1
00:00:02,070 --> 00:00:03,943 
Новый Орлеан, США/20:05CDT 

2
00:00:04,070 --> 00:00:06,680 
Вражеская стратегия до невозможности проста.

3
00:00:06,740 --> 00:00:14,460 
Ударная волна от приземления ликвидирует находящиеся поблизости войска и расчищает место для плацдарма.

4
00:00:16,590 --> 00:00:20,550 
Но мы целых пятнадцать лет готовились к этой атаке!

5
00:00:21,130 --> 00:00:26,800 
Объединёнными силами мы возьмём врага в кольцо
и уничтожим прежде, чем он успеет развернуть наземные войска.

6
00:00:33,810 --> 00:00:35,020 
Приступить!

7
00:02:07,740 --> 00:02:08,910 
Вот он...

8
00:02:11,450 --> 00:02:14,370 
Марсианский штурмовой замок.

9
00:02:19,920 --> 00:02:21,290 
Нейтрализовать.

10
00:02:26,340 --> 00:02:27,380 
Ублюдок!

11
00:02:27,510 --> 00:02:28,260 
Ракетный обстрел!

12
00:02:28,260 --> 00:02:30,140 
Перехват! Активная защита!

13
00:02:30,680 --> 00:02:32,050 
Нет...

14
00:02:52,700 --> 00:02:56,250 
Связь по кабельным магистралям «Южный Крест» и «Концерт-1» прервана!

15
00:02:56,250 --> 00:02:58,080 
Узел связи в Майами не отвечает!

16
00:02:58,080 --> 00:02:59,370 
Что со спутниками?!

17
00:03:03,920 --> 00:03:06,300 
Атакованы штурмовыми замками с орбиты!

18
00:03:06,300 --> 00:03:09,050 
Связь между штаб-квартирой Альянса и подразделениями прервана!

19
00:03:09,430 --> 00:03:12,930 
«Альфа-лидер» — всем бортам! Заходим на атаку!

20
00:03:18,480 --> 00:03:19,480 
Что?!

21
00:03:22,860 --> 00:03:24,230 
Эскадрилья...

22
00:03:25,070 --> 00:03:26,860 
Вижу боевую единицу врага!

23
00:03:27,230 --> 00:03:28,440 
«Серебряный-22!»

24
00:03:29,450 --> 00:03:30,650 
Глушат сигнал?

25
00:03:31,570 --> 00:03:34,330 
Серебряный отряд в авангарде столкнулся с врагом!

26
00:03:34,700 --> 00:03:37,330 
Всем бортам выдвигаться. Режим огня — свободный.

27
00:03:41,790 --> 00:03:42,960 
Он?

28
00:03:55,600 --> 00:03:56,720 
Командир!

29
00:04:01,440 --> 00:04:03,440 
Невежественные животные.

30
00:04:03,600 --> 00:04:06,070 
Падите ниц пред мощью богов.

31
00:04:10,640 --> 00:04:13,140 
Пекин, Китай/10:34CST 

32
00:04:17,080 --> 00:04:20,250 
Присягни на верность или умри.

33
00:04:20,580 --> 00:04:23,620 
Третьего не дано.

34
00:04:24,560 --> 00:04:27,450 
Мапуту, Мозамбик/04:47CAT 

35
00:04:34,390 --> 00:04:35,800 
Слабаки...

36
00:04:43,140 --> 00:04:46,050 
Токио, Япония/13:26JST 

37
00:04:54,280 --> 00:04:55,990 
Как такое возможно?

38
00:04:56,950 --> 00:05:01,250 
Эти марсианские катафрактарии!

39
00:05:03,540 --> 00:05:08,590 
Они давят нас... совсем как жуков.

40
00:05:09,380 --> 00:05:11,300 
Мы беспомощные насекомые.

41
00:05:20,390 --> 00:05:21,810 
Детская потеха.

42
00:05:22,730 --> 00:05:24,230 
Ваша Светлость Крутео.

43
00:05:25,190 --> 00:05:28,020 
Время начать наступление на Синавару.

44
00:05:28,310 --> 00:05:36,070 
Поднятое знамя над местом трагической гибели Её Высочества станет символом правого дела, за которое сражается Вэрс.

45
00:05:36,410 --> 00:05:38,820 
Да, это я и собирался сделать.

46
00:05:38,990 --> 00:05:41,950 
Однако первым делом нужно захватить область высадки.

47
00:05:42,120 --> 00:05:46,370 
Позвольте взять эту задачу на себя, Ваша Светлость Крутео.

48
00:05:46,540 --> 00:05:51,550 
Поистине прекрасная возможность воздать должное за всю вашу доброту ко мне.

49
00:05:53,260 --> 00:05:55,590 
Что ж, действуй, Трилрам.

50
00:05:55,840 --> 00:06:01,260 
Захвати местных представителей власти
и выясни подробности смерти Её Высочества.

51
00:06:01,260 --> 00:06:02,350 
Слушаюсь!

52
00:06:02,350 --> 00:06:03,810 
Экстренное сообщение.

53
00:06:03,810 --> 00:06:09,940 
Только что крупные города по всему миру подверглись атаке сил марсианской империи Вэрс.

54
00:06:08,840 --> 00:06:12,720 
Синавара/Паромная пристань

55
00:06:10,610 --> 00:06:13,360 
По неизвестным пока причинам связь прервана,

56
00:06:13,360 --> 00:06:16,650 
так что информации о масштабах разрушений не поступало.

57
00:06:19,450 --> 00:06:26,250 
Места хватит всем. Пожалуйста, соблюдайте порядок.

58
00:06:26,830 --> 00:06:31,590 
Жители Синавары! Объявлена всеобщая эвакуация.

59
00:06:31,590 --> 00:06:34,710 
Все ли успели эвакуироваться?

60
00:06:34,710 --> 00:06:35,760 
Слушай.

61
00:06:35,460 --> 00:06:38,213 
Мы доставим пожилых людей и инвалидов к пристани.

62
00:06:37,590 --> 00:06:40,260 
Почему мы вообще этим занимаемся?

63
00:06:40,260 --> 00:06:43,060 
А что поделать, людей не хватает.

64
00:06:43,310 --> 00:06:45,310 
Да и не могу отказать Инко.

65
00:06:45,310 --> 00:06:48,100 
Лучше уж учсовету помогать...

66
00:06:48,270 --> 00:06:53,230 
Война-то разгорается. Так когда-нибудь и нас мобилизуют?

67
00:06:53,230 --> 00:06:56,740 
Придумал тоже. В запас только после выпуска зачисляют.

68
00:06:57,070 --> 00:07:02,910 
Впрочем, если война затянется, а солдат будет не хватать...

69
00:07:03,780 --> 00:07:07,250 
Инко. Семья по направлению на десять часов.

70
00:07:07,750 --> 00:07:11,250 
Нет, серьёзно? Хреновы марсиане...

71
00:07:13,290 --> 00:07:18,090 
Говорю же, мы тут в боевой готовности, мне не уйти.

72
00:07:19,260 --> 00:07:22,680 
Я думал, мы собираемся уехать из города на твоей машине.

73
00:07:22,680 --> 00:07:25,810 
А? Ты что, до сих пор дома, Нао?!

74
00:07:25,810 --> 00:07:28,180 
Почему со всеми не эвакуировался?!

75
00:07:28,430 --> 00:07:30,310 
И правда. Надо было.

76
00:07:30,310 --> 00:07:35,400 
Действуй по обстоятельствам!
В трудной ситуации полагайся на свою интуицию!

77
00:07:35,400 --> 00:07:37,740 
Постоянно ведь тебе твержу об этом.

78
00:07:38,570 --> 00:07:39,360 
Пенивия.

79
00:07:39,360 --> 00:07:40,450 
Что?

80
00:07:40,990 --> 00:07:45,490 
Нет, ничего. Найду ближайшую машину из патрулирующих город.

81
00:07:46,040 --> 00:07:47,410 
Береги себя.

82
00:07:47,580 --> 00:07:48,830 
Ты тоже, Юки.

83
00:08:07,100 --> 00:08:08,100 
Извините.

84
00:08:09,100 --> 00:08:10,680 
Уходите скорее.

85
00:08:11,140 --> 00:08:14,020 
По всей Синаваре объявлена эвакуация.

86
00:08:15,900 --> 00:08:17,520 
Вы туристы?

87
00:08:18,820 --> 00:08:20,190 
Понимаете меня?

88
00:08:21,820 --> 00:08:23,070 
Прошу прощения.

89
00:08:29,700 --> 00:08:31,160 
Понимаете-таки.

90
00:08:31,620 --> 00:08:34,380 
Да, спасибо за твою доброту.

91
00:08:34,630 --> 00:08:40,550 
Ничего личного, но могу я задать несколько вопросов?

92
00:08:40,960 --> 00:08:41,960 
Пожалуйста.

93
00:08:42,010 --> 00:08:43,550 
Что значит «объявлена эвакуация»?

94
00:08:43,840 --> 00:08:48,100 
Говорят, Токио пал под натиском марсиан.

95
00:08:48,100 --> 00:08:49,220 
Здесь тоже опасно.

96
00:08:49,680 --> 00:08:54,690 
Мы хотим сообщить нашему народу, что с нами все хорошо.

97
00:08:55,020 --> 00:08:56,560 
Так вам в посольство надо?

98
00:08:56,560 --> 00:08:58,980 
Не думаю, что сейчас оно работает.

99
00:08:59,440 --> 00:09:02,650 
После вчерашнего убийства принцессы Вэрс, Альянс...

100
00:09:02,650 --> 00:09:03,860 
Принцесса Ассейлум!..

101
00:09:05,530 --> 00:09:09,370 
Она жива. Её не было в том кортеже.

102
00:09:10,120 --> 00:09:16,170 
Принцессе стало нехорошо от земной гравитации, оттого послали двойника.

103
00:09:18,040 --> 00:09:20,170 
Понимаю, каково ей...

104
00:09:21,510 --> 00:09:23,340 
Оригинальная версия.

105
00:09:25,430 --> 00:09:30,180 
Скоро здесь будет машина. Я написал Инко.

106
00:09:31,680 --> 00:09:32,930 
Идём вместе.

107
00:09:39,940 --> 00:09:46,110 
Слейн Троярд. Кто бы мог подумать, что ты будешь моим пилотом.

108
00:09:47,410 --> 00:09:50,160 
Таков приказ графа Крутео.

109
00:09:50,660 --> 00:09:55,660 
Ну и ладно. Главное не путайся под ногами, землянин.

110
00:10:01,340 --> 00:10:06,340 
Спасибо, выручили! Как же невовремя у меня бензин кончился.

111
00:10:06,340 --> 00:10:08,260 
С вас причитается, доктор.

112
00:10:08,590 --> 00:10:10,660 
И с тебя, Инахо.

113
00:10:10,660 --> 00:10:11,310 
Угу.

114
00:10:11,310 --> 00:10:14,060 
Нечего нас так бросать.

115
00:10:14,480 --> 00:10:15,640 
Ну да ладно...

116
00:10:17,730 --> 00:10:22,570 
Русские? Или из северной Европы? Редкие пташки в Синаваре.

117
00:10:22,570 --> 00:10:28,950 
Да ладно, пускай. Я красавицам завсегда рад.
Справился на пять с плюсом, Инахо!

118
00:10:29,370 --> 00:10:30,370 
Спасибо.

119
00:10:31,580 --> 00:10:32,910 
Мальчишки...

120
00:10:39,580 --> 00:10:41,340 
KG-7 «Арион»! 

121
00:10:41,710 --> 00:10:45,960 
Что вы здесь делаете?! Гражданских уже должны эвакуировать!

122
00:10:45,960 --> 00:10:47,840 
Этот голос... Юки, ты?

123
00:10:47,840 --> 00:10:50,840 
Инко? Погоди, а Нао с тобой?

124
00:10:52,640 --> 00:10:54,890 
Ох, ну за что мне это...

125
00:10:54,890 --> 00:10:59,140 
Если мобилизовали катафрактарии, значит враг движется к Синаваре?

126
00:10:59,480 --> 00:11:02,860 
Так и есть. Тепловизоры показывают движение со стороны Токио.

127
00:11:02,860 --> 00:11:05,530 
Мы планируем встретить здесь врага. Разворачивайтесь!

128
00:11:05,530 --> 00:11:07,900 
Но пристань в другой стороне!

129
00:11:07,900 --> 00:11:10,860 
Просто найдите тихое место и пересидите там!

130
00:11:10,860 --> 00:11:12,570 
Мы их задержим!

131
00:11:14,160 --> 00:11:15,200 
Инахо...

132
00:11:25,090 --> 00:11:28,260 
Приближается вражеский отряд на один час!

133
00:11:28,510 --> 00:11:31,760 
А, смотрю, тут кому-то жизнь не мила.

134
00:11:31,760 --> 00:11:34,390 
Да пожалуйста. Начнём с предупреждения.

135
00:11:36,390 --> 00:11:39,100 
Цель захвачена. Ракетный залп.

136
00:11:46,690 --> 00:11:47,860 
Прямое попадание.

137
00:11:50,110 --> 00:11:51,820 
Враг невредим!

138
00:11:52,070 --> 00:11:53,160 
Ни единой царапины!

139
00:11:55,330 --> 00:11:56,700 
Мусор...

140
00:11:57,080 --> 00:11:58,080 
Слейн.

141
00:11:58,250 --> 00:11:59,250 
Так точно.

142
00:12:06,420 --> 00:12:12,630 
Ой, какое безобразие... Мальчик-то у вас совсем невоспитанный, граф Крутео!

143
00:12:14,180 --> 00:12:21,390 
Ну и ладно. Я тебя сам научу радостям сражения!

144
00:12:23,730 --> 00:12:25,060 
Началось...

145
00:12:25,230 --> 00:12:26,400 
Сообщение из штаба!

146
00:12:26,400 --> 00:12:28,780 
Наш отряд в воздухе встретился с неприятелем!

147
00:12:28,780 --> 00:12:30,150 
Идёт бой!

148
00:12:30,490 --> 00:12:33,110 
Что такое? Со связью неполадки.

149
00:12:33,110 --> 00:12:34,280 
Глушат.

150
00:12:34,280 --> 00:12:37,830 
Враг использует мощные электромагнитные волны, чтобы помешать нам координировать действия.

151
00:12:37,990 --> 00:12:40,950 
Всё как пятнадцать лет назад. Старый фокус.

152
00:12:41,790 --> 00:12:44,750 
Какие ещё пятнадцать лет, трепло.

153
00:12:58,060 --> 00:12:59,770 
Черти, он у меня на хвосте!

154
00:13:00,270 --> 00:13:01,350 
Летим на подмогу!

155
00:13:08,020 --> 00:13:09,020 
Какого...

156
00:13:25,460 --> 00:13:29,250 
Сражение не так прекрасно, пока одна из сторон не поймёт, что обречена.

157
00:13:41,220 --> 00:13:42,930 
Ну что, Слейн?

158
00:13:43,140 --> 00:13:49,190 
Как тебе нравится бесславная кончина бывших сородичей по ту сторону баррикад?

159
00:13:50,480 --> 00:13:52,820 
Эскадрилья... разбита.

160
00:13:52,940 --> 00:13:56,160 
Враг взял курс на Синавару.

161
00:13:57,610 --> 00:13:58,700 
Поспешим.

162
00:13:59,160 --> 00:14:00,280 
Это за нами.

163
00:14:00,700 --> 00:14:01,700 
Да.

164
00:14:01,700 --> 00:14:09,250 
Теперь, согласно договору, нас вернут в родной Вэрс и посвятят в рыцари.

165
00:14:09,880 --> 00:14:12,880 
Тяжелое выдалось задание, а, Райет?

166
00:14:13,050 --> 00:14:14,720 
Вовсе нет, отец.

167
00:14:15,920 --> 00:14:17,380 
Мы над пунктом назначения.

168
00:14:17,380 --> 00:14:18,640 
Хорошо, спускай.

169
00:14:18,640 --> 00:14:21,010 
Есть. «Нилокер», отсоединение.

170
00:14:26,600 --> 00:14:27,770 
Прибыл!

171
00:14:36,200 --> 00:14:39,320 
Господин Трилрам! Мы ждали вашего прибытия!

172
00:14:39,700 --> 00:14:42,870 
Поздравляю с успешным завершением важного задания.

173
00:14:51,710 --> 00:14:54,510 
Это же... свет Альдноя!

174
00:15:00,300 --> 00:15:04,180 
Пора нам распрощаться, мои верные крысы!

175
00:15:08,850 --> 00:15:13,980 
Нам бы не хотелось услышать ваш писк в самый неподходящий момент.

176
00:15:17,360 --> 00:15:21,700 
Глядите-ка! Какой тут у нас прелестный крысёныш!

177
00:15:25,620 --> 00:15:27,580 
От меня не уйдешь!

178
00:15:36,920 --> 00:15:38,550 
Обнаружен вражеский катафрактарий!

179
00:15:39,010 --> 00:15:41,550 
Ублюдок! На гражданского напал!

180
00:15:41,720 --> 00:15:44,390 
Все в атаку. Сделаем его по-быстрому.

181
00:15:44,560 --> 00:15:47,100 
Пользуемся оптической связью. Сохраняем субординацию.

182
00:15:47,270 --> 00:15:47,890 
Но командир...

183
00:15:47,890 --> 00:15:50,100 
Я приказал атаковать. Вперёд!

184
00:15:50,890 --> 00:15:53,060 
Отставить! Главное спасти гражданского!

185
00:15:55,320 --> 00:15:56,730 
Какого чёрта, наши пули...

186
00:15:56,730 --> 00:15:59,650 
Кайдзука! Защищайте выжившую. Я вас прикрою!

187
00:15:59,650 --> 00:16:00,650 
Так точно!

188
00:16:00,820 --> 00:16:02,660 
Капитан Марито! Здесь я командую!

189
00:16:02,780 --> 00:16:04,740 
Выполняйте мои приказы!

190
00:16:11,750 --> 00:16:13,250 
Ишь чего удумали.

191
00:16:15,710 --> 00:16:16,710 
Давай!

192
00:16:30,730 --> 00:16:31,730 
Забирайся!

193
00:16:34,440 --> 00:16:35,810 
Гражданский в безопасности!

194
00:16:35,810 --> 00:16:36,770 
Гранаты!

195
00:16:36,770 --> 00:16:39,110 
Прекратите командовать!

196
00:16:42,360 --> 00:16:44,570 
Да что это за броня у него?!

197
00:16:44,570 --> 00:16:45,780 
Спокойствие!

198
00:16:47,830 --> 00:16:49,120 
Огонь!

199
00:17:13,690 --> 00:17:14,770 
Как же так?..

200
00:17:15,150 --> 00:17:19,900 
Ну вот, теперь никто не мешает. Где там мой крысёныш?

201
00:17:19,900 --> 00:17:21,440 
Беги, Кайдзука!

202
00:17:31,620 --> 00:17:32,660 
Капитан Марито!

203
00:17:32,870 --> 00:17:35,500 
Умрёшь как трус иль как храбрец...

204
00:17:36,000 --> 00:17:38,880 
Думаешь, твой выбор благороден?

205
00:17:56,150 --> 00:17:57,190 
Увы.

206
00:17:58,150 --> 00:17:59,150 
Капитан Марито!

207
00:18:08,410 --> 00:18:11,410 
Штаб, ответьте! Штаб!

208
00:18:12,410 --> 00:18:15,330 
Мне кажется, или мы круги нарезаем?

209
00:18:15,500 --> 00:18:16,920 
А что ещё делать-то?

210
00:18:16,920 --> 00:18:19,130 
Говорит прапорщик Кайдзука. Вы меня слышите?

211
00:18:19,130 --> 00:18:20,130 
Юки?!

212
00:18:25,170 --> 00:18:27,590 
Берите девушку и уезжайте!

213
00:18:27,590 --> 00:18:30,140 
Прапорщик Кайдзука! Что происходит?!

214
00:18:30,140 --> 00:18:31,180 
Быстрее!

215
00:18:39,190 --> 00:18:40,190 
Сержант!

216
00:18:44,740 --> 00:18:45,740 
Осторожно!

217
00:18:49,490 --> 00:18:52,330 
Набегался же я за тобой, крыска!

218
00:19:04,630 --> 00:19:06,670 
Инко! Прибавь газу!

219
00:19:06,800 --> 00:19:07,800 
Пытаюсь!

220
00:19:07,930 --> 00:19:09,590 
Он нагоняет!

221
00:19:09,590 --> 00:19:11,140 
Машина слишком тяжелая!

222
00:19:11,140 --> 00:19:12,140 
Тормози.

223
00:19:13,470 --> 00:19:14,720 
Жми на тормоз.

224
00:19:15,560 --> 00:19:16,580 
Что-что?

225
00:19:16,600 --> 00:19:18,520 
Сейчас же. Тормози!

226
00:19:23,860 --> 00:19:25,050 
Теперь газ!

227
00:19:25,050 --> 00:19:26,050 
Есть!

228
00:19:35,660 --> 00:19:37,000 
А ну, стоять!

229
00:19:37,000 --> 00:19:38,120 
Окодзё!

230
00:19:38,620 --> 00:19:40,330 
Надо спасти Юки!

231
00:19:40,710 --> 00:19:42,290 
Берегись!

232
00:19:46,510 --> 00:19:47,510 
Прости!

233
00:19:47,720 --> 00:19:48,880 
Всё в норме!

234
00:19:49,550 --> 00:19:51,090 
Теперь оторвёмся от него!

235
00:20:03,440 --> 00:20:04,440 
Инахо!

236
00:20:10,700 --> 00:20:11,950 
Инахо...

237
00:20:13,570 --> 00:20:15,450 
Вам помочь?

238
00:20:23,790 --> 00:20:24,880 
Окискэ...

239
00:20:35,970 --> 00:20:37,560 
Заигрался я что-то.

240
00:20:43,850 --> 00:20:45,230 
Молодчина.

241
00:20:46,190 --> 00:20:49,940 
Парни, мы спаслись! Он за нами не идёт...

242
00:20:55,280 --> 00:20:58,740 
Инахо, слушай... а где Окодзё?

243
00:21:04,580 --> 00:21:05,920 
Да ладно...

244
00:21:09,050 --> 00:21:11,720 
Прапорщик Кайдзука! Говорит Марито!

245
00:21:12,550 --> 00:21:13,590 
Как слышно?

246
00:21:14,470 --> 00:21:15,470 
Инструктор Марито...

247
00:21:15,470 --> 00:21:16,470 
Кайдзука!

248
00:21:16,640 --> 00:21:19,310 
Слушайте внимательно. Вас преследует тот марсианин

249
00:21:19,640 --> 00:21:21,680 
Он ещё не напал на порт с беженцами.

250
00:21:21,890 --> 00:21:25,350 
Отвлекайте его как можете, только не геройствуйте.

251
00:21:25,350 --> 00:21:26,770 
Прошу вас выжить.

252
00:21:30,110 --> 00:21:31,110 
Инахо?

253
00:21:31,820 --> 00:21:35,160 
Он сказал, что марсианин до сих пор у нас на хвосте.

254
00:21:35,950 --> 00:21:40,490 
Но, возможно, мы сможем отвлечь его и выиграть время, чтобы паром с беженцами ушёл из порта.

255
00:21:41,250 --> 00:21:43,410 
Станем приманкой.

256
00:21:43,790 --> 00:21:45,540 
Эй, что за бред?

257
00:21:45,540 --> 00:21:48,170 
По вспомогательным тоннелям мы cможем добраться до школы.

258
00:21:48,170 --> 00:21:49,880 
А дальше-то что?!

259
00:21:50,210 --> 00:21:54,880 
В ангаре остались тренировочные роботы. И боевые снаряды.

260
00:21:55,680 --> 00:21:56,840 
Что ты...

261
00:21:57,720 --> 00:22:02,520 
Пора сражаться. Юки и остальные попытались, теперь наш черёд.

262
00:22:05,020 --> 00:22:07,020 
Сразимся с марсианским катафрактарием!

263
00:22:07,890 --> 00:22:09,887 
ЭПИЗОД.02 «Самый длинный день на Земле»
— За Горизонтом —



