玩。嘿,你在这干吗?

239
00:13:23,692 --> 00:13:26,764
我正在吃甜点
瞧，多棒啊

240
00:13:27,436 --> 00:13:29,802
我吃东西，然后你变胖

241
00:13:30,880 --> 00:13:33,889
噢,嘿。我为你量身定做了这个

242
00:13:39,365 --> 00:13:41,092
"People always greave"?

243
00:13:42,546 --> 00:13:43,807
你拼错了（应该是grieve）

244
00:13:43,898 --> 00:13:47,002
我拼错了也就是你拼错了

245
00:13:47,107 --> 00:13:49,387
谁会知道我的潜意识竟然是个泼妇?

246
00:13:49,473 --> 00:13:51,251
不,不对。是我们是泼妇

247
00:13:51,349 --> 00:13:52,984
再继续骂吧,好吗?

248
00:13:53,120 --> 00:13:54,718
哦,嘿，帮我看看

249
00:13:55,909 --> 00:13:59,154
充满欲望的装束，感觉到了吗?

250
00:13:59,561 --> 00:14:01,716
我看像哥特转世投胎

251
00:14:01,790 --> 00:14:04,792
到底要我怎样你才能从我眼前消失?

252
00:14:04,936 --> 00:14:06,539
很简单

253
00:14:07,020 --> 00:14:08,604
你的手镯在哪?

254
00:14:08,753 --> 00:14:09,807
P. Sawyer!

255
00:14:10,446 --> 00:14:11,995
哦,不好意思，你睡着了?

256
00:14:12,071 --> 00:14:13,411
我想是的

257
00:14:14,674 --> 00:14:16,699
我好像把Ellie的巨蟹手镯弄丢了

258
00:14:18,240 --> 00:14:19,968
没事，怎么了?

259
00:14:20,702 --> 00:14:24,032
我需要一些艺术画来丰富我的时尚服装系列

260
00:14:24,558 --> 00:14:26,722
你指你那些乡下粗人穿的时尚系列？

261
00:14:26,811 --> 00:14:29,913
不, 我有了新的设计。
Haley和我合作

262
00:14:29,990 --> 00:14:33,280
不能做爱了,我就开始做衣服

263
00:14:33,456 --> 00:14:36,373
这些衣服让你看起来性感极了
多得是男人想和你上床

264
00:14:36,453 --> 00:14:39,231
这不重要。我充满动力
在做自己喜欢的事情

265
00:14:39,834 --> 00:14:42,090
这些画太完美了
你继续睡吧

266
00:14:42,183 --> 00:14:45,523
晚上的时候醒过来
因为我会让你高潮迭起

267
00:14:55,314 --> 00:14:56,381
你在虚张声势

268
00:14:57,885 --> 00:14:59,550
那就亮牌赌赌看

269
00:15:00,186 --> 00:15:01,829
我玩更大的

270
00:15:02,036 --> 00:15:04,818
我就压你了, Marty，全部

271
00:15:05,311 --> 00:15:06,562
Dude,也许你不该这么做

272
00:15:06,642 --> 00:15:07,889
他只是在虚张声势

273
00:15:11,262 --> 00:15:12,871
看清楚一边去擦眼泪吧

274
00:15:13,473 --> 00:15:15,363
这绝对是一个狂欢日!

275
00:15:19,624 --> 00:15:20,850
一对3?

276
00:15:20,946 --> 00:15:23,411
一对3你就赌丢了一切?!

277
00:15:23,637 --> 00:15:25,013
你个傻*, Chris.

278
00:15:25,105 --> 00:15:27,782
Keller,你简直就是机场的马桶--

279
00:15:27,870 --> 00:15:29,574
一文不值，满脑大便

280
00:15:30,405 --> 00:15:31,327
赌这个如何?

281
00:15:31,418 --> 00:15:33,587
这辆车至少值2000美元

282
00:15:33,944 --> 00:15:35,050
等等

283
00:15:35,142 --> 00:15:36,636
给你50元

284
00:15:36,724 --> 00:15:37,196
成交

285
00:15:37,300 --> 00:15:39,275
该死的不行! Dude,我们走吧!

286
00:15:39,372 --> 00:15:41,787
你也想拿回Haley的唱片,要不怎么办?

287
00:15:42,322 --> 00:15:43,361
听我说

288
00:15:43,454 --> 00:15:46,373
这是50美元和一个避孕套

289
00:15:47,385 --> 00:15:49,199
你们俩可以去开个房间
（暗指他们两…）

290
00:15:49,353 --> 00:15:50,876
我们在这玩扑克

291
00:16:34,709 --> 00:16:37,184
嗨，是我

292
00:16:37,377 --> 00:16:39,906
我,恩...我想问你些事情

293
00:16:40,959 --> 00:16:43,028
你曾试图杀死Dan吗?

294
00:16:44,629 --> 00:16:46,078
因为 我，恩…

295
00:16:47,133 --> 00:16:49,100
我需要知道真相

296
00:16:54,788 --> 00:16:56,664
风水轮流转的，孩子

297
00:16:57,084 --> 00:16:58,705
不可能有人那么好运气

298
00:16:58,956 --> 00:17:00,206
怎么了, Marty?

299
00:17:00,295 --> 00:17:01,443
气火攻心?

300
00:17:02,123 --> 00:17:03,458
不,有些事情不对劲

301
00:17:03,557 --> 00:17:04,889
的确,你的牙齿

302
00:17:05,274 --> 00:17:07,302
不。他说得对

303
00:17:07,432 --> 00:17:10,407
刚刚2个小时，只要你发牌他就赢

304
00:17:10,488 --> 00:17:11,617
不对,并非每次

305
00:17:11,696 --> 00:17:13,324
但这两个小时内是!

306
00:17:13,431 --> 00:17:16,057
哇喔! 你到底想说什么, Marty?

307
00:17:16,082 --> 00:17:17,785
我想说的是--

308
00:17:17,892 --> 00:17:20,531
只要我们亮牌，他总有吃掉我们的好对子

309
00:17:20,640 --> 00:17:22,503
你狗屎运也太他妈好了

310
00:17:22,892 --> 00:17:25,832
你知道吗?全他妈是废话。
Nathan,我们走

311
00:17:26,145 --> 00:17:28,553
别冲动。等等，冷静点
我已经输了一晚上了

312
00:17:28,654 --> 00:17:29,951
但不是最近

313
00:17:30,068 --> 00:17:31,058
这有什么麻烦吗?

314
00:17:31,152 --> 00:17:31,950
没有...

315
00:17:32,043 --> 00:17:34,357
当然。这里气氛很好

316
00:17:36,172 --> 00:17:38,319
…只要剩下的一张牌不是“J”

317
00:17:42,590 --> 00:17:44,917
好的,你看, Marty
本来我不想揍你因为你…

318
00:17:44,934 --> 00:17:46,541
你还有什么好说的，说阿，Keller!

319
00:17:46,569 --> 00:17:47,179
哦,去死吧

320
00:17:54,992 --> 00:17:56,040
跑啊!

321
00:18:15,229 --> 00:18:16,514
Dude, 我们得跳下去

322
00:18:16,689 --> 00:18:18,457
没门,哥们。我可不会游泳

323
00:18:18,541 --> 00:18:20,064
跳或者死！

324
00:18:21,145 --> 00:18:23,475
你没听清吗。我不会游泳！

325
00:18:23,564 --> 00:18:24,365
你拿到钱了吗?

326
00:18:24,458 --> 00:18:25,939
是的,都在我这呢，老兄
好，很好

327
00:18:29,042 --> 00:18:30,222
该死的?!

328
00:18:30,326 --> 00:18:31,059
跳!

329
00:19:04,301 --> 00:19:05,454
还能用!

330
00:19:05,730 --> 00:19:07,044
不算太糟

331
00:19:07,215 --> 00:19:08,513
你认真的吗?

332
00:19:09,000 --> 00:19:10,707
我的手机完蛋了

333
00:19:10,848 --> 00:19:13,507
我们现在无处可去，你还在那检查你的吉他？

334
00:19:13,596 --> 00:19:15,707
没让你沉下去不值得你说声谢谢吗?

335
00:19:15,798 --> 00:19:18,522
哇。Chris Keller狗刨很快

336
00:19:18,565 --> 00:19:20,552
Chris Keller下沉很快!

337
00:19:23,309 --> 00:19:24,313
把钱给我

338
00:19:29,532 --> 00:19:32,134
噢,肯定是掉进河里了

339
00:19:33,957 --> 00:19:35,753
我真该让你喂鱼去

340
00:19:41,448 --> 00:19:44,508
等等,哥们!这鬼地方真阴森!

341
00:19:51,184 --> 00:19:52,048
你没事吧?

342
00:19:52,490 --> 00:19:54,325
噢,只是有点紧张

343
00:19:54,485 --> 00:19:59,179
议会快开始了,然后,嗯,几分钟后
我将做最后的演说

344
00:19:59,611 --> 00:20:02,977
妈妈, Dan刚刚对我说
他知道有人想要置他于死地

345
00:20:03,531 --> 00:20:06,298
他在危言耸听

346
00:20:06,438 --> 00:20:07,991
如果不是怎么办?

347
00:20:08,307 --> 00:20:10,886
你知道后果的,如果他证明这是真的?

348
00:20:11,026 --> 00:20:14,189
为了赢得选举冒这个险值得吗?

349
00:20:14,896 --> 00:20:16,174
也许你应该...

350
00:20:17,469 --> 00:20:18,823
退出,妈妈…

351
00:20:19,154 --> 00:20:20,770
最后的演说, Karen.

352
00:20:23,072 --> 00:20:24,433
送给你

353
00:20:25,820 --> 00:20:29,765
你知道我今晚必须支持Dan。我只是，呃…

354
00:20:31,290 --> 00:20:32,385
好运

355
00:20:39,389 --> 00:20:40,752
Andy送的

356
00:20:46,843 --> 00:20:50,367
你可以尽情发挥
但别漏了“退出”这个词

357
00:20:58,046 --> 00:20:58,928
谢谢

358
00:21:01,064 --> 00:21:06,879
几分钟前，我儿子问我这次选举
对我到底有多重要

359
00:21:07,055 --> 00:21:10,311
我告诉他意义非凡

360
00:21:11,245 --> 00:21:13,003
但还有比这更珍贵的东西吗?

361
00:21:14,030 --> 00:21:16,026
那就是相信你的同伴

362
00:21:16,623 --> 00:21:19,645
对他们的人格毫不怀疑

363
00:21:19,997 --> 00:21:23,405
坚信他一贯的品格

364
00:21:23,497 --> 00:21:26,915
并全力捍卫它直到

365
00:21:27,012 --> 00:21:30,457
确凿的证据证明我们应该放弃

366
00:21:32,812 --> 00:21:34,421
我想说的是…

367
00:21:35,863 --> 00:21:40,310
我愿意承认失败...但不是选举

368
00:21:40,865 --> 00:21:43,977
我愿意承认从我开始决定竞选市长的那一刻起

369
00:21:44,080 --> 00:21:46,790
我就低估了我的对手

370
00:21:46,899 --> 00:21:51,184
会不择手段的打击和羞辱他人

371
00:21:52,230 --> 00:21:54,762
你们看到了什么是黑金政治

372
00:21:54,938 --> 00:21:58,729
你们看清了真实的Dan Scott.

373
00:21:59,150 --> 00:22:03,041
现在请做出你们无比正确的选择
给Karen Roe投上一票


374
00:22:15,994 --> 00:22:18,580
我的对手决心一举击溃我

375
00:22:18,735 --> 00:22:21,631
因为一盘我确定你们最近
都看过的录像带

376
00:22:22,789 --> 00:22:27,660
是的,我愿意告诉你们
那盘录像带是捏造的，赝品

377
00:22:29,160 --> 00:22:30,776
我愿意向你们坦白…

378
00:22:31,666 --> 00:22:33,627
但我想这并非我心甘情愿

379
00:22:34,585 --> 00:22:37,145
因为这绝对是我最糟糕的一刻

380
00:22:37,237 --> 00:22:38,740
我为之羞耻

381
00:22:38,823 --> 00:22:41,882
因此，今天，我请求你们的理解

382
00:22:41,981 --> 00:22:43,488
宽恕…

383
00:22:44,744 --> 00:22:46,179
一次从头再来的机会

384
00:22:54,972 --> 00:22:56,066
对不起

385
00:22:58,735 --> 00:23:01,945
有人说正视自己是洗心革面的开始

386
00:23:02,545 --> 00:23:05,459
为了你们的利益，我幡然醒悟

387
00:23:05,567 --> 00:23:07,331
我并非完美

388
00:23:07,457 --> 00:23:09,797
我只是个想成为好丈夫的普通男人

389
00:23:09,929 --> 00:23:12,683
一个偶尔犯错的糊涂爸爸

390
00:23:13,404 --> 00:23:17,394
如果你们选择了我，意味着你们选择了发展

391
00:23:17,483 --> 00:23:21,760
但同时你们也选择了一个永远也不会
在你们头上作威作福，

392
00:23:22,195 --> 00:23:24,849
凌驾于这座城市之上的男人。

393
00:23:26,487 --> 00:23:28,962
为了你们我幡然醒悟!

394
00:23:29,740 --> 00:23:33,056
并且我保证不会第二次
有辱我的使命!

395
00:23:48,707 --> 00:23:51,863
Brooke, 快点!给我们展示展示
你都设计了些什么!

396
00:23:51,946 --> 00:23:52,738
别磨蹭了!

397
00:23:52,826 --> 00:23:55,524
来了。这些都是原型

398
00:23:55,620 --> 00:23:58,465
我来向你们介绍我新的服装系列--

399
00:23:58,624 --> 00:23:59,968
"姐妹同心"

400
00:24:00,493 --> 00:24:02,154
Brooke, 真棒!

401
00:24:02,256 --> 00:24:03,643
谢谢，不过还有更多

402
00:24:03,756 --> 00:24:07,058
我们有“烈火雄心”

403
00:24:07,324 --> 00:24:11,623
还有“姐妹同心”运动衫…

404
00:24:12,019 --> 00:24:12,829
我喜欢这个

405
00:24:12,934 --> 00:24:19,132
“家教女孩”，来自P. Sawyer的灵感
“姐妹同心”针织内衣

406
00:24:19,274 --> 00:24:21,093
这些都太棒了Brooke。非常不错

407
00:24:21,172 --> 00:24:24,309
我知道，但每位设计师还需要有自己的高档系列

408
00:24:24,410 --> 00:24:27,870
因此现在我向你们隆重介绍
“姐妹同心”高档次服饰

409
00:24:35,802 --> 00:24:39,121
噢,上帝啊，Brooke
这是你做的?

410
00:24:39,741 --> 00:24:41,987
是我做的
太漂亮了。

411
00:24:42,107 --> 00:24:43,538
很可爱,对吗?

412
00:24:46,150 --> 00:24:47,987
瞧,这件更适合我!

413
00:24:52,006 --> 00:24:53,437
太美了

414
00:24:53,476 --> 00:24:54,723
真可爱

415
00:25:01,808 --> 00:25:02,864
麻烦（暗指太漂亮，容易引起男人犯罪）

416
00:25:05,964 --> 00:25:08,697
所有这些都能在ClothesOverBros.com上买到

417
00:25:12,237 --> 00:25:13,156
谢谢

418
00:25:17,135 --> 00:25:18,831
别这样，哥们，慢点

419
00:25:18,936 --> 00:25:20,600
我快不行了

420
00:25:20,691 --> 00:25:24,817
Dude, 我们离家80英里远
而且你把我的车给赌没了

421
00:25:25,839 --> 00:25:30,443
不,准确说没有,事实上在和Marty打斗的时候
我把钥匙抢回来了

422
00:25:31,692 --> 00:25:36,018
还有条好消息,嗯,我身上还有500美元，所以…

423
00:25:36,268 --> 00:25:37,928
…根本上来说,我们收支平衡

424
00:25:38,057 --> 00:25:41,535
你居然称这个“收支平衡”
我原以为我们赢了！

425
00:25:42,445 --> 00:25:44,640
我早该知道你不可能守信

426
00:25:45,208 --> 00:25:46,563
我能守信

427
00:25:46,710 --> 00:25:48,205
不,你不能

428
00:25:49,364 --> 00:25:52,562
我吻了Haley…在化妆舞会上

429
00:25:57,812 --> 00:25:59,670
老兄,我在试图帮你！

430
00:25:59,766 --> 00:26:00,316
什么？

431
00:26:01,910 --> 00:26:03,984
瞧,你这样我没法信守诺言!

432
00:26:04,251 --> 00:26:05,350
现在，别打我了

433
00:26:05,439 --> 00:26:06,704
别吻我妻子!

434
00:26:06,790 --> 00:26:08,459
当你开始吻她的时候我会的

435
00:26:13,586 --> 00:26:15,777
该死的你到底怎么了?!

436
00:26:15,826 --> 00:26:16,937
听着

437
00:26:17,024 --> 00:26:20,651
你叫我来城里的那天晚上
正好在开化妆舞会

438
00:26:20,991 --> 00:26:23,157
我想和你一样的装扮一定很有趣

439
00:26:23,237 --> 00:26:25,964
所以贿赂了服装店的伙计
让他告诉我你租了哪件

440
00:26:26,054 --> 00:26:30,042
可我到了那儿后发现你和没和Haley在一块 

441
00:26:30,142 --> 00:26:33,972
因此我想如果我只是吻她—我知道！这很愚蠢，行吗？

442
00:26:34,685 --> 00:26:36,026
可我这样做完全是为了你

443
00:26:36,124 --> 00:26:37,375
并非一己私念

444
00:26:40,381 --> 00:26:41,367
因此我们扯平了?

445
00:26:41,566 --> 00:26:42,583
"扯平了"?

446
00:26:43,530 --> 00:26:46,311
你吻了我的妻子，输光了我的钱

447
00:26:46,393 --> 00:26:48,036
你骗我来赌扑克

448
00:26:48,111 --> 00:26:50,655
导致我被一个侏儒和异装癖攻击

449
00:26:50,739 --> 00:26:51,900
喔,喔

450
00:26:52,948 --> 00:26:54,738
你认为Emanuelle是个花花公子?

451
00:26:54,808 --> 00:26:57,691
Emanuelle偷吃了亚当苹果

452
00:26:58,289 --> 00:26:59,185
天啦

453
00:27:01,319 --> 00:27:02,861
你想知道最糟糕的是什么吗?

454
00:27:03,774 --> 00:27:05,925
Haley是整件事中最受伤的

455
00:27:06,625 --> 00:27:10,685
她全身心的投入到这首歌上
而你却耍了她

456
00:27:12,165 --> 00:27:13,457
干得真棒

457
00:27:14,438 --> 00:27:15,726
你会为之自豪的

458
00:27:24,180 --> 00:27:25,171
很不错吧?

459
00:27:25,227 --> 00:27:26,241
是的

460
00:27:27,059 --> 00:27:31,365
对了,我觉得你不必非要用省略词bro's
它并不合乎语法

461
00:27:31,455 --> 00:27:34,012
这是我的设计，我就是语法

462
00:27:34,043 --> 00:27:36,022
行,好吧, 真替你高兴

463
00:27:36,106 --> 00:27:37,664
不管怎么说你创造了这一切

464
00:27:37,750 --> 00:27:39,784
并不完全是,是你使我坚持到现在

465
00:27:40,730 --> 00:27:42,742
是啊,尽管我觉得自己有点像个大骗子…

466
00:27:42,824 --> 00:27:44,664
什么?为什么?

467
00:27:44,752 --> 00:27:46,930
因为我让你忘掉男孩

468
00:27:46,961 --> 00:27:50,047
可我整天都偷偷地想着Nathan.

469
00:27:50,271 --> 00:27:52,213
怎么了?发生什么事了?

470
00:27:52,378 --> 00:27:55,912
你还记得我告诉你Nathan在化妆舞会上吻了我吗?

471
00:27:55,931 --> 00:27:56,858
是啊

472
00:27:57,805 --> 00:27:59,623
那可能不是Nathan.

473
00:28:00,726 --> 00:28:02,634
我觉得很可能是Chris

474
00:28:02,929 --> 00:28:03,988
披着羊皮的狼?

475
00:28:05,103 --> 00:28:06,687
不会的,我可不这么认为

476
00:28:06,795 --> 00:28:12,196
哇，你怎么能和Chris接吻后却认为那是Nathan?

477
00:28:12,282 --> 00:28:16,754
也许我一厢情愿让自己相信那个人是Nathan
太糟糕了…

478
00:28:17,875 --> 00:28:19,578
如果我猜错了怎么办?

479
00:28:20,248 --> 00:28:23,295
他可能只是试着让离婚来的轻松自然些

480
00:28:23,376 --> 00:28:25,404
我不信

481
00:28:25,789 --> 00:28:27,156
一点也不

482
00:28:28,974 --> 00:28:30,495
这很棘手，是吗?

483
00:28:31,511 --> 00:28:34,976
我是说,我爱我的服装

484
00:28:36,765 --> 00:28:40,140
Lucas的离开让我很心痛

485
00:28:41,099 --> 00:28:47,229
我并不认为一件时髦高级汗衫就能抚平它
更别说彻底忘掉他了

486
00:28:47,901 --> 00:28:49,404
不管怎么说它确实很时尚

487
00:28:53,906 --> 00:28:54,842
怎么样?

488
00:28:56,549 --> 00:28:58,151
你猜会怎样?我搞定了

489
00:29:00,359 --> 00:29:01,012
拿到唱片了？

490
00:29:01,097 --> 00:29:04,657
不只,能有的都在这了，母碟和唱片样本
已经付过钱了

491
00:29:05,085 --> 00:29:07,002
我们只有500美元

492
00:29:07,438 --> 00:29:09,536
我猜也许我跟他们感情不错

493
00:29:13,451 --> 00:29:16,137
听着,我---我要走了

494
00:29:16,791 --> 00:29:19,587
有段时间再也见不到你，所以，噢…

495
00:29:21,739 --> 00:29:24,259
算了,管他呢

496
00:29:29,486 --> 00:29:31,053
你把吉他卖了

497
00:29:32,532 --> 00:29:34,571
反正已经是“水货”了

498
00:29:35,076 --> 00:29:36,462
可你爱它

499
00:29:41,763 --> 00:29:42,970
好吧,嘿…

500
00:29:43,763 --> 00:29:45,240
我想现在我们扯平了

501
00:29:49,275 --> 00:29:51,661
也许吧，但我不是为了这个

502
00:29:53,083 --> 00:29:55,096
你告诉Haley这首歌一定叫座

503
00:29:56,101 --> 00:29:58,492
或者不是，除非你想再次失去她

504
00:30:05,689 --> 00:30:06,715
嘿

505
00:30:09,516 --> 00:30:10,802
你打算去哪?

506
00:30:11,971 --> 00:30:14,063
Chris Keller在这的使命已经终结了

507
00:30:29,824 --> 00:30:31,687
你找到它了吗?
该死的!

508
00:30:36,042 --> 00:30:37,464
我来问你几个问题

509
00:30:37,717 --> 00:30:40,115
如果我心肌梗死，你也入土为安吗？

510
00:30:40,200 --> 00:30:42,568
这个问题提得很好

511
00:30:42,662 --> 00:30:44,939
行了,我可不打算和你争论

512
00:30:45,052 --> 00:30:48,846
噢,别这样，这就是我们应该做的，好吗？

513
00:30:48,963 --> 00:30:51,646
我们每天都进行内心的交流

514
00:30:51,752 --> 00:30:53,760
"我看起来很傻吗?"

515
00:30:53,856 --> 00:30:55,618
"我够漂亮吗?"

516
00:30:55,856 --> 00:30:58,810
"你说Jake会不会想上我?"

517
00:30:58,991 --> 00:31:01,643
"或者Lucas应该抛弃Brooke和我在一起?"

518
00:31:01,719 --> 00:31:03,391
不会,好吗?你大错特错

519
00:31:03,735 --> 00:31:05,735
Lucas和我只是朋友

520
00:31:05,908 --> 00:31:07,483
并且Jake爱的是我

521
00:31:08,140 --> 00:31:10,770
随便你怎么说…啦啦队长

522
00:31:11,761 --> 00:31:13,400
"我真可怜"

523
00:31:13,496 --> 00:31:16,327
（哀伤难过发出的感叹）

524
00:31:16,426 --> 00:31:18,407
我总是受害者!

525
00:31:18,511 --> 00:31:21,690
"妈妈死了，Jake抛弃了我，Ellie也先走一步"

526
00:31:21,770 --> 00:31:23,287
哇哇的哭声

527
00:31:24,987 --> 00:31:26,684
你绝对是个婊子

528
00:31:26,757 --> 00:31:29,124
Ellie可不是我害死的

529
00:31:31,924 --> 00:31:33,750
天下没有不散的宴席?

530
00:31:34,143 --> 00:31:36,236
还是Peyton执意将他们赶走?

531
00:31:37,850 --> 00:31:39,822
手镯在哪, Peyton?

532
00:31:43,702 --> 00:31:46,366
看起来似乎Dan Scott将以微弱的优势当选市长

533
00:31:46,434 --> 00:31:49,108
这是我们所见过的最接近的结果

534
00:31:49,182 --> 00:31:50,706
现在转接给你, Bill

535
00:31:52,785 --> 00:31:54,407
还差一点，你一定没想到会这样

536
00:31:54,477 --> 00:31:55,777
恐怕我想到了

537
00:31:55,997 --> 00:31:58,505
怪异的Dan Scott当选市长!

538
00:31:58,602 --> 00:32:00,088
你已经尽力了，妈妈

539
00:32:00,414 --> 00:32:01,599
别难过

540
00:32:01,996 --> 00:32:04,625
不是这件事，是Dan这个人

541
00:32:05,264 --> 00:32:07,750
即使失火的事是他的过错

542
00:32:07,835 --> 00:32:11,778
如果他是故意的，他一定会找个替罪羔羊

543
00:32:12,111 --> 00:32:14,340
我很担心那个人, Lucas

544
00:32:15,938 --> 00:32:17,223
发自内心的担忧

545
00:32:18,076 --> 00:32:25,173
女士们先生们,北加利佛利亚一树山的即定市长, Dan Scott!

546
00:32:40,542 --> 00:32:41,983
如你所愿,哼?

547
00:32:42,761 --> 00:32:45,345
道高一尺，魔高一丈？

548
00:32:45,539 --> 00:32:46,957
你好, Lucas

549
00:32:47,527 --> 00:32:48,922
你妈妈怎么样了?

550
00:32:50,203 --> 00:32:51,859
她很担心你

551
00:32:52,461 --> 00:32:54,058
她只是还不知道那件事

552
00:32:55,109 --> 00:32:56,214
你什么意思?

553
00:33:06,163 --> 00:33:08,240
"为你所做的一切"

554
00:33:09,416 --> 00:33:10,777
我--我不明白

555
00:33:10,899 --> 00:33:12,196
我想你明白

556
00:33:20,340 --> 00:33:22,254
这是最后一点证据

557
00:33:23,706 --> 00:33:27,047
据我所知，除此之外没有别的东西
让你更着紧的了, Deb.

558
00:33:27,122 --> 00:33:29,044
女士们先生们,能打扰你们一下吗？

559
00:33:29,079 --> 00:33:32,249
我刚收到消息，几分钟后选票就会统计完毕

560
00:33:32,333 --> 00:33:34,501
而胜利是属于我们的！

561
00:33:35,931 --> 00:33:38,102
他知道这不是一次意外事故

562
00:33:42,670 --> 00:33:44,449
但他没有出来证明

563
00:33:44,555 --> 00:33:46,332
他们说我们被击倒了!

564
00:33:47,993 --> 00:33:49,965
他们说我们完蛋了！

565
00:33:52,390 --> 00:33:54,776
也许它最终能让你获得新生

566
00:33:54,832 --> 00:33:56,766
但他们现在应该清醒地认识到

567
00:33:57,168 --> 00:33:59,841
Dan Scott是不可战胜的!

568
00:34:16,240 --> 00:34:17,896
我并非独自拼搏

569
00:34:18,609 --> 00:34:22,541
最后,我想将我坚强的后盾
我漂亮的妻子介绍给大家，Deb

570
00:34:22,638 --> 00:34:24,474
让她和我一起分享这幸福的一刻

571
00:34:31,682 --> 00:34:33,716
我想他们说的是真的

572
00:34:33,814 --> 00:34:35,533
高处不胜寒啊

573
00:35:11,089 --> 00:35:12,517
我找不到

574
00:35:14,129 --> 00:35:16,564
你认为Ellie为什么要来见我们，Peyton?

575
00:35:16,809 --> 00:35:18,509
她得了癌症

576
00:35:18,740 --> 00:35:20,107
她心中还有遗憾

577
00:35:20,424 --> 00:35:21,891
她关掉了商店

578
00:35:21,983 --> 00:35:23,112
她已经痊愈了

579
00:35:23,210 --> 00:35:24,748
你知道那只是个谎言

580
00:35:24,851 --> 00:35:26,856
她马上就要死了
不,她不会!

581
00:35:26,942 --> 00:35:28,373
手镯在哪里, Peyton?!

582
00:35:28,464 --> 00:35:30,507
我弄丢了,好吗?!

583
00:35:42,715 --> 00:35:46,658
在这个世界上她想做的最后一件事是了解你

584
00:35:47,349 --> 00:35:50,413
而你却将她送走

585
00:36:02,125 --> 00:36:03,688
嗨，是我

586
00:36:04,390 --> 00:36:05,956
Lucas知道了

587
00:36:20,165 --> 00:36:21,160
嗨

588
00:36:22,164 --> 00:36:24,081
嘿，谢谢你能来

589
00:36:24,122 --> 00:36:25,916
耶,谢谢你叫我来

590
00:36:27,187 --> 00:36:28,222
有什么事吗?

591
00:36:30,877 --> 00:36:33,326
你的歌很棒, Haley

592
00:36:33,828 --> 00:36:37,995
Chris替我做的这一切
这是--这个故事很长，但是…

593
00:36:38,781 --> 00:36:40,000
它确实很棒

594
00:36:40,384 --> 00:36:41,918
我只是想让你知道

595
00:36:42,498 --> 00:36:44,150
噢，很好

596
00:36:46,190 --> 00:36:47,562
我妈妈离开了…

597
00:36:48,471 --> 00:36:50,469
再也不会回来,我想

598
00:36:51,611 --> 00:36:54,215
噢,另外,很明显,我爸爸现在是市长了

599
00:36:55,094 --> 00:36:58,923
因此…是的,今天真他妈糟透了

600
00:36:59,011 --> 00:37:01,974
噢Nathan,我真替你难过

601
00:37:06,144 --> 00:37:09,692
你知道,我生命中大部分时光
都是我一个人独自面对

602
00:37:10,302 --> 00:37:11,643
然后我遇到了你

603
00:37:11,732 --> 00:37:15,381
我终于发现了一个在这种情况下我能够依靠的人

604
00:37:17,415 --> 00:37:19,359
因此我想我叫你来…

605
00:37:19,676 --> 00:37:23,029
因为我想知道我是否还能依靠

606
00:37:24,708 --> 00:37:27,133
Nathan，你随时可以召唤我

607
00:37:28,291 --> 00:37:29,916
一生一世

608
00:37:32,955 --> 00:37:34,630
我想问你些事

609
00:37:36,729 --> 00:37:39,724
化妆舞会那晚，我们--

610
00:37:40,425 --> 00:37:42,269
你吻过我吗?

611
00:37:45,939 --> 00:37:47,582
我当然吻过

612
00:37:57,932 --> 00:38:00,632
噢,不,你没有

613
00:38:04,083 --> 00:38:07,003
这个吻至少比它美妙两倍

614
00:38:08,719 --> 00:38:11,121
但我很高兴你对我撒这个谎

615
00:38:16,570 --> 00:38:18,357
谢谢你叫我来

616
00:38:23,080 --> 00:38:25,320
Haley
什么事?

617
00:38:26,914 --> 00:38:28,283
今晚留下来

618
00:38:30,711 --> 00:38:33,236
噢,我一直在等你这句话

619
00:39:03,847 --> 00:39:06,007
这儿一共有82封信

620
00:39:06,446 --> 00:39:08,387
都是打算寄给你的

621
00:39:10,531 --> 00:39:12,582
今年夏天我写的

622
00:39:13,290 --> 00:39:17,557
一天一封,但我一直没有寄出，因为我害怕…

623
00:39:20,200 --> 00:39:20,896
Brooke.

624
00:39:20,991 --> 00:39:23,946
我害怕得到的会是又一次心碎…

625
00:39:24,606 --> 00:39:26,253
如同上次一样

626
00:39:27,467 --> 00:39:29,952
因为你深深地伤害了我…

627
00:39:30,729 --> 00:39:32,802
我害怕再次被打击

628
00:39:32,892 --> 00:39:36,578
害怕你让我再一次绝望

629
00:39:37,180 --> 00:39:40,358
现在我知道因为我的所作所为
这些都无所谓了

630
00:39:40,506 --> 00:39:42,910
我只是觉得应该让你知道

631
00:39:45,541 --> 00:39:48,618
这个夏天我是如何度过的，Luke…

632
00:39:49,816 --> 00:39:51,347
苦苦地思念你

633
00:39:53,125 --> 00:39:55,394
我只是太害怕而不敢承认

634
00:40:00,843 --> 00:40:01,943
Brooke!

635
00:40:05,052 --> 00:40:06,409
对不起

636
00:40:08,420 --> 00:40:10,423
你和Chris的事…

637
00:40:11,812 --> 00:40:12,816
…没有关系

638
00:40:14,028 --> 00:40:15,343
不

639
00:40:15,625 --> 00:40:18,068
不可能没事，我罪不可恕

640
00:40:18,146 --> 00:40:19,693
的确,那很糟糕…

641
00:40:20,427 --> 00:40:22,282
因为我原谅了你

642
00:40:22,517 --> 00:40:23,701
你不能

643
00:40:23,829 --> 00:40:25,230
我已经这样做了

644
00:40:27,502 --> 00:40:29,779
因此你只需要决定是否回到我的怀抱

645
00:40:32,118 --> 00:40:34,192
我是你生命中注定的男人, Brooke Davis.

646
00:40:34,880 --> 00:40:38,080
我知道以前在一起的时候我伤害了你，但是--

647
00:40:38,165 --> 00:40:39,398
我爱你

648
00:40:43,974 --> 00:40:45,627
我也爱你

649
00:40:50,197 --> 00:40:51,641
漂亮姑娘

650
00:41:11,151 --> 00:41:12,240
我找到她了

651
00:41:12,928 --> 00:41:14,197
现在你高兴了?

652
00:41:15,182 --> 00:41:16,221
不

653
00:41:16,595 --> 00:41:17,925
但你是

654
00:41:18,443 --> 00:41:19,812
现在你该清醒了

655
00:42:01,172 --> 00:42:04,900
-风软FRM字幕组-
翻译：Daniel learns to run
校对：Daniel learns to run


