1
00:01:11,629 --> 00:01:14,427
（全书完）

2
00:01:23,775 --> 00:01:25,640
（无题 保罗谢尔登著）

3
00:02:07,719 --> 00:02:09,118
宝刀未老

4
00:02:15,160 --> 00:02:20,086
片名：米赛丽/颤栗游戏(台)/危情十日(港)

5
00:04:41,906 --> 00:04:43,339
那是什么？

6
00:04:43,975 --> 00:04:45,806
老朋友

7
00:04:47,579 --> 00:04:51,640
我翻衣橱时
发现了它

8
00:04:51,849 --> 00:04:53,714
不错

9
00:04:53,918 --> 00:04:55,408
很有性格

10
00:04:55,620 --> 00:05:00,250
我写第一本书时
拿着它到处去找出版商

11
00:05:00,458 --> 00:05:03,347
-那时我是个作家
-你现在还是

12
00:05:03,561 --> 00:05:06,325
写米赛丽系列后我不再是了

13
00:05:06,564 --> 00:05:08,156
是不错的生意

14
00:05:08,399 --> 00:05:10,924
这生意仍会继续增长

15
00:05:11,135 --> 00:05:15,629
初版的「米赛丽的孩子」
是最成功的，超过一百万本

16
00:05:16,007 --> 00:05:17,463
玛西，别说了

17
00:05:18,009 --> 00:05:21,968
米赛丽小说系列养活你的女儿
供她念大学

18
00:05:22,180 --> 00:05:24,478
你买了两幢房子
球赛坐最好的座位

19
00:05:24,682 --> 00:05:27,048
然后你杀了她

20
00:05:27,452 --> 00:05:30,080
我没想过它会变成我的生命

21
00:05:30,622 --> 00:05:34,888
若我现在不除掉她
我会没完没了的写

22
00:05:35,093 --> 00:05:38,756
我去科罗拉多设法完成新书

23
00:05:39,364 --> 00:05:41,320
若我能做到

24
00:05:41,799 --> 00:05:45,257
那么我墓碑上也有东西可写

25
00:07:05,149 --> 00:07:07,447
我是你的头号书迷

26
00:07:08,119 --> 00:07:10,849
不用担心

27
00:07:11,055 --> 00:07:13,580
会没事的

28
00:07:13,791 --> 00:07:16,055
我会好好照顾你

29
00:07:16,561 --> 00:07:18,825
我是你的头号书迷

30
00:07:28,506 --> 00:07:29,803
我在哪？

31
00:07:31,476 --> 00:07:33,569
在银河镇外

32
00:07:36,514 --> 00:07:37,845
多久了？

33
00:07:38,116 --> 00:07:40,107
你在这里两天了

34
00:07:40,385 --> 00:07:42,341
你会没事的

35
00:07:43,354 --> 00:07:44,946
我叫安妮韦尔斯

36
00:07:45,156 --> 00:07:47,147
我的头号书迷

37
00:07:48,059 --> 00:07:50,118
对了

38
00:07:50,328 --> 00:07:52,193
我也是护士

39
00:07:54,132 --> 00:07:55,292
来

40
00:07:55,566 --> 00:07:56,760
吞下吧

41
00:08:27,532 --> 00:08:28,692
来吧

42
00:08:30,501 --> 00:08:34,130
-这是什么？
-纳富若，是止痛药

43
00:08:46,284 --> 00:08:47,512
谢谢

44
00:08:55,259 --> 00:08:57,215
为何我不是在医院？

45
00:08:57,662 --> 00:09:01,052
暴风雪太厉害
我不能冒险

46
00:09:01,232 --> 00:09:03,860
我试着打电话，但线路失灵

47
00:09:05,970 --> 00:09:07,926
你不能劳累

48
00:09:08,172 --> 00:09:10,037
得充分休息

49
00:09:10,608 --> 00:09:12,405
你差点死掉

50
00:09:24,255 --> 00:09:26,246
张开嘴

51
00:09:31,496 --> 00:09:35,125
你一动双腿就痛的要命是吗？

52
00:09:35,900 --> 00:09:38,755
那会好起来的，保罗
我保证

53
00:09:40,171 --> 00:09:41,695
我可以走路吗？

54
00:09:41,939 --> 00:09:43,133
当然可以

55
00:09:43,341 --> 00:09:45,400
你的手臂也会没事

56
00:09:45,676 --> 00:09:47,906
肩膀脱臼的很严重

57
00:09:48,079 --> 00:09:51,173
有点棘手，但我终把它移正

58
00:09:51,382 --> 00:09:53,907
医你的腿才令我引以为荣

59
00:09:54,352 --> 00:09:58,243
虽然设备不齐
但我做得比医生好

60
00:10:02,960 --> 00:10:05,224
不像外表那么严重

61
00:10:05,396 --> 00:10:08,422
你双腿的胫骨有多处骨折

62
00:10:08,666 --> 00:10:11,328
右腿的腓骨也有骨折

63
00:10:11,636 --> 00:10:16,027
我可以听到骨头在移动
因此你的腿最好别动

64
00:10:16,541 --> 00:10:20,398
只要路面重开
我便送你到医院

65
00:10:20,645 --> 00:10:23,603
目前你要好好休养

66
00:10:23,814 --> 00:10:27,341
你在我家休养，我认为是个荣幸

67
00:10:35,293 --> 00:10:37,955
我是玛西辛道尔，从纽约打来的

68
00:10:38,162 --> 00:10:41,086
想找警察局长或是警长

69
00:10:41,299 --> 00:10:43,927
-你想找哪位？
-谁有空就找谁

70
00:10:44,135 --> 00:10:48,799
他们俩都有空，因为我身兼两职

71
00:10:49,006 --> 00:10:53,534
我也是警察福利会的主席

72
00:10:53,744 --> 00:10:56,167
警察退休基金的主席

73
00:10:56,380 --> 00:10:59,713
若找钓鱼向导，情况会更糟

74
00:10:59,917 --> 00:11:02,340
叫我老兄吧，人人都这样叫我

75
00:11:02,553 --> 00:11:04,043
有何贵干？

76
00:11:04,255 --> 00:11:06,280
我是文学经理人，我…

77
00:11:06,490 --> 00:11:09,050
打电话给你，我感到可笑

78
00:11:09,393 --> 00:11:13,716
我认为其中一位客户
保罗谢尔登可能有麻烦

79
00:11:14,265 --> 00:11:17,029
是作家保罗谢尔登？

80
00:11:17,268 --> 00:11:19,634
-他是你的客户？
-是的

81
00:11:19,837 --> 00:11:22,533
他的米赛丽小说很受欢迎

82
00:11:22,773 --> 00:11:23,728
对

83
00:11:23,975 --> 00:11:27,069
你知道保罗多年来
都到银河旅馆…

84
00:11:27,278 --> 00:11:29,007
完成著作

85
00:11:29,213 --> 00:11:31,977
他过去六个星期都在这里

86
00:11:32,183 --> 00:11:33,639
不一定

87
00:11:33,851 --> 00:11:36,342
我打电话过去，他们…

88
00:11:36,787 --> 00:11:40,985
说他上星期二已退房
不是有点奇怪吗？

89
00:11:41,192 --> 00:11:45,185
我不晓得，他退房前
是否都会打电话给你？

90
00:11:45,997 --> 00:11:47,953
不，不是的

91
00:11:48,199 --> 00:11:50,588
他女儿也没有他的消息

92
00:11:50,768 --> 00:11:54,101
他有新书推出时
会保持联络

93
00:11:54,505 --> 00:11:57,030
所以当他音讯杳然，我…

94
00:11:57,274 --> 00:11:59,230
你认为他失踪了？

95
00:12:00,611 --> 00:12:04,240
我不想打电话的，说我笨蛋吧

96
00:12:04,815 --> 00:12:07,704
只是有点过分保护

97
00:12:07,918 --> 00:12:09,909
我会这样做

98
00:12:10,121 --> 00:12:12,578
这儿没收到报告

99
00:12:12,957 --> 00:12:16,085
但我会将他的名字加入系统中

100
00:12:16,260 --> 00:12:19,252
若有发现，我便通知你

101
00:12:19,430 --> 00:12:21,625
非常感激，谢谢

102
00:12:21,866 --> 00:12:23,857
辛道尔小姐再见

103
00:12:25,036 --> 00:12:27,869
有通电话啊？今早挺忙的

104
00:12:28,072 --> 00:12:30,097
对，工作没完没了

105
00:12:31,008 --> 00:12:33,306
维珍妮亚，何时有大风雪？

106
00:12:34,111 --> 00:12:36,671
上星期二，怎么了？

107
00:12:37,615 --> 00:12:39,276
没什么

108
00:12:49,593 --> 00:12:53,188
我看你找到我是个奇迹

109
00:12:53,864 --> 00:12:56,355
不，绝不是奇迹

110
00:12:57,034 --> 00:13:00,458
-我是跟踪你的
-跟踪我？

111
00:13:00,671 --> 00:13:04,004
你在银河镇对我来说不是秘密

112
00:13:04,208 --> 00:13:06,870
我是你的头号书迷

113
00:13:07,645 --> 00:13:11,240
某些晚上我会前去那儿坐在外面

114
00:13:11,449 --> 00:13:13,815
看着你小屋的灯亮着

115
00:13:14,285 --> 00:13:17,914
幻想最出色的作家
在房间做些什么

116
00:13:18,122 --> 00:13:21,250
-什么？我听不到
-别动了

117
00:13:21,459 --> 00:13:23,552
我不想割破你的脖子

118
00:13:25,229 --> 00:13:27,117
那天下午

119
00:13:27,331 --> 00:13:29,356
我在回家路上

120
00:13:29,600 --> 00:13:32,160
你离开旅馆

121
00:13:32,369 --> 00:13:37,193
我在猜何故这文学天才
会在暴风雪将来临时外出

122
00:13:37,541 --> 00:13:39,930
我不知道会有暴风雪

123
00:13:40,144 --> 00:13:41,771
你走运，我知道

124
00:13:41,979 --> 00:13:43,810
我也走运

125
00:13:44,014 --> 00:13:45,811
因为你还活着

126
00:13:46,016 --> 00:13:48,314
可以写更多的书

127
00:13:48,619 --> 00:13:51,110
保罗，我看过你所有的书

128
00:13:51,322 --> 00:13:55,281
米赛丽小说系列，我全部熟读
全部八本

129
00:13:55,459 --> 00:13:57,188
我非常喜爱

130
00:13:57,695 --> 00:13:58,957
你很仁慈

131
00:13:59,130 --> 00:14:01,086
你很出色

132
00:14:02,533 --> 00:14:04,160
像个小宝宝

133
00:14:04,502 --> 00:14:06,367
-好了
-谢谢

134
00:14:07,838 --> 00:14:10,261
你认为电话何时会回复正常？

135
00:14:10,441 --> 00:14:14,798
我得打电话给女儿及经理人
让他们知道我还活着

136
00:14:15,012 --> 00:14:16,673
该很快的了

137
00:14:16,881 --> 00:14:20,009
路面重开，线路很快恢复正常

138
00:14:20,217 --> 00:14:23,744
把她们的电话号码给我
我试着替你打

139
00:14:25,756 --> 00:14:27,553
可不可以帮我一个忙？

140
00:14:30,261 --> 00:14:34,118
我留意到文件袋中是你的新书

141
00:14:34,832 --> 00:14:36,823
不知道可不可以…

142
00:14:37,201 --> 00:14:41,194
-你想看吗？
-若你不介意的话

143
00:14:41,639 --> 00:14:46,269
对于谁能看初稿
我有很严格的规定

144
00:14:46,977 --> 00:14:49,241
只有编辑、经理人…

145
00:14:49,446 --> 00:14:53,473
及在暴风雪中
救我的人才可以看

146
00:15:00,524 --> 00:15:04,346
你这样做确是厚待我了

147
00:15:06,497 --> 00:15:10,456
你的痛楚准时发作，分秒不误

148
00:15:10,701 --> 00:15:15,695
我给你吃止痛药，原谅我
不停在聒噪，令你昏昏欲睡

149
00:15:20,277 --> 00:15:22,438
新书叫什么名字？

150
00:15:23,047 --> 00:15:24,912
我还没命名

151
00:15:25,349 --> 00:15:27,078
是关于什么的？

152
00:15:28,018 --> 00:15:29,451
我不知道

153
00:15:29,920 --> 00:15:32,252
我知道这很可笑，但我…

154
00:15:32,456 --> 00:15:35,016
一直以来只写米赛丽的书

155
00:15:35,226 --> 00:15:36,818
你何不看看…

156
00:15:37,928 --> 00:15:41,955
和告诉我有什么内容
也许你能想出书名

157
00:15:43,234 --> 00:15:45,327
好像我可以做到似的

158
00:15:46,770 --> 00:15:47,930
（银河旅馆）

159
00:15:48,105 --> 00:15:51,563
谢尔登先生的离开没有异常
老兄

160
00:15:51,809 --> 00:15:54,767
-可从香槟看出
-你可以

161
00:15:54,979 --> 00:15:59,006
他离开前总会要一瓶香槟

162
00:15:59,216 --> 00:16:01,104
付过帐便离去

163
00:16:01,318 --> 00:16:05,516
没有打长途电话
或快递包裹？

164
00:16:05,723 --> 00:16:07,816
有异常举动吗？

165
00:16:08,325 --> 00:16:12,682
谢尔登先生十分平易近人

166
00:16:12,830 --> 00:16:15,856
他是有名作家

167
00:16:16,267 --> 00:16:18,929
可从没有架子

168
00:16:19,169 --> 00:16:22,559
每一次开同一辆车从纽约来

169
00:16:22,773 --> 00:16:26,368
是65年的野马汽车
说有助他思考

170
00:16:27,645 --> 00:16:29,237
也是个好住客

171
00:16:29,446 --> 00:16:32,779
从不嘈吵，也不打扰别人

172
00:16:33,017 --> 00:16:36,316
-我希望他不会有事
-我也一样

173
00:16:36,687 --> 00:16:40,020
我相信车子现在已驶进纽约

174
00:16:41,392 --> 00:16:43,724
相信是的，谢谢你

175
00:16:43,928 --> 00:16:45,293
别客气

176
00:16:58,976 --> 00:17:02,833
我只看了40页，但是…

177
00:17:04,682 --> 00:17:05,944
什么？

178
00:17:07,818 --> 00:17:08,876
没什么

179
00:17:09,086 --> 00:17:11,350
不，怎么样？

180
00:17:12,656 --> 00:17:14,112
那不合情理

181
00:17:14,325 --> 00:17:17,055
我是谁竟批评你这作家？

182
00:17:17,261 --> 00:17:19,252
没关系，我可以接受

183
00:17:22,366 --> 00:17:26,564
写的很好
你的作品全都很好

184
00:17:26,904 --> 00:17:28,701
很粗鄙吧？

185
00:17:30,607 --> 00:17:32,495
是污言秽语

186
00:17:34,611 --> 00:17:36,306
我说了

187
00:17:37,314 --> 00:17:39,942
对，你不喜欢污言秽语

188
00:17:40,250 --> 00:17:41,842
不高尚

189
00:17:42,753 --> 00:17:44,709
那些是贫民窟小孩

190
00:17:44,922 --> 00:17:46,753
我以前也是

191
00:17:47,224 --> 00:17:50,580
-每人都是这样说话
-才不是

192
00:17:50,861 --> 00:17:53,056
我到镇上会怎样说呢？

193
00:17:53,230 --> 00:17:56,825
给我来一袋他妈的猪饲料

194
00:17:57,067 --> 00:17:59,661
十磅那婊子养的牛饲料

195
00:17:59,903 --> 00:18:02,394
在银行，我会对出纳说

196
00:18:02,606 --> 00:18:06,531
这是那混蛋的支票
把你混帐的钱给我

197
00:18:06,744 --> 00:18:08,200
你看

198
00:18:08,412 --> 00:18:10,209
看你令我怎样了？

199
00:18:14,551 --> 00:18:17,042
保罗，对不起

200
00:18:17,521 --> 00:18:19,580
很抱歉

201
00:18:24,495 --> 00:18:26,759
有时候我很冲动

202
00:18:27,531 --> 00:18:29,556
你能原谅我吗？

203
00:18:30,667 --> 00:18:32,692
没关系

204
00:18:38,242 --> 00:18:40,130
我爱你，保罗

205
00:18:43,981 --> 00:18:45,346
是你的想法

206
00:18:45,549 --> 00:18:48,609
我指的是你的创意

207
00:19:28,892 --> 00:19:30,723
这样真好玩

208
00:19:42,005 --> 00:19:43,029
维珍尼亚

209
00:19:43,273 --> 00:19:47,198
在这车上你不是我的太太
而是我的副手

210
00:19:48,479 --> 00:19:52,711
这副手宁愿在家跟警长上床

211
00:19:54,084 --> 00:19:55,108
-停
-什么？

212
00:19:55,285 --> 00:19:57,116
-停车
-什么？

213
00:20:07,698 --> 00:20:09,563
看见折断的树枝吗？

214
00:20:10,300 --> 00:20:12,222
可能给雪压断

215
00:20:12,402 --> 00:20:15,428
可能是树枝枯萎，可能给风吹断

216
00:20:15,672 --> 00:20:18,300
可能是许多事情

217
00:20:52,676 --> 00:20:54,735
要帮忙吗？

218
00:20:55,479 --> 00:20:57,868
不，我在自得其乐

219
00:20:58,081 --> 00:20:59,412
谢谢

220
00:21:20,337 --> 00:21:22,259
你认为谢尔登在那外面？

221
00:21:22,472 --> 00:21:23,928
希望不是

222
00:21:24,241 --> 00:21:26,106
不然他会死掉

223
00:21:26,643 --> 00:21:29,032
到报馆去

224
00:22:01,545 --> 00:22:03,467
希望没吵醒你

225
00:22:05,215 --> 00:22:07,137
没有，没关系

226
00:22:09,019 --> 00:22:10,816
看我买了什么

227
00:22:10,988 --> 00:22:14,151
店里有，有一大堆

228
00:22:14,324 --> 00:22:18,522
我看见马上放付钱，买了第一本

229
00:22:18,662 --> 00:22:22,553
-那么路面是重开了
-只是通往镇上的路

230
00:22:22,766 --> 00:22:26,497
我打到医院去
跟首席骨科医生谈过

231
00:22:26,703 --> 00:22:29,592
对他说了你是谁及事情经过

232
00:22:29,806 --> 00:22:34,368
他说只要没有发炎
你便没有危险

233
00:22:34,578 --> 00:22:39,140
只要通往医院的路重开
他们会派来救护车

234
00:22:39,349 --> 00:22:40,680
电话可以用了吗？

235
00:22:42,486 --> 00:22:43,680
我的仍打不通

236
00:22:43,887 --> 00:22:48,017
镇上的电话操作正常
我打电话给你的经理人了

237
00:22:48,225 --> 00:22:51,353
保罗，我看了书的开始

238
00:22:51,528 --> 00:22:53,359
第一页真精彩

239
00:22:53,563 --> 00:22:56,452
-米赛丽那名字
-我女儿定很生气

240
00:22:56,700 --> 00:22:57,894
犹如是故旧…

241
00:22:58,135 --> 00:23:01,298
我该回家跟她庆祝生日
今天是她生日

242
00:23:03,674 --> 00:23:06,802
经理人说会告诉她
你要等到明天

243
00:23:06,977 --> 00:23:09,605
去亲自跟她说

244
00:23:13,083 --> 00:23:14,573
保罗…

245
00:23:15,285 --> 00:23:17,344
你是好一个诗人

246
00:23:26,029 --> 00:23:27,690
我给你弄了特色菜

247
00:23:27,898 --> 00:23:30,196
韦氏炒蛋

248
00:23:30,667 --> 00:23:33,124
我看到75页了

249
00:23:33,937 --> 00:23:36,599
我看还可以吧

250
00:23:36,807 --> 00:23:38,035
不

251
00:23:38,709 --> 00:23:40,597
不可以，它…

252
00:23:41,311 --> 00:23:42,300
天啊

253
00:23:42,512 --> 00:23:44,707
我想不出来了

254
00:23:44,881 --> 00:23:46,610
说出色，会是侮辱吗？

255
00:23:48,118 --> 00:23:49,847
我可以接受

256
00:23:50,320 --> 00:23:51,844
不

257
00:23:52,689 --> 00:23:55,214
它不单是出色，而是…

258
00:23:56,593 --> 00:23:57,617
了不起

259
00:23:59,896 --> 00:24:02,353
是无懈可击

260
00:24:49,279 --> 00:24:51,907
我认为你们该见面了

261
00:24:52,816 --> 00:24:56,081
保罗，跟我最喜欢的
牲畜打个招呼

262
00:24:56,286 --> 00:24:58,117
是我的母猪米赛丽

263
00:24:59,723 --> 00:25:00,712
米赛丽？

264
00:25:00,957 --> 00:25:03,482
对，我说过我是你的头号书迷

265
00:25:03,994 --> 00:25:05,427
对，我…

266
00:25:05,595 --> 00:25:07,290
开始相信了

267
00:25:07,464 --> 00:25:11,059
农场以前很破落
只有几头母牛、鸡和我

268
00:25:11,268 --> 00:25:14,260
但有了米赛丽，一切改变了

269
00:25:14,504 --> 00:25:16,802
他经常令我笑

270
00:25:17,007 --> 00:25:18,895
他是一头好猪

271
00:25:19,709 --> 00:25:21,370
他的确是

272
00:25:23,713 --> 00:25:26,170
我看到第300页了

273
00:25:26,583 --> 00:25:30,405
比完美还要好
而是神圣

274
00:25:30,954 --> 00:25:33,946
那南欧人在天花板上绘的是什么？

275
00:25:34,124 --> 00:25:36,786
-西斯廷教堂
-对

276
00:25:36,993 --> 00:25:38,915
那个和米赛丽的孩子

277
00:25:39,095 --> 00:25:43,088
是世上两种最神圣的东西

278
00:26:01,017 --> 00:26:04,214
丈夫离开我时，我全无准备

279
00:26:05,355 --> 00:26:07,414
很不容易熬过

280
00:26:09,125 --> 00:26:11,855
有一段时间，我以为会发疯

281
00:26:13,230 --> 00:26:15,425
我知道那种心情

282
00:26:17,801 --> 00:26:19,359
我不晓得你

283
00:26:19,569 --> 00:26:23,130
我以投入工作来熬过去

284
00:26:23,340 --> 00:26:25,296
日以继夜的

285
00:26:27,043 --> 00:26:29,841
在医院当夜班是孤寂的

286
00:26:30,680 --> 00:26:32,671
我看许多的书

287
00:26:33,850 --> 00:26:36,614
那时候我第一次发现了米赛丽

288
00:26:37,454 --> 00:26:39,718
她令我很开心

289
00:26:40,190 --> 00:26:43,114
令我忘却所有的问题

290
00:26:44,261 --> 00:26:47,617
当然，你也有少许功劳

291
00:26:47,797 --> 00:26:49,719
这个…

292
00:26:52,836 --> 00:26:55,498
我不断重复细看

293
00:26:56,172 --> 00:27:00,836
我只剩下两个章节，我看完了
会翻到第一页…

294
00:27:01,011 --> 00:27:03,400
再从头开始看

295
00:27:04,548 --> 00:27:06,004
我…

296
00:27:09,419 --> 00:27:11,182
-完了？
-是的

297
00:27:11,388 --> 00:27:12,946
没问题

298
00:27:14,791 --> 00:27:16,088
谢谢

299
00:27:16,560 --> 00:27:17,754
别误会我

300
00:27:17,894 --> 00:27:20,385
我不是反对婚姻，可是…

301
00:27:20,597 --> 00:27:24,658
要有特别的人才能令我再婚

302
00:27:25,035 --> 00:27:28,459
对，此事轻率不得

303
00:27:28,838 --> 00:27:31,102
主要是尊重

304
00:27:31,308 --> 00:27:34,197
人们再也不尊重婚姻

305
00:27:34,411 --> 00:27:36,902
不知道真正承诺是什么回事

306
00:27:39,950 --> 00:27:40,939
这个…

307
00:27:41,151 --> 00:27:43,642
我想跟你聊，但我看到书尾

308
00:27:43,853 --> 00:27:46,310
我得知道结局

309
00:28:08,311 --> 00:28:09,642
你

310
00:28:12,115 --> 00:28:13,275
你这…

311
00:28:13,483 --> 00:28:14,939
卑鄙小人

312
00:28:15,151 --> 00:28:16,675
你怎么可以这样？

313
00:28:17,988 --> 00:28:20,149
她不可以死

314
00:28:20,557 --> 00:28:23,651
米赛丽不能死

315
00:28:24,094 --> 00:28:27,860
安妮，在1871年
女人会难产而死

316
00:28:28,365 --> 00:28:31,721
她的精神是重要的
那精神仍然存在

317
00:28:31,968 --> 00:28:33,629
我不要她的精神

318
00:28:33,937 --> 00:28:35,495
我要她

319
00:28:35,739 --> 00:28:37,730
而你杀死她

320
00:28:37,974 --> 00:28:39,066
不

321
00:28:39,275 --> 00:28:40,367
我没有

322
00:28:40,577 --> 00:28:41,737
那是谁呢？

323
00:28:42,078 --> 00:28:43,067
没有谁

324
00:28:43,279 --> 00:28:46,043
她死了，渐渐消失

325
00:28:46,249 --> 00:28:48,513
消失？

326
00:28:48,718 --> 00:28:50,413
消失？

327
00:28:50,620 --> 00:28:53,817
她没有消失，是你做的

328
00:28:55,258 --> 00:28:57,556
是你做的…

329
00:28:57,727 --> 00:28:59,558
是你做的…

330
00:28:59,763 --> 00:29:02,254
-你杀了我的米赛丽
-安妮…

331
00:29:07,871 --> 00:29:09,896
我以为你是好人

332
00:29:10,573 --> 00:29:12,200
但你不是

333
00:29:12,409 --> 00:29:15,606
你只是另一个说谎的卑鄙小人

334
00:29:15,812 --> 00:29:19,270
我看暂时还是离开你为妙

335
00:29:28,024 --> 00:29:32,415
别指望会有人来找你
不会有医生

336
00:29:32,595 --> 00:29:33,789
不会有你的经理人

337
00:29:34,030 --> 00:29:35,588
或是家人

338
00:29:35,799 --> 00:29:38,063
因为我没有通知他们

339
00:29:38,501 --> 00:29:40,526
没人知道你在这里

340
00:29:40,770 --> 00:29:43,762
你最好希望我没事发生

341
00:29:44,674 --> 00:29:46,596
若我死了…

342
00:29:46,810 --> 00:29:48,402
你也活不成

343
00:32:16,426 --> 00:32:20,453
辛道尔小姐
你现在前来也没有用

344
00:32:20,630 --> 00:32:23,292
可以做的都做了

345
00:32:24,267 --> 00:32:29,022
我们和警方紧密合作
也已通知联邦调查局

346
00:32:29,239 --> 00:32:31,434
对…

347
00:32:31,641 --> 00:32:35,930
我们有消息便马上通知你
不麻烦

348
00:32:36,145 --> 00:32:39,808
随时来电话，再见
辛道尔小姐

349
00:32:40,016 --> 00:32:44,077
好的，谢谢你

350
00:32:45,788 --> 00:32:50,521
据谢尔登的信用卡记录
他离去后便没有用过

351
00:32:51,261 --> 00:32:54,355
也没有关于稿件的电话

352
00:32:56,900 --> 00:32:59,562
你这可怜的东西

353
00:32:59,802 --> 00:33:02,066
你在地上干嘛？

354
00:33:03,039 --> 00:33:04,768
是我不好

355
00:33:05,174 --> 00:33:08,632
若有医院病床便不会发生此事

356
00:33:08,845 --> 00:33:11,370
来，我扶你回床上去

357
00:33:14,217 --> 00:33:18,779
我知道会痛，但只要一会儿

358
00:33:19,022 --> 00:33:22,446
起来

359
00:33:26,996 --> 00:33:30,557
-求你…慢着你还真娇气呢

360
00:33:37,740 --> 00:33:40,334
行了，舒服吧？

361
00:33:40,777 --> 00:33:41,766
好极了

362
00:33:41,978 --> 00:33:43,969
那么孩子气

363
00:33:44,280 --> 00:33:48,944
我要让你惊喜一下
但你先得做点事情

364
00:33:49,619 --> 00:33:54,374
等待惊喜时，我可不可以要点点心？

365
00:33:54,624 --> 00:33:58,651
你要什么我都会给你
但你先要听我说

366
00:33:58,928 --> 00:34:01,988
有时候我的思路不清晰，我接受

367
00:34:02,899 --> 00:34:06,824
因此我在证人席上
记不起东西

368
00:34:08,438 --> 00:34:10,463
但这次我想的很清楚

369
00:34:10,740 --> 00:34:12,230
我向神提及你的事

370
00:34:12,475 --> 00:34:16,571
神说：「我把他交给你
让你引领他」

371
00:34:17,213 --> 00:34:18,646
引领我？

372
00:34:19,048 --> 00:34:20,743
是的

373
00:34:53,649 --> 00:34:56,914
我指的是点心，我要的是…

374
00:34:57,086 --> 00:34:59,247
干酪、饼干等东西

375
00:34:59,455 --> 00:35:02,549
此时不宜开玩笑

376
00:35:02,859 --> 00:35:05,225
你得除掉这污秽东西

377
00:35:07,864 --> 00:35:09,752
你要我烧掉自己的书？

378
00:35:10,233 --> 00:35:14,158
我知道这令你为难
但这样是最好的

379
00:35:17,407 --> 00:35:20,171
其实绝不难

380
00:35:20,410 --> 00:35:24,039
我的经理人有许多副本
在纽约会有拍卖会

381
00:35:24,313 --> 00:35:26,702
出版社正在审阅此书

382
00:35:26,883 --> 00:35:29,113
若你想我烧书，好的

383
00:35:29,318 --> 00:35:32,481
但你没有除掉些什么

384
00:35:32,822 --> 00:35:34,881
那么点火柴吧

385
00:35:35,491 --> 00:35:37,413
没大不了

386
00:35:37,660 --> 00:35:39,787
你已表示过了

387
00:35:39,962 --> 00:35:41,054
动手吧

388
00:35:50,518 --> 00:35:52,281
这是唯一的一份

389
00:35:52,453 --> 00:35:57,243
你认为第一本书不会受重视
没留副本

390
00:35:57,458 --> 00:36:01,087
但他们很重视，此后你没留副本
因为你迷信

391
00:36:01,328 --> 00:36:03,421
因此你经常回到这儿

392
00:36:03,631 --> 00:36:06,122
你十一年前对格利芬说的

393
00:36:14,442 --> 00:36:17,900
告诉你
此书不用出版

394
00:36:18,145 --> 00:36:21,069
没人会看到，我会自己留着

395
00:36:21,248 --> 00:36:23,773
没人会知道它存在

396
00:36:24,652 --> 00:36:29,043
一天有此书的存在
你的思想就不会自由

397
00:36:32,760 --> 00:36:35,285
你该把火柴点着

398
00:36:44,205 --> 00:36:46,765
你看不出神想怎样吗？

399
00:36:47,208 --> 00:36:51,531
你很聪明，我相信你会明白的

400
00:36:53,781 --> 00:36:57,012
我们到世上是要帮别人

401
00:36:57,485 --> 00:36:59,715
像我想帮你一样

402
00:37:01,255 --> 00:37:05,817
求你让我帮你

403
00:37:23,477 --> 00:37:25,433
你做对了

404
00:37:34,588 --> 00:37:38,080
我的天，老天爷

405
00:37:40,127 --> 00:37:42,357
（无题 保罗谢尔登着）

406
00:37:42,563 --> 00:37:46,351
天啊，老天爷

407
00:37:46,600 --> 00:37:50,331
我的天

408
00:37:51,238 --> 00:37:55,231
真要命，天啊

409
00:38:13,661 --> 00:38:16,152
灰飞湮灭了

410
00:38:37,818 --> 00:38:40,707
那是史家

411
00:38:41,155 --> 00:38:43,953
前面的是韦氏农场

412
00:38:47,027 --> 00:38:49,484
没有65年的野马车

413
00:38:51,098 --> 00:38:54,659
这里没什么了，回去吧

414
00:39:07,748 --> 00:39:11,309
我相信冬天会越来越短

415
00:39:11,552 --> 00:39:15,215
人们说是和臭氧层有关

416
00:39:15,389 --> 00:39:16,515
你认为呢？

417
00:39:18,025 --> 00:39:19,754
我不知道

418
00:39:20,628 --> 00:39:22,789
这是个理论

419
00:39:31,138 --> 00:39:33,003
你的止痛药

420
00:40:11,412 --> 00:40:14,301
回到现场
提醒我们观众选了谁

421
00:40:14,515 --> 00:40:16,506
-他们选了凯文
-他们选了凯文

422
00:40:16,750 --> 00:40:18,638
我们跟凯文打个招呼

423
00:40:18,886 --> 00:40:21,081
-你好，凯文
-你好吗，柴克？

424
00:40:21,288 --> 00:40:25,281
你随便好了，告诉我们约会的事

425
00:40:26,393 --> 00:40:29,191
首先，我挑一间很有气派的餐厅

426
00:40:29,396 --> 00:40:33,594
餐厅很高尚，而他没戴领带

427
00:41:32,526 --> 00:41:34,517
这不错吧？

428
00:41:34,695 --> 00:41:38,085
很好，我一直想到房间的另一边

429
00:41:38,265 --> 00:41:40,825
看我买了什么给你

430
00:41:42,369 --> 00:41:46,533
是刮胡刀，你可自行刮胡子了

431
00:41:49,877 --> 00:41:52,971
为了这个惊喜，我要烧掉所有的书

432
00:41:53,213 --> 00:41:56,603
别嘲弄了

433
00:41:57,184 --> 00:42:01,848
今天是你的大日子
我会安排一切的

434
00:42:03,123 --> 00:42:04,385
安排什么？

435
00:42:04,591 --> 00:42:06,183
那是个大惊喜

436
00:42:07,161 --> 00:42:08,788
你的新书房

437
00:42:09,830 --> 00:42:13,163
毕竟，作家需要地方工作

438
00:42:13,467 --> 00:42:16,391
工作？你是指写作？

439
00:42:17,971 --> 00:42:19,768
你认为我为什么会写作呢？

440
00:42:20,307 --> 00:42:24,266
保罗，我不认为
我知道

441
00:42:24,511 --> 00:42:29,335
你烧掉那可恶的手稿
你可做擅长的事

442
00:42:29,917 --> 00:42:33,842
写一本新的小说
是你最杰出的成就

443
00:42:34,054 --> 00:42:36,215
米赛丽的回归

444
00:42:36,890 --> 00:42:38,812
米赛丽的回归？

445
00:42:39,259 --> 00:42:44,014
你把她杀掉是无意义的
现在要拨乱反正

446
00:42:45,432 --> 00:42:47,320
这书会是对我的敬意

447
00:42:47,768 --> 00:42:50,623
因为我救了你和护理你康复

448
00:42:51,205 --> 00:42:55,562
你会令我成为世人羡慕的对象

449
00:42:56,043 --> 00:42:58,773
你要我随便乱写吗？

450
00:42:59,313 --> 00:43:02,339
我预期你会有杰作

451
00:43:04,384 --> 00:43:09,583
你知道这不是写书的一般方法

452
00:43:09,790 --> 00:43:13,248
有人会认为这情形很怪

453
00:43:13,460 --> 00:43:15,826
但我对你的才华有信心

454
00:43:16,029 --> 00:43:18,987
而且，美丽的风景会启发你

455
00:43:19,199 --> 00:43:22,657
你慢慢欣赏吧，我很快回来

456
00:43:34,214 --> 00:43:37,638
-邻居不会打扰你吧
-放心

457
00:43:37,851 --> 00:43:41,844
你完全被隔离，可专注写作

458
00:43:42,055 --> 00:43:43,488
好极了

459
00:43:44,958 --> 00:43:47,882
我买了昂贵的纸给你打字

460
00:43:48,095 --> 00:43:52,361
这打字机很便宜
因为缺少了N字的键

461
00:43:52,733 --> 00:43:57,432
我对女店员说我心爱的作者
名字中有N字

462
00:44:00,474 --> 00:44:04,740
我喜爱的护士
她名字有两个N字

463
00:44:05,112 --> 00:44:08,878
你这傻瓜，我做得好吗？

464
00:44:09,216 --> 00:44:10,274
你做得很好

465
00:44:14,087 --> 00:44:17,443
只有一件小事情

466
00:44:19,560 --> 00:44:24,054
我不能用这些纸，很容易有渗污

467
00:44:24,965 --> 00:44:27,160
或者你可以回镇上去

468
00:44:27,734 --> 00:44:32,159
买白色的长纹纸

469
00:44:33,507 --> 00:44:37,432
但这是最贵的，怎会有渗污呢

470
00:44:38,478 --> 00:44:40,070
过来，我让你看

471
00:44:51,224 --> 00:44:53,249
（渗污）

472
00:44:59,399 --> 00:45:01,355
确是有渗污

473
00:45:02,069 --> 00:45:04,128
这不是不可思议吗？

474
00:45:04,471 --> 00:45:06,427
我以为你会有兴趣

475
00:45:06,740 --> 00:45:09,038
我想你参与一切

476
00:45:09,209 --> 00:45:12,770
不单是完成的书
而是怎样写作一本书

477
00:45:13,947 --> 00:45:16,108
谢谢你想到我

478
00:45:20,387 --> 00:45:22,878
我到镇上还可以买些什么呢？

479
00:45:23,590 --> 00:45:26,218
我还可满足什么严格的要求？

480
00:45:26,893 --> 00:45:28,781
要一个小的录音机吗？

481
00:45:29,296 --> 00:45:31,560
人工做的写作用拖鞋如何？

482
00:45:32,199 --> 00:45:34,963
只买纸就可以了

483
00:45:35,268 --> 00:45:38,726
你肯定吗？若你想的话
我可把整个商店搬回来

484
00:45:39,906 --> 00:45:42,932
安妮，怎么了？

485
00:45:43,176 --> 00:45:47,135
我告诉你，我为你做了一切

486
00:45:47,314 --> 00:45:51,808
设法令你开心
我给你吃东西，给你洗澡更衣

487
00:45:52,052 --> 00:45:56,648
你怎么谢我？安妮，你买错纸了

488
00:45:57,391 --> 00:46:02,146
我给你买纸
但你最好要更感激我

489
00:47:31,952 --> 00:47:33,351
糟了

490
00:47:55,041 --> 00:47:58,431
来吧，你写过的，快吧

491
00:48:06,086 --> 00:48:07,815
没想到，是管用的

492
00:48:39,853 --> 00:48:41,844
真没想到

493
00:49:21,695 --> 00:49:23,925
疯婊子

494
00:54:50,256 --> 00:54:52,918
保罗，我买了纸

495
00:54:53,159 --> 00:54:56,117
希望足够吧，是三盒长纹纸

496
00:54:57,330 --> 00:54:59,628
是你要的那一种

497
00:55:00,700 --> 00:55:02,099
保罗

498
00:55:02,635 --> 00:55:05,058
你满身是汗

499
00:55:05,572 --> 00:55:08,427
神色张皇失措的，你做过什么？

500
00:55:09,142 --> 00:55:11,770
你知道我做过什么

501
00:55:11,978 --> 00:55:15,311
我坐着受苦，我要药丸

502
00:55:16,249 --> 00:55:17,546
真可怜

503
00:55:17,717 --> 00:55:20,174
我扶你上床再给你吧

504
00:55:20,386 --> 00:55:21,717
我现在就要

505
00:55:22,088 --> 00:55:24,454
-只要一会
-不

506
00:55:25,458 --> 00:55:29,155
我要止痛

507
00:55:29,796 --> 00:55:32,754
求你给我止痛

508
00:55:33,733 --> 00:55:35,394
求求你，安妮

509
00:55:36,569 --> 00:55:38,093
求你吧

510
00:55:41,174 --> 00:55:44,473
看见你这样令我很伤心

511
00:55:54,354 --> 00:55:58,347
开车时我思考了半天
来吧

512
00:55:58,858 --> 00:56:00,587
我很肯定

513
00:56:00,793 --> 00:56:05,150
我不受欢迎
最主要是我的脾气

514
00:56:05,331 --> 00:56:07,697
你一定很生我的气

515
00:56:07,934 --> 00:56:09,629
说实话吧

516
00:56:10,503 --> 00:56:11,492
这个…

517
00:56:12,372 --> 00:56:15,796
有谁不会偶尔发脾气呢？

518
00:56:16,643 --> 00:56:19,635
我的天才在写作前要休息一下

519
00:56:25,218 --> 00:56:27,083
抬起双脚

520
00:56:28,154 --> 00:56:29,917
行了

521
00:56:42,769 --> 00:56:43,929
这个

522
00:56:44,671 --> 00:56:46,627
以防你有灵感

523
00:56:47,907 --> 00:56:50,034
我不会期望太多

524
00:56:50,943 --> 00:56:54,071
别傻气，你会很出色的

525
00:56:54,314 --> 00:56:56,942
视我如你的灵感

526
00:57:01,354 --> 00:57:03,720
我对你有信心，亲爱的

527
00:57:04,290 --> 00:57:05,621
接住

528
00:57:16,803 --> 00:57:18,759
亲爱的

529
00:57:50,069 --> 00:57:53,561
保罗谢尔登被假设死亡

530
00:57:54,474 --> 00:57:57,363
我们知道他设法爬出车外

531
00:57:57,577 --> 00:58:01,673
但在意外现场没有发现他的尸体

532
00:58:01,881 --> 00:58:06,272
还有，若有人发现他
他会被送到医院去的

533
00:58:06,452 --> 00:58:10,081
显然他是给埋在雪下

534
00:58:10,289 --> 00:58:12,177
雪溶后便会找到他

535
00:58:12,392 --> 00:58:17,182
除非让动物先噬掉他
这是极有可能的

536
00:58:17,363 --> 00:58:21,390
刚才是科罗拉多警局局长
谢门道格拉斯的谈话

537
00:58:21,601 --> 00:58:22,590
我们会报导最新…

538
00:58:32,578 --> 00:58:34,705
你不认为他死了？

539
00:58:34,947 --> 00:58:38,178
他或许是死了
但不是他们所说那样

540
00:58:38,451 --> 00:58:41,181
他没有自行爬出车外

541
00:58:41,387 --> 00:58:43,878
你可看见车门有凹痕

542
00:58:44,056 --> 00:58:45,785
有人救出他

543
01:00:09,268 --> 01:00:10,997
（该死的…）

544
01:00:38,464 --> 01:00:40,557
对不起，这全不对

545
01:00:41,067 --> 01:00:43,365
-什么？
-你要重写

546
01:00:43,803 --> 01:00:46,135
你不值得这样做，扔掉吧

547
01:00:46,372 --> 01:00:50,297
你可保留那个
以我命名的挖墓工人

548
01:00:52,245 --> 01:00:56,807
我重视你的评语
但也许你是草率一点了

549
01:00:56,983 --> 01:00:59,281
你所写的并不公平

550
01:00:59,719 --> 01:01:01,914
-不公平？
-对

551
01:01:02,121 --> 01:01:04,919
我年幼时在故乡时候
我最喜欢…

552
01:01:05,091 --> 01:01:08,015
去看章节电影

553
01:01:08,227 --> 01:01:11,082
-绝岭战士
-我知道，男人先生

554
01:01:11,297 --> 01:01:14,858
他们也称连续剧，我并不是笨蛋

555
01:01:17,970 --> 01:01:21,963
我最爱看火箭人
有一回播紧张刺激的一集

556
01:01:22,208 --> 01:01:24,540
坏人把他放在悬崖上的车内

557
01:01:24,744 --> 01:01:28,373
击晕他，把门焊上
要把他推下去

558
01:01:28,648 --> 01:01:31,014
他醒来后想逃走

559
01:01:31,217 --> 01:01:34,983
在他可以逃出前
车子掉下山崖，坠毁了

560
01:01:35,187 --> 01:01:38,975
我既伤心又兴奋
下星期我第一个排队

561
01:01:39,158 --> 01:01:41,114
开始时播上星期的结局

562
01:01:41,294 --> 01:01:45,390
火箭人设法逃出，冲向悬崖

563
01:01:45,531 --> 01:01:48,625
就在汽车坠崖前，他逃脱了

564
01:01:48,834 --> 01:01:50,722
孩子们马上欢呼起来

565
01:01:51,437 --> 01:01:52,665
但我没有

566
01:01:52,905 --> 01:01:54,998
我站起来大叫

567
01:01:55,241 --> 01:01:59,132
上星期不是这样的
你们都失忆吗？

568
01:01:59,312 --> 01:02:01,940
他们欺骗我们，这样不公平

569
01:02:02,148 --> 01:02:06,471
他没有逃离汽车

570
01:02:12,958 --> 01:02:16,018
他们常在章节剧这样做

571
01:02:16,228 --> 01:02:17,889
但你不是

572
01:02:18,698 --> 01:02:20,393
我的米赛丽不是

573
01:02:20,766 --> 01:02:25,032
上一本书的结尾
伊安替柯来利医生骑马，马儿倒下

574
01:02:25,271 --> 01:02:29,059
伊安受伤躺在沟中
他找不到医生

575
01:02:29,241 --> 01:02:33,029
因此不可能输血救她

576
01:02:33,512 --> 01:02:35,935
到最后米赛丽给埋在地下

577
01:02:36,148 --> 01:02:38,036
你要从那儿开始

578
01:03:18,357 --> 01:03:19,790
公平吗？

579
01:03:20,192 --> 01:03:21,420
我该继续吗？

580
01:03:22,561 --> 01:03:24,358
你最好这样

581
01:03:24,530 --> 01:03:25,963
保罗

582
01:03:26,399 --> 01:03:29,129
当伊安发现他们活埋米赛丽

583
01:03:29,335 --> 01:03:32,327
因为蜂螫令她昏迷

584
01:03:32,505 --> 01:03:35,133
当姓韦的挖坟工人回想以前

585
01:03:35,374 --> 01:03:37,899
同样事情发生在爱夫莲夫人身上

586
01:03:38,110 --> 01:03:42,604
柯来利医生推断米赛丽
定是夫人的失散女儿

587
01:03:42,815 --> 01:03:46,672
因为这罕见的致命蜂螫
我的心跳出来了

588
01:03:46,852 --> 01:03:51,084
我一开始就知道米赛丽出身贵族
我没有错

589
01:03:51,290 --> 01:03:52,279
是的

590
01:03:52,491 --> 01:03:57,224
你写完后我可看其余章节吗？
我可填上N字

591
01:03:57,663 --> 01:04:01,520
伊安掘出她，她会恢复过来吗？
还是她会失忆

592
01:04:01,734 --> 01:04:02,894
你要等

593
01:04:03,068 --> 01:04:05,923
她会以特别和完美的爱
去爱他吗？

594
01:04:06,138 --> 01:04:07,400
你要等

595
01:04:07,640 --> 01:04:08,868
没提示？

596
01:04:11,544 --> 01:04:14,433
米赛丽活着

597
01:04:14,647 --> 01:04:19,380
是那么浪漫，这屋子里充满浪漫

598
01:04:19,585 --> 01:04:22,315
我会播利伯拉齐的唱片

599
01:04:26,258 --> 01:04:28,419
你喜欢利伯拉齐吧？

600
01:04:29,228 --> 01:04:32,994
你以为他开演奏会时
谁是他的歌迷？

601
01:04:33,165 --> 01:04:36,020
我会整天播唱片给你灵感

602
01:04:36,235 --> 01:04:37,930
他一直是我的最爱

603
01:04:42,475 --> 01:04:44,864
今天晚上你会和我吃饭吗？

604
01:04:45,077 --> 01:04:47,033
庆祝米赛丽归来

605
01:04:50,115 --> 01:04:52,481
没有你我做不来

606
01:04:54,753 --> 01:04:56,414
保罗

607
01:04:58,090 --> 01:04:59,978
那会是个荣幸

608
01:05:07,066 --> 01:05:08,897
不，他不在

609
01:05:09,068 --> 01:05:12,401
我不知道他在哪
他什么都没对我说

610
01:05:12,605 --> 01:05:15,438
他可能在外面有外遇

611
01:05:15,908 --> 01:05:18,433
等一下，他回来了

612
01:05:18,677 --> 01:05:22,966
是占姆泰莱，想知道你跟谁有外遇

613
01:05:23,682 --> 01:05:25,741
占姆，你好吗？

614
01:05:28,187 --> 01:05:30,815
我们已说过了

615
01:05:31,023 --> 01:05:36,848
若你的店子前面有长椅
人们就会坐在上面

616
01:05:37,029 --> 01:05:42,285
我也不喜欢他
但我不会去让他离开

617
01:05:42,635 --> 01:05:45,468
替我问候你太太，再见

618
01:05:46,305 --> 01:05:49,661
不管她是谁，她爱看书

619
01:05:52,611 --> 01:05:56,069
你认为我有精力令我受宠若惊

620
01:05:57,149 --> 01:05:59,515
我认为若找不到保罗谢尔登

621
01:05:59,718 --> 01:06:02,551
但起码可找出他写些什么

622
01:06:02,855 --> 01:06:04,584
你预期找到什么？

623
01:06:04,757 --> 01:06:08,955
一个人在暴风雪中
把车子驶下山崖的故事

624
01:06:10,329 --> 01:06:12,718
就是这种冷嘲热讽

625
01:06:12,898 --> 01:06:15,731
令我们的婚姻充满刺激

626
01:06:29,515 --> 01:06:32,507
-希望你喜欢
-看来很诱人

627
01:06:33,385 --> 01:06:34,374
你也一样

628
01:07:03,849 --> 01:07:07,046
这肉卷挺好吃，你怎么做的？

629
01:07:07,453 --> 01:07:10,445
秘诀是用新鲜番茄，不用罐头的

630
01:07:10,623 --> 01:07:14,480
能增添味道
我用罐头火腿加牛肉

631
01:07:18,330 --> 01:07:21,128
在纽约的餐厅吃不到

632
01:07:28,641 --> 01:07:30,939
-我们敬酒
-敬酒？

633
01:07:31,143 --> 01:07:33,509
对，为米赛丽干杯

634
01:07:33,712 --> 01:07:35,339
我给你倒酒

635
01:07:40,085 --> 01:07:41,313
不

636
01:07:53,065 --> 01:07:54,054
为米赛丽干杯

637
01:07:58,103 --> 01:07:59,092
等一下

638
01:08:00,105 --> 01:08:03,404
要好好的做，你有蜡烛吗？

639
01:08:05,310 --> 01:08:08,199
我不晓得，可能有吧

640
01:08:08,747 --> 01:08:10,009
我去看看

641
01:08:17,823 --> 01:08:21,156
你学过装饰还是本身有天分呢？

642
01:08:21,326 --> 01:08:23,191
你真是的

643
01:08:23,796 --> 01:08:26,924
我多年来凑合着学一点

644
01:08:27,099 --> 01:08:29,192
很有你的风格

645
01:08:29,401 --> 01:08:31,266
你认为是吗？

646
01:08:31,470 --> 01:08:33,267
绝对是的

647
01:08:34,073 --> 01:08:37,964
你找不到就算了
我认为会较好

648
01:08:39,011 --> 01:08:42,310
你在开玩笑吧？
若有人告诉我，我会…

649
01:08:42,514 --> 01:08:45,870
在自己家跟保罗谢尔登吃烛光晚餐

650
01:08:46,085 --> 01:08:50,249
我会看看他是不是耍我

651
01:08:52,257 --> 01:08:53,417
这样可以吧？

652
01:08:54,059 --> 01:08:55,515
好极了

653
01:09:01,033 --> 01:09:02,466
为米赛丽

654
01:09:02,668 --> 01:09:06,297
和安妮韦尔斯干杯，她令米赛丽复活

655
01:09:06,572 --> 01:09:10,838
每当我想起都会起疙瘩

656
01:09:13,112 --> 01:09:15,239
天啊，我怎么了？

657
01:09:15,447 --> 01:09:17,005
很抱歉

658
01:09:17,583 --> 01:09:20,108
我搞砸了敬酒

659
01:09:22,621 --> 01:09:24,452
你会原谅我吗？

660
01:09:25,190 --> 01:09:27,579
我再倒一杯

661
01:09:33,565 --> 01:09:36,523
我们可假装没事发生吗？

662
01:09:40,305 --> 01:09:41,761
为米赛丽干杯

663
01:09:42,407 --> 01:09:43,863
为米赛丽

664
01:10:02,795 --> 01:10:03,955
（第5章）

665
01:10:19,278 --> 01:10:20,768
（第12章）

666
01:10:28,220 --> 01:10:32,077
这是你写过最好的米赛丽

667
01:11:03,708 --> 01:11:05,005
（第19章）

668
01:11:41,245 --> 01:11:42,872
你的药丸

669
01:11:44,615 --> 01:11:45,604
安妮？

670
01:11:49,353 --> 01:11:50,911
有什么事？

671
01:11:52,356 --> 01:11:53,789
下雨

672
01:11:55,660 --> 01:11:58,049
有时候这会令我心情抑郁

673
01:12:01,465 --> 01:12:03,558
你刚来时

674
01:12:04,635 --> 01:12:07,763
我只爱保罗谢尔登作家那部分

675
01:12:09,740 --> 01:12:12,732
现在我也爱他其余的部分

676
01:12:19,150 --> 01:12:21,106
我知道你不爱我

677
01:12:22,486 --> 01:12:24,181
别说你爱我

678
01:12:25,857 --> 01:12:27,313
你是世上…

679
01:12:27,525 --> 01:12:28,856
迷人…

680
01:12:29,060 --> 01:12:32,359
聪明和有名的人
而我…

681
01:12:33,931 --> 01:12:36,024
不是电影明星

682
01:12:42,206 --> 01:12:45,334
你不会了解像我这种人害怕…

683
01:12:45,509 --> 01:12:47,397
失去你的心情

684
01:12:48,679 --> 01:12:50,635
你何以会失去我？

685
01:12:54,285 --> 01:12:56,446
书快完成了

686
01:12:58,789 --> 01:13:00,882
你双脚也痊癒了

687
01:13:02,426 --> 01:13:04,656
你很快便会离去

688
01:13:05,496 --> 01:13:07,157
我为何会离去？

689
01:13:07,365 --> 01:13:08,889
我喜欢这里

690
01:13:09,567 --> 01:13:11,660
你这样说真好

691
01:13:12,503 --> 01:13:15,097
但我看这不完全是真的

692
01:13:32,323 --> 01:13:34,348
我有枪

693
01:13:38,562 --> 01:13:41,019
有时候我想用

694
01:13:47,538 --> 01:13:49,301
我还是走吧

695
01:13:52,243 --> 01:13:54,268
我也许会放子弹进去

696
01:14:42,526 --> 01:14:45,450
「有比人类还要高的公义」

697
01:14:45,663 --> 01:14:47,927
「我会由它判决」

698
01:14:48,132 --> 01:14:49,087
什么？

699
01:14:49,333 --> 01:14:51,699
他们抓米赛丽上法庭

700
01:14:52,970 --> 01:14:54,494
那好

701
01:15:02,546 --> 01:15:04,673
「有比人类…」

702
01:15:04,849 --> 01:15:07,647
「还要高的公义」

703
01:15:08,519 --> 01:15:12,046
「我会由它…」

704
01:15:12,289 --> 01:15:13,745
「判决」

705
01:15:37,681 --> 01:15:39,876
（保罗谢尔登身在何处？
谢尔登被假设死亡）

706
01:15:41,352 --> 01:15:42,979
（往事回忆）

707
01:15:52,797 --> 01:15:56,722
（本地投资银行家身亡
卡尔韦尔斯跳楼身亡）

708
01:16:05,443 --> 01:16:08,571
（顶尖的护士学生跌死）

709
01:16:09,213 --> 01:16:12,444
（护校荣誉生安妮韦尔斯）

710
01:16:18,389 --> 01:16:21,278
（安妮韦尔斯出任深切治疗小组）

711
01:16:29,467 --> 01:16:32,391
（退休小儿科医生
在本地医院昏迷不治）

712
01:16:32,603 --> 01:16:34,798
（韦尔斯获提名
为本县产科护士长）

713
01:16:41,479 --> 01:16:45,768
（在医院挣扎五个星期
婴儿璐茜死亡）

714
01:16:46,016 --> 01:16:48,246
（艾德烈治县纪念医院
第二宗初生婴儿死亡案）

715
01:16:48,452 --> 01:16:49,441
（又一名婴儿死亡）

716
01:16:53,791 --> 01:16:56,248
（医院幼婴死亡
护士受盘问）

717
01:16:59,130 --> 01:17:01,724
（医院育婴室
再次发生幼婴死亡）

718
01:17:09,140 --> 01:17:12,735
（产科护士坐牢）
（魔鬼女士被捕）

719
01:19:16,233 --> 01:19:20,192
欢迎到来「情牵一线」

720
01:19:20,404 --> 01:19:24,101
古代的浪漫结合现代技术

721
01:19:25,909 --> 01:19:30,005
你可听到约会对象的
一切亲昵细节

722
01:19:37,087 --> 01:19:39,009
早上见

723
01:20:38,182 --> 01:20:39,581
保罗

724
01:20:46,423 --> 01:20:48,015
我知道你曾外出

725
01:20:53,197 --> 01:20:56,052
-什么？
-你曾离开房间

726
01:20:57,801 --> 01:20:59,132
我没有

727
01:20:59,636 --> 01:21:01,001
保罗

728
01:21:01,305 --> 01:21:05,503
我书房的瓷器企鹅
一向是面向南的

729
01:21:07,344 --> 01:21:10,472
我不知道你说什么

730
01:21:11,215 --> 01:21:13,137
瓷器企鹅？

731
01:21:14,251 --> 01:21:16,742
你想找这个吗？

732
01:21:18,689 --> 01:21:20,554
我知道你两度外出

733
01:21:21,425 --> 01:21:25,054
起初我不明所以，但在昨晚…

734
01:21:25,629 --> 01:21:27,290
我找到你的钥匙

735
01:21:30,667 --> 01:21:33,295
我知道我把剪贴簿留在外面

736
01:21:33,470 --> 01:21:35,995
我能猜到你在想什么

737
01:21:36,173 --> 01:21:37,902
但这个不要紧

738
01:21:38,809 --> 01:21:41,039
昨晚一切变得很清楚

739
01:21:41,245 --> 01:21:43,304
我知道你需要时间

740
01:21:43,514 --> 01:21:46,677
最后你会接受留在这里

741
01:21:47,951 --> 01:21:51,944
可知道早期在
钻石矿场的情况吗？

742
01:21:52,189 --> 01:21:55,716
他们会怎样对付偷钻石的工人？

743
01:21:55,926 --> 01:21:58,156
放心，不会杀了他们

744
01:21:58,395 --> 01:22:02,456
那有如是弹簧坏了
便砸掉名贵轿车

745
01:22:02,633 --> 01:22:05,397
他们要确保工人仍可工作

746
01:22:05,569 --> 01:22:08,367
也要确保工人不会跑掉

747
01:22:08,806 --> 01:22:11,798
这做法称为「跛行」

748
01:22:21,118 --> 01:22:22,244
安妮

749
01:22:23,253 --> 01:22:27,075
不管你想做什么，求你不要这样

750
01:22:31,862 --> 01:22:33,124
安妮，求你…

751
01:22:33,330 --> 01:22:34,786
亲爱的

752
01:22:34,998 --> 01:22:35,953
相信我吧

753
01:22:36,533 --> 01:22:38,956
-老天爷！
-这是最好的

754
01:22:39,169 --> 01:22:40,329
求求你！

755
01:22:43,140 --> 01:22:44,767
快完了

756
01:22:44,975 --> 01:22:46,636
还有一只脚

757
01:22:55,519 --> 01:22:57,146
天，我爱你

758
01:23:27,451 --> 01:23:29,817
你这混球！

759
01:23:43,433 --> 01:23:45,560
-去你的吧！
-混蛋！

760
01:24:01,451 --> 01:24:03,112
你别碰它

761
01:24:03,320 --> 01:24:05,345
我喜欢你这语气

762
01:24:05,589 --> 01:24:08,717
我说过多少遍？我有系统的

763
01:24:09,359 --> 01:24:11,623
-那东西在哪？
-什么东西？

764
01:24:11,828 --> 01:24:13,227
那东西！

765
01:24:14,364 --> 01:24:17,720
-找到了，在它原来的位置
-这是什么？

766
01:24:18,435 --> 01:24:20,733
不清楚，也许没什么

767
01:24:20,938 --> 01:24:22,735
我高兴你找到了

768
01:24:22,940 --> 01:24:25,101
又有刺激了

769
01:24:49,232 --> 01:24:52,531
（医院育婴室
再次发生幼婴死亡）

770
01:25:01,211 --> 01:25:03,771
（产科护士坐牢）

771
01:25:07,551 --> 01:25:09,940
（魔鬼女士声称无辜）

772
01:25:14,625 --> 01:25:18,117
（韦尔斯在法院外对记者说）

773
01:25:18,362 --> 01:25:23,288
（有比人类还要高的公义）
（我会由它判决）

774
01:25:25,235 --> 01:25:29,592
（有比人类还要高的公义
我会由它判决）

775
01:25:40,751 --> 01:25:41,979
来吧，小米

776
01:25:42,753 --> 01:25:43,947
走吧

777
01:25:44,488 --> 01:25:46,080
小可爱！

778
01:25:49,159 --> 01:25:50,990
孩子气

779
01:25:51,261 --> 01:25:53,149
走吧，小米

780
01:25:55,632 --> 01:25:56,997
来吧，小米

781
01:26:02,739 --> 01:26:03,967
彼得

782
01:26:04,641 --> 01:26:05,767
老兄

783
01:26:05,976 --> 01:26:07,898
回答我几件事

784
01:26:08,111 --> 01:26:09,510
若可以的话

785
01:26:09,680 --> 01:26:12,069
你有保罗谢尔登的新书吗？

786
01:26:12,249 --> 01:26:15,810
有一大堆，三天内卖光了

787
01:26:16,019 --> 01:26:19,750
你是否知道韦尔斯小姐有买？

788
01:26:20,424 --> 01:26:21,914
开玩笑

789
01:26:22,159 --> 01:26:26,619
他每有新书她便要我
给她预留第一本

790
01:26:28,031 --> 01:26:30,989
她最近有买奇怪的东西吗？

791
01:26:31,201 --> 01:26:32,657
韦尔斯小姐？

792
01:26:33,570 --> 01:26:35,367
还是那些东西

793
01:26:35,739 --> 01:26:38,264
除非买纸也算怪

794
01:26:38,575 --> 01:26:39,564
报纸？

795
01:26:39,910 --> 01:26:42,674
不，是打字纸

796
01:26:42,879 --> 01:26:46,144
那一种，那不奇怪

797
01:26:46,349 --> 01:26:49,807
-尔斯小姐犯了罪吗？
-没有

798
01:27:50,614 --> 01:27:52,241
我从不明白你

799
01:27:52,382 --> 01:27:56,148
我给你弄吃的，24小时照顾你

800
01:27:56,353 --> 01:27:58,309
而你不停地反抗我

801
01:27:58,522 --> 01:28:01,013
我们何时才会互相信任呢？

802
01:28:30,187 --> 01:28:31,552
老天

803
01:28:31,822 --> 01:28:35,918
我无意吓着你
但你没机会让我敲门

804
01:28:36,259 --> 01:28:40,116
从我的反应可看出
我不惯有人到访

805
01:28:40,297 --> 01:28:41,696
有何贵干？

806
01:28:41,865 --> 01:28:45,687
请问你知道保罗谢尔登的事吗？

807
01:28:46,670 --> 01:28:51,266
-你想知道什么？
-你说的都会有帮助

808
01:28:52,509 --> 01:28:55,273
他45年前在麻省出生

809
01:28:55,478 --> 01:28:58,811
是法兰克和海伦的儿子
主修历史

810
01:28:58,982 --> 01:29:01,871
我要的不是这些资料

811
01:29:02,085 --> 01:29:04,713
他失踪了一段时间--

812
01:29:04,921 --> 01:29:07,754
我知道，那令人不安
我是他的头号书迷

813
01:29:07,958 --> 01:29:10,449
我有他所有的书
他所写的每一句话

814
01:29:10,694 --> 01:29:13,424
我以保罗谢尔登的全集为荣

815
01:29:15,765 --> 01:29:19,724
我说过没完没了，竟不顾礼仪

816
01:29:19,936 --> 01:29:22,131
我没请你进来，请

817
01:29:22,339 --> 01:29:23,328
谢谢

818
01:29:24,541 --> 01:29:27,465
你定知道那可怕的意外了

819
01:29:28,044 --> 01:29:31,172
-介意我到处看看吗？
-怎会介意

820
01:29:32,282 --> 01:29:34,671
那次意外也差点令我没命

821
01:29:34,885 --> 01:29:36,682
得知消息后我便祈祷

822
01:29:36,853 --> 01:29:40,186
我跪下祈求那不是真的

823
01:29:40,423 --> 01:29:44,450
你会取笑我所说的话
但我不在乎

824
01:29:45,428 --> 01:29:49,159
我祈祷时，神要我准备好

825
01:29:49,666 --> 01:29:52,897
-准备做什么？
-作为他的替身

826
01:29:53,270 --> 01:29:55,966
他为那么多人带来欢乐

827
01:29:56,172 --> 01:30:01,030
现在欢乐已不多了
假若你没有留意到

828
01:30:01,244 --> 01:30:03,838
神告诉我
由于我是他的头号书迷

829
01:30:04,047 --> 01:30:07,437
我该编写新的故事
好像我是保罗谢尔登

830
01:30:07,617 --> 01:30:11,747
所以我买了打字机和打字纸

831
01:30:11,955 --> 01:30:14,378
跟保罗谢尔登用的是同一种

832
01:30:14,624 --> 01:30:17,218
我把客房改成写作的书房

833
01:30:17,460 --> 01:30:19,690
-你想看吗？
-想

834
01:30:19,896 --> 01:30:21,454
这边来

835
01:30:31,174 --> 01:30:34,132
我知道他怎样写作，他用什么字

836
01:30:34,344 --> 01:30:36,539
他写的美妙故事

837
01:30:36,746 --> 01:30:39,977
四星期来我设法模仿他写作

838
01:30:40,150 --> 01:30:41,947
但我做的不对

839
01:30:42,152 --> 01:30:47,010
我不断的试，我知道字句
但却是不一样的

840
01:30:47,257 --> 01:30:50,590
也许要花点时间才能掌握

841
01:30:50,927 --> 01:30:54,693
我可以给你看二百页
你可以给我意见

842
01:30:54,898 --> 01:30:58,493
-我不是书评人
-我以为…

843
01:30:59,602 --> 01:31:02,093
你会以为我从没接待过客人

844
01:31:02,305 --> 01:31:04,830
-你要一杯热可可吗？
-不，我…

845
01:31:05,041 --> 01:31:08,932
不会麻烦，已弄好了

846
01:31:15,652 --> 01:31:19,315
你一个人住在这里定很寂寞

847
01:31:20,690 --> 01:31:25,582
若不能独处
又怎能和别人相处呢

848
01:31:25,795 --> 01:31:27,854
你说的有道理

849
01:32:35,198 --> 01:32:37,860
-给你的
-谢谢韦尔斯小姐

850
01:32:38,068 --> 01:32:41,595
但我不想耽误你了

851
01:32:42,305 --> 01:32:44,102
我走了

852
01:32:44,307 --> 01:32:47,401
但你还没喝可可

853
01:32:47,610 --> 01:32:51,706
我相信味道会很美味
但我该回去了

854
01:32:56,986 --> 01:33:00,649
若你不介意，或许我改天再来吧

855
01:33:00,857 --> 01:33:04,020
我会很高兴，现在你认识路了

856
01:33:22,078 --> 01:33:23,272
韦尔斯小姐？

857
01:33:24,914 --> 01:33:27,007
你没事吧？

858
01:33:28,184 --> 01:33:29,242
在这里！

859
01:33:30,120 --> 01:33:31,815
我在这下面！

860
01:33:32,889 --> 01:33:34,413
在下面！

861
01:33:37,727 --> 01:33:38,989
谢尔登先生？

862
01:33:49,839 --> 01:33:51,670
别难过，保罗

863
01:33:52,475 --> 01:33:55,239
此事早晚会发生

864
01:33:56,012 --> 01:33:57,377
这是徵兆

865
01:33:59,482 --> 01:34:03,475
我一直知道我获选来救你

866
01:34:04,154 --> 01:34:06,884
你和我该是永远在一起的

867
01:34:07,657 --> 01:34:10,023
但现在我们要结束了

868
01:34:11,261 --> 01:34:15,925
但放心
我已为所要做的作好准备

869
01:34:16,699 --> 01:34:18,997
我枪中有两颗子弹

870
01:34:19,536 --> 01:34:22,425
你我各一颗

871
01:34:23,506 --> 01:34:26,236
亲爱的，这会是很美妙的

872
01:34:35,185 --> 01:34:36,209
（煤炭燃料）

873
01:34:45,562 --> 01:34:46,995
不用害怕

874
01:34:48,965 --> 01:34:50,489
我爱你

875
01:34:53,903 --> 01:34:55,598
我也爱你

876
01:34:58,508 --> 01:34:59,941
你说的对

877
01:35:00,677 --> 01:35:02,907
我们注定要在一起

878
01:35:03,813 --> 01:35:05,804
我知道我们要死

879
01:35:07,550 --> 01:35:09,142
但一定要…

880
01:35:10,286 --> 01:35:12,345
让米赛丽活着

881
01:35:14,057 --> 01:35:15,649
我们有力量

882
01:35:15,959 --> 01:35:18,985
给米赛丽永生

883
01:35:20,296 --> 01:35:22,457
我们要把书完成

884
01:35:25,768 --> 01:35:27,690
现在是时候了

885
01:35:28,104 --> 01:35:29,969
其他人很快会到

886
01:35:31,307 --> 01:35:33,195
快完成了

887
01:35:34,844 --> 01:35:36,106
黎明时

888
01:35:37,547 --> 01:35:40,243
我们可以让米赛丽…

889
01:35:40,817 --> 01:35:42,409
重返人间

890
01:36:05,141 --> 01:36:07,598
我给你弄点吃的

891
01:36:13,950 --> 01:36:18,148
（三天三夜）
（米赛丽在哭）

892
01:36:24,127 --> 01:36:28,917
保罗，我快死了
她和伊安还是温霍在一起？

893
01:36:29,332 --> 01:36:30,890
你很快会知道

894
01:36:31,401 --> 01:36:33,824
我想到最后一章

895
01:36:34,237 --> 01:36:35,261
你知道

896
01:36:36,005 --> 01:36:40,465
我写完了，我想一切是完美的

897
01:36:40,843 --> 01:36:44,176
-我要三种东西
-是什么东西？

898
01:36:45,682 --> 01:36:46,910
你不知道吗？

899
01:36:49,018 --> 01:36:52,476
我说笑而已
你要香烟

900
01:36:52,655 --> 01:36:56,580
你以前抽烟但戒掉了
书写完了才会抽

901
01:36:56,759 --> 01:37:00,286
你只抽一根，还有点烟的火柴

902
01:37:00,530 --> 01:37:05,126
你要一杯香槟，是名牌的

903
01:37:05,935 --> 01:37:08,358
名牌的

904
01:37:27,924 --> 01:37:29,380
安妮？

905
01:37:32,795 --> 01:37:34,057
什么事？

906
01:37:36,132 --> 01:37:37,588
我快写完了

907
01:37:38,301 --> 01:37:40,929
保罗，这太浪漫了

908
01:37:41,137 --> 01:37:44,300
伊安和温霍为了
要娶米赛丽而决斗

909
01:37:44,507 --> 01:37:48,830
是伊安赢吗？别说
是温霍，是吗？

910
01:37:49,112 --> 01:37:51,342
你一会儿就知道了

911
01:37:51,981 --> 01:37:53,312
拿香槟来

912
01:38:30,052 --> 01:38:31,508
我做得好吗？

913
01:38:33,289 --> 01:38:34,745
好极了

914
01:38:37,226 --> 01:38:38,625
只有一件事

915
01:38:40,430 --> 01:38:43,593
这一次要两只杯子

916
01:38:44,667 --> 01:38:46,555
保罗

917
01:39:21,504 --> 01:39:25,326
可记得多年来没人知道
谁是米赛丽的父亲

918
01:39:25,875 --> 01:39:28,264
也不知他们是否重聚？

919
01:39:28,444 --> 01:39:29,706
全部在这里

920
01:39:29,912 --> 01:39:33,541
她最后是嫁给伊安还是温霍？

921
01:39:34,116 --> 01:39:35,640
都在这里

922
01:39:38,421 --> 01:39:39,820
你不可以的！

923
01:39:40,523 --> 01:39:41,478
为什么？

924
01:39:41,724 --> 01:39:43,385
我向你学习

925
01:39:45,027 --> 01:39:46,324
不…

926
01:39:46,529 --> 01:39:49,623
不要毁掉我的米赛丽！

927
01:39:50,233 --> 01:39:51,962
不要毁掉我的米赛丽！

928
01:40:04,247 --> 01:40:06,943
我会宰了你，你这骗子

929
01:40:46,122 --> 01:40:49,114
来，你要吗？吃掉吧！

930
01:40:49,358 --> 01:40:53,818
直至你噎死
你这有病、变态的混球！

931
01:42:33,729 --> 01:42:36,584
（一年半后）

932
01:42:47,043 --> 01:42:50,376
到了，是第一本

933
01:42:50,579 --> 01:42:53,468
我听说时报的书评，会是好评

934
01:42:53,649 --> 01:42:54,980
那倒是第一次

935
01:42:55,184 --> 01:42:58,244
时代杂志和新闻周刊的联络人
都说他们很捧场

936
01:42:58,454 --> 01:43:02,049
不要笑，但你有机会拿奖

937
01:43:02,558 --> 01:43:03,650
好极了

938
01:43:04,293 --> 01:43:08,059
我以为你会兴奋
有人认真看待你

939
01:43:08,264 --> 01:43:12,325
我高兴书评人喜欢这书
希望读者也喜欢

940
01:43:14,336 --> 01:43:15,769
但我为自己而写

941
01:43:16,272 --> 01:43:18,832
别以为我是神经病，但是…

942
01:43:20,476 --> 01:43:24,674
在某方面，安妮韦尔斯

943
01:43:25,281 --> 01:43:27,169
那整个经历

944
01:43:28,551 --> 01:43:29,540
帮了我

945
01:43:30,920 --> 01:43:33,718
你既要提起她，我得问一下

946
01:43:33,956 --> 01:43:36,413
不然我会给逐出工会

947
01:43:36,625 --> 01:43:40,152
你对将屋内的经历
写成书有何看法？

948
01:43:40,396 --> 01:43:42,853
若我不了解你还以为你是提议

949
01:43:43,065 --> 01:43:46,660
我挖出生平最可怕的事
好让我们去赚钱

950
01:43:48,304 --> 01:43:49,896
我还以为你已忘记此事

951
01:43:50,072 --> 01:43:53,428
我不晓得能不能忘掉
这样的事情

952
01:43:53,909 --> 01:43:55,035
奇怪

953
01:43:56,946 --> 01:43:58,868
当然我知道她死了

954
01:44:00,549 --> 01:44:03,313
但我偶尔仍会想起她

955
01:44:03,686 --> 01:44:07,144
我无意打扰你
但你是保罗谢尔登吗？

956
01:44:07,757 --> 01:44:08,712
是的

957
01:44:09,258 --> 01:44:12,750
我想告诉你，我是你的头号书迷

958
01:44:12,962 --> 01:44:15,021
你真好


