1
00:00:28,300 --> 00:00:31,261

{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Extraordinary chemistry between you and Michael{\r}

2
00:00:33,097 --> 00:00:38,055

{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Can you describe how you develop it?{\r}

3
00:00:38,770 --> 00:00:42,102

{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We have sex every morning. That helps, you know, make chemistry.{\r}

4
00:00:42,481 --> 00:00:48,151

{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Probably that is my last question.{\r}

5
00:00:49,697 --> 00:00:52,781

{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Okay.{\r}

6
00:00:52,992 --> 00:00:58,413

{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The question is…{\r}

7
00:01:00,041 --> 00:01:02,414

{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Generally, when people coming here and they go ‘oh you’re an X-man’{\r}

8
00:01:02,627 --> 00:01:05,747

{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}the question the…{\r}

9
00:01:05,964 --> 00:01:11,836

{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How many times did you have sex with Michael Fassbender?{\r}

10
00:01:26,068 --> 00:01:27,147

{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That was the question.{\r}

11
00:01:27,319 --> 00:01:29,608

{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is that the question?{\r}

12
00:01:31,141 --> 00:01:33,310


13
00:02:01,522 --> 00:02:02,980

{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And what is the answer?{\r}

14
00:02:03,189 --> 00:02:06,475

{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Four.{\r}

15
00:02:10,071 --> 00:02:12,989
塞尔维格博士4小时前检测到宇宙魔方发出了一股能量
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Dr Selvig read an energy surge from the Tesseract four hours ago.{\r}

16
00:02:13,116 --> 00:02:14,990
宇航局没允许塞尔维格做测试
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}NASA didn't authorise Selvig to go to test phase.{\r}

17
00:02:15,202 --> 00:02:17,360
他没做测试  他当时根本不在
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He wasn't testing it. He wasn't even in the room.{\r}

18
00:02:17,579 --> 00:02:18,575
是自动触发
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Spontaneous event.{\r}

19
00:02:18,747 --> 00:02:19,862
宇宙魔方自行启动了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It just turned itself on?{\r}

20
00:02:20,082 --> 00:02:21,113
现在达到什么能级了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Where are the energy levels now?{\r}

21
00:02:21,333 --> 00:02:23,492
还在攀升 塞尔维格不能关掉它 我们只好下令撤离
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Climbing. When Selvig couldn't shut it down, we ordered evac.{\r}

22
00:02:23,711 --> 00:02:24,909
全员撤离还需多久
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How long to get everyone out?{\r}

23
00:02:25,129 --> 00:02:26,458
半小时内应该能撤完
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Campus should be clear in the next half-hour.{\r}

24
00:02:26,672 --> 00:02:27,917
再快点
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Do better.{\r}

25
00:02:28,883 --> 00:02:30,839
长官  撤离或许是徒劳
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, evacuation may be futile.{\r}

26
00:02:31,051 --> 00:02:32,426
你要我喊大伙儿回去睡觉吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We should tell them to go back to sleep?{\r}

27
00:02:32,636 --> 00:02:34,843
如果控制不住宇宙魔方的能量
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If we can't control the Tesseract's energy,{\r}

28
00:02:35,055 --> 00:02:37,381
逃多远可能都没用
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}there may not be a minimum safe distance.{\r}

29
00:02:37,516 --> 00:02:38,548
你去监督转移
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I need you to make sure{\r}

30
00:02:38,684 --> 00:02:40,344
第二阶段所有原型机
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}the Phase 2 prototypes are shipped out.{\r}

31
00:02:40,520 --> 00:02:42,559
长官  现在还要顾及那个吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, is that really a priority right now?{\r}

32
00:02:42,772 --> 00:02:44,480
地球还照常转
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Until such time as the world ends,{\r}

33
00:02:44,607 --> 00:02:46,647
我们就照常过
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}we will act as though it intends to spin on.{\r}

34
00:02:47,610 --> 00:02:48,986
搬走下面全部设备
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Clear out the tech below.{\r}

35
00:02:49,195 --> 00:02:51,687
将第二阶段所有设备装车运走
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Every piece of Phase 2 on a truck and gone.{\r}

36
00:02:51,907 --> 00:02:52,986
遵命  长官
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yes, sir.{\r}

37
00:02:53,408 --> 00:02:54,571
跟我走
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}With me.{\r}

38
00:02:57,662 --> 00:02:58,658
博士  什么情况
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Talk to me, Doctor.{\r}

39
00:03:00,456 --> 00:03:01,832
局长
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Director.{\r}

40
00:03:02,041 --> 00:03:03,702
现在到底掌握了些什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is there anything we know for certain?{\r}

41
00:03:03,918 --> 00:03:06,160
宇宙魔方在淘气
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Tesseract is misbehaving.{\r}

42
00:03:06,379 --> 00:03:09,167
你在说笑吗  这一点也不好笑
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is that supposed to be funny? No, it's not funny at all.{\r}

43
00:03:09,383 --> 00:03:12,882
宇宙魔方开始活动  而且不听使唤
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Tesseract is not only active, she's behaving.{\r}

44
00:03:13,095 --> 00:03:14,091
你试过切断电源了吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I assume you pulled the plug.{\r}

45
00:03:14,305 --> 00:03:16,013
她自身就是能量源
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}She's an energy source.{\r}

46
00:03:16,223 --> 00:03:19,260
我们关上电源  她又给打开了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We turn off the power, she turns it back on.{\r}

47
00:03:19,477 --> 00:03:20,556
要是她达到峰值能级
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If she reaches peak level...{\r}

48
00:03:20,770 --> 00:03:24,185
我们不就在为此做准备吗  博士 利用来自宇宙的能量
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We prepared for this, Doctor. Harnessing energy from space.{\r}

49
00:03:24,398 --> 00:03:25,773
我们还没那金刚钻
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But we don't have the harness.{\r}

50
00:03:25,899 --> 00:03:27,180
我的测算还差的远呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}My calculations are far from complete.{\r}

51
00:03:27,735 --> 00:03:30,273
她在释放干扰和辐射
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And she's throwing off interference, radiation.{\r}

52
00:03:30,488 --> 00:03:32,196
没多大危害  只是低能级的伽马射线
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Nothing harmful, low levels of gamma radiation.{\r}

53
00:03:33,115 --> 00:03:34,942
那也可能有危害
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That can be harmful.{\r}

54
00:03:35,159 --> 00:03:36,570
巴顿探员呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Where's Agent Barton?{\r}

55
00:03:36,744 --> 00:03:38,452
老鹰
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Hawk?{\r}

56
00:03:39,330 --> 00:03:41,370
当然是窝在巢里
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Up in his nest, as usual.{\r}

57
00:03:42,834 --> 00:03:44,626
巴顿探员  请回答
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Agent Barton, report.{\r}

58
00:03:45,504 --> 00:03:46,666
我给你这个任务
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I gave you this detail{\r}

59
00:03:46,797 --> 00:03:48,374
是让你盯紧这里的情况
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}so you could keep a close eye on things.{\r}

60
00:03:48,590 --> 00:03:49,966
远点看得更清楚
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, I see better from a distance.{\r}

61
00:03:50,175 --> 00:03:52,132
看到是什么激活了她吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Have you seen anything that might set this thing off?{\r}

62
00:03:52,593 --> 00:03:54,717
博士  能量又激增了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Doctor, it's spiking again.{\r}

63
00:03:54,929 --> 00:03:56,305
没有人进出
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No one's come or gone.{\r}

64
00:03:56,514 --> 00:03:58,139
塞尔维格没问题
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And Selvig's clean.{\r}

65
00:03:58,350 --> 00:04:00,639
没有与人接触或传递信息
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No contacts, no IMs.{\r}

66
00:04:01,144 --> 00:04:02,936
如果有谁在搞鬼 也不是我们这边的人  长官
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If there was any tampering, sir, it wasn't at this end.{\r}

67
00:04:04,857 --> 00:04:06,232
什么意思
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}"At this end"?{\r}

68
00:04:06,442 --> 00:04:10,274
魔方不是通向宇宙另一端的门吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah, the Cube is a doorway to the other end of space, right?{\r}

69
00:04:12,114 --> 00:04:13,395
门从两边都能开
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Doors open from both sides.{\r}

70
00:04:14,158 --> 00:04:15,487
别急啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Not yet.{\r}

71
00:05:23,396 --> 00:05:26,516
先生  请放下你的矛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, please put down the spear.{\r}

72
00:06:05,857 --> 00:06:07,018
你还有点灵气
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You have heart.{\r}

73
00:06:37,597 --> 00:06:39,091
别拿走
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Please don't.{\r}

74
00:06:40,892 --> 00:06:42,090
我还要用呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I still need that.{\r}

75
00:06:42,310 --> 00:06:43,769
没必要把事情闹得更大了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This doesn't have to get any messier.{\r}

76
00:06:43,979 --> 00:06:45,177
当然有必要
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Of course it does.{\r}

77
00:06:45,397 --> 00:06:47,271
我费尽周折  就是为了它
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I've come too far for anything else.{\r}

78
00:06:49,234 --> 00:06:52,022
我是来自阿斯加德的洛基
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I am Loki, of Asgard{\r}

79
00:06:52,738 --> 00:06:55,110
我肩负光荣使命
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and I am burdened with glorious purpose.{\r}

80
00:06:55,324 --> 00:06:56,735
洛基
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki,{\r}

81
00:06:57,243 --> 00:06:58,523
你是托尔他弟
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}brother of Thor.{\r}

82
00:06:58,745 --> 00:07:01,199
我们跟你们毫无纠葛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We have no quarrel with your people.{\r}

83
00:07:01,413 --> 00:07:04,367
蚂蚁也没去招惹靴子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}An ant has no quarrel with a boot.{\r}

84
00:07:04,959 --> 00:07:06,619
你要踩死我们吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Are you planning to step on us?{\r}

85
00:07:06,961 --> 00:07:10,045
其实我带来了佳音
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I come with glad tidings{\r}

86
00:07:11,299 --> 00:07:13,208
我要给你们解脱
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}of a world made free.{\r}

87
00:07:13,593 --> 00:07:14,589
怎么解脱
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Free from what?{\r}

88
00:07:14,802 --> 00:07:16,131
终结自由
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Freedom.{\r}

89
00:07:16,679 --> 00:07:19,301
自由是人生的一大的骗局
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Freedom is life's great lie.{\r}

90
00:07:19,516 --> 00:07:22,932
如果你能承认这一点  你的内心
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Once you accept that, in your heart,{\r}

91
00:07:27,441 --> 00:07:29,314
就能获得安宁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}you will know peace.{\r}

92
00:07:29,609 --> 00:07:32,065
你嘴上说安宁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah, you say "peace,"{\r}

93
00:07:32,278 --> 00:07:34,105
我倒觉得你想挑起动乱
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I kind of think you mean the other thing.{\r}

94
00:07:34,322 --> 00:07:36,813
头儿  弗瑞局长在拖延时间
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, Director Fury is stalling.{\r}

95
00:07:37,033 --> 00:07:38,362
这里就要爆炸了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This place is about to blow{\r}

96
00:07:38,493 --> 00:07:40,201
我们会被压在三十多米的石块之下
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and drop a hundred feet of rock on us.{\r}

97
00:07:41,705 --> 00:07:42,736
他想害我们被活埋
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He means to bury us.{\r}

98
00:07:42,956 --> 00:07:44,071
就像奥丁的法老一样
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Like the pharaohs of old.{\r}

99
00:07:44,291 --> 00:07:46,248
他说得对  传送门在自我坍圮
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He's right. The portal is collapsing in on itself.{\r}

100
00:07:46,460 --> 00:07:48,667
再有两分钟  就会达到临界状态
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We've got maybe two minutes before this goes critical.{\r}

101
00:07:49,046 --> 00:07:50,042
那走吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, then.{\r}

102
00:08:05,813 --> 00:08:06,892
我要用这些车
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I need these vehicles.{\r}

103
00:08:10,985 --> 00:08:13,108
那是谁  不知道
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Who's that? They didn't tell me.{\r}

104
00:08:16,324 --> 00:08:17,569
希尔
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Hill!{\r}

105
00:08:17,993 --> 00:08:19,273
听得到吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Do you copy?{\r}

106
00:08:19,995 --> 00:08:21,323
巴顿被黑化了...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Barton has turned.{\r}

107
00:08:34,384 --> 00:08:37,220
他们抢走了宇宙魔方  拦下他们
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They have the Tesseract! Shut them down!{\r}

108
00:09:13,634 --> 00:09:15,840
我们走吧  别管了  算了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Okay, let's go. No, leave it. Go!{\r}

109
00:09:32,319 --> 00:09:34,442
楼上撤空了  长官  得走了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We're clear upstairs, sir. You need to go.{\r}

110
00:11:06,416 --> 00:11:07,744
局长
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Director?{\r}

111
00:11:08,084 --> 00:11:09,578
弗瑞局长  听到了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Director Fury, do you copy?{\r}

112
00:11:09,794 --> 00:11:12,083
宇宙魔方被敌人夺走了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Tesseract is with a hostile force.{\r}

113
00:11:12,339 --> 00:11:14,746
有人负伤  希尔汇报情况
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I have men down. Hill?{\r}

114
00:11:15,092 --> 00:11:16,965
还有很多人被埋
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A lot of men still under.{\r}

115
00:11:17,177 --> 00:11:18,885
不知有多少人生还
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't know how many survivors.{\r}

116
00:11:19,096 --> 00:11:20,259
发出全局通令
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sound a general call.{\r}

117
00:11:20,472 --> 00:11:22,180
所有未参与救援的人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I want every living soul not working rescue{\r}

118
00:11:22,308 --> 00:11:23,304
都去找那个箱子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}looking for that briefcase.{\r}

119
00:11:23,517 --> 00:11:24,549
收到
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Roger that.{\r}

120
00:11:24,769 --> 00:11:28,054
科尔森  回基地去  这是7级事件
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Coulson, get back to base. This is a Level Seven.{\r}

121
00:11:29,148 --> 00:11:30,726
从此刻起
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}As of right now,{\r}

122
00:11:30,942 --> 00:11:32,400
我们开战了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}we are at war.{\r}

123
00:11:34,111 --> 00:11:35,391
我们该怎么办
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What do we do?{\r}

124
00:11:40,084 --> 00:11:48,759
{\fscx135\fscy135}复仇者联盟

125
00:12:12,276 --> 00:12:15,977
今晚和我预想的不太一样
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This is not how I wanted this evening to go.{\r}

126
00:12:16,113 --> 00:12:17,738
我知道你是怎么想的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I know how you wanted this evening to go.{\r}

127
00:12:17,948 --> 00:12:19,028
相信我
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Believe me{\r}

128
00:12:19,158 --> 00:12:20,189
这样好一些
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}this is better.{\r}

129
00:12:21,160 --> 00:12:23,034
你给谁卖命
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Who are you working for?{\r}

130
00:12:23,413 --> 00:12:24,990
是勒曼托夫吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Lermentov, yes?{\r}

131
00:12:26,957 --> 00:12:28,416
他觉得
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Does he think{\r}

132
00:12:29,043 --> 00:12:30,834
我们还需要他点头
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}we have to go through him{\r}

133
00:12:31,128 --> 00:12:32,587
才能运我们的货吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}to move our cargo?{\r}

134
00:12:33,839 --> 00:12:38,383
不是索罗霍布将军负责出口生意吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I thought General Solohob is in charge of the export business.{\r}

135
00:12:38,720 --> 00:12:40,677
索罗霍布
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Solohob{\r}

136
00:12:40,889 --> 00:12:42,928
他就是个中间人  幌子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}a bagman, a front.{\r}

137
00:12:45,393 --> 00:12:49,557
过时的情报害了你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Your outdated information betrays you.{\r}

138
00:12:51,150 --> 00:12:53,900
赫赫有名的黑寡妇
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The famous Black Widow{\r}

139
00:12:55,570 --> 00:12:59,947
也不过就是长得漂亮而已
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and she turns out to be simply another pretty face.{\r}

140
00:13:00,826 --> 00:13:03,992
你真觉得我漂亮吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You really think I'm pretty?{\r}

141
00:13:06,540 --> 00:13:08,782
告诉勒曼托夫  不劳他大驾
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Tell Lermentov we don't need him to move the tanks.{\r}

142
00:13:13,631 --> 00:13:16,252
告诉他  他玩完了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Tell him he is out.{\r}

143
00:13:16,676 --> 00:13:18,300
不过
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well...{\r}

144
00:13:21,180 --> 00:13:22,923
你可能得写下来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}...you may have to write it down.{\r}

145
00:13:31,899 --> 00:13:33,358
找她的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's for her.{\r}

146
00:13:36,821 --> 00:13:38,102
听好了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You listen carefully{\r}

147
00:13:38,239 --> 00:13:40,813
你在114号索伦斯基广场的三楼
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're at 114 Silensky Plaza, 3rd floor.{\r}

148
00:13:41,076 --> 00:13:43,199
距你不到13公里  有架F-22在待命
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We have an F-22 exactly eight miles out.{\r}

149
00:13:44,079 --> 00:13:46,036
让那女人接电话  否则你跑不到前厅
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Put the woman on the phone, or I will blow up the block{\r}

150
00:13:46,248 --> 00:13:48,287
我就炸平整条街
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}before you can make the lobby.{\r}

151
00:13:54,756 --> 00:13:56,879
你得回来  你搞什么啊  我在工作
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We need you to come in. Are you kidding? I'm working.{\r}

152
00:13:57,092 --> 00:13:58,372
那边得先放放
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This takes precedence.{\r}

153
00:13:58,594 --> 00:14:00,218
我正在做审讯
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm in the middle of an interrogation.{\r}

154
00:14:00,387 --> 00:14:02,179
这个傻逼什么都招了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This moron is giving me everything.{\r}

155
00:14:02,598 --> 00:14:05,219
我没招啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't give everything.{\r}

156
00:14:06,644 --> 00:14:08,019
我现在脱不开身
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Look, you can't pull me out of this right now.{\r}

157
00:14:08,145 --> 00:14:09,141
娜塔莎
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Natasha...{\r}

158
00:14:10,731 --> 00:14:12,226
巴顿被敌人黑化了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Barton's been compromised.{\r}

159
00:14:15,444 --> 00:14:17,271
你等会儿
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Let me put you on hold.{\r}

160
00:14:59,031 --> 00:15:00,027
巴顿人呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Where is Barton now?{\r}

161
00:15:00,199 --> 00:15:01,693
不知道  他还活着吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We don't know. But he's alive?{\r}

162
00:15:01,909 --> 00:15:04,696
应该是的  等你回来再细说
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We think so. I'll brief you on everything when you get back.{\r}

163
00:15:04,954 --> 00:15:06,994
但你得先去跟大块头谈谈
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But first, we need you to talk to the big guy.{\r}

164
00:15:07,206 --> 00:15:10,290
科尔森  你也知道斯塔克于我毫无信任可言
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Coulson, you know that Stark trusts me about as far as he can throw me.{\r}

165
00:15:10,501 --> 00:15:14,000
不  大款我负责  大块头你负责
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I've got Stark. You get the big guy.{\r}

166
00:15:38,738 --> 00:15:39,734
你是谁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Who are you?{\r}

167
00:15:40,198 --> 00:15:41,277
快出去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Get out!{\r}

168
00:15:41,408 --> 00:15:43,899
这里有病人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There is sickness here!{\r}

169
00:15:44,035 --> 00:15:45,031
你是医生吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're a doctor.{\r}

170
00:15:46,747 --> 00:15:48,027
我爸爸昏迷不醒
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}My father's not waking up!{\r}

171
00:15:48,165 --> 00:15:49,992
他发烧了  还一直难受的叫
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He has a fever and he's moaning{\r}

172
00:15:50,125 --> 00:15:51,205
但眼睛却睁不开
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but his eyes won't open.{\r}

173
00:15:51,335 --> 00:15:52,331
慢慢说
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Slow down.{\r}

174
00:15:53,879 --> 00:15:54,959
我爸爸
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}My father...{\r}

175
00:15:57,341 --> 00:15:58,337
像他们一样
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Like them?{\r}

176
00:16:02,346 --> 00:16:03,591
求你了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Please.{\r}

177
00:16:30,792 --> 00:16:33,081
你个笨蛋  该先收钱的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You should've got paid up front, Banner.{\r}

178
00:16:33,294 --> 00:16:34,575
你不是该
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You know, for a man{\r}

179
00:16:34,713 --> 00:16:35,993
远离压力吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}who's supposed to be avoiding stress{\r}

180
00:16:36,214 --> 00:16:39,465
怎么选这么个地方安居
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}you picked a hell of a place to settle.{\r}

181
00:16:41,220 --> 00:16:43,426
远离压力不是我的绝招
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Avoiding stress isn't the secret.{\r}

182
00:16:43,639 --> 00:16:46,130
那是什么  做瑜伽吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Then what is it? Yoga?{\r}

183
00:16:47,309 --> 00:16:50,476
你把我引离市区  很明智
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You brought me to the edge of the city. Smart.{\r}

184
00:16:51,063 --> 00:16:55,108
这里被包围了吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I assume the whole place is surrounded.{\r}

185
00:16:55,568 --> 00:16:56,943
只有你我二人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Just you and me.{\r}

186
00:16:58,195 --> 00:17:00,235
你那个小演员呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And your actress buddy?{\r}

187
00:17:00,447 --> 00:17:02,405
她也是个特工吗  这么小就干上这个了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is she a spy, too? They start that young?{\r}

188
00:17:02,825 --> 00:17:04,070
我当年也很小
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I did.{\r}

189
00:17:04,285 --> 00:17:05,316
你是谁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Who are you?{\r}

190
00:17:05,536 --> 00:17:06,651
娜塔莎·罗曼诺夫
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Natasha Romanoff.{\r}

191
00:17:09,999 --> 00:17:11,328
你是来杀我的吗  罗曼诺夫小姐
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Are you here to kill me, Ms Romanoff?{\r}

192
00:17:11,543 --> 00:17:14,248
要知道想杀我可没那么容易
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Because that's not going to work out for everyone.{\r}

193
00:17:14,462 --> 00:17:16,918
不不  当然不是  我代表神盾局而来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No, of course not. I'm here on behalf of S.H.I.E.L.D.{\r}

194
00:17:18,675 --> 00:17:20,169
神盾局
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}S.H.I.E.L.D.{\r}

195
00:17:21,970 --> 00:17:22,965
他们怎么找到我的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How did they find me?{\r}

196
00:17:23,137 --> 00:17:24,762
我们一直掌握着你的行踪  博士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We never lost you, Doctor.{\r}

197
00:17:24,973 --> 00:17:25,968
只是没去打扰你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We've kept our distance.{\r}

198
00:17:26,182 --> 00:17:27,974
甚至替你赶走了一些
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Even helped keep some other interested parties{\r}

199
00:17:28,143 --> 00:17:29,174
不速之客
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}off your scent.{\r}

200
00:17:29,686 --> 00:17:30,682
为什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Why?{\r}

201
00:17:30,812 --> 00:17:33,184
尼克·弗瑞似乎信任你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Nick Fury seems to trust you.{\r}

202
00:17:33,398 --> 00:17:35,023
但现在你得跟我走
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But now we need you to come in.{\r}

203
00:17:35,984 --> 00:17:37,858
要是我不肯呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What if I say no?{\r}

204
00:17:38,070 --> 00:17:40,193
我会说服你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'll persuade you.{\r}

205
00:17:42,324 --> 00:17:46,654
要是...那个家伙不肯呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And what if the other guy says no?{\r}

206
00:17:47,371 --> 00:17:48,996
你一年多没出过"事故"了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You've been more than a year without an incident.{\r}

207
00:17:49,207 --> 00:17:51,779
你不想破这个戒吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't think you want to break that streak.{\r}

208
00:17:54,003 --> 00:17:56,624
我不是总能把持得住
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, I don't every time get what I want.{\r}

209
00:17:57,673 --> 00:17:59,880
博士  一场全球性的灾难可能就要降临
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Doctor, we're facing a potential global catastrophe.{\r}

210
00:18:00,718 --> 00:18:03,838
这正是我一心想避免的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, those I actively try to avoid.{\r}

211
00:18:04,180 --> 00:18:06,220
这
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This{\r}

212
00:18:06,432 --> 00:18:08,805
是宇宙魔方
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}is the Tesseract.{\r}

213
00:18:09,019 --> 00:18:11,806
它有毁灭整个地球的势能
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It has the potential energy to wipe out the planet.{\r}

214
00:18:14,650 --> 00:18:16,808
那弗瑞找我干嘛  把它吃掉吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What does Fury want me to do, swallow it?{\r}

215
00:18:17,026 --> 00:18:19,482
是要你去找它  它被夺走了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He wants you to find it. It's been taken.{\r}

216
00:18:20,321 --> 00:18:24,485
它发出的伽马信号太弱  我们追踪不了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It emits a gamma signature that's too weak for us to trace.{\r}

217
00:18:24,701 --> 00:18:27,619
而你是最了解伽马射线的人了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There's no one that knows gamma radiation like you do.{\r}

218
00:18:27,829 --> 00:18:30,617
否则我也不会来找你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If there was, that's where I'd be.{\r}

219
00:18:31,208 --> 00:18:33,367
那弗瑞不是派你来捉怪物的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So, Fury isn't after the monster?{\r}

220
00:18:33,585 --> 00:18:34,831
反正他不是这么跟我说的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Not that he's told me.{\r}

221
00:18:35,045 --> 00:18:37,204
他就对你知无不言吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And he tells you everything?{\r}

222
00:18:37,882 --> 00:18:39,257
去跟弗瑞谈吧  他需要你帮忙
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Talk to Fury. He needs you on this.{\r}

223
00:18:39,383 --> 00:18:40,415
他要把我关起来吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He needs me in a cage?{\r}

224
00:18:40,551 --> 00:18:41,547
不会把你关起...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No one's going to put you in a...{\r}

225
00:18:41,719 --> 00:18:42,715
少骗我了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stop lying to me!{\r}

226
00:18:46,932 --> 00:18:49,554
抱歉  没变身呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm sorry. That was mean.{\r}

227
00:18:50,519 --> 00:18:52,678
我就是想试试你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I just wanted to see what you'd do.{\r}

228
00:18:53,898 --> 00:18:56,852
我们好好说话
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Why don't we do this the easy way{\r}

229
00:18:57,068 --> 00:18:58,313
你把枪收起来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}where you don't use that{\r}

230
00:18:58,528 --> 00:19:02,442
那个家伙也不会乱来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and the other guy doesn't make a mess.{\r}

231
00:19:03,241 --> 00:19:04,522
好吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Okay?{\r}

232
00:19:05,535 --> 00:19:06,864
娜塔莎
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Natasha?{\r}

233
00:19:12,542 --> 00:19:13,573
退后
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stand down.{\r}

234
00:19:14,544 --> 00:19:16,086
这里没事
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We're good here.{\r}

235
00:19:17,922 --> 00:19:19,465
这叫只有你我
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}"Just you and me."{\r}

236
00:19:21,635 --> 00:19:24,208
这太不像话了  局长
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This is out of line, Director.{\r}

237
00:19:24,429 --> 00:19:26,837
你要操控你控制不了的力量
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're dealing with forces you can't control.{\r}

238
00:19:27,266 --> 00:19:30,717
议员先生  你参过战  打过仗吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You ever been in a war, Councilman? In a firefight?{\r}

239
00:19:30,936 --> 00:19:33,724
战争中哪有什么完全控制可言
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Did you feel an overabundance of control?{\r}

240
00:19:33,940 --> 00:19:37,309
你是说这个阿斯加德已向地球宣战了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're saying that this Asgard is declaring war on our planet?{\r}

241
00:19:37,443 --> 00:19:40,064
不是阿斯加德  只是洛基
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Not Asgard. Loki.{\r}

242
00:19:40,279 --> 00:19:43,066
他总不会孤身而战  另一个神呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He can't be working alone. What about the other one?{\r}

243
00:19:43,198 --> 00:19:44,230
他哥哥呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}His brother.{\r}

244
00:19:44,366 --> 00:19:46,406
根据我们的情报  托尔不是敌人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Our intelligence says Thor is not a hostile{\r}

245
00:19:46,619 --> 00:19:47,615
但他相距甚远
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but he's worlds away.{\r}

246
00:19:47,787 --> 00:19:49,578
我们不能指望他来帮忙
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We can't depend on him to help, either.{\r}

247
00:19:49,705 --> 00:19:50,701
全看我们的了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's up to us.{\r}

248
00:19:50,832 --> 00:19:53,453
所以你更该全力开发第二阶段
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Which is why you should be focusing on Phase 2.{\r}

249
00:19:53,626 --> 00:19:54,907
它正是为这种情况...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It was designed for exactly this...{\r}

250
00:19:55,128 --> 00:19:58,295
第二阶段尚未完成  而敌人已磨刀霍霍
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Phase 2 isn't ready. Our enemy is.{\r}

251
00:19:58,548 --> 00:20:00,090
我们需要一支应急分队
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We need a response team.{\r}

252
00:20:00,300 --> 00:20:02,589
复仇者计划已被叫停了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Avengers Initiative was shut down.{\r}

253
00:20:02,803 --> 00:20:04,594
我没说复仇者联盟的事
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This isn't about the Avengers.{\r}

254
00:20:04,805 --> 00:20:05,919
我们看过那份名单
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We've seen the list.{\r}

255
00:20:06,139 --> 00:20:08,345
你手上有世界一流的秘密特工组织
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're running the world's greatest covert security network{\r}

256
00:20:08,474 --> 00:20:10,099
却要把人类的命运
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and you're going to leave the fate of the human race{\r}

257
00:20:10,268 --> 00:20:11,513
交给一群怪胎吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}to a handful of freaks.{\r}

258
00:20:11,645 --> 00:20:13,554
我根本不是这意思
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm not leaving anything to anyone.{\r}

259
00:20:13,772 --> 00:20:15,978
我们的确需要一支应急分队
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We need a response team.{\r}

260
00:20:16,233 --> 00:20:18,938
这些人或许孤僻  甚至不太正常
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}These people may be isolated, unbalanced even{\r}

261
00:20:19,153 --> 00:20:23,316
但我相信只要用人得当 他们正能给我们亟需的帮助
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but I believe with the right push they can be exactly what we need.{\r}

262
00:20:23,616 --> 00:20:24,896
你相信
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You believe?{\r}

263
00:20:25,117 --> 00:20:28,700
感情用事是不能赢得战争的  局长
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}War isn't won by sentiment, Director.{\r}

264
00:20:29,413 --> 00:20:32,746
的确  但好兵能
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No, it's won by soldiers.{\r}

265
00:20:52,395 --> 00:20:54,187
没时间了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There's not enough time.{\r}

266
00:20:54,398 --> 00:20:55,940
我得让她落在海里
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I got to put her in the water!{\r}

267
00:21:01,321 --> 00:21:02,352
你不是一个人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You won't be alone.{\r}

268
00:21:02,947 --> 00:21:04,442
天啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Oh, my God.{\r}

269
00:21:04,908 --> 00:21:06,070
这家伙还活着
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This guy is still alive!{\r}

270
00:21:30,851 --> 00:21:32,595
失眠了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Trouble sleeping?{\r}

271
00:21:33,938 --> 00:21:36,607
都睡了70年了  长官  我想我睡够了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I slept for 70 years, sir. I think I've had my fill.{\r}

272
00:21:38,151 --> 00:21:42,065
那你该出门庆祝一下  去看看花花世界
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Then you should be out, celebrating, seeing the world.{\r}

273
00:21:47,911 --> 00:21:50,746
我落水时  世界还在打仗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}When I went under, the world was at war.{\r}

274
00:21:50,956 --> 00:21:52,783
我醒来  只听人说我们赢了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I wake up, they say we won.{\r}

275
00:21:53,499 --> 00:21:55,042
却没人说我们失去了什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They didn't say what we lost.{\r}

276
00:21:55,627 --> 00:21:57,952
这些年我们犯过错
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We've made some mistakes along the way.{\r}

277
00:21:58,379 --> 00:22:00,040
最近就犯过一些
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Some, very recently.{\r}

278
00:22:01,591 --> 00:22:02,789
你带了任务来吗  长官
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Are you here with a mission, sir?{\r}

279
00:22:02,926 --> 00:22:03,922
没错
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I am.{\r}

280
00:22:04,052 --> 00:22:05,712
想让我"重出江湖"吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Trying to get me back in the world?{\r}

281
00:22:06,221 --> 00:22:07,881
想让你拯救世界
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Trying to save it.{\r}

282
00:22:14,772 --> 00:22:16,848
是霍华德·斯塔克找你的时候
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Howard Stark fished that out of the ocean{\r}

283
00:22:16,983 --> 00:22:18,097
从海里捞上来的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}when he was looking for you.{\r}

284
00:22:18,651 --> 00:22:20,311
他跟我们想到了一块儿
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He thought what we think.{\r}

285
00:22:20,569 --> 00:22:24,697
宇宙魔方可能是开发无限永续能源的关键
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Tesseract could be the key to unlimited sustainable energy.{\r}

286
00:22:25,157 --> 00:22:28,989
这正是人类亟需的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's something the world sorely needs.{\r}

287
00:22:30,496 --> 00:22:31,659
被谁夺去了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Who took it from you?{\r}

288
00:22:31,873 --> 00:22:33,283
他叫洛基
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He's called Loki.{\r}

289
00:22:33,499 --> 00:22:36,121
他算是远道而来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He's not from around here.{\r}

290
00:22:36,586 --> 00:22:39,992
如果你加入  还有很多情况需要了解
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There's a lot we'll have to bring you up to speed on if you're in.{\r}

291
00:22:40,924 --> 00:22:42,964
这世界比你记忆中
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The world has gotten even stranger{\r}

292
00:22:43,093 --> 00:22:44,172
更奇怪了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}than you already know.{\r}

293
00:22:44,678 --> 00:22:47,252
我现在已经见怪不怪了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}At this point, I doubt anything would surprise me.{\r}

294
00:22:47,889 --> 00:22:49,549
我赌10块说你错了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Ten bucks says you're wrong.{\r}

295
00:22:51,309 --> 00:22:52,684
任务报告集
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There's a debriefing packet{\r}

296
00:22:52,811 --> 00:22:55,183
放在你公寓了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}waiting for you back at your apartment.{\r}

297
00:22:57,566 --> 00:22:59,475
关于宇宙魔方
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is there anything you can tell us about the Tesseract{\r}

298
00:22:59,610 --> 00:23:00,808
有什么我们现在需要了解的吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}that we ought to know now?{\r}

299
00:23:01,111 --> 00:23:03,400
你就不该把它捞上来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You should have left it in the ocean.{\r}

300
00:23:36,148 --> 00:23:39,018
这边准备就绪  接下来看你的了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Good to go on this end. The rest is up to you.{\r}

301
00:23:39,234 --> 00:23:40,563
你断开输电线了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You disconnected the transmission lines?{\r}

302
00:23:40,694 --> 00:23:41,689
我们与电网断开了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Are we off the grid?{\r}

303
00:23:41,819 --> 00:23:43,978
斯塔克大厦即将成为
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark Tower is about to become a beacon{\r}

304
00:23:44,155 --> 00:23:45,614
自给清洁能源的标志建筑
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}of self-sustaining clean energy.{\r}

305
00:23:45,740 --> 00:23:47,780
如果方舟反应堆能够接替发电
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, assuming the arc reactor takes over{\r}

306
00:23:47,909 --> 00:23:49,107
并正常运行的话
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and it actually works.{\r}

307
00:23:49,494 --> 00:23:50,775
必须的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I assume.{\r}

308
00:23:51,288 --> 00:23:52,284
点亮她吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Light her up.{\r}

309
00:23:56,612 --> 00:24:00,074
斯塔克

310
00:23:57,836 --> 00:23:58,832
好看吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How does it look?{\r}

311
00:23:59,004 --> 00:24:01,674
像圣诞节  但更有我的范儿
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Like Christmas, but with more me.{\r}

312
00:24:01,882 --> 00:24:03,626
公众意识宣传得加大力度
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We've got to go wider on the public awareness campaign.{\r}

313
00:24:03,843 --> 00:24:04,874
你得在媒体上造势
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You need to do some press.{\r}

314
00:24:05,511 --> 00:24:06,507
明天我去华府
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm in DC tomorrow,{\r}

315
00:24:06,679 --> 00:24:08,173
我在为另三座大厦选址
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm working on the zoning for the next three buildings.{\r}

316
00:24:08,348 --> 00:24:10,553
小辣椒  别说了  享受这一刻
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Pepper, you're killing me. The moment, remember?{\r}

317
00:24:10,766 --> 00:24:11,797
忙里偷闲得几回嘛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Enjoy the moment.{\r}

318
00:24:12,017 --> 00:24:13,180
你进来我才有的偷
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Get in here and I will.{\r}

319
00:24:16,522 --> 00:24:19,440
先生  神盾局的科尔森探员来电
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, Agent Coulson of S.H.I.E.L.D. Is on the line.{\r}

320
00:24:20,026 --> 00:24:21,022
说我在外面
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm not in.{\r}

321
00:24:21,694 --> 00:24:22,975
严格说我的确在外面
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm actually out.{\r}

322
00:24:30,203 --> 00:24:32,825
先生  他坚持要找您
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, I'm afraid he's insisting.{\r}

323
00:24:33,040 --> 00:24:35,791
有点骨气  贾维斯  我佳人有约
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Grow a spine, Jarvis. I got a date.{\r}

324
00:24:40,338 --> 00:24:43,292
能级稳定...吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Levels are holding steady, I think.{\r}

325
00:24:43,508 --> 00:24:45,667
必须的  我都亲自动手了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Of course they are. I was directly involved.{\r}

326
00:24:45,886 --> 00:24:47,048
这正让我想到一个问题
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Which brings me to my next question.{\r}

327
00:24:47,220 --> 00:24:49,178
当天才的感觉如何
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How does it feel to be a genius?{\r}

328
00:24:49,389 --> 00:24:51,631
你真逗  我等俗人哪知道您的感受
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, I really wouldn't know, now would I?{\r}

329
00:24:51,850 --> 00:24:56,347
这叫什么话  这一切可都归功于你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What do you mean? All this came from you.{\r}

330
00:24:56,564 --> 00:25:00,182
不  这一切归功于这个
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No, all this came from that.{\r}

331
00:25:00,401 --> 00:25:02,690
我的军功章也有你的一半嘛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Give yourself some credit. Please.{\r}

332
00:25:02,903 --> 00:25:04,694
斯塔克大厦就是你的孩子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark Tower is your baby.{\r}

333
00:25:04,905 --> 00:25:07,277
这个军功章12%是你的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Give yourself 12% of the credit.{\r}

334
00:25:07,741 --> 00:25:08,856
才12%
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}12%?{\r}

335
00:25:08,993 --> 00:25:10,107
好好讲讲可以说到15%
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}An argument can be made for 15.{\r}

336
00:25:10,244 --> 00:25:11,822
我的孩子我只有12%的份
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}12%? My baby?{\r}

337
00:25:12,038 --> 00:25:13,615
毕竟重活都是我干的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, I did do all the heavy lifting.{\r}

338
00:25:13,748 --> 00:25:15,622
都不是打比方  重物都是我搬的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Literally, I lifted the heavy things.{\r}

339
00:25:15,875 --> 00:25:18,117
再者  安保混乱的事
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And, sorry, but the security snafu?{\r}

340
00:25:18,253 --> 00:25:19,711
是你的错吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That was on you.{\r}

341
00:25:19,879 --> 00:25:21,955
我私人电梯的事  你是说我们的电梯吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}My private elevator... You mean our elevator?{\r}

342
00:25:22,173 --> 00:25:24,843
挤了一堆一身臭汗的工人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}...it was teeming with sweaty workmen.{\r}

343
00:25:25,052 --> 00:25:27,377
你待会儿会为我分军功章的那一席话
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm going to pay for that comment about percentages{\r}

344
00:25:27,596 --> 00:25:29,553
而温柔地掐死我  是吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}in some subtle way later, aren't I?{\r}

345
00:25:30,014 --> 00:25:31,212
不会很温柔
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's not going to be that subtle.{\r}

346
00:25:31,432 --> 00:25:32,713
这样吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'll tell you what.{\r}

347
00:25:32,934 --> 00:25:35,390
下一栋大厦会挂上"波茨"的大名
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The next building is gonna say "Potts" on the tower.{\r}

348
00:25:35,603 --> 00:25:36,979
挂在租契上吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}On the lease.{\r}

349
00:25:37,898 --> 00:25:40,021
打电话问问你妈能不能留下来过夜
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Call your mom. Can you bunk over?{\r}

350
00:25:40,233 --> 00:25:41,478
先生  您的电话
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, the telephone.{\r}

351
00:25:41,693 --> 00:25:44,066
我的规程被人改写了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm afraid my protocols are being overridden.{\r}

352
00:25:44,279 --> 00:25:46,237
斯塔克  我有急事
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Mr Stark, we need to talk.{\r}

353
00:25:46,532 --> 00:25:48,857
我是托尼·斯塔克的活体假人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You have reached the life model decoy of Tony Stark.{\r}

354
00:25:49,118 --> 00:25:51,075
请留言  是急事
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Please leave a message. This is urgent.{\r}

355
00:25:51,287 --> 00:25:53,078
那就说快点
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Then leave it urgently.{\r}

356
00:25:54,624 --> 00:25:55,738
安全漏洞  你的错
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Security breach. It's on you.{\r}

357
00:25:55,959 --> 00:25:58,662
斯塔克先生  菲尔  快进来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Mr Stark. Phil! Come in.{\r}

358
00:25:58,836 --> 00:25:59,831
叫这么亲热干嘛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}"Phil"?{\r}

359
00:25:59,962 --> 00:26:00,993
我不能久留
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I can't stay.{\r}

360
00:26:01,213 --> 00:26:02,411
他名叫"探员"啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}His first name is "Agent."{\r}

361
00:26:02,631 --> 00:26:04,256
进来吧  我们正在庆祝
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Come on in. We're celebrating.{\r}

362
00:26:04,467 --> 00:26:06,258
所以他不能久留
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Which is why he can't stay.{\r}

363
00:26:06,469 --> 00:26:08,426
你得看完这些资料  越快越好
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We need you to look this over as soon as possible.{\r}

364
00:26:08,638 --> 00:26:09,669
我不喜欢别人递给我东西
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't like being handed things.{\r}

365
00:26:09,889 --> 00:26:11,348
没事  我就喜欢别人递给我东西
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's fine, because I love to be handed things.{\r}

366
00:26:11,557 --> 00:26:12,886
我们换换吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So, let's trade.{\r}

367
00:26:14,269 --> 00:26:15,763
谢谢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Thank you.{\r}

368
00:26:16,980 --> 00:26:20,312
正式咨询时间为每隔一周的周四8点到17点
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Official consulting hours are between 8 and 5 every other Thursday.{\r}

369
00:26:20,484 --> 00:26:21,480
这不是咨询
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This isn't a consultation.{\r}

370
00:26:21,610 --> 00:26:22,855
是关于复仇者联盟吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is this about the Avengers?{\r}

371
00:26:23,278 --> 00:26:25,104
我对那个可一无所知
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Which I know nothing about.{\r}

372
00:26:25,321 --> 00:26:27,859
复仇者计划不是被弃了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Avengers Initiative was scrapped, I thought.{\r}

373
00:26:28,074 --> 00:26:29,450
再说我都不够格
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And I didn't even qualify.{\r}

374
00:26:29,659 --> 00:26:30,655
这我也不知情
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I didn't know that either.{\r}

375
00:26:30,827 --> 00:26:33,698
真的  人家嫌我反覆无常  自我为中心
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Apparently I'm volatile, self-obsessed,{\r}

376
00:26:33,830 --> 00:26:35,075
没有团队精神
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}don't play well with others.{\r}

377
00:26:35,374 --> 00:26:36,369
这我还真知道
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That I did know.{\r}

378
00:26:36,500 --> 00:26:38,124
我们现在管不了性格如何了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This isn't about personality profiles any more.{\r}

379
00:26:38,293 --> 00:26:40,619
随便了  波茨小姐  能过来一下吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Whatever. Ms Potts, got a second?{\r}

380
00:26:40,838 --> 00:26:41,834
稍等
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Half a mo.{\r}

381
00:26:47,136 --> 00:26:49,462
我以为我们俩能浪漫一会儿呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You know, I thought we were having a moment.{\r}

382
00:26:49,681 --> 00:26:51,257
我只能享受12%的浪漫
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I was having 12% of a moment.{\r}

383
00:26:52,474 --> 00:26:54,930
好像不是闹着玩的  菲尔似乎余惊未消
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This seems serious. Phil's pretty shaken.{\r}

384
00:26:55,144 --> 00:26:57,101
你怎么知道  你干嘛喊他菲尔
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How would you know if it's... Why is he "Phil"?{\r}

385
00:26:57,313 --> 00:26:59,056
这都是什么啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What is all this?{\r}

386
00:26:59,273 --> 00:27:00,815
这是
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This is{\r}

387
00:27:01,526 --> 00:27:02,521
自己瞧吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}this.{\r}

388
00:27:09,868 --> 00:27:11,243
我今晚就飞去华府
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm going to take the jet to DC tonight.{\r}

389
00:27:11,369 --> 00:27:12,401
明天吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Tomorrow.{\r}

390
00:27:12,537 --> 00:27:14,826
你有资料要看  而且不少
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You have homework. You have a lot of homework.{\r}

391
00:27:15,040 --> 00:27:16,748
要是没有呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, what if I didn't?{\r}

392
00:27:17,376 --> 00:27:18,750
没有  是啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Lf you didn't? Yeah.{\r}

393
00:27:18,960 --> 00:27:21,118
你是说等你看完了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You mean when you've finished?{\r}

394
00:27:22,213 --> 00:27:25,499
那...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, then...{\r}

395
00:27:30,722 --> 00:27:32,003
说定了  旅途顺利
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Square deal. Fly safe.{\r}

396
00:27:36,228 --> 00:27:37,343
好好看
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Work hard.{\r}

397
00:27:40,233 --> 00:27:41,976
你路过拉加迪亚机场吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So, any chance you're driving by LaGuardia?{\r}

398
00:27:42,193 --> 00:27:44,945
我捎你一程吧  太好了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I can drop you. Fantastic.{\r}

399
00:27:45,071 --> 00:27:46,066
跟我说说那个大提琴手
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I want to hear{\r}

400
00:27:47,426 --> 00:27:48,426
你们还在约会吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}about the cellist. Is that still a thing?{\r}

401
00:27:48,073 --> 00:27:49,188
她回波特兰了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}She moved back to Portland.{\r}

402
00:27:49,408 --> 00:27:52,528
什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What? Boo!{\r}

403
00:28:00,587 --> 00:28:02,994
我们离总部还有约四十分钟航程  长官
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We're about 40 minutes out from home base, sir.{\r}

404
00:28:06,718 --> 00:28:10,383
班纳博士想复制用在我身上的血清吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So, this Dr Banner was trying to replicate the serum they used on me?{\r}

405
00:28:10,597 --> 00:28:12,140
很多人都试过
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A lot of people were.{\r}

406
00:28:12,348 --> 00:28:13,973
你是史上首个超级英雄
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You were the world's first superhero.{\r}

407
00:28:14,684 --> 00:28:17,389
班纳以为伽马射线可能是破解
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Banner thought gamma radiation might hold the key to unlocking{\r}

408
00:28:17,562 --> 00:28:18,891
厄斯金原始配方的关键
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Erskine's original formula.{\r}

409
00:28:19,940 --> 00:28:21,315
可惜事与愿违
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Didn't really go his way, did it?{\r}

410
00:28:21,733 --> 00:28:23,192
是啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Not so much.{\r}

411
00:28:23,402 --> 00:28:26,237
不过他正常的时候 就像史蒂芬·霍金
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}When he's not that thing, though, the guy's like a Stephen Hawking.{\r}

412
00:28:28,282 --> 00:28:30,820
是个很天才的人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He's like a smart person.{\r}

413
00:28:32,953 --> 00:28:34,068
我得说
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I gotta say,{\r}

414
00:28:34,413 --> 00:28:36,821
能正式跟你见面是我的荣幸
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}it's an honour to meet you officially.{\r}

415
00:28:37,583 --> 00:28:39,078
我之前其实见过你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I've sort of met you. I mean,{\r}

416
00:28:39,252 --> 00:28:41,042
你昏睡时我去看过你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I watched you while you were sleeping.{\r}

417
00:28:42,880 --> 00:28:45,086
我是说  你在冰里
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I mean, I was present{\r}

418
00:28:45,299 --> 00:28:48,585
昏迷不醒时  我也在
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}while you were unconscious from the ice.{\r}

419
00:28:48,803 --> 00:28:51,092
说真的  这真是...你能加入
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You know, it's really just a huge honour{\r}

420
00:28:51,222 --> 00:28:53,179
真是莫大的荣幸
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}to have you on board this...{\r}

421
00:28:53,558 --> 00:28:55,432
希望我能胜任
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I hope I'm the man for the job.{\r}

422
00:28:55,643 --> 00:28:58,514
肯定胜任  毫无疑问
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Oh, you are. Absolutely.{\r}

423
00:28:58,730 --> 00:29:01,601
我们对你的制服做了些修改
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We made some modifications to the uniform.{\r}

424
00:29:01,817 --> 00:29:03,311
我还提出了设计意见
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I had a little design input.{\r}

425
00:29:03,527 --> 00:29:04,772
我的制服
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The uniform?{\r}

426
00:29:04,987 --> 00:29:07,477
星条的样式不会...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Aren't the stars and stripes a little{\r}

427
00:29:08,656 --> 00:29:09,985
太过时了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}old-fashioned?{\r}

428
00:29:10,825 --> 00:29:12,984
考虑到眼下的局势
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}With everything that's happening{\r}

429
00:29:13,203 --> 00:29:14,827
和即将到来的恶战
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and the things that are about to come to light,{\r}

430
00:29:15,705 --> 00:29:19,157
人们或许正需要点过去的精神
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}people might just need a little old-fashioned.{\r}

431
00:29:51,701 --> 00:29:54,655
齐塔瑞人越来越耐不住了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Chitauri grow restless.{\r}

432
00:29:54,871 --> 00:29:56,579
叫他们严阵以待
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Let them gird themselves.{\r}

433
00:29:56,707 --> 00:29:58,498
我将领导他们发动一场光荣的战役
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I will lead them in the glorious battle.{\r}

434
00:29:58,709 --> 00:29:59,871
战役
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Battle?{\r}

435
00:30:00,710 --> 00:30:03,794
就对付地球上羸弱的势力吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Against the meagre might of Earth?{\r}

436
00:30:04,005 --> 00:30:06,840
光荣之至  且速战速决
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Glorious, not lengthy.{\r}

437
00:30:07,050 --> 00:30:10,834
前提是你的大军如你说的那般所向披靡
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If your force is as formidable as you claim.{\r}

438
00:30:11,054 --> 00:30:13,545
你竟敢质疑我们
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You question us?{\r}

439
00:30:13,765 --> 00:30:15,889
质疑他
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You question him,{\r}

440
00:30:16,060 --> 00:30:18,515
别忘了是他把权杖交给了你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}he who put the sceptre in your hand?{\r}

441
00:30:18,729 --> 00:30:21,647
还传授你远古知识  给你新的使命
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Who gave you ancient knowledge and new purpose{\r}

442
00:30:21,857 --> 00:30:24,728
虽然你遭到流放  一败涂地
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}when you were cast out, defeated?{\r}

443
00:30:24,944 --> 00:30:26,818
我可是阿斯加德之王
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I was a king!{\r}

444
00:30:27,030 --> 00:30:29,235
王位本该属于我
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The rightful king of Asgard,{\r}

445
00:30:29,740 --> 00:30:30,736
无奈遭人背叛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}betrayed.{\r}

446
00:30:31,408 --> 00:30:34,030
你这是器小志近
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Your ambition is little{\r}

447
00:30:34,245 --> 00:30:36,997
满心幼稚的念想
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and born of childish need.{\r}

448
00:30:37,206 --> 00:30:39,199
而我们则放眼地球之外
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We look beyond the Earth{\r}

449
00:30:39,417 --> 00:30:42,371
那些将被宇宙魔方开启的更广博的世界
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}to the greater worlds the Tesseract will unveil.{\r}

450
00:30:42,837 --> 00:30:44,248
别忘了魔方还在我这儿
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You don't have the Tesseract yet.{\r}

451
00:30:47,050 --> 00:30:48,046
我没有威胁你的意思
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't threaten.{\r}

452
00:30:49,594 --> 00:30:52,168
但只要传送门尚未打开
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But until I open the doors,{\r}

453
00:30:52,389 --> 00:30:56,006
你的军队还非由我统领
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}until your force is mine to command,{\r}

454
00:30:56,768 --> 00:30:58,559
你也只是空谈
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}you are but words.{\r}

455
00:30:58,770 --> 00:31:02,720
阿斯加德人  你去发动战争吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You will have your war, Asgardian.{\r}

456
00:31:04,526 --> 00:31:06,519
可如果你战败
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If you fail,{\r}

457
00:31:07,529 --> 00:31:11,907
如果宇宙魔方落入他人之手
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}if the Tesseract is kept from us,{\r}

458
00:31:12,117 --> 00:31:16,495
无论你躲到什么地方
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}there will be no realm, no barren moon,{\r}

459
00:31:16,706 --> 00:31:19,991
我们也会把你找出来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}no crevice where he cannot find you.{\r}

460
00:31:21,586 --> 00:31:24,337
你自以为了解痛苦的滋味吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You think you know pain?{\r}

461
00:31:24,546 --> 00:31:30,217
他给你的折磨  会让你渴望痛苦
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He will make you long for something sweet as pain.{\r}

462
00:31:59,416 --> 00:32:00,447
去拿队长的行头
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stow the captain's gear.{\r}

463
00:32:00,584 --> 00:32:01,580
是  长官
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yes, sir.{\r}

464
00:32:03,128 --> 00:32:06,248
罗曼诺夫探员  这位是罗杰斯队长
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Agent Romanoff, Captain Rogers.{\r}

465
00:32:06,465 --> 00:32:07,746
女士  你好  你好
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Ma'am.
Hi.{\r}

466
00:32:07,925 --> 00:32:08,921
舰桥那边找你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They need you on the bridge.{\r}

467
00:32:09,051 --> 00:32:10,546
他们开始面部识别追踪了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They're starting the face-trace.{\r}

468
00:32:10,761 --> 00:32:11,841
待会见
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}See you there.{\r}

469
00:32:13,598 --> 00:32:17,725
在冰层中找到你的事引起了不小的轰动
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It was quite the buzz around here, finding you in the ice.{\r}

470
00:32:18,018 --> 00:32:20,592
我以为科尔森会乐晕呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I thought Coulson was gonna swoon.{\r}

471
00:32:20,813 --> 00:32:23,684
他求你给他的美国队长收藏卡签名了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Did he ask you to sign his Captain America trading cards yet?{\r}

472
00:32:23,899 --> 00:32:25,098
收藏卡
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Trading cards?{\r}

473
00:32:25,318 --> 00:32:27,476
绝版珍藏呢  他很以为傲
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They're vintage. He's very proud.{\r}

474
00:32:29,238 --> 00:32:30,519
班纳博士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Dr Banner.{\r}

475
00:32:32,534 --> 00:32:33,814
你好
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah, hi.{\r}

476
00:32:34,369 --> 00:32:35,567
我听说你要来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They told me you would be coming.{\r}

477
00:32:35,787 --> 00:32:37,068
我听说你能找到魔方
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Word is, you can find the Cube.{\r}

478
00:32:38,123 --> 00:32:39,997
你没听到别的吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is that the only word on me?{\r}

479
00:32:40,417 --> 00:32:41,580
别的我都当耳边风了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Only word I care about.{\r}

480
00:32:44,170 --> 00:32:46,756
你一定觉得这一切很奇怪吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It must be strange for you, all of this.{\r}

481
00:32:47,465 --> 00:32:50,135
老实说  我倒有种久违之感
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, this is actually kind of familiar.{\r}

482
00:32:50,343 --> 00:32:52,917
二位还是快进去吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Gentlemen, you might want to step inside in a minute.{\r}

483
00:32:53,138 --> 00:32:55,890
这里待会就难以呼吸了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's going to get a little hard to breathe.{\r}

484
00:32:57,142 --> 00:32:58,684
空勤人员  清空甲板
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Flight crew, secure the deck.{\r}

485
00:33:03,190 --> 00:33:04,768
这是潜艇吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is this a submarine?{\r}

486
00:33:05,318 --> 00:33:06,313
不是吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Really?{\r}

487
00:33:06,444 --> 00:33:10,192
要我待在水下密闭加压的金属罐里吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They want me in a submerged, pressurised, metal container?{\r}

488
00:33:36,600 --> 00:33:38,971
不  这个更糟
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No, no, this is much worse.{\r}

489
00:34:08,799 --> 00:34:11,504
盘旋动力检查完毕  位置稳定
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Hover power check complete. Position cyclic.{\r}

490
00:34:11,719 --> 00:34:14,127
动力增大至8%
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Increase collective to 8.0%.{\r}

491
00:34:19,227 --> 00:34:21,516
准备全速起航
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Preparing for maximum performance takeoff.{\r}

492
00:34:21,646 --> 00:34:23,140
将输出升到最高
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Increase output to capacity.{\r}

493
00:34:23,315 --> 00:34:25,438
全速模式
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Power plant performing at capacity.{\r}

494
00:34:25,650 --> 00:34:27,109
准备就绪
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We are clear.{\r}

495
00:34:27,319 --> 00:34:28,813
引擎全部开启
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}All engines operating.{\r}

496
00:34:29,029 --> 00:34:33,655
施行神盾局193.6号紧急协议
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}S.H.I.E.L.D. Emergency Protocol 193.6 in effect.{\r}

497
00:34:33,908 --> 00:34:36,446
航母已达预定高度  长官  很好
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We are at level, sir. Good.{\r}

498
00:34:36,828 --> 00:34:37,824
我们消失吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Let's vanish.{\r}

499
00:34:38,038 --> 00:34:40,445
开启反光板
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Engage retro-reflection panels.{\r}

500
00:34:56,224 --> 00:34:57,386
反光板已开启
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Reflection panels engaged.{\r}

501
00:34:58,017 --> 00:34:59,392
各位好
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Gentlemen.{\r}

502
00:35:11,739 --> 00:35:12,854
谢谢你能来  博士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Doctor, thank you for coming.{\r}

503
00:35:14,868 --> 00:35:16,741
谢谢你们没动粗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Thanks for asking nicely.{\r}

504
00:35:16,953 --> 00:35:19,575
我要在这里待多长久
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So, how long am I staying?{\r}

505
00:35:19,790 --> 00:35:21,581
我们一拿到宇宙魔方
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Once we get our hands on the Tesseract,{\r}

506
00:35:21,708 --> 00:35:22,906
就会让你走
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}you're in the wind.{\r}

507
00:35:23,043 --> 00:35:24,870
你们进展如何
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Where are you with that?{\r}

508
00:35:25,087 --> 00:35:26,829
我们在扫描全球所有
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We're sweeping every wirelessly accessible{\r}

509
00:35:26,963 --> 00:35:27,959
可无线读取的摄像头
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}camera on the planet.{\r}

510
00:35:28,548 --> 00:35:30,339
手机  笔记本
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Cell phones, laptops...{\r}

511
00:35:30,884 --> 00:35:34,170
只要连接了卫星  就是我们的眼线
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If it's connected to a satellite, it's eyes and ears for us.{\r}

512
00:35:34,387 --> 00:35:35,633
就这么找还是来不及
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's still not gonna find them in time.{\r}

513
00:35:35,847 --> 00:35:36,843
你们得缩小范围
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You have to narrow your field.{\r}

514
00:35:37,057 --> 00:35:39,014
你能调用多少台光谱仪
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How many spectrometers do you have access to?{\r}

515
00:35:39,226 --> 00:35:40,851
要多少有多少 联系所有你找得到的实验室
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How many are there? Call every lab you know.{\r}

516
00:35:41,061 --> 00:35:42,769
叫他们把光谱仪放在房顶
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Tell them to put the spectrometers on the roof{\r}

517
00:35:42,897 --> 00:35:44,355
校准搜索伽马射线
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and calibrate them for gamma rays.{\r}

518
00:35:44,565 --> 00:35:47,768
我会根据聚类识别草拟出跟踪算法
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'll rough out a tracking algorithm, basic cluster recognition.{\r}

519
00:35:48,069 --> 00:35:50,477
起码能排除几个区域
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}At least we could rule out a few places.{\r}

520
00:35:50,738 --> 00:35:52,529
能给我找个干活的地方吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Do you have somewhere for me to work?{\r}

521
00:35:52,781 --> 00:35:53,896
罗曼诺夫探员
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Agent Romanoff,{\r}

522
00:35:54,074 --> 00:35:56,316
麻烦你带班纳博士去他的实验室
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}could you show Dr Banner to his laboratory, please?{\r}

523
00:35:57,453 --> 00:35:59,695
那里一应俱全  包您满意  博士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're gonna love it, Doc. We got all the toys.{\r}

524
00:36:00,247 --> 00:36:02,039
放到那边去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Put it over there.{\r}

525
00:36:04,043 --> 00:36:06,166
这些人你从哪找来的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Where did you find all these people?{\r}

526
00:36:06,379 --> 00:36:09,333
神盾局从不缺敌人  博士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}S.H.I.E.L.D. Has no shortage of enemies, Doctor.{\r}

527
00:36:11,051 --> 00:36:12,046
铱  就是它
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah, iridium.{\r}

528
00:36:12,219 --> 00:36:14,840
陨石里有  能形成反质子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's found in meteorites. It forms anti-protons.{\r}

529
00:36:15,055 --> 00:36:16,680
这东西很难找
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's very hard to get hold of.{\r}

530
00:36:16,890 --> 00:36:18,432
要是神盾局知道你需要它就更难找了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Especially if S.H.I.E.L.D. Knows you need it.{\r}

531
00:36:18,642 --> 00:36:20,016
这我都没想到
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, I didn't know.{\r}

532
00:36:20,226 --> 00:36:21,424
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Hey!{\r}

533
00:36:21,644 --> 00:36:23,933
宇宙魔方让我看到了太多
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Tesseract has shown me so much.{\r}

534
00:36:24,397 --> 00:36:26,307
已经超越了知识  而是真理
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's more than knowledge. It's truth.{\r}

535
00:36:26,441 --> 00:36:27,437
我懂
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I know.{\r}

536
00:36:28,276 --> 00:36:30,186
巴顿探员  它给你看了什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What did it show you, Agent Barton?{\r}

537
00:36:31,154 --> 00:36:32,565
我下个目标
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}My next target.{\r}

538
00:36:32,739 --> 00:36:33,735
你需要什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Tell me what you need.{\r}

539
00:36:37,244 --> 00:36:39,071
一场混乱  分散注意
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I need a distraction.{\r}

540
00:36:39,997 --> 00:36:41,408
和一颗眼珠
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And an eyeball.{\r}

541
00:36:48,172 --> 00:36:50,710
那个...太麻烦就算了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I mean, if it's not too much trouble.{\r}

542
00:36:50,925 --> 00:36:51,956
哪里  不麻烦
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No, no. It's fine.{\r}

543
00:36:55,012 --> 00:36:56,590
是绝版套牌
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's a vintage set.{\r}

544
00:36:56,806 --> 00:36:59,095
我找了几年才集齐
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It took me a couple of years to collect them all.{\r}

545
00:37:01,644 --> 00:37:02,724
还很新呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Near mint.{\r}

546
00:37:02,937 --> 00:37:04,313
边角有点泛黄  但...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Slight foxing around the edges, but...{\r}

547
00:37:04,522 --> 00:37:07,144
有发现  面部特征67%吻合
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We got a hit. A 67% match.{\r}

548
00:37:07,651 --> 00:37:09,275
等等  交叉比对显示79%吻合
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Wait. Cross match, 79%.{\r}

549
00:37:10,279 --> 00:37:11,274
在哪
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Location?{\r}

550
00:37:11,446 --> 00:37:14,482
德国斯图加特  库宁大街28号
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stuttgart, Germany. 28 Kigstrasse.{\r}

551
00:37:14,699 --> 00:37:15,944
他就没有躲起来的意思
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He's not exactly hiding.{\r}

552
00:37:16,159 --> 00:37:17,274
队长
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Captain,{\r}

553
00:37:17,619 --> 00:37:18,615
上
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}you're up.{\r}

554
00:39:08,440 --> 00:39:10,901
视网膜扫描-身份识别  海因里希·赛弗博士  开锁

555
00:39:54,156 --> 00:39:55,271
给我下跪
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Kneel before me.{\r}

556
00:39:59,744 --> 00:40:01,025
聋了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I said{\r}

557
00:40:03,123 --> 00:40:05,281
下跪
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}kneel!{\r}

558
00:40:14,593 --> 00:40:17,963
这样多好
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is not this simpler?{\r}

559
00:40:19,515 --> 00:40:22,719
回归你们本来的状态
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is this not your natural state?{\r}

560
00:40:25,020 --> 00:40:28,224
人之初  性本奴
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's the unspoken truth of humanity,{\r}

561
00:40:28,440 --> 00:40:30,813
只是没人说穿罢了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}that you crave subjugation.{\r}

562
00:40:31,360 --> 00:40:35,144
自由看似光鲜  诱惑着你们
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The bright lure of freedom diminishes your life's joy{\r}

563
00:40:35,364 --> 00:40:37,938
去疯抢权力  去寻求个性
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}in a mad scramble for power,{\r}

564
00:40:39,786 --> 00:40:41,161
其实夺去了人生的乐趣
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}for identity.{\r}

565
00:40:42,831 --> 00:40:46,165
你们天生就该受人统治
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You were made to be ruled.{\r}

566
00:40:46,793 --> 00:40:48,418
到头来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}In the end,{\r}

567
00:40:48,670 --> 00:40:50,958
你们总会俯首称臣
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}you will always kneel.{\r}

568
00:40:58,346 --> 00:41:00,304
不会向你这样的人称臣
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Not to men like you.{\r}

569
00:41:01,350 --> 00:41:03,259
你再找不出我这样的人了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There are no men like me.{\r}

570
00:41:04,144 --> 00:41:07,015
你这样的疯子层出不穷
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There are always men like you.{\r}

571
00:41:08,315 --> 00:41:10,142
各位  瞧瞧这个老头
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Look to your elder, people.{\r}

572
00:41:12,361 --> 00:41:13,772
我就用他  杀一儆百
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Let him be an example.{\r}

573
00:41:20,577 --> 00:41:23,151
知道吗  我上次来德国时
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You know, the last time I was in Germany,{\r}

574
00:41:23,372 --> 00:41:26,539
也遇到一个将别人踩在脚下的人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and saw a man standing above everybody else,{\r}

575
00:41:26,751 --> 00:41:28,210
我们闹掰了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}we ended up disagreeing.{\r}

576
00:41:28,419 --> 00:41:30,376
是美国大兵啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The soldier.{\r}

577
00:41:32,423 --> 00:41:33,668
被时间甩在后面的人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The man out of time.{\r}

578
00:41:34,259 --> 00:41:35,504
至少我还有时间  你则大限将至
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm not the one who's out of time.{\r}

579
00:41:39,014 --> 00:41:41,552
洛基  放下武器  马上投降
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki, drop the weapon and stand down.{\r}

580
00:42:01,912 --> 00:42:03,490
下跪
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Kneel.{\r}

581
00:42:03,622 --> 00:42:05,033
休想
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Not today!{\r}

582
00:42:07,126 --> 00:42:08,407
到处都是他的分身
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The guy's all over the place.{\r}

583
00:42:11,922 --> 00:42:14,247
罗曼诺夫探员  想我没
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Agent Romanoff. You miss me?{\r}

584
00:42:14,793 --> 00:42:15,794
广播系统被改写

585
00:42:30,984 --> 00:42:32,444
出招啊  小鹿斑比
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Make your move, Reindeer Games.{\r}

586
00:42:41,119 --> 00:42:42,578
这才乖
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Good move.{\r}

587
00:42:44,080 --> 00:42:45,361
斯塔克先生
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Mr Stark.{\r}

588
00:42:46,041 --> 00:42:47,203
队长
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Captain.{\r}

589
00:42:54,425 --> 00:42:56,049
他开口了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is he saying anything?{\r}

590
00:42:56,260 --> 00:42:57,505
一言未发
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Not a word.{\r}

591
00:42:57,803 --> 00:42:59,713
带回来再说  时间不多了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Just get him here. We're low on time.{\r}

592
00:43:02,767 --> 00:43:03,763
我有不好的感觉
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't like it.{\r}

593
00:43:04,143 --> 00:43:06,100
摇滚明星乖乖投降有什么不好的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What, Rock of Ages giving up so easily?{\r}

594
00:43:06,311 --> 00:43:07,971
他可是抵抗了好一番
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't remember it being that easy.{\r}

595
00:43:08,147 --> 00:43:09,605
这家伙挺能打的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This guy packs a wallop.{\r}

596
00:43:09,815 --> 00:43:13,398
不管怎样  你一把年纪  身手还蛮敏捷的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Still, you are pretty spry for an older fellow.{\r}

597
00:43:14,445 --> 00:43:16,023
你做什么锻炼  普拉提吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What's your thing, Pilates?{\r}

598
00:43:16,197 --> 00:43:17,193
你说什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What?{\r}

599
00:43:17,365 --> 00:43:18,361
跟健美操差不多
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's like calisthenics.{\r}

600
00:43:18,491 --> 00:43:20,531
有些事你可能不知道
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You might have missed a couple of things{\r}

601
00:43:20,743 --> 00:43:22,368
毕竟做了那么久的美队棒棒冰
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}doing time as a Capsicle.{\r}

602
00:43:24,289 --> 00:43:25,867
弗瑞没说他也找你了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Fury didn't tell me he was calling you in.{\r}

603
00:43:26,082 --> 00:43:28,953
是啊  弗瑞没说的事多了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah, there's a lot of things Fury doesn't tell you.{\r}

604
00:43:29,336 --> 00:43:30,914
这怎么打起闪了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Where's this coming from?{\r}

605
00:43:35,008 --> 00:43:37,581
干嘛  打个闪你也怕
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What's the matter? Are you scared of a little lightning?{\r}

606
00:43:38,011 --> 00:43:40,300
我是不喜欢紧随闪电而来的家伙
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm not overly fond of what follows.{\r}

607
00:43:58,116 --> 00:43:59,277
你要干嘛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What are you doing?{\r}

608
00:44:12,213 --> 00:44:13,672
又来个添乱的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And now there's that guy.{\r}

609
00:44:13,881 --> 00:44:15,625
他也是阿斯加德的吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Another Asgardian?{\r}

610
00:44:15,842 --> 00:44:17,669
你说他是我们这边的吗  无所谓
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That guy's a friendly? Doesn't matter.{\r}

611
00:44:17,886 --> 00:44:20,459
他要是放了洛基或杀了他 宇宙魔方都找不回来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If he frees Loki or kills him, the Tesseract's lost.{\r}

612
00:44:20,680 --> 00:44:22,507
斯塔克  我们需要出击计划
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark, we need a plan of attack!{\r}

613
00:44:22,724 --> 00:44:25,013
我有计划  出击
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I have a plan. Attack.{\r}

614
00:44:31,024 --> 00:44:32,815
别去搅这浑水了  队长
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'd sit this one out, Cap.{\r}

615
00:44:33,026 --> 00:44:34,022
这我做不到
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't see how I can.{\r}

616
00:44:34,236 --> 00:44:36,857
他们都是传说啊  差不多就是神
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}These guys come from legend. They're basically gods.{\r}

617
00:44:37,322 --> 00:44:38,603
神只有上帝一个  女士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There's only one God, ma'am.{\r}

618
00:44:38,740 --> 00:44:41,113
而且他肯定不会穿成那样
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And I'm pretty sure he doesn't dress like that.{\r}

619
00:44:56,592 --> 00:44:57,967
宇宙魔方在哪
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Where is the Tesseract?{\r}

620
00:44:58,177 --> 00:44:59,457
我也想你了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I missed you, too.{\r}

621
00:44:59,678 --> 00:45:01,347
我像是有心情跟你闹着玩吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Do I look to be in a gaming mood?{\r}

622
00:45:02,056 --> 00:45:03,431
你该谢我才是
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You should thank me.{\r}

623
00:45:03,891 --> 00:45:05,931
彩虹桥已毁  众神之父聚集了多少暗能
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}With the Bifrost gone, how much dark energy{\r}

624
00:45:06,144 --> 00:45:08,896
才将你传送到
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}did the Allfather have to muster to conjure you here{\r}

625
00:45:09,105 --> 00:45:10,481
你的宝贝地球来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}to your precious Earth?{\r}

626
00:45:14,611 --> 00:45:15,892
我以为你死了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I thought you dead.{\r}

627
00:45:17,531 --> 00:45:18,942
你为我哀悼了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Did you mourn?{\r}

628
00:45:19,408 --> 00:45:21,198
我们都哀悼了  我们的父王
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We all did. Our father...{\r}

629
00:45:21,534 --> 00:45:24,452
是你的父王
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Your father.{\r}

630
00:45:26,331 --> 00:45:29,202
他把我的身世告诉你了吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He did tell you my true parentage, did he not?{\r}

631
00:45:31,753 --> 00:45:33,995
我们从小一起长大
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We were raised together.{\r}

632
00:45:34,214 --> 00:45:36,836
一起玩  一起打
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We played together, we fought together.{\r}

633
00:45:37,343 --> 00:45:38,541
你不记得了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Do you remember none of that?{\r}

634
00:45:38,761 --> 00:45:40,718
我只记得一道阴影
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I remember a shadow.{\r}

635
00:45:42,223 --> 00:45:45,259
你的威武投下的阴影一直笼罩着我
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Living in the shade of your greatness.{\r}

636
00:45:45,977 --> 00:45:48,597
我只记得你将我扔下深渊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I remember you tossing me into an abyss.{\r}

637
00:45:48,729 --> 00:45:50,722
我可是国王  王位本该是我的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I, who was, and should be, king!{\r}

638
00:45:50,939 --> 00:45:53,016
那你就祸害我珍视的世界
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So you take the world I love as a recompense{\r}

639
00:45:53,150 --> 00:45:54,977
来补偿你臆想出的轻慢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}for your imagined slights?{\r}

640
00:45:55,194 --> 00:45:58,279
没门  我会保护地球  洛基
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No. The Earth is under my protection, Loki.{\r}

641
00:45:59,699 --> 00:46:03,234
瞧你保护得多好
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And you're doing a marvellous job with that.{\r}

642
00:46:03,703 --> 00:46:05,660
人类成群地相互残杀
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The humans slaughter each other in droves{\r}

643
00:46:05,789 --> 00:46:07,580
你却傻在一边干着急
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}while you idly fret.{\r}

644
00:46:07,791 --> 00:46:09,949
我想统治他们  这有何不可
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I mean to rule them, as why should I not?{\r}

645
00:46:10,168 --> 00:46:11,711
你自以为高他们一等吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You think yourself above them?{\r}

646
00:46:12,796 --> 00:46:13,792
当然
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, yes.{\r}

647
00:46:14,006 --> 00:46:16,460
那你就没领会统治的真谛  弟弟
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Then you miss the truth of ruling, brother.{\r}

648
00:46:17,300 --> 00:46:18,675
你不适合做国王
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A throne would suit you ill.{\r}

649
00:46:23,890 --> 00:46:26,642
我见过你所不知的世界
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I've seen worlds you've never known about!{\r}

650
00:46:26,852 --> 00:46:31,016
奥丁之子  流放的日子里  我长了见识
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I have grown, Odinson, in my exile.{\r}

651
00:46:31,398 --> 00:46:33,356
我见识过宇宙魔方的真正力量
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I have seen the true power of the Tesseract,{\r}

652
00:46:33,484 --> 00:46:34,563
等我控制它时
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and when I wield it...{\r}

653
00:46:34,777 --> 00:46:36,520
是谁向你展示了它的力量
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Who showed you this power?{\r}

654
00:46:37,697 --> 00:46:39,025
你这自封之王听命于谁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Who controls the would-be king?{\r}

655
00:46:39,240 --> 00:46:41,032
我本就是国王  在这儿不是
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I am a king! Not here!{\r}

656
00:46:41,242 --> 00:46:42,522
交出宇宙魔方
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You give up the Tesseract!{\r}

657
00:46:42,659 --> 00:46:45,197
放下这恶毒的野心吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You give up this poisonous dream!{\r}

658
00:46:47,915 --> 00:46:49,290
跟哥回家
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You come home.{\r}

659
00:46:54,255 --> 00:46:55,370
魔方不在我手上
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't have it.{\r}

660
00:46:57,467 --> 00:46:59,258
没有它你不能带我回家
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You need the Cube to bring me home.{\r}

661
00:46:59,386 --> 00:47:01,711
但我把它转移了  我也不知移到了哪
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But I've sent it off, I know not where.{\r}

662
00:47:02,848 --> 00:47:04,675
给哥听着  弟弟
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You listen well, brother.{\r}

663
00:47:06,643 --> 00:47:07,841
小弟听着呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm listening.{\r}

664
00:47:16,987 --> 00:47:18,647
再动我要你好看
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Do not touch me again.{\r}

665
00:47:18,864 --> 00:47:20,441
那你也别动我的东西
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Then don't take my stuff.{\r}

666
00:47:20,657 --> 00:47:22,899
你别这么不知深浅
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You have no idea what you're dealing with.{\r}

667
00:47:27,164 --> 00:47:30,284
尔取帘为披风  汝母安知
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Doth Mother know you wear-eth her drapes?{\r}

668
00:47:30,543 --> 00:47:33,295
这事你管不了  铁人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This is beyond you, metal man.{\r}

669
00:47:33,504 --> 00:47:35,626
洛基会依阿斯加德的法律受到制裁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki will face Asgardian justice.{\r}

670
00:47:35,839 --> 00:47:39,208
只要他交出魔方  你就可以带他回家  否则
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He gives up the Cube, he's all yours. Until then,{\r}

671
00:47:39,593 --> 00:47:40,838
好狗不挡道
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}stay out of the way.{\r}

672
00:47:42,388 --> 00:47:44,012
你个观光客
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Tourist.{\r}

673
00:47:49,395 --> 00:47:50,427
你狠
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Okay.{\r}

674
00:48:20,219 --> 00:48:23,137
电能达到400%
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Power at 400% capacity.{\r}

675
00:48:23,347 --> 00:48:24,889
这个可以有
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How about that?{\r}

676
00:49:28,956 --> 00:49:30,154
你俩够了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's enough.{\r}

677
00:49:34,045 --> 00:49:35,753
我不知道你想干嘛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Now, I don't know what you plan on doing here.{\r}

678
00:49:35,963 --> 00:49:38,252
我是来粉碎洛基的阴谋
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I've come here to put an end to Loki's schemes.{\r}

679
00:49:38,466 --> 00:49:41,004
用行动说话  把锤子放下
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Then prove it. Put that hammer down.{\r}

680
00:49:41,136 --> 00:49:42,131
不行
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah... No.{\r}

681
00:49:42,387 --> 00:49:43,846
坏主意  他爱死他的锤子了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Bad call. He loves his hammer.{\r}

682
00:49:45,432 --> 00:49:47,674
你要我放下锤子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You want me to put the hammer down?{\r}

683
00:50:15,046 --> 00:50:16,706
打够了没
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Are we done, here?{\r}

684
00:51:04,597 --> 00:51:07,551
丑话说前面
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}In case it's unclear,{\r}

685
00:51:08,267 --> 00:51:10,059
试图逃跑
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}if you try to escape,{\r}

686
00:51:11,145 --> 00:51:13,433
或者哪怕挠那玻璃一下
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}if you so much as scratch that glass,{\r}

687
00:51:23,032 --> 00:51:26,982
你就会跟着这牢笼坠落九千米的高空
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}it's 30,000 feet straight down in a steel trap.{\r}

688
00:51:27,537 --> 00:51:29,660
听懂了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You get how that works?{\r}

689
00:51:31,708 --> 00:51:34,330
尔为蚂蚁  爷为靴子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Ant, boot.{\r}

690
00:51:37,673 --> 00:51:39,415
这笼子真不赖
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's an impressive cage.{\r}

691
00:51:40,341 --> 00:51:42,963
我猜不是为我造的吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Not built, I think, for me.{\r}

692
00:51:43,344 --> 00:51:45,752
是为比你还厉害的东西建的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Built for something a lot stronger than you.{\r}

693
00:51:45,972 --> 00:51:47,846
有所耳闻
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Oh, I've heard.{\r}

694
00:51:48,850 --> 00:51:50,013
明明是愚蠢的野兽
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A mindless beast.{\r}

695
00:51:51,019 --> 00:51:52,644
却装作自己还是常人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Makes play he's still a man.{\r}

696
00:51:53,730 --> 00:51:55,972
你这是多慌不择路
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How desperate are you,{\r}

697
00:51:56,191 --> 00:51:59,276
把这样的怪兽也当做救兵
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}that you call on such lost creatures to defend you?{\r}

698
00:51:59,487 --> 00:52:01,812
慌不择路
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How desperate am I?{\r}

699
00:52:02,031 --> 00:52:03,823
你威胁说要向我的世界开战
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You threaten my world with war.{\r}

700
00:52:04,033 --> 00:52:06,156
你偷了你无法掌控的能量
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You steal a force you can't hope to control.{\r}

701
00:52:06,368 --> 00:52:10,152
嘴上说什么安宁  却以杀戮为乐
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You talk about peace, and you kill because it's fun.{\r}

702
00:52:10,372 --> 00:52:13,373
你已逼得我不择手段
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You have made me very desperate.{\r}

703
00:52:13,584 --> 00:52:15,493
而你会吃不了兜着走
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You might not be glad that you did.{\r}

704
00:52:18,756 --> 00:52:22,042
功败垂成让你痛苦万分吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It burns you to have come so close.{\r}

705
00:52:23,511 --> 00:52:26,216
拿到了宇宙魔方  拥有其能量
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}To have the Tesseract, to have power,{\r}

706
00:52:27,015 --> 00:52:29,222
还是无限的能量
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}unlimited power.{\r}

707
00:52:29,434 --> 00:52:31,392
你却用来做什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And for what?{\r}

708
00:52:33,771 --> 00:52:36,856
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A warm light for all mankind to share.{\r}

709
00:52:37,108 --> 00:52:40,358
然后才领教到真正力量的厉害
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And then to be reminded what real power is.{\r}

710
00:52:44,449 --> 00:52:48,743
真正力量要是想看杂志了跟我说一声
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, let me know if "real power" wants a magazine or something.{\r}

711
00:52:57,088 --> 00:52:58,547
真是越看越讨人喜欢的娃啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He really grows on you, doesn't he?{\r}

712
00:52:58,756 --> 00:53:00,665
洛基是在拖延时间
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki's gonna drag this out.{\r}

713
00:53:00,883 --> 00:53:04,334
托尔  他到底打的什么算盘
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So, Thor, what's his play?{\r}

714
00:53:04,553 --> 00:53:07,091
他有一支齐塔瑞人的大军
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He has an army called the Chitauri.{\r}

715
00:53:07,306 --> 00:53:10,224
谁都不知道他们的来头
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They're not of Asgard, nor any world known.{\r}

716
00:53:10,643 --> 00:53:12,719
他打算领着这支大军侵略你们
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He means to lead them against your people.{\r}

717
00:53:12,937 --> 00:53:14,515
他们会助他夺取地球
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They will win him the Earth,{\r}

718
00:53:14,647 --> 00:53:16,439
我猜  作为交换  他要交出宇宙魔方
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}in return, I suspect, for the Tesseract.{\r}

719
00:53:16,649 --> 00:53:18,393
大军
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}An army{\r}

720
00:53:18,610 --> 00:53:20,270
还是外太空的大军
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}from outer space.{\r}

721
00:53:20,487 --> 00:53:22,895
那他还得建一个传送门啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So, he's building another portal.{\r}

722
00:53:23,115 --> 00:53:24,443
他掳走艾瑞克·塞尔维格就是为这个
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's what he needs Erik Selvig for.{\r}

723
00:53:24,574 --> 00:53:25,570
塞尔维格
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Selvig?{\r}

724
00:53:25,742 --> 00:53:28,067
他是个天体物理学家  我们认识
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He's an astrophysicist. He's a friend.{\r}

725
00:53:28,286 --> 00:53:30,409
洛基不知怎么控制了他
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki has him under some kind of spell,{\r}

726
00:53:30,580 --> 00:53:32,074
还有我们一个探员
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}along with one of ours.{\r}

727
00:53:32,290 --> 00:53:33,868
我想知道洛基怎么会甘愿束手就擒
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I want to know why Loki let us take him.{\r}

728
00:53:34,000 --> 00:53:35,281
他困在这儿又没法指挥大军
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He's not leading an army from here.{\r}

729
00:53:35,502 --> 00:53:37,210
我觉得我们不该一心想着洛基
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't think we should be focusing on Loki.{\r}

730
00:53:37,421 --> 00:53:39,212
这家伙就是个疯子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That guy's brain is a bag full of cats.{\r}

731
00:53:39,339 --> 00:53:40,620
一眼就能看出来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You could smell crazy on him.{\r}

732
00:53:40,841 --> 00:53:42,584
说话注意点
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Have care how you speak.{\r}

733
00:53:43,135 --> 00:53:45,341
洛基再怎么蛮横无理  也是我们阿斯加德的人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki is beyond reason, but he is of Asgard.{\r}

734
00:53:45,763 --> 00:53:46,842
也是我弟弟
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And he is my brother.{\r}

735
00:53:47,056 --> 00:53:48,930
他两天内杀了八十人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He killed 80 people in two days.{\r}

736
00:53:49,809 --> 00:53:50,805
他是领养的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He's adopted.{\r}

737
00:53:50,977 --> 00:53:53,266
该往机械方面想
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I think it's about the mechanics.{\r}

738
00:53:53,479 --> 00:53:55,436
铱  他们为什么要窃取铱
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Iridium... What do they need the iridium for?{\r}

739
00:53:55,647 --> 00:53:56,643
铱可用作稳定剂
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's a stabilising agent.{\r}

740
00:53:56,815 --> 00:53:58,096
随便哪个周末
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm just saying, pick a weekend.{\r}

741
00:53:58,233 --> 00:53:59,776
我飞你去波特兰
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'll fly you to Portland.{\r}

742
00:53:59,985 --> 00:54:01,528
得保持浓情蜜意
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Keep love alive.{\r}

743
00:54:01,737 --> 00:54:03,611
能防止传送门出现自我坍圮
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It means the portal won't collapse on itself{\r}

744
00:54:03,781 --> 00:54:05,608
就像之前在神盾局那样
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}like it did at S.H.I.E.L.D.{\r}

745
00:54:05,825 --> 00:54:09,111
别记仇  大块头  你那两下真够劲
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No hard feelings, Point Break. You've got a mean swing.{\r}

746
00:54:09,329 --> 00:54:11,571
还能让洛基随心所欲地扩展传送门
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Also, it means the portal can open as wide{\r}

747
00:54:11,790 --> 00:54:14,197
并开放很长时间
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and stay open as long, as Loki wants.{\r}

748
00:54:14,918 --> 00:54:17,124
升起后桅  调转顶帆
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Raise the mizzenmast. Jib the topsails.{\r}

749
00:54:18,839 --> 00:54:20,037
那个人在玩小蜜蜂
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That man is playing Galaga.{\r}

750
00:54:21,091 --> 00:54:24,459
自以为别人看不到  但是我看到了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He thought we wouldn't notice, but we did.{\r}

751
00:54:26,429 --> 00:54:27,805
弗瑞怎么能看到两边的屏幕
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How does Fury even see these?{\r}

752
00:54:27,973 --> 00:54:28,968
转身看
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He turns.{\r}

753
00:54:29,266 --> 00:54:30,890
听上去真累人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sounds exhausting.{\r}

754
00:54:31,977 --> 00:54:33,139
其他原材料
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The rest of the raw materials,{\r}

755
00:54:33,353 --> 00:54:36,141
巴顿探员都能轻松地弄到
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Agent Barton can get his hands on pretty easily.{\r}

756
00:54:36,356 --> 00:54:37,732
他只缺一个主部件  就是能源
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The only major component he still needs{\r}

757
00:54:39,747 --> 00:54:41,248
某种高密度能量
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}is a power source of high-energy density.{\r}

758
00:54:41,654 --> 00:54:44,904
以激活魔方
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Something to kickstart the Cube.{\r}

759
00:54:45,116 --> 00:54:48,070
你什么时候对热核天体物理学这么有研究
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}When did you become an expert in thermonuclear astrophysics?{\r}

760
00:54:48,286 --> 00:54:49,281
就昨晚
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Last night.{\r}

761
00:54:49,786 --> 00:54:52,990
资料集  塞尔维格的笔记 那些萃取论的论文
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The packet, Selvig's notes, the extraction theory papers.{\r}

762
00:54:53,207 --> 00:54:54,203
你们都没看吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Am I the only one who did the reading?{\r}

763
00:54:54,375 --> 00:54:57,162
洛基需要什么特定的能源吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Does Loki need any particular kind of power source?{\r}

764
00:54:57,378 --> 00:55:00,083
他得将魔方加热到一亿多度
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He would have to heat the Cube to 120-million Kelvin{\r}

765
00:55:00,298 --> 00:55:01,757
才能超过库仑势垒
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}just to break through the Coulomb barrier.{\r}

766
00:55:01,966 --> 00:55:05,500
除非  塞尔维格已经想出稳定量子隧穿效应的方法
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Unless Selvig has figured out how to stabilise the quantum tunnelling effect.{\r}

767
00:55:05,720 --> 00:55:06,716
他要是真想出来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, if he could do that,{\r}

768
00:55:06,888 --> 00:55:09,344
就能用任何一个反应堆完成重离子束聚变
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}he could achieve heavy ion fusion at any reactor on the planet.{\r}

769
00:55:09,558 --> 00:55:11,965
终于有个说人话的了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Finally, someone who speaks English.{\r}

770
00:55:12,185 --> 00:55:14,143
你管这叫人话
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is that what just happened?{\r}

771
00:55:14,354 --> 00:55:16,346
幸会  班纳博士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's good to meet you, Dr Banner.{\r}

772
00:55:16,564 --> 00:55:19,601
你对反电子碰撞的研究真是无与伦比
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Your work on antielectron collisions is unparalleled.{\r}

773
00:55:19,818 --> 00:55:21,609
而且我觉得你失去控制
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And I'm a huge fan of the way you lose control{\r}

774
00:55:21,820 --> 00:55:23,859
就变身狂暴绿巨人的样子超赞
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and turn into an enormous green rage-monster.{\r}

775
00:55:25,407 --> 00:55:26,438
夸奖了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Thanks.{\r}

776
00:55:26,658 --> 00:55:29,149
班纳博士此行只为追踪魔方
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Dr Banner is only here to track the Cube.{\r}

777
00:55:29,369 --> 00:55:30,650
我希望你能跟他一起找
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I was hoping you might join him.{\r}

778
00:55:30,871 --> 00:55:32,034
从他的权杖入手吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I would start with that stick of his.{\r}

779
00:55:32,164 --> 00:55:33,195
不管有没有魔力
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It may be magical,{\r}

780
00:55:33,332 --> 00:55:34,613
它的运作方式很像海德拉的武器
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but it works an awful lot like a HYDRA weapon.{\r}

781
00:55:34,750 --> 00:55:37,787
海德拉我不了解  但权杖的确由魔方驱动
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't know about that, but it is powered by the Cube.{\r}

782
00:55:38,087 --> 00:55:41,625
我还想知道 它是怎么把我见过的最机警的两个人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And I would like to know how Loki used it to turn two of the sharpest men I know{\r}

783
00:55:41,758 --> 00:55:43,548
变成了洛基的飞猴
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}into his personal flying monkeys.{\r}

784
00:55:45,594 --> 00:55:46,590
这我知道
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I do.{\r}

785
00:55:49,598 --> 00:55:51,472
我知道这个典故
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I understood that reference.{\r}

786
00:55:52,393 --> 00:55:53,721
我们开工吧  博士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Shall we play, Doctor?{\r}

787
00:55:53,936 --> 00:55:55,644
这边请
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This way, sir.{\r}

788
00:56:09,620 --> 00:56:11,196
伽马读数跟塞尔维格的宇宙魔方报告
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The gamma readings are definitely consistent{\r}

789
00:56:11,412 --> 00:56:13,405
是相符的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}with Selvig's reports of the Tesseract.{\r}

790
00:56:13,790 --> 00:56:15,414
但处理数据要耗时数周
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But it's going to take weeks to process.{\r}

791
00:56:15,625 --> 00:56:16,823
如果我们绕过他们的主机
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If we bypass their mainframe{\r}

792
00:56:16,960 --> 00:56:18,240
直接上连主集群
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and direct route to the Homer cluster,{\r}

793
00:56:18,461 --> 00:56:21,546
速度可达每秒六百万亿次浮点运算
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}we can clock this at around 600 teraflops.{\r}

794
00:56:22,716 --> 00:56:24,673
我可就带了个牙刷
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}All I packed was a toothbrush.{\r}

795
00:56:25,761 --> 00:56:27,339
你哪天该来斯塔克大厦玩
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You know, you should come by Stark Tower sometime.{\r}

796
00:56:27,555 --> 00:56:29,594
上数十层是研究开发部
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Top ten floors, all R&D.{\r}

797
00:56:29,932 --> 00:56:31,391
肯定对你胃口  简直是糖果乐园
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You'd love it. It's Candy Land.{\r}

798
00:56:31,601 --> 00:56:34,092
客气  不过我上次去纽约时
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Thanks, but the last time I was in New York,{\r}

799
00:56:34,312 --> 00:56:36,849
哈莱姆是纽约黑人区  出自《无敌浩克》 把哈莱姆区给砸了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I kind of broke Harlem.{\r}

800
00:56:37,064 --> 00:56:38,891
我保证给你零压力环境
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, I promise a stress-free environment.{\r}

801
00:56:39,108 --> 00:56:40,899
气氛缓和  绝不吓唬你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No tension, no surprises.{\r}

802
00:56:42,403 --> 00:56:43,897
这都不变身
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Hey! Nothing?{\r}

803
00:56:44,113 --> 00:56:45,109
你有病啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Are you nuts?{\r}

804
00:56:45,239 --> 00:56:46,235
难说啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Jury's out.{\r}

805
00:56:46,365 --> 00:56:47,480
你还真能压得住火气啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You really have got a lid on it, haven't you?{\r}

806
00:56:47,617 --> 00:56:48,612
说说诀窍
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What's your secret?{\r}

807
00:56:48,743 --> 00:56:50,202
舒缓爵士乐  邦哥鼓  还是抽一大袋大麻
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Mellow jazz, bongo drums, huge bag of weed?{\r}

808
00:56:50,370 --> 00:56:51,484
你什么事都不当真吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is everything a joke to you?{\r}

809
00:56:51,788 --> 00:56:52,784
好笑的不当真
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Funny things are.{\r}

810
00:56:52,914 --> 00:56:56,036
威胁航母上所有人的生命安全并不好笑
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Threatening the safety of everyone on this ship isn't funny.{\r}

811
00:56:56,167 --> 00:56:57,163
博士  别介意
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No offence, Doc.{\r}

812
00:56:57,294 --> 00:56:58,788
没事的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's all right, I wouldn't have come aboard{\r}

813
00:56:58,920 --> 00:57:01,756
我要是挨点扎就爆发也不会来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}if I couldn't handle pointy things.{\r}

814
00:57:01,882 --> 00:57:04,454
别这么谨小慎微的  大个子 你该放开点
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're tip-toeing, big man. You need to strut.{\r}

815
00:57:04,592 --> 00:57:06,252
而你该专心解决问题  斯塔克先生
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And you need to focus on the problem, Mr Stark.{\r}

816
00:57:06,386 --> 00:57:07,880
你觉得我没有吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Do you think I'm not?{\r}

817
00:57:08,012 --> 00:57:10,800
弗瑞干嘛现在找我们来  之前干嘛去了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Why did Fury call us in? Why now? Why not before?{\r}

818
00:57:10,932 --> 00:57:12,676
他对我们隐瞒了什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What isn't he telling us?{\r}

819
00:57:12,809 --> 00:57:14,553
信息不全  我就无法解答
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I can't do the equation unless I have all the variables.{\r}

820
00:57:15,187 --> 00:57:16,432
你说弗瑞有秘密
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You think Fury's hiding something?{\r}

821
00:57:16,563 --> 00:57:19,730
他可是间谍  队长啊  他可是谍中谍
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He's a spy. Captain, he's "the" spy.{\r}

822
00:57:19,858 --> 00:57:21,602
他的秘密会下崽
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}His secrets have secrets.{\r}

823
00:57:21,735 --> 00:57:23,230
博士也纠结这事呢  是不是
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's bugging him, too. Isn't it?{\r}

824
00:57:25,823 --> 00:57:27,615
我只想完成手头的工作...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I just want to finish my work here, and...{\r}

825
00:57:27,742 --> 00:57:28,738
有话直说
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Doctor?{\r}

826
00:57:34,164 --> 00:57:36,537
点亮明灯  照亮全人类
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}"A warm light for all mankind."{\r}

827
00:57:36,667 --> 00:57:38,743
关于魔方  洛基挖苦弗瑞的那句话
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki's jab at Fury about the Cube.{\r}

828
00:57:38,878 --> 00:57:40,337
我也听到了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I heard it.{\r}

829
00:57:40,463 --> 00:57:42,752
我认为他是说给你听的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I think that was meant for you.{\r}

830
00:57:43,466 --> 00:57:46,420
就是巴顿没说  关于大厦的报道
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Even if Barton didn't tell Loki about the tower,{\r}

831
00:57:46,553 --> 00:57:47,632
也是铺天盖地
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}it was still all over the news.{\r}

832
00:57:47,762 --> 00:57:52,438
斯塔克大厦就是纽约那座又大又丑的...建筑物
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Stark Tower? That big, ugly building in New York?{\r}

833
00:57:52,559 --> 00:57:56,260
给大厦供能的方舟反应堆  是自给能源
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's powered by an arc reactor, a self-sustaining energy source.{\r}

834
00:57:56,396 --> 00:57:58,803
大厦一年内都不需外部能源吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That building will run itself for, what, a year?{\r}

835
00:57:58,940 --> 00:58:00,767
还只是个雏型
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's just the prototype.{\r}

836
00:58:00,900 --> 00:58:02,858
可以说我是当今清洁能源界的独秀
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm kind of the only name in clean energy right now.{\r}

837
00:58:03,278 --> 00:58:04,689
他就是这个意思
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's what he's getting at.{\r}

838
00:58:04,821 --> 00:58:07,395
那神盾局怎么不把他招进宇宙魔方计划
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So, why didn't S.H.I.E.L.D. Bring him in on the Tesseract project?{\r}

839
00:58:07,532 --> 00:58:09,276
况且  他们当初
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What are they doing in the energy business{\r}

840
00:58:09,409 --> 00:58:10,738
干嘛要染指能源业
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}in the first place?{\r}

841
00:58:10,869 --> 00:58:13,823
这的确值得调查一番  只等我的解密程序完成
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I should probably look into that once my decryption programme{\r}

842
00:58:13,956 --> 00:58:16,114
破解所有神盾局加密文件  我就去查
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}finishes breaking into all of S.H.I.E.L.D.'s secure files.{\r}

843
00:58:16,250 --> 00:58:17,246
你说什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm sorry. Did you say...{\r}

844
00:58:17,376 --> 00:58:19,369
我一上舰桥贾维斯就开始运行破解程序了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Jarvis has been running it since I hit the bridge.{\r}

845
00:58:19,503 --> 00:58:21,081
几小时后  我便能得知
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}In a few hours, I'll know every dirty secret{\r}

846
00:58:21,214 --> 00:58:22,376
所有神盾局想隐瞒的不可告人的秘密
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}S.H.I.E.L.D. Has ever tried to hide.{\r}

847
00:58:22,507 --> 00:58:23,502
来点蓝莓
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Blueberry?{\r}

848
00:58:23,633 --> 00:58:25,506
就你这样还不明白人家干嘛不想要你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yet you're confused about why they didn't want you around.{\r}

849
00:58:25,634 --> 00:58:28,469
情报部门还怕人窃取情报
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}An intelligence organisation that fears intelligence?{\r}

850
00:58:28,595 --> 00:58:30,173
真是丢脸啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Historically, not awesome.{\r}

851
00:58:30,306 --> 00:58:32,595
我看洛基就是想搞得我们草木皆兵
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I think Loki's trying to wind us up.{\r}

852
00:58:32,725 --> 00:58:34,303
他可是想发动战争的人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This is a man who means to start a war{\r}

853
00:58:34,435 --> 00:58:35,977
我们不专心御敌  他就会得逞
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and if we don't stay focused, he'll succeed.{\r}

854
00:58:37,271 --> 00:58:39,727
我们该服从命令听指挥
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We have orders. We should follow them.{\r}

855
00:58:40,233 --> 00:58:42,226
服从命令不是我的风格
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Following's not really my style.{\r}

856
00:58:43,445 --> 00:58:45,817
风格就是你的命根  是吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And you're all about style, aren't you?{\r}

857
00:58:45,947 --> 00:58:46,979
这屋里谁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Of the people in this room,{\r}

858
00:58:47,115 --> 00:58:48,693
一身花里胡哨
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}which one is, A, wearing a spangly outfit,{\r}

859
00:58:48,825 --> 00:58:50,154
却又一无是处
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and, B, not of use?{\r}

860
00:58:50,285 --> 00:58:54,614
史蒂夫  你真的不觉得有蹊跷吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Steve, tell me none of this smells a little funky to you.{\r}

861
00:58:57,333 --> 00:58:58,365
赶紧找魔方吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Just find the Cube.{\r}

862
00:59:11,307 --> 00:59:13,216
我爸竟对这家伙赞不绝口
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's the guy my dad never shut up about?{\r}

863
00:59:13,684 --> 00:59:16,472
真该让他继续做冰棍儿
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm wondering if they shouldn't have kept him on ice.{\r}

864
00:59:17,313 --> 00:59:19,021
关于洛基他说得对
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The guy's not wrong about Loki.{\r}

865
00:59:19,147 --> 00:59:20,891
那瘟神的确胜我们一筹
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He does have the jump on us.{\r}

866
00:59:21,024 --> 00:59:23,729
洛基就是有套顶级装备
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What he's got is an Acme dynamite kit.{\r}

867
00:59:23,861 --> 00:59:25,688
早晚还得毁在那上面
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's going to blow up in his face.{\r}

868
00:59:25,821 --> 00:59:28,110
到时候我就前排看戏
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And I'm going to be there when it does.{\r}

869
00:59:28,407 --> 00:59:30,566
那我就在家看报
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah. I'll read all about it.{\r}

870
00:59:32,704 --> 00:59:33,984
或许你也会跟我们一起披挂上阵
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Or you'll be suiting up with the rest of us.{\r}

871
00:59:35,582 --> 00:59:39,165
我可没有铁甲护身
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You see, I don't get a suit of armour.{\r}

872
00:59:39,294 --> 00:59:42,628
就那么赤膊上阵  像个疯子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm exposed. Like a nerve.{\r}

873
00:59:42,756 --> 00:59:44,499
完全是场灾难
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's a nightmare.{\r}

874
00:59:44,633 --> 00:59:47,419
我身体里有一堆弹片
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I've got a cluster of shrapnel trying every second{\r}

875
00:59:47,552 --> 00:59:49,545
时刻都在往我心脏里爬
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}to crawl its way into my heart.{\r}

876
00:59:49,679 --> 00:59:51,719
被这个挡住了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This stops it.{\r}

877
00:59:51,848 --> 00:59:54,173
就是这个小小的光环 如今它不仅是铁甲
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This little circle of light, it's part of me now,{\r}

878
00:59:55,393 --> 00:59:57,054
已与我融为一体
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}not just armour.{\r}

879
00:59:57,729 --> 01:00:00,185
是种可怕的特权
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's a terrible privilege.{\r}

880
01:00:00,524 --> 01:00:02,896
可你控制得了它  那是我摸索出了方法
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But you can control it. Because I learned how.{\r}

881
01:00:03,027 --> 01:00:04,022
我们不一样
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's different.{\r}

882
01:00:04,361 --> 01:00:07,695
你的"意外事故"我都听说了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Hey, I read all about your accident.{\r}

883
01:00:07,823 --> 01:00:11,157
你受了那么强的伽玛辐射  死三回都够了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That much gamma exposure should have killed you.{\r}

884
01:00:11,285 --> 01:00:13,740
你是说绿巨人...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So you're saying that the Hulk...{\r}

885
01:00:15,205 --> 01:00:17,578
那个家伙救了我一命
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The other guy saved my life?{\r}

886
01:00:18,083 --> 01:00:19,198
好啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's nice.{\r}

887
01:00:20,085 --> 01:00:23,870
这么想挺好  可他救我干嘛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's a nice sentiment. Saved it for what?{\r}

888
01:00:25,174 --> 01:00:27,084
或许答案不久就会揭晓
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I guess we'll find out.{\r}

889
01:00:28,803 --> 01:00:30,463
那个"答案"你未必喜欢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You may not enjoy that.{\r}

890
01:00:30,597 --> 01:00:32,554
但你可能喜欢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And you just might.{\r}

891
01:00:35,352 --> 01:00:37,271
机密仓库

892
01:01:31,785 --> 01:01:33,160
洛基掳走了博士后
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}As soon as Loki took the doctor,{\r}

893
01:01:33,287 --> 01:01:35,029
我们转移了简·福斯特
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}we moved Jane Foster.{\r}

894
01:01:37,665 --> 01:01:41,200
昨天突然有人请她去做顾问
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}She was asked to consult there very suddenly yesterday.{\r}

895
01:01:41,336 --> 01:01:45,120
酬金不菲  搭乘私人飞机  离这儿很远
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Handsome fee, private plane, very remote.{\r}

896
01:01:46,008 --> 01:01:47,039
她不会有事
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}She'll be safe.{\r}

897
01:01:47,175 --> 01:01:48,551
谢谢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Thank you.{\r}

898
01:01:50,346 --> 01:01:52,385
洛基抓走艾瑞克·塞尔维格绝非偶然
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's no accident, Loki taking Erik Selvig.{\r}

899
01:01:53,390 --> 01:01:55,964
我怕洛基折腾够了就会害死他
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I dread what he plans for him once he's done.{\r}

900
01:01:56,102 --> 01:01:57,216
艾瑞克是个好人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Erik is a good man.{\r}

901
01:01:57,353 --> 01:01:58,349
他常说起你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He talks about you a lot.{\r}

902
01:02:00,231 --> 01:02:02,223
你改变了他的生活
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You changed his life.{\r}

903
01:02:03,942 --> 01:02:05,816
你改变了这个世界
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You changed everything around here.{\r}

904
01:02:05,945 --> 01:02:08,068
还是以前那样好些
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They were better as they were.{\r}

905
01:02:08,656 --> 01:02:10,732
在阿斯加德  我们自视高人一等
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We pretend on Asgard that we're more advanced{\r}

906
01:02:10,866 --> 01:02:14,567
却像俾施泰姆一样来这儿胡作非为
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but we come here, battling like bilge snipe.{\r}

907
01:02:14,704 --> 01:02:16,531
像什么  俾施泰姆
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Like what? Bilge snipe.{\r}

908
01:02:16,664 --> 01:02:19,701
就是那种有鳞甲和大角的巨兽
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You know, huge, scaly, big antlers.{\r}

909
01:02:20,502 --> 01:02:22,293
地球上没有吗  貌似没有
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You don't have those? I don't think so.{\r}

910
01:02:22,420 --> 01:02:24,294
那东西很可恶
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, they are repulsive.{\r}

911
01:02:25,632 --> 01:02:27,874
途经之地万物尽毁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And they trample everything in their path.{\r}

912
01:02:35,558 --> 01:02:38,892
我第一次来地球时  洛基的盛怒也尾随而至
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}When I first came to Earth, Loki's rage followed me here,{\r}

913
01:02:39,021 --> 01:02:41,346
人类为此遭受劫难
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and your people paid the price.{\r}

914
01:02:41,481 --> 01:02:43,273
现在历史又重演
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And now, again.{\r}

915
01:02:45,819 --> 01:02:48,275
年轻时我好战黩武
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}In my youth, I courted war.{\r}

916
01:02:50,032 --> 01:02:52,025
战斗还没打响呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}War hasn't started yet.{\r}

917
01:02:53,161 --> 01:02:54,952
你能从洛基口中逼问出
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You think you could make Loki tell us{\r}

918
01:02:55,079 --> 01:02:56,359
魔方的下落吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}where the Tesseract is?{\r}

919
01:02:56,496 --> 01:02:59,747
难说  洛基的心思深不可测
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I do not know. Loki's mind is far afield.{\r}

920
01:02:59,875 --> 01:03:04,584
他不仅渴望权力  还想报复我
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's not just power he craves, it's vengeance, upon me.{\r}

921
01:03:04,714 --> 01:03:06,837
任何折磨都难以撼动他的野心
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There's no pain would prise his need from him.{\r}

922
01:03:07,925 --> 01:03:10,132
很多人都自诩是不倒泰山
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A lot of guys think that{\r}

923
01:03:10,261 --> 01:03:11,755
只是狂风刮得不够烈
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}until the pain starts.{\r}

924
01:03:14,057 --> 01:03:15,551
你要我做什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What are you asking me to do?{\r}

925
01:03:15,684 --> 01:03:19,267
我要问你  你愿意做什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm asking, what are you prepared to do?{\r}

926
01:03:19,396 --> 01:03:20,427
洛基现在是阶下囚
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki is a prisoner.{\r}

927
01:03:20,564 --> 01:03:22,888
那我怎么会觉得
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Then why do I feel like he's the only person on this boat{\r}

928
01:03:23,024 --> 01:03:24,602
只有他想待在这艘航母上呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}that wants to be here?{\r}

929
01:03:37,206 --> 01:03:40,290
能偷偷接近我的人可不多
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There's not many people who can sneak up on me.{\r}

930
01:03:40,417 --> 01:03:42,078
可你料定我会来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But you figured I'd come.{\r}

931
01:03:42,753 --> 01:03:44,331
有点早了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}After.{\r}

932
01:03:45,214 --> 01:03:48,630
我以为等弗瑞想不出折磨我的新招了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}After whatever tortures Fury can concoct,{\r}

933
01:03:48,760 --> 01:03:52,424
你才会粉墨登场  假意友好  来安抚我
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}you would appear as a friend, as a balm.{\r}

934
01:03:53,389 --> 01:03:55,049
我就会全盘招供了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And I would cooperate.{\r}

935
01:03:55,182 --> 01:03:57,175
我想知道你把巴顿探员怎么了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I want to know what you've done to Agent Barton.{\r}

936
01:03:57,309 --> 01:03:59,302
我开拓了他的心智
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I would say I've expanded his mind.{\r}

937
01:04:01,898 --> 01:04:03,807
等你赢了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And once you've won,{\r}

938
01:04:04,692 --> 01:04:05,973
等你称了王  称了霸
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}once you're king of the mountain,{\r}

939
01:04:08,113 --> 01:04:10,604
他的心智会怎样
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}what happens to his mind?{\r}

940
01:04:11,867 --> 01:04:13,658
你问这些是出于爱吗  罗曼诺夫探员
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is this love, Agent Romanoff?{\r}

941
01:04:13,785 --> 01:04:16,621
小孩子才谈情说爱  我是欠他人情
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Love is for children. I owe him a debt.{\r}

942
01:04:20,500 --> 01:04:22,374
说来听听
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Tell me.{\r}

943
01:04:26,715 --> 01:04:29,965
进神盾局前  我...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Before I worked for S.H.I.E.L. D... I...{\r}

944
01:04:32,388 --> 01:04:36,302
我早已声名远扬
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, I made a name for myself.{\r}

945
01:04:36,434 --> 01:04:39,435
我会一些特定的技能
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I have a very specific skill set.{\r}

946
01:04:39,562 --> 01:04:43,227
但我黑白不分  滥杀无辜
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I didn't care who I used it for, or on.{\r}

947
01:04:44,233 --> 01:04:47,732
于是被神盾局盯上了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I got on S.H.I.E.L.D.'s radar in a bad way.{\r}

948
01:04:48,904 --> 01:04:51,822
他们派巴顿探员来杀我
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Agent Barton was sent to kill me.{\r}

949
01:04:52,867 --> 01:04:54,409
但他改了主意
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He made a different call.{\r}

950
01:04:56,370 --> 01:04:59,407
要是我保证放他一条生路  你怎么回报我
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And what will you do if I vow to spare him?{\r}

951
01:04:59,791 --> 01:05:01,119
我不会放了你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Not let you out.{\r}

952
01:05:01,251 --> 01:05:03,125
我知道  可这多有趣
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No, but I like this.{\r}

953
01:05:04,045 --> 01:05:07,462
整个世界都危在旦夕  你却为一个人讨价还价
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Your world in the balance, and you bargain for one man.{\r}

954
01:05:07,591 --> 01:05:09,667
政权的颠覆司空见惯
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Regimes fall every day.{\r}

955
01:05:09,802 --> 01:05:12,339
我不想为这个伤心难过  我是俄国人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I tend not to weep over that. I'm Russian.{\r}

956
01:05:12,470 --> 01:05:13,466
曾经是
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Or I was.{\r}

957
01:05:14,764 --> 01:05:16,424
那你现在又是什么人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And what are you now?{\r}

958
01:05:16,891 --> 01:05:19,846
这事很简单
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's really not that complicated.{\r}

959
01:05:19,978 --> 01:05:24,058
我欠了债  就要偿还
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I got red in my ledger, I'd like to wipe it out.{\r}

960
01:05:25,067 --> 01:05:26,609
还债
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Can you?{\r}

961
01:05:27,945 --> 01:05:31,729
那么多债  你还得清吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Can you wipe out that much red?{\r}

962
01:05:32,909 --> 01:05:34,700
德科夫之女
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Dreykov's daughter,{\r}

963
01:05:36,120 --> 01:05:37,946
圣保罗
S鉶 Paulo,

964
01:05:38,997 --> 01:05:41,489
医院的火灾
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}the hospital fire?{\r}

965
01:05:42,334 --> 01:05:44,707
巴顿都告诉我了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Barton told me everything.{\r}

966
01:05:44,837 --> 01:05:47,921
你的血债罄竹难书
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Your ledger is dripping. It's gushing red{\r}

967
01:05:48,049 --> 01:05:50,540
你以为救一个比你强不到哪去的人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and you think saving a man no more virtuous than yourself{\r}

968
01:05:50,676 --> 01:05:52,052
就能改变什么吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}will change anything?{\r}

969
01:05:52,178 --> 01:05:54,848
这就是妇人之仁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This is the basest sentimentality.{\r}

970
01:05:54,973 --> 01:05:57,215
像个孩子请求宽恕  真可悲
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This is a child at prayer.{\r}

971
01:05:57,350 --> 01:05:58,631
真可悲
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Pathetic!{\r}

972
01:05:59,436 --> 01:06:02,009
你为骗子撒谎
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You lie and kill{\r}

973
01:06:02,147 --> 01:06:05,183
给杀手当屠刀
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}in the service of liars and killers.{\r}

974
01:06:06,183 --> 01:06:08,143
发现病毒  非法入侵

975
01:06:08,278 --> 01:06:11,445
你自命不凡  装作是在以自己的准则行事
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You pretend to be separate, to have your own code,{\r}

976
01:06:11,573 --> 01:06:14,278
想以此为你所犯罪行的借口
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}something that makes up for the horrors.{\r}

977
01:06:15,452 --> 01:06:17,860
但那是你的一部分了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But they are part of you.{\r}

978
01:06:17,996 --> 01:06:21,781
永远无法抹去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And they will never go away.{\r}

979
01:06:22,376 --> 01:06:25,876
我会留着巴顿  好逼他杀了你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I won't touch Barton, not until I make him kill you.{\r}

980
01:06:26,005 --> 01:06:28,247
用他知道你最怕的手段
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Slowly, intimately,{\r}

981
01:06:28,382 --> 01:06:30,755
一点点亲手宰了你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}in every way he knows you fear.{\r}

982
01:06:30,885 --> 01:06:33,969
这时我就唤醒他  让他有时间欣赏自己的杰作
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And then he'll wake just long enough to see his good work{\r}

983
01:06:34,096 --> 01:06:37,547
等他痛苦哀嚎之时  我再劈开他的头
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and when he screams, I'll split his skull.{\r}

984
01:06:37,683 --> 01:06:40,803
这是我还的价  你这哭哭啼啼的婊子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This is my bargain, you mewling quim.{\r}

985
01:06:42,396 --> 01:06:43,974
你这个禽兽
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're a monster.{\r}

986
01:06:46,192 --> 01:06:47,686
不
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Oh, no.{\r}

987
01:06:48,570 --> 01:06:50,147
你带来的那位才叫兽
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You brought the monster.{\r}

988
01:06:53,158 --> 01:06:54,736
班纳
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So, Banner.{\r}

989
01:06:55,786 --> 01:06:56,948
那就是你的计划
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's your play.{\r}

990
01:06:57,079 --> 01:06:58,110
什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What?{\r}

991
01:06:59,080 --> 01:07:00,740
洛基想诱绿巨人变身
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki means to unleash the Hulk.{\r}

992
01:07:00,873 --> 01:07:02,332
别让班纳出实验室  我马上到
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Keep Banner in the lab. I'm on my way.{\r}

993
01:07:02,458 --> 01:07:03,538
把托尔也找去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Send Thor as well.{\r}

994
01:07:05,211 --> 01:07:08,830
谢谢合作
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Thank you for your cooperation.{\r}

995
01:07:16,348 --> 01:07:17,807
你在干什么  斯塔克先生
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What are you doing, Mr Stark?{\r}

996
01:07:17,933 --> 01:07:20,425
这话我还想问你呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Kind of been wondering the same thing about you.{\r}

997
01:07:20,561 --> 01:07:22,435
你该去搜寻宇宙魔方的下落
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're supposed to be locating the Tesseract.{\r}

998
01:07:22,563 --> 01:07:24,141
在搜  搜索模型已锁定
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We are. The model's locked{\r}

999
01:07:24,273 --> 01:07:25,554
正在扫描搜索信号
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and we're sweeping for the signature now.{\r}

1000
01:07:25,692 --> 01:07:26,686
一有结果
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}When we get a hit,{\r}

1001
01:07:26,817 --> 01:07:28,774
能把范围缩小至八百米内
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}we'll have the location within half a mile.{\r}

1002
01:07:28,902 --> 01:07:31,405
然后你就能拿回魔方  稍安毋躁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah, then you get your Cube back. No muss, no fuss. Yeah, then you get your Cube back. No muss, no fuss.{\r}

1003
01:07:33,282 --> 01:07:34,397
第二阶段是什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What is "Phase 2"?{\r}

1004
01:07:36,619 --> 01:07:39,454
第二阶段是神盾局将魔方用于制造武器
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Phase 2 is S.H.I.E.L.D. Uses the Cube to make weapons.{\r}

1005
01:07:39,580 --> 01:07:41,324
抱歉  我等不起计算机了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sorry, computer was moving a little slow for me.{\r}

1006
01:07:41,457 --> 01:07:44,162
罗杰斯  我们搜集所有与魔方相关的东西
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Rogers, we gathered everything related to the Tesseract.{\r}

1007
01:07:44,294 --> 01:07:45,753
这并不意味着我们...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This does not mean that we're making...{\r}

1008
01:07:45,879 --> 01:07:46,875
打断一下  尼克
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm sorry, Nick.{\r}

1009
01:07:47,005 --> 01:07:49,294
你还想怎么编
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What were you lying?{\r}

1010
01:07:49,424 --> 01:07:50,669
我错了  局长
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I was wrong, Director.{\r}

1011
01:07:50,801 --> 01:07:51,832
世界还是那个老样子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The world hasn't changed a bit.{\r}

1012
01:07:51,969 --> 01:07:53,000
这事你知情吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Did you know about this?{\r}

1013
01:07:53,136 --> 01:07:55,924
你是不是离开这里  博士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You want to think about removing yourself from this environment, Doctor?{\r}

1014
01:07:56,055 --> 01:07:58,214
我在加尔各答[印]时离这儿远着呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I was in Calcutta. I was pretty well removed.{\r}

1015
01:07:58,349 --> 01:07:59,512
洛基想摆布你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki is manipulating you.{\r}

1016
01:07:59,643 --> 01:08:01,220
你就不是吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And you've been doing what, exactly?{\r}

1017
01:08:01,353 --> 01:08:03,013
你肯来不是被我的秋波打动
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You didn't come here because I bat my eyelashes at you.{\r}

1018
01:08:03,146 --> 01:08:05,678
对  我也不会因为你突然觉得不安就走
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yes, and I'm not leaving because suddenly you get a little twitchy.{\r}

1019
01:08:05,816 --> 01:08:07,440
解释一下神盾局干嘛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'd like to know why S.H.I.E.L.D.{\r}

1020
01:08:07,568 --> 01:08:11,268
要用宇宙魔方开发大规模杀伤性武器
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is using the Tesseract to build weapons of mass destruction.{\r}

1021
01:08:11,906 --> 01:08:13,020
因为他
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Because of him.{\r}

1022
01:08:14,325 --> 01:08:15,321
关我什么事
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Me?{\r}

1023
01:08:16,285 --> 01:08:18,658
去年  一个外星来客光临地球
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Last year, Earth had a visitor from another planet{\r}

1024
01:08:18,788 --> 01:08:21,954
两虎相争  结果踏平了一座小镇
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}who had a grudge match that levelled a small town.{\r}

1025
01:08:22,082 --> 01:08:24,289
我们不仅得知了宇宙中其他生命的存在
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We learned that not only are we not alone{\r}

1026
01:08:24,418 --> 01:08:28,001
还发现我们的武力远远落后于他们
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but we are hopelessly, hilariously, outgunned.{\r}

1027
01:08:28,130 --> 01:08:30,372
我的人民只想与地球和平相处
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}My people want nothing but peace with your planet.{\r}

1028
01:08:30,508 --> 01:08:32,465
可你们不是唯一的外星生命吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But you're not the only people out there, are you?{\r}

1029
01:08:32,593 --> 01:08:34,551
还有别的生物对我们构成威胁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And you're not the only threat.{\r}

1030
01:08:34,679 --> 01:08:37,846
宇宙到处是无可匹敌的强手
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The world's filling up with people who can't be matched,{\r}

1031
01:08:38,516 --> 01:08:39,715
谁都控制不了他们
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}that can't be controlled.{\r}

1032
01:08:39,851 --> 01:08:40,966
你想像控制魔方那样控制他们
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Like you controlled the Cube?{\r}

1033
01:08:41,102 --> 01:08:42,348
正因为你们用宇宙魔方制武器
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Your work with the Tesseract{\r}

1034
01:08:42,479 --> 01:08:45,053
才招来了洛基和他的同伙
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}is what drew Loki to it, and his allies.{\r}

1035
01:08:45,190 --> 01:08:46,566
你这是给其他文明发出了信号
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It is a signal to all the realms{\r}

1036
01:08:46,692 --> 01:08:49,360
宣告地球已准备好展开高级战争
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}that the Earth is ready for a higher form of war.{\r}

1037
01:08:49,485 --> 01:08:50,565
高级
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A higher form?{\r}

1038
01:08:50,695 --> 01:08:51,691
还不是你逼的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You forced our hand.{\r}

1039
01:08:51,821 --> 01:08:52,817
我们总得想个办法
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We had to come up with something.{\r}

1040
01:08:52,947 --> 01:08:53,943
于是想到了"核威慑"
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A nuclear deterrent.{\r}

1041
01:08:54,074 --> 01:08:56,066
这总能平息事态
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Because that always calms everything right down.{\r}

1042
01:08:56,201 --> 01:08:58,573
斯塔克  别忘了你的发家史
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Remind me again how you made your fortune, Stark.{\r}

1043
01:08:58,704 --> 01:09:01,076
要是斯塔克还在造军火  肯定早就...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm sure if he still made weapons, Stark would be neck-deep...{\r}

1044
01:09:01,206 --> 01:09:02,831
等等  干嘛  这怎么冲我来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Hold on. How is this now about me?{\r}

1045
01:09:02,958 --> 01:09:04,073
怎么  你不总是焦点吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm sorry, isn't everything?{\r}

1046
01:09:04,209 --> 01:09:06,083
没想到人类这么野蛮
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I thought humans were more evolved than this.{\r}

1047
01:09:06,212 --> 01:09:09,082
喂喂  人类跑去炸你家了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Excuse me, did we come to your planet and blow stuff up?{\r}

1048
01:09:09,215 --> 01:09:11,089
你居然如此不信任你们的守护者
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You treat your champions with such mistrust.{\r}

1049
01:09:11,217 --> 01:09:12,676
你们怎么这么幼稚
Are you boys really that na飗e?

1050
01:09:12,802 --> 01:09:14,675
神盾局监视所有潜在威胁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}S.H.I.E.L.D. Monitors potential threats.{\r}

1051
01:09:14,803 --> 01:09:16,084
美国队长也是威胁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Captain America's on threat watch?{\r}

1052
01:09:16,221 --> 01:09:17,217
我们都是
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We all are.{\r}

1053
01:09:17,347 --> 01:09:18,758
你也上黑名单了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Wait, you're on that list?{\r}

1054
01:09:18,891 --> 01:09:20,433
你跟愤怒的蜜蜂[游戏]谁更靠前
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Are you above or below angry bees?{\r}

1055
01:09:20,559 --> 01:09:22,682
史塔克  你再犯贫
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark, so help me God, if you make one more wisecrack...{\r}

1056
01:09:22,812 --> 01:09:24,057
这是口头威胁啊  我好怕
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Threat! Verbal threat. I feel threatened.{\r}

1057
01:09:24,188 --> 01:09:26,679
放尊重点  尊重什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Show some respect. Respect what?{\r}

1058
01:09:34,032 --> 01:09:36,950
66B号运输机  请上报确认口令
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Transport Six-Six-Bravo, please relay confirm codes.{\r}

1059
01:09:37,077 --> 01:09:39,235
系统里有你的资料  但没有航行记录
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I've got you on the computer, but not on the day log.{\r}

1060
01:09:39,371 --> 01:09:41,446
请上报运输货物  完毕
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What is your haul? Over.{\r}

1061
01:09:41,581 --> 01:09:44,202
武器弹药  完毕
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Arms and ammunition. Over.{\r}

1062
01:09:52,551 --> 01:09:54,757
你嘴上说要控制  却惟恐天下不乱
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You speak of control, yet you court chaos.{\r}

1063
01:09:54,887 --> 01:09:56,595
他就这作风  不是吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's his M.O., isn't it?{\r}

1064
01:09:56,722 --> 01:09:57,967
我们算哪门子团队
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I mean, what are we, a team?{\r}

1065
01:09:58,098 --> 01:10:01,053
不  把我们搞在一起只会引发混乱
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No, we're a chemical mixture that makes chaos.{\r}

1066
01:10:01,185 --> 01:10:03,142
我们...就是定时炸弹
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We're a time bomb.{\r}

1067
01:10:03,271 --> 01:10:05,097
你别起哄
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You need to step away.{\r}

1068
01:10:05,231 --> 01:10:07,058
干嘛不让他发发火  泄泄气
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Why shouldn't the guy let off a little steam?{\r}

1069
01:10:07,191 --> 01:10:09,313
你明知故问  别捣乱
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You know damn well why. Back off!{\r}

1070
01:10:09,443 --> 01:10:11,649
我想看你有没有本事逼我
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm starting to want you to make me.{\r}

1071
01:10:11,779 --> 01:10:15,397
你厉害  穿着铁甲充大侠
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah. Big man in a suit of armour.{\r}

1072
01:10:15,533 --> 01:10:16,991
脱下铁甲  你还剩什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Take that off, what are you?{\r}

1073
01:10:17,118 --> 01:10:19,443
天才  大款  花心萝卜  慈善家
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Genius, billionaire, playboy, philanthropist.{\r}

1074
01:10:20,329 --> 01:10:23,496
我认识很多平凡的人  却胜你十倍
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I know guys with none of that worth ten of you.{\r}

1075
01:10:23,625 --> 01:10:24,620
我看你的资料了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I've seen the footage.{\r}

1076
01:10:24,751 --> 01:10:26,993
你就只在乎你自己
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The only thing you really fight for is yourself.{\r}

1077
01:10:28,463 --> 01:10:30,372
你不是那种会做出牺牲的人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're not the guy to make the sacrifice play,{\r}

1078
01:10:30,507 --> 01:10:32,998
匐在铁丝网上让战友爬过去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}to lay down on a wire and let the other guy crawl over you.{\r}

1079
01:10:33,135 --> 01:10:35,258
要是我就剪断铁丝网
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I think I would just cut the wire.{\r}

1080
01:10:37,889 --> 01:10:40,095
总有鬼主意
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Always a way out.{\r}

1081
01:10:40,225 --> 01:10:41,470
你也许不算是威胁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You may not be a threat{\r}

1082
01:10:41,601 --> 01:10:43,510
但你也别再扮英雄了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but you better stop pretending to be a hero.{\r}

1083
01:10:43,645 --> 01:10:46,101
你那样的英雄吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A hero? Like you?{\r}

1084
01:10:46,231 --> 01:10:48,271
你就是个实验产物  罗杰斯
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're a laboratory experiment, Rogers.{\r}

1085
01:10:48,400 --> 01:10:52,018
从一瓶血清里获得了特殊能力
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Everything special about you came out of a bottle.{\r}

1086
01:11:17,305 --> 01:11:20,140
穿上铁甲  我们大战几个回合
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Put on the suit. Let's go a few rounds.{\r}

1087
01:11:21,142 --> 01:11:24,594
你们真小  小肚鸡肠
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You people are so petty and tiny.{\r}

1088
01:11:24,730 --> 01:11:25,725
这就是我们的团队
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah, this is a team.{\r}

1089
01:11:25,856 --> 01:11:27,101
罗曼诺夫探员  请你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Agent Romanoff, would you escort{\r}

1090
01:11:27,232 --> 01:11:28,347
护送班纳博士回他的...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Dr Banner back to his...{\r}

1091
01:11:28,484 --> 01:11:30,143
哪儿  你把我房间租出去了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Where? You rented my room.{\r}

1092
01:11:30,276 --> 01:11:31,735
那个隔间只是...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The cell was just in case...{\r}

1093
01:11:31,861 --> 01:11:33,403
为万一你要杀我准备的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}In case you needed to kill me.{\r}

1094
01:11:33,530 --> 01:11:36,447
可你杀不了  我试过  所以我知道
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But you can't. I know, I tried.{\r}

1095
01:11:39,161 --> 01:11:42,078
我一度心灰意冷  觉得这种日子没有尽头
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I got low. I didn't see an end.{\r}

1096
01:11:42,205 --> 01:11:46,667
就想吞枪自杀  那个家伙却把子弹吐了出来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So, I put a bullet in my mouth, and the other guy spit it out.{\r}

1097
01:11:47,253 --> 01:11:48,451
我只好活下去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So I moved on.{\r}

1098
01:11:48,587 --> 01:11:51,423
一心行医济世  本来好端端的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I focused on helping other people. I was good.{\r}

1099
01:11:51,549 --> 01:11:53,755
却被你拉来跟这些怪胎为伍
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Until you dragged me back into this freak show{\r}

1100
01:11:53,885 --> 01:11:55,260
危及所有人的安全
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and put everyone here at risk.{\r}

1101
01:11:55,386 --> 01:11:57,461
你不是问我有什么绝招吗  罗曼诺夫探员
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You want to know my secret, Agent Romanoff?{\r}

1102
01:11:57,596 --> 01:11:59,423
我是怎么保持冷静的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You want to know how I stay calm?{\r}

1103
01:12:02,226 --> 01:12:04,384
班纳博士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Dr Banner,{\r}

1104
01:12:05,187 --> 01:12:06,516
放下权杖
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}put down the sceptre.{\r}

1105
01:12:11,548 --> 01:12:12,925
能量信号吻合度95%

1106
01:12:15,281 --> 01:12:16,444
找到了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Got it.{\r}

1107
01:12:17,284 --> 01:12:18,279
抱歉了  孩子们
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sorry, kids,{\r}

1108
01:12:18,410 --> 01:12:20,153
没机会看我亮绝活儿了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}you don't get to see my party trick after all.{\r}

1109
01:12:20,287 --> 01:12:21,283
宇宙魔方找到了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You located the Tesseract?{\r}

1110
01:12:21,413 --> 01:12:22,409
我能最快赶过去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I could get there fastest.{\r}

1111
01:12:22,539 --> 01:12:24,661
宇宙魔方是阿斯加德的  人类消受不起
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Tesseract belongs on Asgard. No human is a match for it.{\r}

1112
01:12:24,791 --> 01:12:26,119
你不能自己去  有本事你就拦我啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're not going alone. You're gonna stop me?{\r}

1113
01:12:26,251 --> 01:12:27,246
穿上铁甲  看谁厉害
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Put on the suit, let's find out.{\r}

1114
01:12:27,377 --> 01:12:28,657
打老年人我毫无压力
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm not afraid to hit an old man.{\r}

1115
01:12:28,795 --> 01:12:29,791
去穿铁甲
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Put on the suit.{\r}

1116
01:12:31,026 --> 01:12:32,026
能量信号吻合度99%

1117
01:12:32,027 --> 01:12:32,444
不好
能量信号吻合度100%

1118
01:12:32,674 --> 01:12:34,299
我的天呀
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Oh, my God.{\r}

1119
01:12:49,817 --> 01:12:50,812
乖  去穿铁甲
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Put on the suit.{\r}

1120
01:12:50,943 --> 01:12:52,223
好嘞
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah.{\r}

1121
01:12:54,989 --> 01:12:56,732
全体人员就位
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}All hands to stations.{\r}

1122
01:13:00,870 --> 01:13:02,661
希尔  航母外部爆炸
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Hill! External detonation.{\r}

1123
01:13:02,789 --> 01:13:04,034
三号引擎停机
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Number three engine is down.{\r}

1124
01:13:04,165 --> 01:13:05,161
我们受袭了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We've been hit.{\r}

1125
01:13:05,291 --> 01:13:06,454
能修好吗  3号引擎失火
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Can they get it running? Fire in engine three!{\r}

1126
01:13:06,584 --> 01:13:07,580
什么情况
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Talk to me.{\r}

1127
01:13:07,710 --> 01:13:09,335
涡轮机看来没大碍
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Turbine looks mostly intact{\r}

1128
01:13:09,462 --> 01:13:11,336
但飞行状态下
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but it's impossible to get out there to make repairs{\r}

1129
01:13:11,464 --> 01:13:12,875
无法进入故障区维修
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}while we're in the air.{\r}

1130
01:13:13,008 --> 01:13:15,546
再停一个引擎我们就飞不起来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If we lose one more engine, we won't be.{\r}

1131
01:13:15,677 --> 01:13:17,670
得找人出去修引擎
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Somebody's got to get outside and patch that engine.{\r}

1132
01:13:17,804 --> 01:13:19,512
斯塔克  听到没  这就去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark, you copy that? I'm on it.{\r}

1133
01:13:19,639 --> 01:13:22,925
科尔森  启动关押区防御性封锁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Coulson, initiate defensive lockdown in the detention section{\r}

1134
01:13:23,059 --> 01:13:24,055
然后去军械库
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}then get to the armoury.{\r}

1135
01:13:24,185 --> 01:13:25,300
罗曼诺夫
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Romanoff?{\r}

1136
01:13:28,940 --> 01:13:30,399
我们没事
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We're okay.{\r}

1137
01:13:32,986 --> 01:13:34,232
你没事吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We're okay, right?{\r}

1138
01:13:46,834 --> 01:13:48,032
别让引擎启动  遵命
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Keep that engine down! Yes, sir.{\r}

1139
01:13:48,168 --> 01:13:49,876
去关押层  等摄像头关闭
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Detention, wait for cameras to go dark.{\r}

1140
01:13:50,004 --> 01:13:51,795
收到  跟紧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Got it. Stay close.{\r}

1141
01:13:53,549 --> 01:13:55,043
走  去4层
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Let's go, Level 4.{\r}

1142
01:13:56,010 --> 01:13:58,797
三号引擎  去那儿见
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Engine three. I'll meet you there.{\r}

1143
01:14:06,980 --> 01:14:08,143
博士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Doctor?{\r}

1144
01:14:10,526 --> 01:14:11,521
布鲁斯
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Bruce?{\r}

1145
01:14:11,819 --> 01:14:15,483
撑住啊  洛基就等着你失控呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You got to fight it. This is just what Loki wants.{\r}

1146
01:14:16,865 --> 01:14:17,896
不会有事的  听我说
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We're going to be okay. Listen to me.{\r}

1147
01:14:18,033 --> 01:14:19,028
你受伤了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Are you hurt?{\r}

1148
01:14:22,329 --> 01:14:24,535
不会有事  听到了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We're going to be okay. All right?{\r}

1149
01:14:24,665 --> 01:14:27,417
我以生命起誓  会带你出去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I swear on my life, I will get you out of this.{\r}

1150
01:14:27,543 --> 01:14:28,918
你不用蹚这浑水  再也不...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You will walk away and never ever...{\r}

1151
01:14:29,044 --> 01:14:31,120
你的生命
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Your life?{\r}

1152
01:14:47,647 --> 01:14:48,642
布鲁斯
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Bruce.{\r}

1153
01:15:25,519 --> 01:15:26,187
调转航母  航向180  向南行进
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Bring the carrier about to a 1-8-0, heading south! Bring the carrier about to a 1-8-0, heading south!{\r}

1154
01:15:28,814 --> 01:15:30,688
开上海域  我们在仪表飞行
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Take us to the water! We're flying blind.{\r}

1155
01:15:30,817 --> 01:15:32,809
引擎故障后  导航系统重置了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Navigation's recalibrating after the engine failure.{\r}

1156
01:15:32,944 --> 01:15:34,686
天上有太阳没
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is the sun coming up?{\r}

1157
01:15:35,446 --> 01:15:37,652
是的  长官  保持太阳在航母左侧行进
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yes, sir. Then put it on the left.{\r}

1158
01:15:37,781 --> 01:15:39,441
上海域
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Get us over water.{\r}

1159
01:15:39,575 --> 01:15:41,651
再有涡轮熄火就要坠毁了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}One more turbine goes down, and we drop.{\r}

1160
01:15:43,913 --> 01:15:45,193
谢谢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Thanks.{\r}

1161
01:15:48,543 --> 01:15:49,706
斯塔克
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark!{\r}

1162
01:15:52,422 --> 01:15:54,082
斯塔克  我来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark, I'm here!{\r}

1163
01:15:54,216 --> 01:15:55,710
很好
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Good.{\r}

1164
01:15:56,927 --> 01:15:58,920
看看是什么情况
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Let's see what we've got.{\r}

1165
01:15:59,054 --> 01:16:01,843
得先把超导冷却系统接好
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I got to get this superconducting coolant system back online{\r}

1166
01:16:01,973 --> 01:16:03,432
才能进入转子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}before I can access the rotors,{\r}

1167
01:16:03,558 --> 01:16:05,385
清理残骸
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}work on dislodging the debris.{\r}

1168
01:16:07,938 --> 01:16:09,480
你去引擎控制面板那里
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I need you to get to that engine control panel{\r}

1169
01:16:09,606 --> 01:16:13,271
告诉我哪些继电器过载了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and tell me which relays are in overload position.{\r}

1170
01:16:25,581 --> 01:16:27,124
快说你看到了什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What does it look like in there?{\r}

1171
01:16:27,833 --> 01:16:30,371
好像是某种电器设备
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It seems to run on some form of electricity.{\r}

1172
01:16:30,502 --> 01:16:32,246
地球人都知道
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, you're not wrong.{\r}

1173
01:17:36,070 --> 01:17:38,906
班纳  我们是友不是敌
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We are not your enemies, Banner.{\r}

1174
01:17:39,032 --> 01:17:40,028
清醒过来吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Try to think!{\r}

1175
01:17:50,168 --> 01:17:52,042
继电器没问题了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Okay, the relays are intact.{\r}

1176
01:17:52,170 --> 01:17:53,629
然后干嘛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What's our next move?{\r}

1177
01:17:53,755 --> 01:17:54,751
就算我把残骸都清走了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Even if I clear the rotors,{\r}

1178
01:17:54,881 --> 01:17:57,088
没有助力转子也无法启动
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}this thing won't re-engage without a jump.{\r}

1179
01:17:57,217 --> 01:17:58,592
我得进去推着它转
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm going to have to get in there and push.{\r}

1180
01:17:58,719 --> 01:18:00,462
转速一起来  就会把你绞成肉泥
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If that thing gets up to speed, you'll get shredded.{\r}

1181
01:18:00,596 --> 01:18:02,588
那你就扳动控制器 这样磁极就会反转
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That stator control unit can reverse the polarity{\r}

1182
01:18:03,233 --> 01:18:04,525
直至磁悬浮解除...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}long enough to disengage maglev and that could...{\r}

1183
01:18:04,266 --> 01:18:05,595
说人话
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Speak English!{\r}

1184
01:18:06,936 --> 01:18:08,050
看到红色的控制杆了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You see that red lever?{\r}

1185
01:18:09,355 --> 01:18:11,478
能让转子减速  给我飞出来的时间
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It will slow the rotors down long enough for me to get out.{\r}

1186
01:18:11,607 --> 01:18:13,399
待在那儿等我指令
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stand by it. Wait for my word.{\r}

1187
01:19:05,997 --> 01:19:07,788
撤离下层飞机库甲板上的全部人员
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We need full evac on the lower hangar bay.{\r}

1188
01:19:11,001 --> 01:19:12,032
小心手雷
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Grenade!{\r}

1189
01:19:27,185 --> 01:19:28,513
有人入侵
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We've got a perimeter breach!{\r}

1190
01:19:28,645 --> 01:19:30,685
神盾设施内有敌人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Hostiles are in S.H.I.E.L.D. Gear.{\r}

1191
01:19:30,814 --> 01:19:32,890
全体人员注意
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Call-outs at every junction.{\r}

1192
01:19:40,198 --> 01:19:42,404
绿巨人和托尔在4层研发层
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We have the Hulk and Thor on Research Level 4.{\r}

1193
01:19:42,534 --> 01:19:44,076
2和3层摄像头损坏
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Levels 2 and 3 are dark.{\r}

1194
01:19:44,202 --> 01:19:46,325
长官  绿巨人会把这里彻底毁掉的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, the Hulk will tear this place apart!{\r}

1195
01:19:47,539 --> 01:19:48,535
那就调虎离山
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Get his attention.{\r}

1196
01:19:48,665 --> 01:19:52,829
60护航机前往Y型区  火力牵制敌人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Escort 6-0, proceed to Wishbone and engage hostile.{\r}

1197
01:19:52,962 --> 01:19:54,242
保持距离
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Don't get too close.{\r}

1198
01:19:54,380 --> 01:19:55,755
收到
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Copy.{\r}

1199
01:20:07,685 --> 01:20:09,060
看到目标
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Target acquired.{\r}

1200
01:20:13,357 --> 01:20:14,353
开火
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Target engaged.{\r}

1201
01:20:25,996 --> 01:20:27,538
目标火了  他发火了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Target angry, target angry!{\r}

1202
01:21:35,942 --> 01:21:38,149
他们又没来过这儿  怎么这么轻车熟路的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They're not getting through here, so what the hell...{\r}

1203
01:21:52,129 --> 01:21:53,922
一号引擎出现故障

1204
01:21:56,547 --> 01:21:58,789
一号引擎停机了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Engine one is now in shutdown.{\r}

1205
01:22:07,225 --> 01:22:09,383
我们在失控下降
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We are in an uncontrolled descent.{\r}

1206
01:22:09,519 --> 01:22:11,393
长官  一号引擎彻底停转
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, we've lost all power in engine one.{\r}

1207
01:22:11,938 --> 01:22:13,765
是巴顿  他毁了我们的系统
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's Barton. He took out our systems.{\r}

1208
01:22:13,899 --> 01:22:16,390
他去关押层了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He's headed for the detention level.{\r}

1209
01:22:16,526 --> 01:22:18,484
有人听到吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Does anybody copy?{\r}

1210
01:22:19,654 --> 01:22:21,777
我是罗曼诺夫探员
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This is Agent Romanoff.{\r}

1211
01:22:21,906 --> 01:22:23,365
收到
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I copy.{\r}

1212
01:22:27,996 --> 01:22:28,992
斯塔克  航母在下降
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark, we're losing altitude.{\r}

1213
01:22:29,122 --> 01:22:30,581
发现了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah, I noticed.{\r}

1214
01:22:59,612 --> 01:23:00,643
不
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No!{\r}

1215
01:23:08,246 --> 01:23:10,951
你可真是记吃不记打
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Are you ever not going to fall for that?{\r}

1216
01:23:53,960 --> 01:23:56,202
人类认为我们有不死之身
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The humans think us immortal.{\r}

1217
01:23:57,297 --> 01:23:58,839
检验一下吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Should we test that?{\r}

1218
01:24:01,635 --> 01:24:02,833
到那边去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Move away, please.{\r}

1219
01:24:07,306 --> 01:24:08,801
帅不
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You like this?{\r}

1220
01:24:09,767 --> 01:24:13,018
因为你的毁灭者  我们研发了这个的原型机
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We started working on the prototype after you sent the Destroyer.{\r}

1221
01:24:14,230 --> 01:24:16,472
我都不清楚它的威力
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Even I don't know what it does.{\r}

1222
01:24:17,275 --> 01:24:18,520
想试试吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Do you want to find out?{\r}

1223
01:24:20,529 --> 01:24:21,988
不
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No!{\r}

1224
01:25:31,518 --> 01:25:32,929
娜塔莎
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Natasha?{\r}

1225
01:26:04,511 --> 01:26:06,254
你必输无疑
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're going to lose.{\r}

1226
01:26:08,307 --> 01:26:09,505
是嘛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Am I?{\r}

1227
01:26:10,809 --> 01:26:13,300
是你本性使然
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's in your nature.{\r}

1228
01:26:15,481 --> 01:26:17,806
你们那些英雄被杀得七零八落
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Your heroes are scattered.{\r}

1229
01:26:17,942 --> 01:26:21,643
你们的飞堡行将陨落
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Your floating fortress falls from the sky.{\r}

1230
01:26:21,779 --> 01:26:23,403
你怎么看出败局的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Where is my disadvantage?{\r}

1231
01:26:24,072 --> 01:26:26,149
你没有信念
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You lack conviction.{\r}

1232
01:26:26,992 --> 01:26:27,988
我看我...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't think I'm...{\r}

1233
01:26:34,834 --> 01:26:36,544
这么威武啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So, that's what it does.{\r}

1234
01:27:09,370 --> 01:27:10,366
队长  扳控制杆
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Cap, hit the lever.{\r}

1235
01:27:10,746 --> 01:27:13,320
暂时不太方便
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I need a minute here!{\r}

1236
01:27:13,458 --> 01:27:14,537
扳控制杆
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Lever{\r}

1237
01:27:14,667 --> 01:27:15,782
快点
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}now!{\r}

1238
01:27:27,763 --> 01:27:28,878
救救兄弟
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Help!{\r}

1239
01:28:04,510 --> 01:28:05,885
对不起  头儿
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sorry, boss.{\r}

1240
01:28:06,012 --> 01:28:07,720
斑比逃了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The god rabbited.{\r}

1241
01:28:07,847 --> 01:28:09,306
保持清醒
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Just stay awake.{\r}

1242
01:28:09,432 --> 01:28:11,056
看着我
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Eyes on me.{\r}

1243
01:28:11,183 --> 01:28:12,725
不行了  我得离岗了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No, I'm clocking out here.{\r}

1244
01:28:12,851 --> 01:28:14,346
不批准
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Not an option.{\r}

1245
01:28:15,354 --> 01:28:17,311
没事  头儿
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's okay, boss.{\r}

1246
01:28:19,233 --> 01:28:21,273
想要他们成为真正的团队
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This was never gonna work{\r}

1247
01:28:21,402 --> 01:28:22,683
就得给他们点...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}if they didn't have something{\r}

1248
01:28:24,030 --> 01:28:25,572
动力...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}to...{\r}

1249
01:28:54,687 --> 01:28:56,514
科尔森探员殉职了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Agent Coulson is down.{\r}

1250
01:28:57,898 --> 01:28:59,606
医疗队正在赶去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A medical team is on its way to your location.{\r}

1251
01:28:59,734 --> 01:29:01,193
已经到了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They're here.{\r}

1252
01:29:04,405 --> 01:29:06,029
他们宣布死亡了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They called it.{\r}

1253
01:29:22,507 --> 01:29:24,132
这些卡片揣在菲尔·科尔森的外衣口袋里
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}These were in Phil Coulson's jacket.{\r}

1254
01:29:27,471 --> 01:29:29,594
看来他没要到你的签名
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I guess he never did get you to sign them.{\r}

1255
01:29:33,101 --> 01:29:34,761
我们现在耳聋眼瞎  一筹莫展
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We're dead in the air up here.{\r}

1256
01:29:34,894 --> 01:29:37,979
通讯中断  魔方下落不明
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Our communications, the location of the Cube,{\r}

1257
01:29:38,106 --> 01:29:40,514
还弄丢了班纳和托尔
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Banner, Thor...{\r}

1258
01:29:41,818 --> 01:29:43,728
我没辙了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I got nothing for you.{\r}

1259
01:29:43,862 --> 01:29:46,780
最得力手下也牺牲了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I lost my one good eye.{\r}

1260
01:29:49,827 --> 01:29:52,828
也许是我自找的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Maybe I had that coming.{\r}

1261
01:29:57,043 --> 01:29:58,323
没错
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yes,{\r}

1262
01:29:59,503 --> 01:30:02,837
我们是想将宇宙魔方用于制武
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}we were going to build an arsenal with the Tesseract.{\r}

1263
01:30:04,300 --> 01:30:06,209
但我就没把宝都压在这事上
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I never put all my chips on that number, though{\r}

1264
01:30:06,343 --> 01:30:09,380
因为我还有个更大胆的计划
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}because I was playing something even riskier.{\r}

1265
01:30:13,351 --> 01:30:17,479
我有个设想  这事斯塔克知道
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There was an idea, Stark knows this,{\r}

1266
01:30:19,357 --> 01:30:22,691
叫做"复仇者计划"
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}called the Avengers Initiative.{\r}

1267
01:30:23,904 --> 01:30:28,693
就是将一些能力超群的人召集起来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The idea was to bring together a group of remarkable people{\r}

1268
01:30:29,492 --> 01:30:32,327
看他们所组成的团队能否更加强大
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}to see if they could become something more.{\r}

1269
01:30:33,705 --> 01:30:37,869
看他们能否在危急时刻并肩战斗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}To see if they could work together when we needed them to,{\r}

1270
01:30:38,001 --> 01:30:41,335
赢得那些我们赢不了的战争
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}to fight the battles that we never could.{\r}

1271
01:30:44,091 --> 01:30:48,919
菲尔·科尔森到死都相信这个设想
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Phil Coulson died still believing in that idea.{\r}

1272
01:30:51,265 --> 01:30:52,926
相信英雄
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}In heroes.{\r}

1273
01:31:01,025 --> 01:31:02,567
好吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well,{\r}

1274
01:31:03,444 --> 01:31:06,114
这观念的确过时了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}it's an old-fashioned notion.{\r}

1275
01:31:26,426 --> 01:31:28,917
你从天而降
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You fell out of the sky.{\r}

1276
01:31:42,944 --> 01:31:44,438
我伤着谁了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Did I hurt anybody?{\r}

1277
01:31:44,570 --> 01:31:47,606
这附近就没人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There's nobody around here to get hurt.{\r}

1278
01:31:47,739 --> 01:31:51,025
不过你把鸽子都吓坏了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You did scare the hell out of some pigeons, though.{\r}

1279
01:31:51,869 --> 01:31:52,900
那真走运
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Lucky.{\r}

1280
01:31:53,037 --> 01:31:54,661
或者是你瞄得准
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Or just good aim.{\r}

1281
01:31:54,789 --> 01:31:56,366
落下来时你还醒着呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You were awake when you fell.{\r}

1282
01:31:58,459 --> 01:32:00,499
你都看见了  都看到了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You saw? The whole thing.{\r}

1283
01:32:00,628 --> 01:32:02,253
你穿透屋顶摔下来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Right through the ceiling.{\r}

1284
01:32:02,380 --> 01:32:06,330
大大的  绿绿的  还光着屁股
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Big and green and buck-ass nude.{\r}

1285
01:32:06,468 --> 01:32:07,582
给
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Here.{\r}

1286
01:32:08,970 --> 01:32:11,129
我估计得等你缩到常人的身材
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Didn't think those would fit you until you shrunk down{\r}

1287
01:32:11,264 --> 01:32:13,672
才能穿上这衣服
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}to a regular-size feller.{\r}

1288
01:32:16,019 --> 01:32:17,299
谢谢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Thank you.{\r}

1289
01:32:18,313 --> 01:32:19,558
你是外星人吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Are you an alien?{\r}

1290
01:32:20,148 --> 01:32:21,346
什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What?{\r}

1291
01:32:21,650 --> 01:32:22,978
你是外太空来的人吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}From outer space, an alien.{\r}

1292
01:32:23,610 --> 01:32:24,606
不是
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No.{\r}

1293
01:32:24,986 --> 01:32:28,106
那你这娃可有病啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, then, son, you've got a condition.{\r}

1294
01:32:38,960 --> 01:32:41,284
克林特  你会没事的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Clint. You're going to be all right.{\r}

1295
01:32:44,631 --> 01:32:46,708
是吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You know that?{\r}

1296
01:32:47,551 --> 01:32:49,425
你确定吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is that what you know?{\r}

1297
01:32:51,889 --> 01:32:54,760
不能放松
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I've got no window.{\r}

1298
01:32:55,560 --> 01:32:56,936
得把他赶出来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I have to flush him out.{\r}

1299
01:32:57,854 --> 01:32:59,681
这可不容易  得慢慢来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You got to level out. It's going to take time.{\r}

1300
01:32:59,814 --> 01:33:01,357
你不懂
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You don't understand.{\r}

1301
01:33:03,318 --> 01:33:06,568
你知道被人夺去意志  肆意摆布的滋味吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Have you ever had someone take your brain and play?{\r}

1302
01:33:07,364 --> 01:33:11,527
把你拽出来  把别人放进去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Pull you out and stuff something else in?{\r}

1303
01:33:14,704 --> 01:33:17,077
你知道被瓦解的感觉吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Do you know what it's like to be unmade?{\r}

1304
01:33:18,625 --> 01:33:20,997
你明知我了解那种感受
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You know that I do.{\r}

1305
01:33:28,594 --> 01:33:29,625
我怎么恢复的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Why am I back?{\r}

1306
01:33:30,763 --> 01:33:32,138
你怎么把他弄出去的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How did you get him out?{\r}

1307
01:33:32,265 --> 01:33:35,100
认知重校
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Cognitive recalibration.{\r}

1308
01:33:35,226 --> 01:33:37,930
俗称敲脑瓜
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I hit you really hard on the head.{\r}

1309
01:33:38,062 --> 01:33:39,141
谢谢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Thanks.{\r}

1310
01:33:43,442 --> 01:33:45,186
娜塔莎
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Natasha...{\r}

1311
01:33:45,862 --> 01:33:46,941
我杀了多少探...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How many agents did I...{\r}

1312
01:33:47,071 --> 01:33:48,530
别
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Don't.{\r}

1313
01:33:48,656 --> 01:33:50,863
别去折磨自己  克林特
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Don't do that to yourself, Clint.{\r}

1314
01:33:51,451 --> 01:33:53,159
作恶的是洛基
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This is Loki.{\r}

1315
01:33:53,286 --> 01:33:55,908
是怪物  是魔法
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This is monsters and magic,{\r}

1316
01:33:56,039 --> 01:33:57,664
是我们闻所未闻的敌人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and nothing we were ever trained for.{\r}

1317
01:33:57,791 --> 01:33:59,333
洛基  他跑了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki, did he get away?{\r}

1318
01:33:59,459 --> 01:34:00,455
跑了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah.{\r}

1319
01:34:00,794 --> 01:34:03,035
你知道他去哪了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't suppose you know where.{\r}

1320
01:34:03,171 --> 01:34:04,962
轮不到我多管
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I didn't need to know.{\r}

1321
01:34:05,089 --> 01:34:06,833
也就没问
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I didn't ask.{\r}

1322
01:34:10,095 --> 01:34:12,586
不过他很快就会行动了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He's going to make his play soon, though.{\r}

1323
01:34:12,931 --> 01:34:13,927
就在今天
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Today.{\r}

1324
01:34:14,057 --> 01:34:15,386
我们得阻止他
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We got to stop him.{\r}

1325
01:34:16,059 --> 01:34:17,304
是吗  谁是我们
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah? Who's "we"?{\r}

1326
01:34:17,436 --> 01:34:19,393
不知道  活下来的人吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't know. Whoever's left.{\r}

1327
01:34:20,606 --> 01:34:21,934
哼
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well,{\r}

1328
01:34:23,651 --> 01:34:25,809
要是我能一箭射穿洛基的眼窝
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}if I put an arrow through Loki's eye socket,{\r}

1329
01:34:25,945 --> 01:34:28,650
也能睡好觉了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I would sleep better, I suppose.{\r}

1330
01:34:31,492 --> 01:34:33,069
这话才像你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Now you sound like you.{\r}

1331
01:34:33,786 --> 01:34:35,245
可你不像你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But you don't.{\r}

1332
01:34:37,164 --> 01:34:40,000
你是间谍  不是士兵
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're a spy, not a soldier.{\r}

1333
01:34:40,126 --> 01:34:44,871
怎么会想去冲锋陷阵
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Now you want to wade into a war. Why?{\r}

1334
01:34:46,633 --> 01:34:48,590
洛基把你怎么了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What did Loki do to you?{\r}

1335
01:34:49,344 --> 01:34:51,752
没怎么  我只是...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He didn't. I just...{\r}

1336
01:34:55,517 --> 01:34:57,058
娜塔莎
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Natasha.{\r}

1337
01:34:59,145 --> 01:35:01,138
我被他说动了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I've been compromised.{\r}

1338
01:35:04,234 --> 01:35:06,357
我欠了血债
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I got red in my ledger.{\r}

1339
01:35:08,488 --> 01:35:10,565
想要还掉
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I would like to wipe it out.{\r}

1340
01:35:26,590 --> 01:35:28,084
他成家了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Was he married?{\r}

1341
01:35:28,217 --> 01:35:29,628
没有
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No.{\r}

1342
01:35:29,760 --> 01:35:33,972
有个女友  好像是大提琴手
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There was a cellist, I think.{\r}

1343
01:35:35,558 --> 01:35:36,969
真可惜
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm sorry.{\r}

1344
01:35:37,685 --> 01:35:39,345
他看着人不错
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He seemed like a good man.{\r}

1345
01:35:40,647 --> 01:35:41,726
他就是个傻缺
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He was an idiot.{\r}

1346
01:35:41,856 --> 01:35:44,098
怎么  就因为他有信仰吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Why? For believing?{\r}

1347
01:35:44,234 --> 01:35:45,645
因为他独自去跟洛基叫板
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}For taking on Loki alone.{\r}

1348
01:35:45,777 --> 01:35:47,485
那叫尽职尽责
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He was doing his job.{\r}

1349
01:35:47,613 --> 01:35:50,151
那叫自不量力  他该等支援
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He was out of his league. He should have waited.{\r}

1350
01:35:50,282 --> 01:35:51,312
他该...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He should have...{\r}

1351
01:35:51,449 --> 01:35:53,027
有时候就是没别的办法  托尼
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sometimes there isn't a way out, Tony.{\r}

1352
01:35:53,159 --> 01:35:55,282
是啊  这话挺耳熟
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Right, I've heard that before.{\r}

1353
01:35:55,411 --> 01:35:56,906
这是你第一次失去战友吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is this the first time you lost a soldier?{\r}

1354
01:35:57,038 --> 01:35:58,830
我们不是战士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We are not soldiers.{\r}

1355
01:36:03,295 --> 01:36:05,038
我不会听令于弗瑞
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm not marching to Fury's fife.{\r}

1356
01:36:05,172 --> 01:36:06,335
我也不会
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Neither am I.{\r}

1357
01:36:06,465 --> 01:36:08,671
他也该为洛基犯下的罪行负责
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He's got the same blood on his hands that Loki does.{\r}

1358
01:36:08,801 --> 01:36:10,176
但那些我们得先放放
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But right now, we got to put that behind us{\r}

1359
01:36:10,302 --> 01:36:12,509
对付外敌
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and get this done.{\r}

1360
01:36:12,638 --> 01:36:13,634
洛基需要一个能量源
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki needs a power source.{\r}

1361
01:36:13,764 --> 01:36:14,760
要是我们能列出...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If we can put together a list...{\r}

1362
01:36:14,891 --> 01:36:15,886
他把大战弄成了私仇
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He made it personal.{\r}

1363
01:36:16,059 --> 01:36:17,090
那不是重点
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's not the point.{\r}

1364
01:36:17,226 --> 01:36:19,598
这就是重点  这就是洛基的目的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That is the point. That's Loki's point.{\r}

1365
01:36:19,728 --> 01:36:21,637
他干嘛直捣我们的老巢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He hit us all right where we live. Why?{\r}

1366
01:36:21,772 --> 01:36:22,768
好击溃我们
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}To tear us apart.{\r}

1367
01:36:22,898 --> 01:36:24,772
是啊  分散击破的确是妙计
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah, divide and conquer is great{\r}

1368
01:36:24,900 --> 01:36:27,356
但他知道我们是他大业的绊脚石  对吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but he knows he has to take us out to win, right?{\r}

1369
01:36:27,486 --> 01:36:29,029
这才是他的心结
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's what he wants.{\r}

1370
01:36:29,155 --> 01:36:31,646
他想打败我们  还要别人看着他赢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He wants to beat us, he wants to be seen doing it.{\r}

1371
01:36:31,783 --> 01:36:32,897
他想要观众
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He wants an audience.{\r}

1372
01:36:33,618 --> 01:36:35,278
对了  我在斯图加特就正碰上他的表演
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Right. I caught his act in Stuttgart.{\r}

1373
01:36:35,412 --> 01:36:38,329
没错  那只是试映  这是... 这可是首演之夜
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah, that was just previews. This is opening night.{\r}

1374
01:36:38,456 --> 01:36:40,995
洛基就是这场戏的主角
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And Loki, he's a full-tilt diva, right?{\r}

1375
01:36:41,126 --> 01:36:42,704
他要人给他献花  还要四处招摇
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He wants flowers, he wants parades.{\r}

1376
01:36:42,836 --> 01:36:46,619
他要一座高耸入云的纪念碑  上面刻着他的名字
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He wants a monument built to the skies with his name plastered...{\r}

1377
01:36:48,383 --> 01:36:49,960
尼玛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Son of a bitch.{\r}

1378
01:36:54,740 --> 01:36:58,661
斯塔克

1379
01:37:01,230 --> 01:37:02,261
该走了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Time to go.{\r}

1380
01:37:02,398 --> 01:37:03,940
去哪  路上说
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Go where? I'll tell you on the way.{\r}

1381
01:37:04,066 --> 01:37:05,062
你会开飞机吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Can you fly one of those jets?{\r}

1382
01:37:06,652 --> 01:37:07,897
我会
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I can.{\r}

1383
01:37:11,782 --> 01:37:12,813
你有战衣吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You got a suit?{\r}

1384
01:37:12,950 --> 01:37:13,945
有
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah.{\r}

1385
01:37:14,076 --> 01:37:15,535
那就去穿
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Then suit up.{\r}

1386
01:37:43,189 --> 01:37:44,470
未经允许你们不得登机
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Hey, you guys aren't authorised to be in here.{\r}

1387
01:37:44,607 --> 01:37:46,933
孩子  省省吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Son, just don't.{\r}

1388
01:37:48,987 --> 01:37:49,983
长官
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir.{\r}

1389
01:37:50,113 --> 01:37:51,311
希尔探员
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Agent Hill.{\r}

1390
01:37:51,865 --> 01:37:53,407
那些卡片
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Those cards,{\r}

1391
01:37:55,536 --> 01:37:59,997
是放在科尔森的衣柜里  而不是外衣
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}they were in Coulson's locker, not in his jacket.{\r}

1392
01:38:04,420 --> 01:38:05,997
他们需要点动力
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They needed the push.{\r}

1393
01:38:09,091 --> 01:38:11,380
6号停机坪有人私自起飞
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We have an unauthorised departure from Bay 6.{\r}

1394
01:38:12,261 --> 01:38:13,589
他们找到洛基了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They found him.{\r}

1395
01:38:14,430 --> 01:38:18,131
想尽一切办法恢复通讯
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Get our communications back up, whatever you have to do.{\r}

1396
01:38:18,267 --> 01:38:20,509
我要监控全局  遵命  长官
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I want eyes on everything. Yes, sir.{\r}

1397
01:38:34,075 --> 01:38:35,818
先生  我已关闭方舟反应堆
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, I've turned off the arc reactor{\r}

1398
01:38:35,952 --> 01:38:39,784
但那个装置已能自续供能了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but the device is already self-sustaining.{\r}

1399
01:38:39,914 --> 01:38:42,073
关掉它  塞尔维格博士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Shut it down, Dr Selvig.{\r}

1400
01:38:42,751 --> 01:38:44,031
太迟了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's too late!{\r}

1401
01:38:46,088 --> 01:38:47,547
现在没法停了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}She can't stop now.{\r}

1402
01:38:48,590 --> 01:38:51,046
她有东西要给我们看
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}She wants to show us something!{\r}

1403
01:38:51,177 --> 01:38:53,216
一个新宇宙
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A new universe.{\r}

1404
01:38:53,345 --> 01:38:54,888
随便你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Okay.{\r}

1405
01:39:01,937 --> 01:39:03,811
那层屏障是纯能量
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The barrier is pure energy.{\r}

1406
01:39:03,939 --> 01:39:05,813
无法打破
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's unbreachable.{\r}

1407
01:39:05,941 --> 01:39:07,733
看出来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah, I got that.{\r}

1408
01:39:08,944 --> 01:39:09,940
换招
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Plan B.{\r}

1409
01:39:11,113 --> 01:39:13,190
先生  马克7型尚不能调用
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, the Mark 7 is not ready for deployment.{\r}

1410
01:39:13,324 --> 01:39:15,566
那就不要轮子了  我们没时间了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Then skip the spinning rims. We're on the clock.{\r}

1411
01:39:35,305 --> 01:39:38,342
你是来求我发慈悲的吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Please tell me you're going to appeal to my humanity.{\r}

1412
01:39:39,476 --> 01:39:41,848
其实我是来吓唬你的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Actually, I'm planning to threaten you.{\r}

1413
01:39:41,979 --> 01:39:43,438
那你可不该把铁甲脱了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You should have left your armour on for that.{\r}

1414
01:39:43,564 --> 01:39:44,975
是啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah.{\r}

1415
01:39:45,107 --> 01:39:46,186
不过感觉穿上也没用
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's seen a bit of mileage,{\r}

1416
01:39:46,317 --> 01:39:48,938
毕竟你拿着终结者型蓝杖呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and you've got the glow stick of destiny.{\r}

1417
01:39:49,737 --> 01:39:52,026
来一杯吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Would you like a drink?{\r}

1418
01:39:52,156 --> 01:39:53,271
拖时间是没用的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stalling me won't change anything.{\r}

1419
01:39:53,408 --> 01:39:55,530
不不不  是吓唬
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No, no. Threatening.{\r}

1420
01:39:55,659 --> 01:39:57,034
真不喝吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No drink? Are you sure?{\r}

1421
01:39:57,161 --> 01:39:58,703
我可要来一杯
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm having one.{\r}

1422
01:39:59,747 --> 01:40:03,661
齐塔瑞大军要来了  谁都休想阻止
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Chitauri are coming. Nothing will change that.{\r}

1423
01:40:04,544 --> 01:40:05,954
我还怕什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What have I to fear?{\r}

1424
01:40:06,087 --> 01:40:07,795
复仇者联盟
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Avengers.{\r}

1425
01:40:09,883 --> 01:40:12,208
我们给自己起的名字  就是个团队
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's what we call ourselves. We're sort of like a team.{\r}

1426
01:40:12,344 --> 01:40:13,968
全球最猛的英雄什么的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}"Earth's mightiest heroes"-type thing.{\r}

1427
01:40:14,095 --> 01:40:15,969
见过了  不过如此
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yes, I've met them.{\r}

1428
01:40:16,098 --> 01:40:17,129
好吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah.{\r}

1429
01:40:17,265 --> 01:40:19,554
我承认磨合是花了些时间
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It takes us a while to get any traction,I'll give you that one.{\r}

1430
01:40:19,685 --> 01:40:21,890
不过我们来数数吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But let's do a head count, here.{\r}

1431
01:40:22,020 --> 01:40:24,511
我们有你的半神老哥
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Your brother, the demigod,{\r}

1432
01:40:26,232 --> 01:40:29,815
一名超级大兵 不负盛名的活传奇
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}a super soldier, a living legend who kind of lives up to the legend.{\r}

1433
01:40:29,945 --> 01:40:33,112
一个发起脾气能吓死人的人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A man with breathtaking anger-management issues,{\r}

1434
01:40:33,240 --> 01:40:36,324
两个顶级刺客  而你小子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}a couple of master assassins, and you, big fella,{\r}

1435
01:40:36,952 --> 01:40:39,906
把他们都惹恼了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}you've managed to piss off every single one of them.{\r}

1436
01:40:40,039 --> 01:40:41,035
我就是这么打算的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That was the plan.{\r}

1437
01:40:41,165 --> 01:40:43,158
我看你是没想清楚
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Not a great plan.{\r}

1438
01:40:43,292 --> 01:40:45,332
等他们来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}When they come,{\r}

1439
01:40:45,461 --> 01:40:46,920
放心  他们会来的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and they will,{\r}

1440
01:40:47,046 --> 01:40:48,290
那就是冤有头债有主
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}they'll come for you.{\r}

1441
01:40:48,422 --> 01:40:49,418
我有一支大军
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I have an army.{\r}

1442
01:40:49,548 --> 01:40:50,711
我们有绿巨人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We have a Hulk.{\r}

1443
01:40:51,216 --> 01:40:52,592
那野兽不是跑丢了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I thought the beast had wandered off.{\r}

1444
01:40:52,718 --> 01:40:54,627
重点不在那儿  你别做皇帝梦了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You're missing the point. There is no throne.{\r}

1445
01:40:54,762 --> 01:40:58,760
你是绝不可能称王称霸的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There is no version of this where you come out on top.{\r}

1446
01:40:58,891 --> 01:41:01,217
或许你大军降至  或许我们抵挡不了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Maybe your army comes and maybe it's too much for us,{\r}

1447
01:41:01,352 --> 01:41:03,345
但帐都会记到你头上
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but it's all on you.{\r}

1448
01:41:04,147 --> 01:41:05,226
我们要是保护不了地球
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Because if we can't protect the Earth,{\r}

1449
01:41:05,398 --> 01:41:08,518
绝对会为之复仇
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}you can be damn well sure we'll avenge it.{\r}

1450
01:41:10,570 --> 01:41:13,607
要是他们忙着打你
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How will your friends have time for me{\r}

1451
01:41:13,740 --> 01:41:15,531
哪有时间陪我玩
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}when they are so busy fighting you?{\r}

1452
01:41:22,958 --> 01:41:23,989
以前没出过问题啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This usually works.{\r}

1453
01:41:24,125 --> 01:41:26,961
性能失常神马的  也不算罕见啦
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, performance issues, it's not uncommon.{\r}

1454
01:41:27,087 --> 01:41:28,996
五个男人就有一个...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}One out of five...{\r}

1455
01:41:30,466 --> 01:41:31,008
贾维斯  随时可以了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Jarvis, anytime now. Jarvis, anytime now.{\r}

1456
01:41:35,137 --> 01:41:37,889
你们都会败在我脚下
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You will all fall before me.{\r}

1457
01:41:38,015 --> 01:41:39,391
调用
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Deploy!{\r}

1458
01:41:39,517 --> 01:41:40,928
快点的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Deploy!{\r}

1459
01:42:08,130 --> 01:42:11,083
你还惹恼了一个人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And there's one other person you pissed off.{\r}

1460
01:42:12,217 --> 01:42:13,462
他叫菲尔
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}His name was Phil.{\r}

1461
01:42:37,242 --> 01:42:38,737
好吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Right.{\r}

1462
01:42:38,869 --> 01:42:40,114
大军来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Army.{\r}

1463
01:43:52,487 --> 01:43:53,768
洛基
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki!{\r}

1464
01:43:53,905 --> 01:43:55,945
关掉宇宙魔方  不然我毁了它
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Turn off the Tesseract, or I'll destroy it.{\r}

1465
01:43:56,074 --> 01:43:57,106
你毁不掉
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You can't.{\r}

1466
01:43:57,242 --> 01:43:59,115
停不下来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There is no stopping it.{\r}

1467
01:43:59,243 --> 01:44:01,035
现在只能
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There is only{\r}

1468
01:44:01,162 --> 01:44:02,277
开战
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}the war.{\r}

1469
01:44:02,413 --> 01:44:03,528
那就来吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So be it.{\r}

1470
01:44:25,646 --> 01:44:27,389
斯塔克  我们在三点钟方向  航向东北
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark, we're on your three, headed northeast.{\r}

1471
01:44:27,523 --> 01:44:29,646
我说你们还去买外卖了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What? Did you stop for drive-through?{\r}

1472
01:44:29,775 --> 01:44:31,483
上帕克大街  我引他们过去给你们当靶子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Swing up Park. I'm going to lay them out for you.{\r}

1473
01:44:49,546 --> 01:44:50,875
先生  又来人了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, we have more incoming.{\r}

1474
01:44:51,006 --> 01:44:52,749
好吧  去招呼招呼他们
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Fine. Let's keep them occupied.{\r}

1475
01:44:59,639 --> 01:45:01,513
小娜  我看见他了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Nat? I see him.{\r}

1476
01:45:45,853 --> 01:45:48,060
我们得回上面去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We got to get back up there.{\r}

1477
01:46:39,409 --> 01:46:41,069
斯塔克  看见这怪物了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark, are you seeing this?{\r}

1478
01:46:41,828 --> 01:46:44,283
看见了  还不敢相信
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Seeing. Still working on believing.{\r}

1479
01:46:44,414 --> 01:46:45,789
班纳来了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Where's Banner? Has he shown up yet?{\r}

1480
01:46:45,915 --> 01:46:46,947
班纳
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Banner?{\r}

1481
01:46:47,083 --> 01:46:48,115
他到了就告诉我
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Just keep me posted.{\r}

1482
01:46:48,835 --> 01:46:50,994
贾维斯  找到这东西的软肋
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Jarvis, find me a soft spot.{\r}

1483
01:46:53,257 --> 01:46:55,130
你瞧啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Look at this!{\r}

1484
01:46:55,259 --> 01:46:56,255
瞧瞧这一切
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Look around you!{\r}

1485
01:46:57,261 --> 01:47:01,129
你以为你称了王  杀戮就会结束吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You think this madness will end with your rule?{\r}

1486
01:47:01,265 --> 01:47:02,759
太迟了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's too late.{\r}

1487
01:47:04,268 --> 01:47:05,513
想阻止也来不及了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's too late to stop it.{\r}

1488
01:47:05,645 --> 01:47:09,511
来得及  兄弟齐心  其利断金
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No. We can, together.{\r}

1489
01:47:16,113 --> 01:47:18,236
妇人之仁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sentiment.{\r}

1490
01:47:45,811 --> 01:47:48,349
有平民被困在...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We've got civilians still trapped up here.{\r}

1491
01:47:49,523 --> 01:47:50,519
洛基
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki.{\r}

1492
01:48:02,160 --> 01:48:03,952
他们在下面只有挨打的份儿
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They're fish in a barrel down there.{\r}

1493
01:48:09,418 --> 01:48:11,376
这边有我们  没问题的  你走吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We got this. It's good. Go.{\r}

1494
01:48:11,504 --> 01:48:12,879
你挡得住他们吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Do you think you can hold them off?{\r}

1495
01:48:13,005 --> 01:48:14,001
队长
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Captain,{\r}

1496
01:48:16,009 --> 01:48:18,844
我乐意之至
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}it would be my genuine pleasure.{\r}

1497
01:48:45,706 --> 01:48:47,414
跟布达佩斯那次一模一样
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Just like Budapest all over again.{\r}

1498
01:48:48,042 --> 01:48:50,533
我们想的一定不是一个布达佩斯
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You and I remember Budapest very differently.{\r}

1499
01:49:06,686 --> 01:49:07,682
国民警卫队集结
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's going to be an hour{\r}

1500
01:49:07,812 --> 01:49:09,092
需要一小时
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}before they can scramble the National Guard.{\r}

1501
01:49:09,230 --> 01:49:11,022
国民警卫队
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}National Guard?{\r}

1502
01:49:11,983 --> 01:49:13,477
军队知道这边发生了什么吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Does the army know what's happening here?{\r}

1503
01:49:13,735 --> 01:49:14,731
我们知道吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Do we?{\r}

1504
01:49:15,946 --> 01:49:17,144
派人进这几栋楼
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You need men in these buildings.{\r}

1505
01:49:17,280 --> 01:49:18,775
楼里的人可能会慌不择路地
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There are people inside and they're going to be running{\r}

1506
01:49:18,907 --> 01:49:20,105
撞到枪口上
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}right into the line of fire.{\r}

1507
01:49:20,242 --> 01:49:22,151
你带他们走地下室或者地铁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You take them to the basements or through the subway.{\r}

1508
01:49:22,285 --> 01:49:23,862
别让他们到街上来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You keep them off the streets.{\r}

1509
01:49:23,995 --> 01:49:26,616
一直到39大街全部封锁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I need a perimeter as far back as 39th.{\r}

1510
01:49:26,748 --> 01:49:28,372
我凭什么听你的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Why the hell should I take orders from you?{\r}

1511
01:49:42,431 --> 01:49:43,629
派人进这几栋楼
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I need men in those buildings.{\r}

1512
01:49:43,766 --> 01:49:45,842
把人往地下带  别到街上来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Lead the people down and away from the streets.{\r}

1513
01:49:45,977 --> 01:49:48,550
一直到39大街 要全部封锁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We're going to set up a perimeter all the way down to 39th Street.{\r}

1514
01:49:58,948 --> 01:50:00,526
好吧  这下它盯上我了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, we got its attention.{\r}

1515
01:50:00,658 --> 01:50:02,532
然后怎么办
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What the hell was step two?{\r}

1516
01:50:32,066 --> 01:50:33,061
上面怎么样了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What's the story upstairs?{\r}

1517
01:50:33,192 --> 01:50:35,101
包围魔方的能量无法穿透
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The power surrounding the Cube is impenetrable.{\r}

1518
01:50:35,236 --> 01:50:37,857
托尔说得对  我们得先对付这些怪物
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Thor's right. We got to deal with these guys.{\r}

1519
01:50:37,989 --> 01:50:39,613
怎么对付  齐心协力
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How do we do this? As a team.{\r}

1520
01:50:39,740 --> 01:50:41,021
我跟洛基还有帐要算
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I have unfinished business with Loki.{\r}

1521
01:50:41,576 --> 01:50:42,607
是吗  排个号吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah? Well, get in line.{\r}

1522
01:50:42,744 --> 01:50:43,738
别闹了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Save it.{\r}

1523
01:50:43,869 --> 01:50:45,197
洛基会把战斗集中在我们身上
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki's going to keep this fight focused on us,{\r}

1524
01:50:45,329 --> 01:50:46,360
这样正好
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and that's what we need.{\r}

1525
01:50:46,497 --> 01:50:48,157
没有他控制着  场面会更乱
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Without him, these things could run wild.{\r}

1526
01:50:48,290 --> 01:50:51,244
斯塔克在上面  他会需要我们...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We got Stark up top. He's going to need us to...{\r}

1527
01:50:58,593 --> 01:51:02,377
看起来挺吓人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So, this all seems horrible.{\r}

1528
01:51:02,847 --> 01:51:03,962
我见过更吓人的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I've seen worse.{\r}

1529
01:51:04,516 --> 01:51:05,512
真抱歉
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sorry.{\r}

1530
01:51:05,642 --> 01:51:08,312
没事  我们正需要能吓住人的队友
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}No, we could use a little worse.{\r}

1531
01:51:08,437 --> 01:51:10,844
斯塔克  他来了  班纳吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark, we got him. Banner?{\r}

1532
01:51:10,980 --> 01:51:12,225
被你说中了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Just like you said.{\r}

1533
01:51:12,357 --> 01:51:15,062
让他"变装"  我这就把好戏拉过去演
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Then tell him to suit up. I'm bringing the party to you.{\r}

1534
01:51:21,533 --> 01:51:23,609
这有什么"好"的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't see how that's a party.{\r}

1535
01:51:31,460 --> 01:51:32,456
班纳博士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Dr Banner.{\r}

1536
01:51:34,213 --> 01:51:36,005
你现在可以发火了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Now might be a really good time for you to get angry.{\r}

1537
01:51:37,050 --> 01:51:39,504
这就是我的绝招  队长
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's my secret, Captain.{\r}

1538
01:51:41,220 --> 01:51:42,465
我一直窝着火呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm always angry.{\r}

1539
01:51:53,942 --> 01:51:55,566
撑住
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Hold on!{\r}

1540
01:52:25,474 --> 01:52:27,017
派出余部
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Send the rest.{\r}

1541
01:52:33,774 --> 01:52:35,019
大伙儿
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Guys.{\r}

1542
01:52:35,150 --> 01:52:36,348
下命令吧  队长
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Call it, Captain.{\r}

1543
01:52:36,485 --> 01:52:37,648
好  都注意了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}All right, listen up.{\r}

1544
01:52:37,778 --> 01:52:40,565
如果不能关掉传送门  就得控制住局面
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Until we can close that portal, our priority is containment.{\r}

1545
01:52:40,698 --> 01:52:42,026
巴顿  上那个屋顶
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Barton, I want you on that roof.{\r}

1546
01:52:42,158 --> 01:52:44,032
眼观八方  把大部和散兵的行踪都报出来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Eyes on everything. Call out patterns and strays.{\r}

1547
01:52:44,160 --> 01:52:45,535
斯塔克  你守着封锁线
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark, you got the perimeter.{\r}

1548
01:52:45,662 --> 01:52:46,824
凡是跑出三个街区的东西
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Anything gets more than three blocks out,{\r}

1549
01:52:46,955 --> 01:52:48,497
要么给赶回来  要么给灭了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}you turn it back or you turn it to ash.{\r}

1550
01:52:48,623 --> 01:52:49,821
送我一程好吗  好
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Can you give me a lift?  Right.{\r}

1551
01:52:49,958 --> 01:52:51,037
抓紧了  精灵小王子
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Better clench up, Legolas.{\r}

1552
01:52:54,629 --> 01:52:57,002
托尔  你得去想办法堵上传送门
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Thor, you got to try and bottleneck that portal.{\r}

1553
01:52:57,132 --> 01:52:58,295
减缓他们进军
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Slow them down.{\r}

1554
01:52:58,425 --> 01:53:00,583
你不是能打闪吗  打着这帮混球
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You got the lightning. Light the bastards up.{\r}

1555
01:53:02,887 --> 01:53:04,512
你和我  我们留在地面
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You and me, we stay here on the ground.{\r}

1556
01:53:04,639 --> 01:53:05,670
牵制兵力
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We keep the fighting here.{\r}

1557
01:53:05,807 --> 01:53:06,803
绿巨人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And Hulk...{\r}

1558
01:53:09,519 --> 01:53:10,599
使劲砸
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Smash.{\r}

1559
01:54:04,201 --> 01:54:05,315
长官
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir.{\r}

1560
01:54:06,370 --> 01:54:07,366
理事会来电
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Council is on.{\r}

1561
01:54:12,251 --> 01:54:15,501
斯塔克  你后面可跟了不少敌人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark, you got a lot of strays sniffing your tail.{\r}

1562
01:54:17,340 --> 01:54:19,379
我是不想让他们到街上去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm just trying to keep them off the streets.{\r}

1563
01:54:19,509 --> 01:54:21,750
他们不会拐弯
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, they can't bank worth a damn.{\r}

1564
01:54:21,885 --> 01:54:23,048
找个死角
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So find a tight corner.{\r}

1565
01:54:23,178 --> 01:54:24,507
好的  收到
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I will roger that.{\r}

1566
01:54:47,495 --> 01:54:48,658
真烦人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Oh, boy.{\r}

1567
01:54:55,670 --> 01:54:57,295
指挥得好
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Nice call.{\r}

1568
01:54:57,422 --> 01:54:58,620
还有什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What else you got?{\r}

1569
01:54:58,757 --> 01:55:01,544
托尔在6大街跟一支飞行队干起来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Thor is taking on a squadron down on Sixth.{\r}

1570
01:55:01,677 --> 01:55:03,883
居然不带我玩
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And he didn't invite me.{\r}

1571
01:55:43,386 --> 01:55:45,011
队长  如果不关上传送门
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Captain, none of this is going to mean a damn thing{\r}

1572
01:55:45,138 --> 01:55:46,383
我们这么打也没用
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}if we don't close that portal.{\r}

1573
01:55:46,514 --> 01:55:48,174
什么武器都伤不了它
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Our biggest guns couldn't touch it.{\r}

1574
01:55:48,308 --> 01:55:50,550
或许得想别的办法
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Well, maybe it's not about guns.{\r}

1575
01:55:52,479 --> 01:55:54,436
想上去得找人捎你一道
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If you want to get up there, you're going to need a ride.{\r}

1576
01:55:55,524 --> 01:55:56,603
我知道找谁
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I got a ride.{\r}

1577
01:55:57,735 --> 01:55:58,766
不过你得推我一把
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I could use a boost, though.{\r}

1578
01:56:01,363 --> 01:56:02,359
你真要这么干吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Are you sure about this?{\r}

1579
01:56:02,823 --> 01:56:05,362
是啊  肯定特带劲
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Yeah. It's gonna be fun.{\r}

1580
01:56:32,396 --> 01:56:34,270
转弯  转弯  快转啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Okay, turn, turn.{\r}

1581
01:56:34,398 --> 01:56:36,140
收住  收住
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Less! Less!{\r}

1582
01:57:51,789 --> 01:57:54,375
中央火车站  42大街站

1583
01:57:58,859 --> 01:58:01,813
队长  42大街上过了麦迪逊大街的银行
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Captain, the bank on 42nd past Madison.{\r}

1584
01:58:01,946 --> 01:58:03,689
很多平民被敌人困在那里面
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They've cornered a lot of civilians in there.{\r}

1585
01:58:03,823 --> 01:58:05,732
我这就去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm on it.{\r}

1586
01:58:25,845 --> 01:58:27,637
大家让开
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Everyone! Clear out!{\r}

1587
01:58:57,545 --> 01:58:59,205
弗瑞局长
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Director Fury,{\r}

1588
01:58:59,338 --> 01:59:01,130
理事会已做出决定
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}the Council has made a decision.{\r}

1589
01:59:01,257 --> 01:59:04,009
这我知道了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I recognise the Council has made a decision.{\r}

1590
01:59:04,135 --> 01:59:05,713
但鉴于这决定蠢到家了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}But given that it's a stupid-ass decision,{\r}

1591
01:59:05,845 --> 01:59:07,256
我打算不予理睬
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I have elected to ignore it.{\r}

1592
01:59:07,388 --> 01:59:10,722
局长  你的航母离那里最近
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Director, you're closer than any of our subs.{\r}

1593
01:59:10,850 --> 01:59:11,846
立刻派出战机
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You scramble that jet...{\r}

1594
01:59:11,977 --> 01:59:14,682
议员  那可是曼哈顿岛
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That is the island of Manhattan, Councilman.{\r}

1595
01:59:14,813 --> 01:59:16,889
除非我的小分队确实撑不住了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Until I'm certain my team can't hold it,{\r}

1596
01:59:17,024 --> 01:59:18,980
我不会下令对平民百姓
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I will not order a nuclear strike{\r}

1597
01:59:19,150 --> 01:59:20,561
实施核打击
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}against a civilian population.{\r}

1598
01:59:20,693 --> 01:59:23,101
如果不在那儿消灭他们  世界都要遭殃
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If we don't hold them here, we lose everything.{\r}

1599
01:59:23,238 --> 01:59:25,990
派出核战机才真的无法挽回
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If I send that bird out, we already have.{\r}

1600
01:59:29,745 --> 01:59:31,453
是你啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You.{\r}

1601
01:59:33,707 --> 01:59:34,870
鹰眼
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Hawkeye!{\r}

1602
01:59:36,335 --> 01:59:37,331
小娜  你干什么呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Nat, what are you doing?{\r}

1603
01:59:38,254 --> 01:59:39,250
帮帮我啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A little help?{\r}

1604
01:59:44,551 --> 01:59:45,547
瞧我的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I got him.{\r}

1605
02:00:12,121 --> 02:00:13,117
够了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Enough!{\r}

1606
02:00:13,456 --> 02:00:15,912
你们都算什么东西
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You are, all of you, beneath me!{\r}

1607
02:00:16,042 --> 02:00:18,794
我可是神  你这蠢货
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I am a god, you dull creature.{\r}

1608
02:00:18,920 --> 02:00:20,414
你这蚂蚁休想欺辱我...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And I will not be bullied by...{\r}

1609
02:00:30,266 --> 02:00:32,139
弱爆了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Puny god.{\r}

1610
02:00:40,275 --> 02:00:41,734
权杖
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The sceptre...{\r}

1611
02:00:42,903 --> 02:00:44,101
博士
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Doctor.{\r}

1612
02:00:45,990 --> 02:00:48,825
洛基的权杖  它的能量
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki's sceptre. The energy.{\r}

1613
02:00:48,951 --> 02:00:50,611
宇宙魔方无力抵抗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Tesseract can't fight,{\r}

1614
02:00:50,745 --> 02:00:52,784
它不能抵挡它自身的攻击
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but you can't protect against yourself.{\r}

1615
02:00:52,914 --> 02:00:53,910
别自责了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's not your fault.{\r}

1616
02:00:54,040 --> 02:00:55,285
你不知道自己在做什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You didn't know what you were doing.{\r}

1617
02:00:58,336 --> 02:01:00,495
其实  我好像知道
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Actually, I think I did.{\r}

1618
02:01:00,630 --> 02:01:03,585
我安了个可以切断能量源的保险装置
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I built in a safety to cut their power source.{\r}

1619
02:01:04,801 --> 02:01:06,211
洛基的权杖
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Loki's sceptre.{\r}

1620
02:01:06,344 --> 02:01:08,917
或许能关闭传送门
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It may be able to close the portal.{\r}

1621
02:01:11,015 --> 02:01:13,174
它就在那儿
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And I'm looking right at it.{\r}

1622
02:01:25,156 --> 02:01:29,023
先生  我们所剩能量不够穿透它的外壳
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, we will lose power before we penetrate that shell.{\r}

1623
02:01:39,086 --> 02:01:41,458
我觉得他可不是好榜样
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I wouldn't consider him a role model.{\r}

1624
02:02:51,078 --> 02:02:52,869
弗瑞局长已被解除指挥权
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Director Fury is no longer in command.{\r}

1625
02:02:52,996 --> 02:02:55,035
代行命令  7A11
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Override order 7-Alpha11.{\r}

1626
02:02:55,164 --> 02:02:57,738
7A11命令确认  我们可以起飞
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}7Alpha11, confirmed. We're go for takeoff.{\r}

1627
02:02:58,626 --> 02:03:00,703
长官  有架战机起动了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, we have a bird in motion!{\r}

1628
02:03:01,212 --> 02:03:03,205
甲板上的人员请注意抗命战机
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Anyone on the deck, we have a rogue bird.{\r}

1629
02:03:03,340 --> 02:03:04,620
得阻止它起飞
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We need to shut it down!{\r}

1630
02:03:04,758 --> 02:03:06,964
重复  起飞未经许可
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Repeat, takeoff is not authorised.{\r}

1631
02:03:37,500 --> 02:03:39,659
斯塔克  听见了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark, do you hear me?{\r}

1632
02:03:39,794 --> 02:03:41,917
有枚导弹直奔你那儿去了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}You have a missile headed straight for the city.{\r}

1633
02:03:42,464 --> 02:03:43,839
多久到
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}How long?{\r}

1634
02:03:43,965 --> 02:03:46,042
最多三分钟
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Three minutes, max.{\r}

1635
02:03:46,176 --> 02:03:47,801
载着核弹  能将市中心夷为平地
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The payload will wipe out Midtown.{\r}

1636
02:03:47,928 --> 02:03:49,967
贾维斯  将所剩动力全部输至推进器
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Jarvis, put everything we got into the thrusters.{\r}

1637
02:03:50,096 --> 02:03:51,756
输好了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I just did.{\r}

1638
02:04:04,653 --> 02:04:05,982
核弹已投
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Package is sent.{\r}

1639
02:04:06,113 --> 02:04:09,233
从现在起两分三十秒后爆炸
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Detonation in 2 minutes, 30 seconds, mark.{\r}

1640
02:04:32,015 --> 02:04:34,387
准备好继续迎战了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Are you ready for another bout?{\r}

1641
02:04:35,060 --> 02:04:36,091
怎么  你要睡着了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What, are you getting sleepy?{\r}

1642
02:04:41,692 --> 02:04:43,434
对准顶部
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Right at the crown!{\r}

1643
02:04:49,449 --> 02:04:51,241
我能关掉它
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I can close it.{\r}

1644
02:04:51,368 --> 02:04:53,407
你们听见了吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Can anybody copy?{\r}

1645
02:04:53,537 --> 02:04:54,651
我能关掉传送门
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I can shut the portal down.{\r}

1646
02:04:54,788 --> 02:04:56,828
那就关啊  别  等等
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Do it! No, wait.{\r}

1647
02:04:56,957 --> 02:04:58,202
斯塔克  敌人还在不断涌入
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark, these things are still coming.{\r}

1648
02:04:58,334 --> 02:04:59,329
有枚核弹正往这儿飞
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I got a nuke coming in.{\r}

1649
02:04:59,460 --> 02:05:01,369
会在一分钟内爆炸
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's gonna blow in less than a minute.{\r}

1650
02:05:11,054 --> 02:05:12,881
我已经想好该把它送哪去了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And I know just where to put it.{\r}

1651
02:05:20,064 --> 02:05:22,436
斯塔克  你的能量不够往回走了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Stark, you know that's a one-way trip.{\r}

1652
02:05:22,567 --> 02:05:23,942
留着能量拐弯吧  小贾
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Save the rest for the turn, J.{\r}

1653
02:05:24,068 --> 02:05:28,149
先生  要我给波茨小姐打电话吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, shall I try Miss Potts?{\r}

1654
02:05:28,281 --> 02:05:30,321
也好
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Might as well.{\r}

1655
02:05:32,244 --> 02:05:37,450
纽约街道成了战场，军队已赶到  并努力压制敌军  重大新闻  曼哈顿市中心遭袭
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The streets of New York City have become a battleground.The Army is here trying to contain the violence{\r}

1656
02:05:37,582 --> 02:05:39,041
但显然力不从心
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but clearly, it is outmatched.{\r}

1657
02:05:39,167 --> 02:05:41,456
我得承认  我入行以来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And I have to say, in all my years of reporting,{\r}

1658
02:05:41,586 --> 02:05:44,504
还没见过这样的事
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I have never seen anything like this.{\r}

1659
02:05:44,631 --> 02:05:46,125
我们尚不了解这支小分队
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We have limited information on the team{\r}

1660
02:05:46,258 --> 02:05:50,006
但能认出亿万富翁托尼·斯塔克  也就是钢铁侠
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but we do know that billionaire Tony Stark's Iron Man...{\r}

1661
02:06:27,096 --> 02:06:29,306
呼叫失败

1662
02:07:03,337 --> 02:07:05,164
快回来啊  斯塔克
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Come on, Stark.{\r}

1663
02:07:11,804 --> 02:07:12,919
关门吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Close it.{\r}

1664
02:07:32,993 --> 02:07:33,989
你小子行啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Son of a gun.{\r}

1665
02:07:38,749 --> 02:07:40,373
他根本没减速
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}He's not slowing down.{\r}

1666
02:07:58,435 --> 02:07:59,894
他还有呼吸吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Is he breathing?{\r}

1667
02:08:27,757 --> 02:08:29,168
搞什么啊
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What the hell?{\r}

1668
02:08:31,887 --> 02:08:34,010
怎么回事
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What just happened?{\r}

1669
02:08:34,139 --> 02:08:36,428
没人给我人工呼吸吧
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Please tell me nobody kissed me.{\r}

1670
02:08:40,730 --> 02:08:42,390
我们胜利了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We won.{\r}

1671
02:08:44,734 --> 02:08:46,013
好诶
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}All right, yay!{\r}

1672
02:08:46,151 --> 02:08:48,108
万岁  干得好  伙计们
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Hurray. Good job, guys.{\r}

1673
02:08:48,237 --> 02:08:51,440
我们明天别来上班了  给自己放假一天
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Let's just not come in tomorrow. Let's just take a day.{\r}

1674
02:08:52,324 --> 02:08:53,902
吃过土耳其烤肉吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Have you ever tried shawarma?{\r}

1675
02:08:54,327 --> 02:08:56,615
离这儿两条街有家土耳其烤肉店
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}There's a shawarma joint about two blocks from here.{\r}

1676
02:08:56,746 --> 02:08:58,406
其实我没吃过  但我想尝尝
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't know what it is, but I want to try it.{\r}

1677
02:08:58,831 --> 02:09:00,290
还没结束呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}We're not finished yet.{\r}

1678
02:09:05,255 --> 02:09:07,378
那待会儿去
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And then shawarma after.{\r}

1679
02:09:29,029 --> 02:09:31,271
如果你们不介意
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If it's all the same to you,{\r}

1680
02:09:34,577 --> 02:09:36,237
我现在想来一杯
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'll have that drink now.{\r}

1681
02:09:44,128 --> 02:09:48,005
尽管城市饱受摧残 在这起已证实为外星入侵的袭击事件中
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Despite the devastation of what has been confirmed as an extraterrestrial attack,{\r}

1682
02:09:48,132 --> 02:09:49,674
这支名为复仇者联盟的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}the extraordinary heroics{\r}

1683
02:09:49,800 --> 02:09:51,758
小队的英雄壮举
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}of the group known as the Avengers{\r}

1684
02:09:51,886 --> 02:09:53,428
对很多人来说不仅是个安慰
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}has been to many a cause not only for comfort,{\r}

1685
02:09:53,554 --> 02:09:54,550
更值得庆祝
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}but for celebration.{\r}

1686
02:09:54,681 --> 02:09:57,088
知道他们的存在真是太好了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It's just really great knowing they're out there.{\r}

1687
02:09:57,225 --> 02:09:59,016
有人在守护着我们
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That someone is watching over us.{\r}

1688
02:09:59,144 --> 02:10:00,342
我爱你  托尔
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I love you, Thor!{\r}

1689
02:10:00,478 --> 02:10:02,187
那些怪物一通乱打
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And then these guys were like...{\r}

1690
02:10:02,314 --> 02:10:03,642
到处在爆炸
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And then the air goes...{\r}

1691
02:10:03,774 --> 02:10:05,149
然后那个绿色的家伙就...
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And this green guy walks up and he goes...{\r}

1692
02:10:05,275 --> 02:10:06,307
说不清
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't know.{\r}

1693
02:10:06,443 --> 02:10:08,898
这些家伙的存在让我觉得不安全
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't exactly feel safer with those things out there.{\r}

1694
02:10:09,028 --> 02:10:12,113
我就是有种被蒙在鼓里的感觉
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}It just seems that there's a lot they're not telling us.{\r}

1695
02:10:12,240 --> 02:10:15,656
纽约有超级英雄  少来了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Superheroes in New York? Give me a break.{\r}

1696
02:10:15,785 --> 02:10:17,695
这些所谓的英雄 谢谢你们  复仇者联盟
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}These so-called "heroes"{\r}

1697
02:10:17,829 --> 02:10:21,406
必须为城市的损毁负责
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}have to be held responsible for the destruction done to this city.{\r}

1698
02:10:21,542 --> 02:10:23,665
他们打完了仗  都跑哪去了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}This was their fight. Where are they now?{\r}

1699
02:10:23,794 --> 02:10:24,295
人们对复仇者联盟充满好奇
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Tough questions are being asked about the Avengers themselves{\r}

1700
02:10:26,756 --> 02:10:29,257
然而他们却来如风  去无影
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Their sudden appearance and equally sudden disappearance...{\r}

1701
02:10:29,383 --> 02:10:32,171
怎么  这事倒怪罪给他们了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}What, this is all somehow their fault?{\r}

1702
02:10:34,221 --> 02:10:37,388
美国队长是我的救命恩人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Captain America saved my life.{\r}

1703
02:10:39,518 --> 02:10:43,018
不管他在哪  不管他们都身处何方
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Wherever he is, and wherever any of them are,{\r}

1704
02:10:43,147 --> 02:10:44,641
我只想
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I would just...{\r}

1705
02:10:45,441 --> 02:10:47,730
我只想说声谢谢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I would want to say thank you.{\r}

1706
02:10:50,196 --> 02:10:51,691
复仇者都去哪了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Where are the Avengers?{\r}

1707
02:10:51,823 --> 02:10:54,231
我暂时没去追查他们的行踪
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'm not currently tracking their whereabouts.{\r}

1708
02:10:54,367 --> 02:10:56,526
依我看他们有权休假
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I'd say they've earned a leave of absence.{\r}

1709
02:10:56,661 --> 02:10:58,239
宇宙魔方呢
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}And the Tesseract?{\r}

1710
02:10:58,372 --> 02:11:00,614
宇宙魔方已完璧归赵
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}The Tesseract is where it belongs.{\r}

1711
02:11:01,040 --> 02:11:03,366
我们不能染指
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Out of our reach.{\r}

1712
02:11:03,501 --> 02:11:05,043
你无权做这种决定
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}That's not your call.{\r}

1713
02:11:05,170 --> 02:11:06,201
决定不是我做的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I didn't make it.{\r}

1714
02:11:06,337 --> 02:11:08,579
我只是没跟做这决定的神较劲
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I just didn't argue with the god that did.{\r}

1715
02:11:08,715 --> 02:11:10,506
那你就让他带走了魔方
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}So, you let him take it{\r}

1716
02:11:10,634 --> 02:11:14,094
和本该为他的罪行受到制裁的战犯洛基
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}and the war criminal, Loki, who should be answering for his crime.{\r}

1717
02:11:14,221 --> 02:11:16,794
我想他会受到制裁的
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I think he will be.{\r}

1718
02:11:30,279 --> 02:11:32,948
我看你没意识到你这样做的后果
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I don't think you understand what you've started,{\r}

1719
02:11:33,073 --> 02:11:35,529
就这么让复仇者回到社会上
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}letting the Avengers loose on this world.{\r}

1720
02:11:36,077 --> 02:11:37,072
他们都是危险人物
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They're dangerous.{\r}

1721
02:11:37,203 --> 02:11:40,868
确实  他们的威名不仅传遍天下
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They surely are, and the whole world knows it.{\r}

1722
02:11:41,416 --> 02:11:43,989
更声振寰宇
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Every world knows it.{\r}

1723
02:11:44,419 --> 02:11:46,495
这不正是我们的目的吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Was that the point of all this?{\r}

1724
02:11:46,629 --> 02:11:48,373
宣告我们不好欺负
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A statement?{\r}

1725
02:11:51,093 --> 02:11:52,551
是人若犯我  我必犯人
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}A promise.{\r}

1726
02:12:01,269 --> 02:12:02,811
长官  往后怎么办
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Sir, how does it work now?{\r}

1727
02:12:03,939 --> 02:12:05,931
他们各走各的了
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They've gone their separate ways.{\r}

1728
02:12:06,066 --> 02:12:08,984
有的人还去了很远的地方
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Some, pretty extremely far.{\r}

1729
02:12:09,736 --> 02:12:11,646
再遇到这种情况
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}If we get into a situation like this again,{\r}

1730
02:12:11,780 --> 02:12:13,323
我们怎么办
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}what happens then?{\r}

1731
02:12:13,449 --> 02:12:14,445
他们还会回来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They'll come back.{\r}

1732
02:12:15,951 --> 02:12:17,660
你有这把握吗
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Are you really sure about that?{\r}

1733
02:12:17,787 --> 02:12:18,783
有
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}I am.{\r}

1734
02:12:20,415 --> 02:12:21,613
为什么
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Why?{\r}

1735
02:12:22,666 --> 02:12:24,872
因为我们需要他们回来
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Because we'll need them to.{\r}

1736
02:15:16,471 --> 02:15:18,962
人类
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}Humans.{\r}

1737
02:15:20,266 --> 02:15:24,596
并不像他说的那样懦弱卑微
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They are not the cowering wretches we were promised.{\r}

1738
02:15:25,564 --> 02:15:27,722
他们坚守家园
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They stand.{\r}

1739
02:15:28,567 --> 02:15:35,020
不能被驾驭  不甘受统治
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}They are unruly, and therefore cannot be ruled.{\r}

1740
02:15:41,997 --> 02:15:44,868
与他们为敌
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}To challenge them{\r}

1741
02:15:45,000 --> 02:15:48,701
无异于求死
{\fscx72\fscy72\1c&H00FFFF&}is to court death.{\r}


