1
00:01:42,052 --> 00:01:48,554
<i>Hei, dette er fetter Brucie.
Det er sommer, og alle er forelsket.</i>

2
00:01:48,767 --> 00:01:53,097
<i>Så, alle fettere, her er en flott låt
fra "The Four Seasons".</i>

3
00:01:59,570 --> 00:02:05,573
<i>Det var sommeren 1963, alle kalte
meg "Baby", og jeg var likeglad.</i>

4
00:02:14,586 --> 00:02:18,666
<i>Dette var før president Kennedy
ble skutt og før Beatles, -</i>

5
00:02:18,882 --> 00:02:24,802
<i>- da jeg ville i fredskorpset
og ha en mann som var lik min far.</i>

6
00:02:28,392 --> 00:02:31,559
KELLERMANS HØYFJELLSHOTELL

7
00:02:34,773 --> 00:02:38,356
<i>Det var den sommeren
vi dro til "Kellermans"</i>

8
00:03:04,221 --> 00:03:10,888
Å, nei... Jeg glemte
de korallfargede skoene mine.

9
00:03:11,103 --> 00:03:16,180
- Du tok med deg ti par, kjære.
- Men de passer til den kjolen der.

10
00:03:16,400 --> 00:03:22,688
Det er ingen tragedie.
Tenk på politihundene i Birmingham.

11
00:03:22,907 --> 00:03:26,157
- Munker som brenner seg i protest.
- Kutt ut, Baby.

12
00:03:26,369 --> 00:03:29,904
Det er hesteskokasting
om et kvarter.

13
00:03:30,122 --> 00:03:34,334
<i>Det er svømming ved sjøen,
og stylte-kurs.</i>

14
00:03:34,544 --> 00:03:40,298
Det er volleyball og krokket.
Og til oss litt eldre... er det sex!

15
00:03:42,344 --> 00:03:45,380
- God dag, Doc.
- God dag, Max.

16
00:03:45,597 --> 00:03:50,176
Endelig fikk jeg lokket deg
opp i fjellene mine.

17
00:03:50,394 --> 00:03:52,552
Hvordan går det med blodtrykket?

18
00:03:52,771 --> 00:03:57,932
<i>Jeg kan takke denne mannen for
at jeg ikke står her og er død.</i>

19
00:03:58,902 --> 00:04:01,358
Ta bagasjen, Billy.

20
00:04:01,572 --> 00:04:05,522
<i>Jeg har reservert den beste hytten
til deg og de nydelige døtrene dine.</i>

21
00:04:08,746 --> 00:04:12,245
Takk. Har du lyst på en jobb her?

22
00:04:12,458 --> 00:04:15,625
Det er et merengue-kurs
i lysthuset om noen minutter.

23
00:04:15,837 --> 00:04:18,328
<i>Instruktøren har vært med
i"Rockettes".</i>

24
00:04:18,548 --> 00:04:25,215
<i>- Det er den første ferien på seks år.
- Disse tre ukene vil føles som år.</i>

25
00:04:25,430 --> 00:04:28,965
En, to, tre, fire.
Tramp i gulvet, gutter og jenter!

26
00:04:29,184 --> 00:04:33,098
En, to, tre fire. Lytt til musikken.

27
00:04:33,313 --> 00:04:36,563
Rist på baken,
det er saken.

28
00:04:36,775 --> 00:04:41,354
En, to, tre, fire.
Tramp i gulvet.

29
00:04:44,992 --> 00:04:51,529
<i>Mennene følger etter meg.
Damene danner en sirkel i midten.</i>

30
00:05:01,134 --> 00:05:08,133
Kom igjen, damer. Dere fikk bryster
for at dere skulle riste på dem.

31
00:05:11,478 --> 00:05:18,477
<i>Når jeg sier "stopp",
finner dere drømmemannen deres.</i>

32
00:05:18,694 --> 00:05:21,066
Stopp!

33
00:05:21,280 --> 00:05:25,408
<i>Han får bestemme på dansegulvet,
men ikke ellers.</i>

34
00:05:34,376 --> 00:05:38,374
Jeg går bort til hovedbygningen
og ser meg litt rundt.

35
00:06:15,169 --> 00:06:17,874
Jeg har to slags ansatte her.

36
00:06:18,088 --> 00:06:23,629
<i>Dere som er servitører, dro jeg
til Harvard og Yale for å finne.</i>

37
00:06:23,844 --> 00:06:27,095
Hvorfor tror dere
at jeg gjorde det?

38
00:06:28,516 --> 00:06:31,802
Dette er et feriested for familier.

39
00:06:32,020 --> 00:06:37,441
<i>Servicen skal være i orden,
og døtrene skal ha det gøy.</i>

40
00:06:37,650 --> 00:06:39,690
<i>Alle døtrene.</i>

41
00:06:41,196 --> 00:06:47,733
Også de mindre pene.
Dra dem med ut og se på stjernene.

42
00:06:47,953 --> 00:06:50,658
<i>- Har dere forstått, gutter?
- Et øyeblikk.</i>

43
00:06:52,541 --> 00:06:56,373
<i>Her kommer jo underholdningen.
Dere har egne regler dere skal følge.</i>

44
00:06:56,587 --> 00:07:03,468
<i>Dere skal bare lære døtrene
å danse mambo og cha-cha-cha.</i>

45
00:07:03,677 --> 00:07:11,472
Ikke noe mer. Dere skal ikke snakke
med dem, og hold fingrene fra fatet.

46
00:07:14,063 --> 00:07:17,764
Slik er det overalt.
Litt klining i skogen, men ingen prat.

47
00:07:17,984 --> 00:07:20,107
Nå passer du deg, Rodriguez.

48
00:07:22,113 --> 00:07:25,945
<i>Klarer du det, Johnny?
Holde deg unna de søte døtrene?</i>

49
00:07:30,414 --> 00:07:36,250
Fortsett å legge pikkels på asjettene
deres, så klarer jeg resten.

50
00:07:49,141 --> 00:07:52,427
Det er dr. Houseman og frue.
Og Baby og Lisa.

51
00:07:52,645 --> 00:07:57,722
<i>Her er servitøren deres, Robbie
Gould, som leser medisin på Yale.</i>

52
00:07:57,942 --> 00:08:03,696
<i>De er mine private gjester, Robbie,
så sørg godt for dem.</i>

53
00:08:08,370 --> 00:08:12,581
Se på alle de restene.
Sulter det fortsatt barn i Europa?

54
00:08:12,791 --> 00:08:15,460
<i>Sørøst-Asia, mor.</i>

55
00:08:15,669 --> 00:08:21,339
<i>Robbie, Baby vil gjerne ha
disse restene sendt til Sørøst-Asia.</i>

56
00:08:21,550 --> 00:08:26,129
- Baby vil forandre verden, Max.
- Hva med deg, Lizzie?

57
00:08:26,347 --> 00:08:31,223
<i>- Lisa vil gjøre den vakker.
- Det gjør hun allerede.</i>

58
00:08:32,603 --> 00:08:38,855
Dette er barnebarnet mitt, Neil.
Han går på Cornell Hotellskole.

59
00:08:39,068 --> 00:08:43,896
Baby skal på Mount Holyoke.

60
00:08:52,916 --> 00:08:57,661
- Skal du studere engelsk?
- Økonomien i utviklingsland.

61
00:08:57,879 --> 00:09:00,121
Jeg vil inn i fredskorpset.

62
00:09:00,340 --> 00:09:05,133
Etter sesongen skal jeg
på fredsturné i Mississippi.

63
00:09:24,991 --> 00:09:27,778
<i>Vår egen Tito Suarez!</i>

64
00:10:14,626 --> 00:10:17,081
Mambo! Flott, kom igjen.

65
00:10:24,719 --> 00:10:28,587
<i>- Hvem er de?
- Å, de... Det er danseinstruktørene.</i>

66
00:10:28,807 --> 00:10:32,757
<i>De skal sørge for
at gjestene har det gøy.</i>

67
00:10:54,542 --> 00:10:58,457
De skal ikke vise seg på den måten.
Det selger ikke dansetimer.

68
00:12:15,418 --> 00:12:21,919
- Har dere det koselig?
- Ja, det er tid for selskapsleker.

69
00:12:22,133 --> 00:12:26,462
- Har du lyst til å hjelpe meg?
- Klart hun har det.

70
00:12:33,895 --> 00:12:37,940
<i>Det gjør bare vondt et øyeblikk.
Du har vel en bra forsikring?</i>

71
00:12:47,534 --> 00:12:49,776
Var det godt for deg?

72
00:12:50,537 --> 00:12:56,291
Denne skal du få,
fordi du var så flink å hjelpe til.

73
00:12:59,505 --> 00:13:05,045
Da jeg endelig traff en som var lik
moren min, tok jeg henne med hjem.

74
00:13:05,261 --> 00:13:10,718
Men faren min likte henne ikke.

75
00:13:12,811 --> 00:13:15,598
PERSONALE
INGEN ADGANG FOR GJESTER

76
00:14:00,944 --> 00:14:04,395
Hvordan har du kommet hit?
Gå tilbake.

77
00:14:04,614 --> 00:14:08,149
- Hva er det der oppe?
- Gjester har ingen adgang opp dit.

78
00:14:08,368 --> 00:14:12,698
Hvorfor går du ikke tilbake?
Jeg så at du danset med lille-sjefen.

79
00:14:17,419 --> 00:14:19,993
Kan du holde på en hemmelighet?

80
00:14:21,632 --> 00:14:27,089
<i>Foreldrene dine myrder deg.
Og Max myrder meg.</i>

81
00:15:19,192 --> 00:15:23,569
- Hvor har de lært å danse slik?
- Hvor?

82
00:15:23,780 --> 00:15:28,241
<i>De gjør det i kjellere
der hvor jeg kommer fra.</i>

83
00:15:28,451 --> 00:15:30,610
<i>Har du lyst til å prøve?</i>

84
00:15:30,829 --> 00:15:34,661
Kom igjen, Baby.

85
00:16:10,078 --> 00:16:15,369
Tenk hvis de danset slik
inne i foxtrot-salen.

86
00:16:15,584 --> 00:16:17,909
Max ville heller stengt stedet.

87
00:16:50,453 --> 00:16:56,574
Det er fetteren min, Johnny Castle.
Han skaffet meg denne jobben.

88
00:17:14,395 --> 00:17:19,223
- De passer virkelig godt sammen.
- Man skulle tro de var kjærester.

89
00:17:19,442 --> 00:17:23,274
- Er de ikke det?
- Ikke siden de var småunger.

90
00:18:24,801 --> 00:18:29,179
<i>- Hva gjør hun her?
- Hun er sammen med meg.</i>

91
00:18:30,182 --> 00:18:32,803
Jeg bar en vannmelon.

92
00:18:38,732 --> 00:18:40,939
"Jeg bar en vannmelon."

93
00:19:21,485 --> 00:19:25,565
<i>Se meg inn i øynene.
Fint.</i>

94
00:19:29,618 --> 00:19:32,323
Det var bedre.

95
00:19:36,250 --> 00:19:39,999
Bra.
Og så den andre veien.

96
00:19:40,213 --> 00:19:43,083
Se her.

97
00:20:41,651 --> 00:20:44,855
<i>Se vårt hårreisende
parykkshow, damer:</i>

98
00:20:45,072 --> 00:20:49,734
<i>Bli Sandra Dee, Jackie Kennedy,
Elizabeth Taylor eller Kleopatra.</i>

99
00:20:49,952 --> 00:20:53,119
<i>- Jeg holder med tre.
- Er han ikke søt?</i>

100
00:20:53,330 --> 00:20:57,280
Det er et par flinke hender.

101
00:20:58,210 --> 00:21:01,793
<i>Det er jo Kleopatra.
Jeg føler meg som en kobra.</i>

102
00:21:02,006 --> 00:21:04,414
Du ser ti år yngre ut.

103
00:21:04,634 --> 00:21:06,922
<i>KL. 10.15 er det gymnastikk.</i>

104
00:21:07,136 --> 00:21:10,090
<i>Siden får vi besøk
av rabbi Morris Sherman -</i>

105
00:21:10,306 --> 00:21:14,636
<i>- om uforskammede
komikeres psykologi.</i>

106
00:21:14,853 --> 00:21:20,393
<i>Ikke spør hva jeg kan gjøre for deg,
men hva du kan gjøre for meg.</i>

107
00:21:20,609 --> 00:21:23,396
<i>Jeg har snart fått nok tips
til å kjøpe meg en Alfa-Romeo.</i>

108
00:21:23,612 --> 00:21:26,566
Det er yndlingsbilen min.

109
00:21:29,076 --> 00:21:32,077
Damer, dere ser nydelige ut.

110
00:21:32,287 --> 00:21:36,285
Kan du si til mor og far
at jeg la meg tidlig i kveld?

111
00:21:36,500 --> 00:21:42,752
- Hvor skal du?
- Golfbanen. Der er det fin utsikt.

112
00:21:54,560 --> 00:21:59,935
<i>Har du vært med i "Rockettes"?
Du er så flink til å danse.</i>

113
00:22:00,150 --> 00:22:07,113
Jeg ble kastet ut da jeg var 16.
Siden den gangen har jeg danset.

114
00:22:08,450 --> 00:22:11,023
Så heldig du er.

115
00:22:34,811 --> 00:22:38,310
- Skal dere ikke danse?
- Vi venter på en vals.

116
00:22:39,941 --> 00:22:43,939
Hei, Max.
Kan du se at jeg har lært noe?

117
00:22:44,154 --> 00:22:47,487
Du ser strålende ut, Vivian.

118
00:22:50,869 --> 00:22:54,570
Det er Vivian Pressman,
en av "bungalow-ludderne" våre.

119
00:22:56,291 --> 00:22:59,209
De er her hele uken.

120
00:23:00,129 --> 00:23:03,213
Mennene kommer bare i helgene.

121
00:23:03,424 --> 00:23:06,425
Moe Pressman er en god kortspiller.

122
00:23:08,053 --> 00:23:10,841
- Kommer Moe på fredag?
- Ja.

123
00:23:11,057 --> 00:23:17,475
Han er jo ofte borte.
Det må være tungt for henne.

124
00:23:23,486 --> 00:23:27,780
<i>Alle spør etter Penny.</i>

125
00:23:28,616 --> 00:23:35,331
- Hun tar vel en liten pause.
- Forhåpentligvis ikke hele kvelden.

126
00:23:39,336 --> 00:23:42,503
Kom igjen, Baby. La oss gå en tur.

127
00:23:51,307 --> 00:23:54,758
Jeg liker å se håret ditt i vinden.

128
00:23:58,189 --> 00:24:06,019
- Foreldrene leter sikkert etter meg.
- De vet da at du er med meg.

129
00:24:08,366 --> 00:24:13,361
Jeg går for å være
det beste partiet i området.

130
00:24:13,580 --> 00:24:17,328
Da jeg tok jenta til
livredderen Jamie, spurte han henne:

131
00:24:17,542 --> 00:24:21,836
"Hva er det han har
som ikke jeg har?"

132
00:24:22,047 --> 00:24:26,294
Og hun svarte: "To hoteller."

133
00:24:27,219 --> 00:24:31,383
Robbie...
Sier du ikke engang unnskyld?

134
00:24:31,598 --> 00:24:37,554
<i>Gå tilbake til mor og far, Lisa, så
kanskje du drømmer at jeg gjør det.</i>

135
00:24:39,398 --> 00:24:42,352
Jeg er lei for
at du måtte se det der.

136
00:24:42,568 --> 00:24:48,155
Noen ganger får man se ting
man helst ikke ville ha sett.

137
00:24:52,078 --> 00:24:55,743
Er du sulten? Kom.

138
00:25:02,714 --> 00:25:06,214
Du kan få akkurat
hva du vil, vennen.

139
00:25:07,803 --> 00:25:14,090
<i>Sjokoladekake, melk,
rispudding, rødbeter.</i>

140
00:25:14,309 --> 00:25:17,394
En kålrull.

141
00:25:19,648 --> 00:25:23,516
Fruktsalat... Sylteagurker?

142
00:25:23,736 --> 00:25:28,232
Jeg får gå og se
hvordan det går med Lisa.

143
00:25:58,063 --> 00:26:00,934
- Hvorfor er hun her?
- Kanskje Neil kommer tilbake.

144
00:26:01,150 --> 00:26:06,904
<i>- Penny tenker seg ikke om.
- Hun vil vel ikke gjøre noe dumt?</i>

145
00:26:07,114 --> 00:26:11,776
Hva er det?
Hva er det i veien med henne?

146
00:26:11,994 --> 00:26:14,367
Hun har blitt smelt på tjukka.

147
00:26:15,998 --> 00:26:21,076
<i>- Hva vil han gjøre med det?
- "Hva vil han gjøre med det?"</i>

148
00:26:21,296 --> 00:26:26,456
- For det må være min, ikke sant?
- Men jeg trodde...

149
00:26:42,651 --> 00:26:47,444
Så, så... Johnny er her.

150
00:26:47,656 --> 00:26:53,327
<i>Jeg skal sørge for
at ingenting vil skje deg.</i>

151
00:26:56,666 --> 00:26:59,702
Vi må gå.

152
00:26:59,919 --> 00:27:06,633
Hold rundt meg.
Det er bra, vennen.

153
00:27:10,430 --> 00:27:15,851
Du vet jo
at jeg er her for å hjelpe deg.

154
00:27:16,061 --> 00:27:19,394
Du skulle bare ha kommet til meg.

155
00:27:19,606 --> 00:27:24,102
<i>- Du skal ikke gi lønnen din til meg.
- Det er mitt problem.</i>

156
00:27:24,319 --> 00:27:27,155
Dessuten er det ikke nok.

157
00:27:36,666 --> 00:27:39,157
<i>Det er håpløst.</i>

158
00:27:40,169 --> 00:27:45,330
<i>Det er ikke sikkert.
Det må være en løsning på dette.</i>

159
00:27:46,342 --> 00:27:51,799
"Baby"? Heter du det?

160
00:27:52,015 --> 00:27:56,558
Du vet ikke noe som helst
om problemene mine, Baby.

161
00:27:56,770 --> 00:28:00,103
Jeg har fortalt henne det.

162
00:28:00,315 --> 00:28:05,476
Nå sier hun det til den lille kjæresten
sin, og så mister vi jobbene våre.

163
00:28:05,696 --> 00:28:12,445
Du kunne like godt ropt det ut:
"Robbie har smelt Penny på tjukka."

164
00:28:13,579 --> 00:28:19,166
En av lederne her kjenner en lege
som kommer hit i neste uke.

165
00:28:19,377 --> 00:28:22,413
Men det koster 250 dollar.

166
00:28:22,630 --> 00:28:26,081
<i>Robbie har jo penger.</i>

167
00:28:26,300 --> 00:28:31,924
- Hvis du forteller ham...
- Han vet det.

168
00:28:36,186 --> 00:28:40,266
Bare gå tilbake
til sandkassen din... Baby.

169
00:28:50,409 --> 00:28:53,825
<i>- Ikke fortell meg hva jeg skal gjøre.
- Men du må jo...</i>

170
00:28:54,037 --> 00:28:59,708
Hvorfor skal jeg redde et ludder som
sikkert har ligget med de fleste her?

171
00:28:59,919 --> 00:29:01,876
Pass på.

172
00:29:04,590 --> 00:29:10,676
<i>Noen betyr noe, andre gjør det ikke.
Les denne.</i>

173
00:29:10,888 --> 00:29:13,261
BARE DET STERKE KJØNN ER FRITT

174
00:29:13,474 --> 00:29:18,849
Jeg vil gjerne ha den tilbake,
for jeg har notater i den.

175
00:29:19,063 --> 00:29:26,360
<i>Du gjør meg kvalm. Hold deg fra meg
og Lisa, ellers får jeg deg sparket.</i>

176
00:29:40,878 --> 00:29:45,623
<i>- Hva er det jeg gjør feil?
- Ballene ligger feil, Marge.</i>

177
00:29:47,676 --> 00:29:50,084
Hvis moren din finner en annen,
blir det nok en golfspiller.

178
00:29:50,304 --> 00:29:55,132
- Det er en som har problemer, far.
- Mener du moren din?

179
00:29:55,351 --> 00:30:01,555
Du sier alltid at man skal hjelpe folk.
Kan du låne meg 250 dollar?

180
00:30:02,942 --> 00:30:08,317
<i>- Er det du som er i trøbbel?
- Nei. Kan du låne meg pengene?</i>

181
00:30:08,531 --> 00:30:13,241
- Hva skal du bruke dem til?
- Rett deg opp, Baby.

182
00:30:13,453 --> 00:30:19,741
Det kan jeg ikke fortelle deg.

183
00:30:19,960 --> 00:30:25,500
- Du kan fortelle alt til meg.
- Ikke dette.

184
00:30:26,759 --> 00:30:29,926
Det er vel ikke noe ulovlig?

185
00:30:31,430 --> 00:30:33,637
Nei, far.

186
00:30:35,226 --> 00:30:39,058
<i>Det var et dumt spørsmål.
Unnskyld.</i>

187
00:30:40,481 --> 00:30:43,103
<i>Du skal få dem før middag.</i>

188
00:30:43,318 --> 00:30:46,437
- Er alt i orden?
- Ja.

189
00:31:46,967 --> 00:31:49,968
Her er pengene.

190
00:31:51,138 --> 00:31:55,183
- Robbie?
- Du hadde rett med hensyn til ham.

191
00:31:55,392 --> 00:31:59,604
- Hvor har du fått dem fra?
- Du trengte dem.

192
00:31:59,814 --> 00:32:03,313
<i>- Hun er utrolig.
- En engel kan jo spørre far om alt.</i>

193
00:32:08,573 --> 00:32:11,360
Jeg kan ikke ta imot dette, Baby.

194
00:32:15,246 --> 00:32:19,244
Hva tenker du med?
Du må ta imot pengene!

195
00:32:19,459 --> 00:32:24,454
Legen kan bare komme på torsdag,
og da må de danse på "Sheldrake".

196
00:32:24,673 --> 00:32:28,967
Hvis de avlyser, mister de pengene
og får ikke jobb her neste år.

197
00:32:29,177 --> 00:32:34,848
- Hva er "Sheldrake"?
- Et hotell hvor de danser mambo.

198
00:32:36,185 --> 00:32:41,428
<i>- Kan ikke en annen steppe inn?
- Nei, frøken nevenyttig.</i>

199
00:32:41,649 --> 00:32:48,150
<i>Maria jobber hele dagen,
og Dana skal avløse Penny.</i>

200
00:32:48,364 --> 00:32:53,904
Kanskje du har lyst?
Du kommer jo til å henge rundt her.

201
00:32:54,120 --> 00:32:58,284
<i>- Det var ingen dårlig idé.
- Det var en spøk, Billy.</i>

202
00:32:59,542 --> 00:33:02,828
- Hun kan jo bevege seg.
- Det er en elendig idé.

203
00:33:03,046 --> 00:33:07,957
<i>- Jeg kan ikke merengue engang.
- Du kan føre hvem som helst.</i>

204
00:33:08,176 --> 00:33:11,711
<i>Hun kan jo ikke engang
danse merengue.</i>

205
00:33:17,144 --> 00:33:23,597
- Unnskyld.
- Du starter ikke på én, men på to.

206
00:33:23,817 --> 00:33:28,029
<i>- På to. Skjønner du?
- Jeg har aldri danset dette.</i>

207
00:33:28,239 --> 00:33:34,360
Én, to, tre, fire.
Og du starter på to.

208
00:33:34,579 --> 00:33:39,455
Slapp av. Pust dypt inn.

209
00:33:39,667 --> 00:33:42,585
Innta posisjonen. Nei...

210
00:33:49,302 --> 00:33:52,173
Og en gang til.

211
00:33:53,181 --> 00:33:58,852
En, to, tre, fire.
Rett deg opp, fram med brystet.

212
00:33:59,062 --> 00:34:02,396
Ned med skuldrene.

213
00:34:07,154 --> 00:34:09,776
En gang til. Konsentrer deg.

214
00:34:50,407 --> 00:34:53,492
<i>Løft hælen.</i>

215
00:34:53,702 --> 00:34:57,831
<i>Løft hælen. Opp på tærne.
Hør etter hva jeg sier til deg.</i>

216
00:34:58,040 --> 00:35:02,833
<i>Trinnene er ikke nok.
Du må føle musikken.</i>

217
00:35:24,902 --> 00:35:31,355
<i>Ikke på én. Det er ikke mambo.
Du skal på en måte føle pulsen.</i>

218
00:35:38,040 --> 00:35:40,710
<i>Prøv å slappe av.</i>

219
00:35:44,172 --> 00:35:46,793
<i>Lukk øynene.</i>

220
00:35:58,353 --> 00:36:01,722
Trekk pusten.

221
00:36:12,451 --> 00:36:18,038
Opp med hodet. Ta et fast tak.
Se denne spaghetti-armen.

222
00:36:18,249 --> 00:36:21,700
Jeg danser her, og du danser der.

223
00:36:21,919 --> 00:36:25,253
Grensen skal ikke overskrides.
Posisjonen skal holdes.

224
00:36:25,464 --> 00:36:28,750
En gang til. Husk posisjonen.

225
00:39:23,482 --> 00:39:27,017
Tilbake. Sakte og forsiktig.

226
00:39:27,236 --> 00:39:31,365
<i>Rundt, rundt, ned og løft.
Det kan du lære senere.</i>

227
00:39:31,574 --> 00:39:37,161
Kom igjen.
Ned, twist og...

228
00:39:37,372 --> 00:39:39,495
<i>Prøver du å ta livet av meg?</i>

229
00:39:39,708 --> 00:39:43,919
<i>Prøv å konsentrere deg.
Synes du at det er morsomt?</i>

230
00:39:44,129 --> 00:39:49,752
<i>Vi skal opptre om to dager,
og du vil ikke lære meg løftet.</i>

231
00:39:49,968 --> 00:39:53,717
<i>Jeg gjør dette
for å redde skinnet ditt.</i>

232
00:39:54,515 --> 00:39:57,053
Så bli med meg.

233
00:40:07,737 --> 00:40:10,738
<i>Jeg har låst nøklene inne i bilen.</i>

234
00:40:32,721 --> 00:40:35,426
Blir du ikke våt?

235
00:40:47,653 --> 00:40:49,610
Du er gal.

236
00:40:49,822 --> 00:40:52,609
Du er gal!

237
00:41:19,937 --> 00:41:25,441
<i>Det viktigste i et løft er balansen.</i>

238
00:41:33,492 --> 00:41:35,948
Vi klarte det denne gangen.

239
00:41:36,162 --> 00:41:38,914
Hvor har du lært å danse?

240
00:41:40,083 --> 00:41:47,379
Det kom en mann inn på en kafeteria
hvor vi satt og kjedet oss.

241
00:41:47,590 --> 00:41:50,876
<i>Han sa at Arthur Murray hadde
opptaksprøve for instruktører.</i>

242
00:41:51,094 --> 00:41:55,222
Hvis man ble tatt opp...

243
00:41:57,476 --> 00:42:02,980
...ville de lære en å undervise
i forskjellige danser.

244
00:42:06,485 --> 00:42:09,984
Hva er det?

245
00:42:10,197 --> 00:42:13,613
Nei.

246
00:42:18,873 --> 00:42:23,001
<i>Du må ikke se ned.
Se meg inn i øynene.</i>

247
00:43:07,382 --> 00:43:10,418
<i>Bøy knærne, og hopp.</i>

248
00:43:11,844 --> 00:43:17,550
Jeg kommer til å skade meg
hvis du ikke stoler på meg.

249
00:43:20,186 --> 00:43:22,891
Bra, da hopper vi.

250
00:43:29,988 --> 00:43:33,322
<i>Vann er det beste stedet
å trene løft.</i>

251
00:43:33,534 --> 00:43:37,863
<i>Bøy knærne, og hopp.</i>

252
00:43:38,080 --> 00:43:42,125
Bra.
Bli liggende sånn.

253
00:43:42,334 --> 00:43:45,335
Bli liggende.

254
00:43:56,891 --> 00:44:00,343
<i>La oss prøve en gang til.</i>

255
00:44:02,397 --> 00:44:06,940
Er du klar? Én, to, tre.

256
00:44:07,152 --> 00:44:10,486
Unnskyld.

257
00:44:10,697 --> 00:44:13,817
Bra. Nei, nei, nei...

258
00:44:27,131 --> 00:44:31,959
Det var ikke så dårlig.

259
00:44:32,178 --> 00:44:37,469
<i>- Skal vi prøve igjen?
- Ja. Kom over hodet mitt.</i>

260
00:44:37,684 --> 00:44:43,437
- Tenk at det er i kveld.
- Du rekker å skifte i bilen.

261
00:44:45,358 --> 00:44:49,937
Mrs. Schumacher.
Skal vi hjelpe deg?

262
00:44:50,155 --> 00:44:54,235
Alt det rotet man samler på.

263
00:44:54,451 --> 00:45:00,038
Benny Bernsteins Danseskole.
Der gikk jeg.

264
00:45:00,249 --> 00:45:04,081
George Burns underviste.

265
00:45:04,295 --> 00:45:07,628
- Takk.
- Ingen årsak.

266
00:45:11,594 --> 00:45:15,923
Ned med skuldrene,
opp med hodet, hold posisjonen, -

267
00:45:16,057 --> 00:45:19,556
- og opp på tærne...
Tenk hvis jeg glemmer trinnene.

268
00:45:19,769 --> 00:45:23,138
<i>Bare hold posisjonen
og la ham føre deg.</i>

269
00:45:23,356 --> 00:45:27,935
Bare jeg ikke blir svimmel
og ramler.

270
00:45:28,153 --> 00:45:32,862
<i>Ikke se på føttene.
Opp med hodet og hold øynene åpne.</i>

271
00:45:33,074 --> 00:45:36,859
Spenn armene, hold posisjonen,
opp med rumpa...

272
00:45:37,079 --> 00:45:40,530
Takk, Baby.

273
00:45:40,749 --> 00:45:47,666
Uansett hva Robbie sier,
så er jeg ikke lett på tråden.

274
00:45:47,881 --> 00:45:54,465
Jeg trodde at han elsket meg.
At vi hadde noe sammen.

275
00:45:54,680 --> 00:45:58,215
Jeg syntes bare
at du burde vite det.

276
00:46:01,437 --> 00:46:04,687
Hvordan ser den ut?

277
00:46:10,572 --> 00:46:13,241
Jeg er redd.

278
00:46:15,577 --> 00:46:21,450
- Jeg er så forferdelig redd, Baby.
- Ta det rolig.

279
00:46:21,666 --> 00:46:25,534
Det kommer til å gå fint.

280
00:46:28,674 --> 00:46:34,261
<i>Bingo! Bingo! Bingo!
Det er torsdag, bingo-kvelden.</i>

281
00:46:34,471 --> 00:46:38,304
<i>- Skal vi ta en dans senere?
- Det kan vi kanskje gjøre.</i>

282
00:46:38,517 --> 00:46:41,969
- Du må hjelpe meg, Lisa.
- Hvorfor?

283
00:46:42,188 --> 00:46:46,482
Si til mor og far
at jeg gikk til sengs med hodepine.

284
00:46:52,448 --> 00:46:56,577
"Sheldrake Hotel" presenterer nå
Johnny Castle og partner -

285
00:46:56,786 --> 00:46:59,990
- med deres Mambo-Magic.

286
00:47:02,501 --> 00:47:04,707
Slapp av.

287
00:47:36,744 --> 00:47:39,318
<i>Gjør et kryss.</i>

288
00:48:08,319 --> 00:48:10,988
Feil vei.

289
00:48:18,830 --> 00:48:21,285
Hitover.

290
00:48:28,006 --> 00:48:30,579
<i>Klar til å bli løftet?</i>

291
00:48:33,095 --> 00:48:36,131
Kom igjen nå.

292
00:48:40,269 --> 00:48:43,389
Bare fortsett.

293
00:49:25,482 --> 00:49:29,231
<i>Prøv å rette øynene
opp mot himmelen.</i>

294
00:49:29,445 --> 00:49:34,023
<i>Se på stjernene.
Og her kommer "The Drifters".</i>

295
00:49:34,241 --> 00:49:38,191
- Du klarte deg bra.
- Jeg så de to gamle fra Kellermans.

296
00:49:38,412 --> 00:49:41,912
Det gjorde jeg også.

297
00:49:42,125 --> 00:49:47,250
<i>- Etter andre sving gikk det bra.
- Ikke løftet.</i>

298
00:49:47,463 --> 00:49:50,464
Du klarte det fint.

299
00:50:55,743 --> 00:50:59,871
Johnny...
Du må komme, Penny er syk.

300
00:51:01,832 --> 00:51:07,586
- Har du ringt etter en sykebil?
- Hun er redd for politiet.

301
00:51:07,797 --> 00:51:10,335
Han brukte ikke eter engang.

302
00:51:10,550 --> 00:51:15,710
<i>- Du sa han var en lege.
- En møkkete kniv og et klappbord.</i>

303
00:51:15,930 --> 00:51:20,925
<i>Jeg hørte henne skrike. Jeg prøvde
å komme inn, men det gikk ikke.</i>

304
00:51:23,104 --> 00:51:25,856
Ta det rolig, Johnny er her.

305
00:51:39,288 --> 00:51:42,621
Hva er det, Baby?

306
00:51:42,833 --> 00:51:46,119
Er det Lisa?

307
00:52:01,186 --> 00:52:05,018
Vil dere vennligst gå ut.

308
00:52:14,449 --> 00:52:19,491
<i>Jeg vet at det gjør vondt,
men det skal vi gjøre noe med.</i>

309
00:52:21,123 --> 00:52:25,452
- Hvem har ansvaret for dette?
- Det har jeg.

310
00:52:25,669 --> 00:52:29,204
Er hun...?

311
00:52:45,106 --> 00:52:50,314
- Takk, doktor.
- Hvordan kan jeg få takket deg?

312
00:53:00,455 --> 00:53:03,907
- Var det det pengene gikk til?
- Jeg ville ikke lyve for deg.

313
00:53:04,126 --> 00:53:09,333
Jeg kjenner deg ikke igjen, Baby.
Og du holder deg unna de folkene.

314
00:53:09,548 --> 00:53:14,210
- Kan jeg få forklare...
- Du holder deg unna dem.

315
00:53:14,428 --> 00:53:21,427
Jeg vil ikke si noe til din mor.
Og se å få av deg det du har i fjeset.

316
00:53:25,398 --> 00:53:31,104
- Det er vel ikke noe i veien, Jake?
- Nei. Legg deg å sove igjen.

317
00:53:51,383 --> 00:53:53,874
Kan jeg komme inn?

318
00:54:05,606 --> 00:54:09,651
Det er sikkert ikke så fint
som rommet ditt.

319
00:54:09,861 --> 00:54:13,444
Rommet ditt er flott.

320
00:54:23,583 --> 00:54:26,787
Nei, ikke slå den av.

321
00:54:27,004 --> 00:54:31,001
<i>Jeg må unnskylde
oppførselen til faren min.</i>

322
00:54:31,216 --> 00:54:37,884
Han var alle tiders overfor Penny...

323
00:54:38,098 --> 00:54:44,682
Ja, men ikke overfor deg.
Det er meg han er sint på.

324
00:54:44,897 --> 00:54:48,681
Jeg kommer fordi faren min...

325
00:54:48,901 --> 00:54:54,276
Han reddet henne.
Det kunne ikke jeg ha gjort.

326
00:54:54,490 --> 00:55:00,576
- Jeg er et null.
- Nei, du er fantastisk.

327
00:55:02,165 --> 00:55:04,324
<i>Du skjønner ikke hvordan det er.</i>

328
00:55:04,543 --> 00:55:10,830
Forrige måned levde jeg på drops.
Nå gir kvinner diamanter til meg.

329
00:55:11,049 --> 00:55:16,803
- Det kan snart gå nedover igjen.
- Det trenger ikke å være sånn.

330
00:55:19,767 --> 00:55:25,010
<i>Du tror at du kan redde hele verden.
Er noen i nød, er du på pletten.</i>

331
00:55:25,231 --> 00:55:28,931
Jeg bare hentet faren min,
som du sa.

332
00:55:29,151 --> 00:55:34,110
Det krevde mot å gå dit.
Du er ikke redd for noe.

333
00:55:34,323 --> 00:55:40,694
Jeg er redd for alt! Redd for det
jeg så, redd for det jeg gjorde.

334
00:55:40,914 --> 00:55:47,795
<i>Men det jeg er mest redd for er
å gå ut herfra og aldri mer føle -</i>

335
00:55:48,004 --> 00:55:52,049
<i>- det jeg føler for deg.</i>

336
00:56:11,237 --> 00:56:14,024
Dans med meg.

337
00:56:15,449 --> 00:56:18,119
Her?

338
00:59:19,015 --> 00:59:22,431
<i>Sangere, dansere, skuespillere,
nå har dere sjansen.</i>

339
00:59:22,644 --> 00:59:28,765
<i>Det er prøver til vår årlige
amatørkonkurranse i lysthuset.</i>

340
00:59:34,656 --> 00:59:39,698
- Skal dere være med på den?
- Vi reiser hjem i morgen.

341
00:59:39,912 --> 00:59:46,793
<i>- Vi har betalt til på søndag.
- Jeg ville synge i konkurransen.</i>

342
00:59:47,002 --> 00:59:53,752
Dette er årets begivenhet.
Og jeg vil trenge deg, Baby.

343
00:59:53,968 --> 00:59:56,969
Hvorfor vil du dra hjem alt nå?

344
01:00:03,937 --> 01:00:06,807
Det var bare et forslag.
Hvis dere vil, kan vi godt bli her.

345
01:00:10,485 --> 01:00:14,020
Hva skal du synge, Lisa?

346
01:00:14,239 --> 01:00:17,240
"I feel pretty". Eller:
"What do the simple folk do?"

347
01:00:17,451 --> 01:00:20,986
Hvilken synes du
jeg burde synge, far?

348
01:00:32,925 --> 01:00:36,839
Du ser mye bedre ut nå.

349
01:00:37,054 --> 01:00:42,429
Faren din har akkurat vært her.
Han er et flott menneske.

350
01:00:42,643 --> 01:00:47,519
- Unnskyld. Jeg visste ikke...
- Hvordan kunne du vite det?

351
01:00:59,745 --> 01:01:03,789
- Hvordan går det?
- Det går bra.

352
01:01:03,999 --> 01:01:07,498
Doktor Houseman sier
at jeg kommer over det.

353
01:01:07,711 --> 01:01:11,543
<i>- Og jeg kan fortsatt få barn.
- Det er fint å høre.</i>

354
01:01:15,594 --> 01:01:18,928
- Hvordan gikk det i går?
- Bra.

355
01:01:19,140 --> 01:01:25,677
<i>Jeg klarte ikke løftet,
men ellers gikk det helt fint.</i>

356
01:01:35,490 --> 01:01:41,196
Jeg tror jeg må gå nå.

357
01:01:43,373 --> 01:01:46,078
Vi ses.

358
01:01:52,049 --> 01:01:56,510
<i>Du kommer altså over det? Jeg sier
til Max at bestemoren din er død.</i>

359
01:01:56,720 --> 01:02:01,299
Du har alltid sagt
at man skal holde seg fra dem.

360
01:02:01,517 --> 01:02:09,264
<i>- Jeg vet hva jeg gjør.
- Slutt nå, mens leken er god.</i>

361
01:02:23,456 --> 01:02:29,080
Jeg må gå og undervise Cramers.
Det blir bråk hvis jeg ikke kommer.

362
01:02:29,296 --> 01:02:31,668
Så da har du det vel travelt.

363
01:02:34,676 --> 01:02:37,761
Vi ses.

364
01:02:55,448 --> 01:03:00,787
<i>Så skal vi leke blindebukk.
Vinn ti dollar eller en geitebukk.</i>

365
01:03:00,995 --> 01:03:05,242
Jeg er så lei dette regnet.

366
01:03:05,458 --> 01:03:08,294
Minn meg på at jeg aldri må dra
på bryllupsreise til Niagara Falls.

367
01:03:08,503 --> 01:03:11,504
Da får du reise til Acapulco.

368
01:03:11,715 --> 01:03:17,338
Jeg finner ikke
den beige perlemorsleppestiften.

369
01:03:17,554 --> 01:03:22,300
- Hvor skal du, Baby?
- Det er ordspråklek i lobbyen.

370
01:03:22,518 --> 01:03:25,969
Du er med på alt, hva?

371
01:03:39,994 --> 01:03:43,363
- Har du hatt mange damer?
- Unnskyld?

372
01:03:43,581 --> 01:03:48,208
- Har du hatt mange damer?
- Ærlig talt, Baby.

373
01:03:48,420 --> 01:03:51,290
Jeg har lyst til å vite det.

374
01:04:00,807 --> 01:04:04,888
Man kommer fra gaten, -

375
01:04:05,104 --> 01:04:10,394
<i>- og plutselig kaster damene seg
for ens føtter, og de lukter så godt.</i>

376
01:04:10,609 --> 01:04:15,188
Jeg har aldri visst
at damer kunne være slik.

377
01:04:15,406 --> 01:04:22,951
<i>De er rike, og de gir meg
nøklene til rommene sine.</i>

378
01:04:23,164 --> 01:04:29,997
Og man tenker at det må være
fordi de liker en.

379
01:04:30,213 --> 01:04:34,163
<i>Jeg skjønner. Du utnyttet dem.</i>

380
01:04:36,052 --> 01:04:40,798
Nei, du misforstår.
Det var ikke slik.

381
01:04:42,809 --> 01:04:45,051
De utnyttet meg.

382
01:05:12,632 --> 01:05:15,550
Hva heter du egentlig, Baby?

383
01:05:15,760 --> 01:05:21,466
<i>Frances. Etter den første kvinnen
i ministerrådet.</i>

384
01:05:23,059 --> 01:05:26,642
<i>Frances... Det høres voksent ut.</i>

385
01:05:39,577 --> 01:05:43,159
<i>Jeg har bestemt meg for
å gjøre det med Robbie.</i>

386
01:05:44,206 --> 01:05:48,204
Nei, Lisa.
Ikke med en sånn type.

387
01:05:48,419 --> 01:05:52,962
Tror du vi ville få gratis opphold
her den tiende bryllupsdagen vår?

388
01:05:53,174 --> 01:06:00,506
Det er galt, Lisa.
Det skal være med en du elsker.

389
01:06:00,724 --> 01:06:08,020
For din skyld kunne jeg vel
legge meg ned for et helt regiment, -

390
01:06:08,231 --> 01:06:11,600
- bare de var på den riktige siden
av Ho Chi Minh-stien.

391
01:06:11,818 --> 01:06:16,445
Du er bare lei deg
fordi du ikke er "fars jente" mer.

392
01:06:16,657 --> 01:06:22,244
<i>Nå hører han på meg også,
og det tåler du ikke.</i>

393
01:06:41,099 --> 01:06:46,176
Posisjonen min. Hvor er
den pene buen? Spaghettiarmer.

394
01:06:46,396 --> 01:06:49,646
<i>Føler du spenningen i armene?</i>

395
01:06:49,858 --> 01:06:54,650
Du er i mitt område.
Jeg danser her, du danser der.

396
01:06:54,863 --> 01:06:57,781
Nå danser vi cha-cha-cha.

397
01:07:02,162 --> 01:07:05,863
<i>Ikke se ned.
Se meg inn i øynene.</i>

398
01:07:11,047 --> 01:07:13,502
<i>- Silvia?
- Ja, Mickey.</i>

399
01:07:13,716 --> 01:07:18,295
<i>- Hvordan lokker du på din baby?
- Kom her, baby.</i>

400
01:07:18,513 --> 01:07:21,882
<i>- Og hvis han ikke svarer?
- Min lille baby.</i>

401
01:07:22,100 --> 01:07:25,385
<i>- Og hvis han ennå ikke svarer?
- Så sier jeg:</i>

402
01:07:25,603 --> 01:07:31,856
<i>Baby
å, baby</i>

403
01:07:32,068 --> 01:07:35,936
<i>min søte baby</i>

404
01:07:36,156 --> 01:07:39,406
<i>det er deg jeg vil ha.</i>

405
01:07:45,708 --> 01:07:48,993
- Johnny?
- Ja.

406
01:07:52,131 --> 01:07:58,584
Tar du dansetimer, Baby?
Jeg kan godt lære deg å danse.

407
01:08:01,557 --> 01:08:07,845
<i>Jeg står for amatørkonkurransen.
Det dreier seg om den siste dansen.</i>

408
01:08:08,064 --> 01:08:12,810
<i>Jeg vil ta bort noe av det gamle.
Følge litt med tiden.</i>

409
01:08:13,028 --> 01:08:16,361
Jeg har massevis av ideer.

410
01:08:16,573 --> 01:08:21,698
Vi har jobbet på en blanding
av cubanske rytmer og souldans.

411
01:08:21,912 --> 01:08:26,241
Stopp litt der, gutten min.

412
01:08:26,458 --> 01:08:30,836
Dere danser alltid mambo.

413
01:08:31,046 --> 01:08:38,508
<i>Hvorfor ikke avslutte sesongen
med å danse pachanga?</i>

414
01:08:42,600 --> 01:08:46,728
Bare dans den kjedelige dansen
du pleier, -

415
01:08:46,938 --> 01:08:50,105
- så kan vi finne en
til neste år som...

416
01:08:50,316 --> 01:08:53,685
I orden, Neil.

417
01:08:53,903 --> 01:08:58,980
<i>Vi avslutter med pachanga.
God idé.</i>

418
01:09:04,164 --> 01:09:08,493
Han er vanskelig å snakke med,
men damene liker ham.

419
01:09:08,710 --> 01:09:12,874
<i>Sørg for å få den halve timen
du betaler for.</i>

420
01:09:20,473 --> 01:09:26,013
<i>Han ville ikke oppdage en god idé
om han fikk den midt i pachangaen.</i>

421
01:09:26,229 --> 01:09:31,934
Du kan da ikke finne deg i dette.
Fortell ham om ideene dine.

422
01:09:32,151 --> 01:09:36,196
<i>Jeg kjenner de rike svina.
De hører aldri på noen.</i>

423
01:09:36,406 --> 01:09:42,491
<i>- Kjemp for det. Få dem til å høre.
- Jeg vil gjerne ha jobb neste år.</i>

424
01:09:42,704 --> 01:09:47,580
Faren min ringte og sa: "Onkel
Paul har fått deg i fagforeningen."

425
01:09:47,793 --> 01:09:53,997
- Hvilken fagforening?
- Maler- og Tapetsererforbundet.

426
01:10:10,608 --> 01:10:13,894
Jeg tror ikke de så oss.

427
01:10:22,829 --> 01:10:29,247
"Kjemp for det". Hva med deg selv?
Har du fortalt faren din om meg?

428
01:10:29,461 --> 01:10:35,380
- Det er litt vanskelig, men jeg vil.
- Det tror jeg ikke noe på.

429
01:10:37,678 --> 01:10:44,559
Jeg tror ikke du har tenkt
å si noe til ham, noensinne.

430
01:10:56,948 --> 01:10:59,735
<i>Så går sommeren mot slutten.</i>

431
01:10:59,951 --> 01:11:03,320
<i>Så er det tilbake til bøkene
eller arbeidet... en fæl tanke.</i>

432
01:11:12,797 --> 01:11:16,083
Har du sett, Johnny?

433
01:11:30,941 --> 01:11:33,267
Unnskyld.

434
01:11:36,572 --> 01:11:39,822
<i>Jeg valgte visst feil søster.</i>

435
01:11:40,034 --> 01:11:43,866
Men jeg har jo også vært
i slummen og sett.

436
01:11:58,845 --> 01:12:01,930
Kom igjen. Slå meg.

437
01:12:08,480 --> 01:12:13,308
Stikk!
Du er ikke verdt det.

438
01:13:05,873 --> 01:13:12,375
- Hei, Vivian.
- Vis dem, Moe, slik du bruker.

439
01:13:29,106 --> 01:13:33,851
Det er vår siste kveld, kjære.
Jeg har en plan.

440
01:13:55,717 --> 01:13:59,299
<i>Unnskyld,
men nå kommer sjørøver-innslaget.</i>

441
01:13:59,512 --> 01:14:03,047
Jeg skal spille kort hele kvelden, -

442
01:14:03,266 --> 01:14:08,771
- så kan du ikke gi min kone
noen ekstra dansetimer?

443
01:14:16,363 --> 01:14:20,527
Beklager, mr. Pressman.
Jeg er booket opp hele helgen.

444
01:14:20,743 --> 01:14:25,868
Jeg får dessverre ikke tid,
så jeg kan ikke ta imot pengene.

445
01:14:50,523 --> 01:14:56,229
<i>I kveld skal det skje med Robbie.
Han vet det ikke selv engang.</i>

446
01:14:57,531 --> 01:15:00,283
Lisa...

447
01:15:29,606 --> 01:15:32,891
Robbie? Det er meg.

448
01:15:37,781 --> 01:15:40,568
<i>Søren også...</i>

449
01:16:00,054 --> 01:16:03,589
<i>Vil du høre noe merkelig?</i>

450
01:16:06,561 --> 01:16:13,560
<i>I natt drømte jeg at vi gikk en tur,
og så møtte vi faren din -</i>

451
01:16:13,777 --> 01:16:17,228
- og han la armen rundt meg...

452
01:16:17,447 --> 01:16:21,112
...slik han gjorde på Robbie.

453
01:17:07,958 --> 01:17:12,786
Slik må du ha det når du tror
at en pasient er frisk, -

454
01:17:13,005 --> 01:17:16,789
<i>- og røntgenbildene viser
at han ikke er det.</i>

455
01:17:17,009 --> 01:17:20,460
Slik er det å oppdage en tyv
blant de som jobber for en.

456
01:17:20,679 --> 01:17:24,179
Moe Pressmans lommebok
ble stjålet i går kveld.

457
01:17:24,391 --> 01:17:27,808
Den var i jakken
som hang over stolen.

458
01:17:28,020 --> 01:17:34,106
Han hadde den kl. 01.30,
men kl. 03.45 var den vekk.

459
01:17:34,318 --> 01:17:40,986
Vivian mener at hun så
danseren Johnny komme forbi.

460
01:17:41,201 --> 01:17:47,286
Vi spurte om han hadde et alibi.
Han sa at han leste på rommet sitt.

461
01:17:47,499 --> 01:17:52,077
<i>Johnny har ingen bøker.</i>

462
01:17:52,295 --> 01:17:58,630
- Jeg vet at det ikke var ham.
- Det samme har hendt på Sheldrake.

463
01:17:58,844 --> 01:18:03,138
- Det er ikke ham.
- Ikke bland deg, Baby.

464
01:18:03,349 --> 01:18:06,634
Ikke sett sammen de bordene!

465
01:18:08,437 --> 01:18:12,601
Du må hjelpe meg, far.
Jeg vet at det ikke var Johnny.

466
01:18:12,817 --> 01:18:17,028
- Hvordan kan du vite det?
- Du må stole på meg, far.

467
01:18:17,238 --> 01:18:19,811
Det kan jeg ikke.

468
01:18:20,033 --> 01:18:23,366
<i>Wienerbrød. Full av proteiner.</i>

469
01:18:23,578 --> 01:18:28,454
Det kan ha vært hvem som helst.

470
01:18:28,667 --> 01:18:33,376
Kanskje det var... Schumachers.

471
01:18:33,588 --> 01:18:36,755
- Jeg så henne med noen punger.
- Sylvia og Sidney?

472
01:18:36,967 --> 01:18:39,837
Det vet du ikke noe om, Baby.

473
01:18:40,053 --> 01:18:44,514
Jeg så dem på "Sheldrake".
Der var det også tyverier.

474
01:18:44,725 --> 01:18:48,094
<i>Det er et øyenvitne,
og han har ikke alibi.</i>

475
01:18:48,312 --> 01:18:52,061
Kom her, Neil. Nå skal du se
hvordan man sier opp folk.

476
01:18:52,274 --> 01:18:56,735
Jeg vet
at Johnny ikke tok lommeboken.

477
01:18:56,946 --> 01:19:00,066
Han var på rommet sitt hele natten.

478
01:19:00,283 --> 01:19:05,823
Og jeg vet det,
fordi jeg var der sammen med ham.

479
01:19:29,438 --> 01:19:33,851
Jeg sa at det var sant.

480
01:19:35,861 --> 01:19:38,613
<i>Jeg er lei for at jeg løy for deg.</i>

481
01:19:40,616 --> 01:19:43,403
<i>Men du løy også for meg.</i>

482
01:19:45,204 --> 01:19:48,656
<i>Du sa at alle mennesker
fortjener en sjanse.</i>

483
01:19:48,875 --> 01:19:51,995
Men du mente alle mennesker
som er som deg.

484
01:19:53,296 --> 01:19:57,424
Du ville
at jeg skulle forandre verden.

485
01:19:57,634 --> 01:20:03,470
<i>Med å bli advokat eller økonom
og gifte meg med en fra Harvard.</i>

486
01:20:05,142 --> 01:20:11,263
Jeg er ikke stolt av det som hendte,
men du må snakke med meg igjen.

487
01:20:14,735 --> 01:20:18,234
Jeg er en annen enn du trodde.

488
01:20:18,447 --> 01:20:23,323
Men hvis du elsker meg,
må du elske alle sidene mine.

489
01:20:24,245 --> 01:20:26,237
Og jeg elsker deg.

490
01:20:26,873 --> 01:20:30,953
Jeg er lei for at jeg sviktet
tilliten din. Unnskyld, far.

491
01:20:31,169 --> 01:20:35,213
Men du har også sviktet meg.

492
01:21:04,537 --> 01:21:09,413
Jeg har lett etter deg.
De har funnet Schumachers.

493
01:21:09,625 --> 01:21:14,786
De tok fingeravtrykk fra et glass,
og fant ut at de var etterlyst -

494
01:21:15,006 --> 01:21:17,758
- og de har tjent
en formue her i sommer.

495
01:21:17,967 --> 01:21:20,423
Da er jo alt bra igjen.

496
01:21:20,637 --> 01:21:24,717
- Nå må de gi deg en unnskyldning.
- Jeg har fått sparken.

497
01:21:30,021 --> 01:21:33,437
På grunn av meg?

498
01:21:33,650 --> 01:21:37,862
Hvis jeg går uten bråk,
får jeg sommerbonusen min.

499
01:21:39,782 --> 01:21:41,858
Så alt dette for ingenting.

500
01:21:42,076 --> 01:21:45,741
Jeg skuffet familien min,
til ingen verdens nytte.

501
01:21:45,955 --> 01:21:47,947
Nei, Baby.

502
01:21:48,165 --> 01:21:51,369
<i>Det er ingen
som har gjort noe slikt for meg før.</i>

503
01:21:52,169 --> 01:21:55,336
<i>Du har rett, Johnny. Man kan
aldri vinne, uansett hva man gjør.</i>

504
01:21:55,548 --> 01:22:00,293
<i>Dette vil jeg ikke høre på.
Du kan.</i>

505
01:22:00,511 --> 01:22:03,347
Det trodde jeg også en gang.

506
01:22:24,036 --> 01:22:27,950
Doktor Houseman, har du...

507
01:22:28,165 --> 01:22:34,168
- Jeg vet hva du må tro om meg.
- Du vet ikke noe som helst.

508
01:22:34,380 --> 01:22:40,383
Du vil at Baby skal bli like
beundringsverdig som deg selv.

509
01:22:40,595 --> 01:22:45,221
- Det er hun. Du kan bare ikke se...
- Hva kan ikke jeg se?

510
01:22:45,433 --> 01:22:50,391
Du fikk en kollega gravid,
sendte henne til en kvakksalver -

511
01:22:50,605 --> 01:22:55,433
- og kastet deg deretter
over min uskyldige datter.

512
01:22:58,613 --> 01:23:01,365
Ja, det er vel slik du ser det.

513
01:23:16,882 --> 01:23:20,216
Det blir så tomt her uten deg.

514
01:23:20,428 --> 01:23:26,680
Du får mer tid til å kaste
hestesko og spille krokket.

515
01:23:26,893 --> 01:23:30,476
Kanskje de sager deg i sju biter.

516
01:23:31,981 --> 01:23:35,765
Vi overrasket visst alle.

517
01:23:35,985 --> 01:23:38,903
Ja, vi gjorde det.

518
01:23:46,496 --> 01:23:51,787
- Jeg kommer aldri til å angre dette.
- Ikke jeg heller.

519
01:23:59,301 --> 01:24:01,627
Vi ses.

520
01:24:53,691 --> 01:24:56,562
Baby...

521
01:24:56,778 --> 01:25:00,194
Jeg kan ordne håret ditt.

522
01:25:00,406 --> 01:25:03,776
Du ville kledd...

523
01:25:08,874 --> 01:25:13,203
<i>Du er penest som du er.
Med løst hår.</i>

524
01:25:35,151 --> 01:25:39,315
<i>Hos Kellermans vi alle samles</i>

525
01:25:39,530 --> 01:25:43,480
<i>for å nyte en sommer til</i>

526
01:25:43,701 --> 01:25:47,616
<i>enda en sesong er over</i>

527
01:25:47,831 --> 01:25:51,959
<i>med gøy og dans og spill</i>

528
01:25:52,168 --> 01:25:56,001
<i>sommeren nå stille tier</i>

529
01:25:56,214 --> 01:26:00,082
<i>høsten kommer</i>

530
01:26:00,302 --> 01:26:04,169
<i>her i aften vil vi minnes</i>

531
01:26:04,390 --> 01:26:07,841
<i>alle gode stunder</i>

532
01:26:08,060 --> 01:26:12,473
<i>la oss ta hverandres hender</i>

533
01:26:12,690 --> 01:26:16,273
<i>alle som forstår</i>

534
01:26:16,485 --> 01:26:20,649
<i>at vennskap fra Kellermans varer</i>

535
01:26:20,865 --> 01:26:24,863
<i>så lenge som fjellene består</i>

536
01:26:25,078 --> 01:26:28,910
<i>om dagen, om natten, døgnet rundt</i>

537
01:26:29,124 --> 01:26:33,204
<i>i solskinn og i regn</i>

538
01:26:33,420 --> 01:26:37,120
<i>lek og lærdom, moro og musikk</i>

539
01:26:37,340 --> 01:26:41,125
<i>står i stedets tegn.</i>

540
01:26:51,105 --> 01:26:53,810
Robbie...

541
01:26:55,192 --> 01:26:58,811
Lykke til med medisinstudiet.

542
01:26:59,030 --> 01:27:04,902
Takk for hjelpen med Penny.
Slik kan jo skje hvem som helst.

543
01:27:05,119 --> 01:27:08,784
- Unnskyld?
- Har ikke Baby sagt det?

544
01:27:08,998 --> 01:27:15,251
Det er ikke sikkert. Man vet
aldri med jenter som henne.

545
01:27:20,468 --> 01:27:24,965
- Hvordan går det, landsmann?
- Nydelig.

546
01:27:25,182 --> 01:27:27,969
Vi to har opplevd mye sammen.

547
01:27:28,185 --> 01:27:33,143
Besteforeldrene våre serverte
pasteurisert melk i krigsårene -

548
01:27:33,357 --> 01:27:38,315
<i>- når vi ikke hadde kjøtt, og under
depresjonen når vi ikke hadde noe.</i>

549
01:27:38,529 --> 01:27:44,199
- Mye er forandret, Max.
- Alt dette tar snart slutt, Tito.

550
01:27:44,410 --> 01:27:50,531
Ungdommer vil ikke dra hit
og lære foxtrot lenger.

551
01:27:50,750 --> 01:27:55,079
Nå vil de til Europa.

552
01:27:55,296 --> 01:28:01,299
22 land på tre dager.
Dette vil ta slutt snart.

553
01:28:03,138 --> 01:28:10,185
<i>Hjertet trenger en ferie
hvor det ingen sorger har</i>

554
01:28:10,395 --> 01:28:14,440
<i>la oss dele denne siste sangen</i>

555
01:28:14,650 --> 01:28:17,853
<i>personale og gjester, syng med meg</i>

556
01:28:18,070 --> 01:28:22,198
<i>denne tiden vil vi huske</i>

557
01:28:22,408 --> 01:28:25,658
<i>gammelt vennskap ruster ikke.</i>

558
01:29:01,156 --> 01:29:04,572
<i>Ingen plasserer Baby i et hjørne.</i>

559
01:29:04,785 --> 01:29:07,739
Kom.

560
01:29:26,558 --> 01:29:28,965
Unnskyld avbrytelsen.

561
01:29:29,185 --> 01:29:35,188
Jeg pleier å ha årets siste dans,
men det fikk jeg ikke i år.

562
01:29:35,400 --> 01:29:39,268
Så nå vil jeg danse min type dans,
med en alle tiders partner.

563
01:29:39,488 --> 01:29:42,857
Hun er ikke bare en god danser, -

564
01:29:43,075 --> 01:29:49,742
- hun har også lært meg hvor langt
noen går for å hjelpe andre.

565
01:29:49,957 --> 01:29:57,170
Hun er slik jeg gjerne vil bli.

566
01:29:58,132 --> 01:30:03,637
- Miss Frances Houseman.
- Sett deg ned, Jake.

567
01:31:25,014 --> 01:31:27,470
Hun må ha det fra meg.

568
01:34:22,406 --> 01:34:25,776
Kan du danse etter dette?

569
01:34:33,293 --> 01:34:38,085
Det var ikke du
som fikk Penny i gravid.

570
01:34:38,298 --> 01:34:42,165
<i>Jeg er ikke redd for å innrømme
at jeg tok feil.</i>

571
01:34:47,766 --> 01:34:51,052
Det var fantastisk flott.

572
01:35:46,952 --> 01:35:52,908
<i>Jeg har nytt hvert sekund</i>

573
01:35:53,126 --> 01:35:57,075
<i>har aldri følt det slik før.</i>

574
01:35:57,297 --> 01:36:02,338
<i>Det sverger jeg</i>

575
01:36:02,552 --> 01:36:06,846
<i>og det er takket være deg.</i>


