[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default ASS file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 2 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Audio File: That.Damn.Michael.Che.S02E03.1080p.WEBRip.x265-RARBG.mp4 Video File: That.Damn.Michael.Che.S02E03.1080p.WEBRip.x265-RARBG.mp4 Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 954 Active Line: 148 Video Position: 9242 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,苹方 特粗,45,&H00F4F4F4,&HF0000000,&H000D0500,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0.2,1,2,0,0,30,134 Style: Default-L2,微软雅黑,32,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.5,0,2,135,135,35,1 Style: Default-Box,微软雅黑,54,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H41000000,&HFF000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,8.5,0,2,135,135,72,1 Style: Yahei-1280x720,微软雅黑,48,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1 Style: Yahei-1920x1080,微软雅黑,60,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4.2,1.5,2,200,200,102,1 Style: Yahai-4K,微软雅黑,120,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H16534241,&HE12E2625,0,0,0,0,100,100,0,0,1,4.5,2.5,2,200,200,110,1 Style: OneFX,楷体,54,&H00FFFE67,&H000000FF,&H00A4671B,&H914F310D,-1,-1,-1,0,100,120,0,10.3226,1,5.69106,4.26829,2,10,10,80,1 Style: BarFX,微软雅黑,18,&H00FFFBDB,&H000000FF,&H9E49FF16,&H66383726,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,0,0,4,1 Style: ch - 1080,微软雅黑,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B04C2B,&H28292929,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,85,1 Style: en - 1080,微软雅黑,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B04C2B,&H28292929,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,40,1 Style: ch only - 1080,微软雅黑,70,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B04C2B,&H28292929,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,60,1 Style: 少狼,微软雅黑,55,&H00FFB620,&HF0000000,&H00000000,&HF0000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,40,134 Style: ch - 歌词,微软雅黑,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B04C2B,&H28292929,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,9,10,40,40,1 Style: en - 1080 - 旁白,微软雅黑,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B04C2B,&H28292929,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,8,10,10,40,1 Style: ch - 1080 - 旁白,微软雅黑,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00B04C2B,&H28292929,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,8,10,10,40,1 Style: eng,苹方 粗体,32,&H0000B6EB,&HF0000000,&H000D0500,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0.5,2,0,0,10,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 3,0:00:05.36,0:00:06.14,en - 1080,atg1,0,0,0,,Want me to sit here? Dialogue: 2,0:00:05.36,0:00:06.14,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我坐这里吗 Dialogue: 3,0:00:06.65,0:00:07.49,en - 1080,atg1,0,0,0,,All right. Dialogue: 2,0:00:06.65,0:00:07.49,ch - 1080,atg7,0,0,0,,行吧 Dialogue: 3,0:00:09.55,0:00:10.83,en - 1080,atg1,0,0,0,,This is cool. Dialogue: 2,0:00:09.55,0:00:10.83,ch - 1080,atg7,0,0,0,,挺酷的 Dialogue: 3,0:00:12.40,0:00:14.45,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}Why did I plan this party?{\i} Dialogue: 2,0:00:12.40,0:00:14.45,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我为什么策划这场派对 Dialogue: 3,0:00:14.45,0:00:20.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, I just thought it was time that somebody celebrated black excellence, you know? Dialogue: 2,0:00:14.45,0:00:20.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我就是认为现在该有人庆祝一下这么多的杰出黑人了 你懂吗 Dialogue: 3,0:00:20.02,0:00:23.92,en - 1080,atg1,0,0,0,,Black girl magic, black boy magic, black magic in general. Dialogue: 2,0:00:20.02,0:00:23.92,ch - 1080,atg7,0,0,0,,黑女魔法 黑男魔法 所有的黑人魔法 Dialogue: 3,0:00:23.92,0:00:28.85,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}And what better way to celebrate that than with a fancy-ass brunch, right?{\i} Dialogue: 2,0:00:23.92,0:00:28.85,ch - 1080,atg7,0,0,0,,还有什么是比举办一场花哨的早午餐会更好的庆祝方式呢 对吧 Dialogue: 0,0:00:29.00,0:00:32.34,ch - 1080 - 旁白,atg4,0,0,0,,就像Jay-Z的Roc Nation早午餐会 Dialogue: 3,0:00:31.43,0:00:32.09,en - 1080,atg1,0,0,0,,Who? Dialogue: 2,0:00:31.43,0:00:32.09,ch - 1080,atg7,0,0,0,,谁 Dialogue: 0,0:00:32.34,0:00:34.38,ch - 1080 - 旁白,atg4,0,0,0,,Jay-Z Dialogue: 3,0:00:34.06,0:00:37.95,en - 1080,atg1,0,0,0,,Um, Jay-Z, yeah, the rapper? Does he have a brunch too? Dialogue: 2,0:00:34.06,0:00:37.95,ch - 1080,atg7,0,0,0,,呃 Jay-Z 那个说唱歌手 他也办了早午餐会吗 Dialogue: 0,0:00:38.76,0:00:41.18,ch - 1080 - 旁白,atg4,0,0,0,,你就是从这获得的灵感吗 Dialogue: 3,0:00:41.06,0:00:42.88,en - 1080,atg1,0,0,0,,Um, no. Dialogue: 2,0:00:41.06,0:00:42.88,ch - 1080,atg7,0,0,0,,呃 不 Dialogue: 3,0:00:44.09,0:00:47.04,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, let me guess, Jay-Z's the only guy that likes brunch now? Dialogue: 2,0:00:44.09,0:00:47.04,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好吧 让我猜猜看 Jay-Z现在成了唯一一个喜欢早午餐的人了吗 Dialogue: 3,0:00:47.55,0:00:50.70,en - 1080,atg1,0,0,0,,So Jay-Z's the only one that gets fucked up in the mornings on a Sunday? Dialogue: 2,0:00:47.55,0:00:50.70,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Jay-Z是唯一一个能在周日早上搞得一团糟的人吗 Dialogue: 3,0:00:50.70,0:00:53.58,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's not true. I've been doing that. Dialogue: 2,0:00:50.70,0:00:53.58,ch - 1080,atg7,0,0,0,,才不是呢 我一直都这样 Dialogue: 3,0:00:53.95,0:00:55.05,en - 1080,atg1,0,0,0,,Great minds, I guess. Dialogue: 2,0:00:53.95,0:00:55.05,ch - 1080,atg7,0,0,0,,英雄所见略同吧 应该是 Dialogue: 3,0:00:55.50,0:00:57.61,en - 1080,atg1,0,0,0,,I guess it's one of those kind of things. Dialogue: 2,0:00:55.50,0:00:57.61,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我觉得是那种事儿 Dialogue: 3,0:01:02.22,0:01:05.48,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Yeah, yeah, yeah,{\i}\N {\i1}let me hear you say ♪{\i} Dialogue: 3,0:01:05.56,0:01:08.98,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Your folks, my folks ♪{\i} Dialogue: 3,0:01:09.06,0:01:11.44,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ My folks, your folks ♪{\i} Dialogue: 3,0:01:11.52,0:01:13.86,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Yeah, yeah ♪ ♪ Yeah, yeah, yeah ♪{\i} Dialogue: 3,0:01:13.94,0:01:15.95,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Yeah! ♪{\i} Dialogue: 3,0:01:16.03,0:01:17.20,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Ha! ♪{\i} Dialogue: 3,0:01:19.23,0:01:22.44,en - 1080,atg1,0,0,0,,I don't get invited to any of the famous black shit. Dialogue: 2,0:01:19.23,0:01:22.44,ch - 1080,atg7,0,0,0,,没人邀请我去这种知名黑人聚会什么的 Dialogue: 3,0:01:23.02,0:01:26.28,en - 1080,atg1,0,0,0,,I haven't been to the Roc Nation brunch. Dialogue: 2,0:01:23.02,0:01:26.28,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我没去过Roc Nation早午餐会 Dialogue: 3,0:01:26.28,0:01:28.33,en - 1080,atg1,0,0,0,,I haven't been to ESSENCE Fest. Dialogue: 2,0:01:26.28,0:01:28.33,ch - 1080,atg7,0,0,0,,没去过ESSENCE Fest Dialogue: 3,0:01:28.33,0:01:31.53,en - 1080,atg1,0,0,0,,I haven't been to the BET Awards. Dialogue: 2,0:01:28.33,0:01:31.53,ch - 1080,atg7,0,0,0,,没去过黑人娱乐电视大奖 Dialogue: 3,0:01:32.17,0:01:34.47,en - 1080,atg1,0,0,0,,I haven't been on "Desus & Mero." Dialogue: 2,0:01:32.17,0:01:34.47,ch - 1080,atg7,0,0,0,,没上过《德萨斯和梅罗》[脱口秀节目] Dialogue: 3,0:01:35.85,0:01:37.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,'Cause you don't like black people. Dialogue: 2,0:01:35.85,0:01:37.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,因为你不喜欢黑人 Dialogue: 3,0:01:37.35,0:01:40.78,en - 1080,atg1,0,0,0,,Damn. Che hates black people. That's crazy. Dialogue: 2,0:01:37.35,0:01:40.78,ch - 1080,atg7,0,0,0,,靠 Che讨厌黑人 难以置信 Dialogue: 3,0:01:40.78,0:01:42.41,en - 1080,atg1,0,0,0,,As neighbors. Dialogue: 3,0:01:40.78,0:01:42.41,ch - 1080,atg7,0,0,0,,只是不喜欢做邻居 Dialogue: 3,0:01:42.41,0:01:44.45,en - 1080,atg1,0,0,0,,No, I... Dialogue: 2,0:01:42.41,0:01:44.45,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不 我 Dialogue: 3,0:01:45.54,0:01:48.95,en - 1080,atg1,0,0,0,,Planning this party has been... a lot of fun. Dialogue: 2,0:01:45.54,0:01:48.95,ch - 1080,atg7,0,0,0,,筹划这次聚会非常 有趣 Dialogue: 3,0:01:48.95,0:01:50.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,Like, you gotta get the right team, you know? Dialogue: 2,0:01:48.95,0:01:50.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你得有个合适的团队 你懂吗 Dialogue: 3,0:01:50.80,0:01:52.97,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's obviously a give-and-take with the planners. Dialogue: 2,0:01:50.80,0:01:52.97,ch - 1080,atg7,0,0,0,,显然 这是个跟规划师相互让步的过程 Dialogue: 3,0:01:52.97,0:01:55.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,What if we had, like, a cool make-your-own-omelet station? Dialogue: 2,0:01:52.97,0:01:55.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,如果我们搞一个 比如说 一个炫酷的自制蛋卷区 怎么样 Dialogue: 3,0:01:55.72,0:01:57.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,Ooh. I love omelet stations. Dialogue: 2,0:01:55.72,0:01:57.32,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 我爱蛋卷区 Dialogue: 3,0:01:57.32,0:01:59.62,en - 1080,atg1,0,0,0,,You can make, like, six eggs with all the toppings. Dialogue: 2,0:01:57.32,0:01:59.62,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你可以用六个鸡蛋 把所有的配料都加上 Dialogue: 3,0:01:59.62,0:02:01.28,en - 1080,atg1,0,0,0,,Guys, shut up. Dialogue: 2,0:01:59.62,0:02:01.28,ch - 1080,atg7,0,0,0,,大伙 闭嘴 Dialogue: 3,0:02:01.73,0:02:06.98,en - 1080,atg1,0,0,0,,This is a power brunch to celebrate black excellence, black power, black magic. Dialogue: 2,0:02:01.73,0:02:06.98,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这是个力量早午餐会 以庆祝杰出黑人 黑人力量 黑人魔法 黑人魔法 Dialogue: 3,0:02:07.58,0:02:09.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,You're talking about a fucking omelet station? Dialogue: 2,0:02:07.58,0:02:09.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你说的是他妈的蛋卷区吗 Dialogue: 3,0:02:09.72,0:02:12.63,en - 1080,atg1,0,0,0,,Come on, man, we need to working on getting the hottest niggas in the game. Dialogue: 2,0:02:09.72,0:02:12.63,ch - 1080,atg7,0,0,0,,来吧 大伙 我们要尽量把圈子里最火的几个人都找过来 Dialogue: 3,0:02:12.63,0:02:14.23,en - 1080,atg1,0,0,0,,- I love that. - Yeah. Dialogue: 2,0:02:12.63,0:02:14.23,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-我喜欢这个主意 -没错 Dialogue: 3,0:02:14.23,0:02:15.57,en - 1080,atg1,0,0,0,,So let's get a guest list together. Dialogue: 2,0:02:14.23,0:02:15.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那我们一起列一个客人名单吧 Dialogue: 3,0:02:15.57,0:02:16.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,What about Ziwe? Dialogue: 2,0:02:15.57,0:02:16.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Ziwe怎么样 Dialogue: 3,0:02:16.60,0:02:18.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Oh, she loves these kinds of events. -No. Dialogue: 2,0:02:16.60,0:02:18.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-哦 她很喜欢这一类活动 -不 Dialogue: 3,0:02:19.15,0:02:20.23,en - 1080,atg1,0,0,0,,What? Why not? Dialogue: 2,0:02:19.15,0:02:20.23,ch - 1080,atg7,0,0,0,,什么 为什么 Dialogue: 3,0:02:20.23,0:02:22.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,Think bigger, okay? Dialogue: 2,0:02:20.23,0:02:22.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,大胆一点 好吗 Dialogue: 3,0:02:22.10,0:02:24.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,Somebody that's got their own show, at least. Dialogue: 2,0:02:22.10,0:02:24.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,至少得是一些有自己的剧的人吧 Dialogue: 3,0:02:24.27,0:02:25.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,She has her own show. Dialogue: 2,0:02:24.27,0:02:25.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,她有啊 Dialogue: 3,0:02:25.42,0:02:27.22,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, but does anybody watch that shit? Dialogue: 2,0:02:25.42,0:02:27.22,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 但有人看那玩意吗 Dialogue: 3,0:02:27.22,0:02:28.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,I watch it. Dialogue: 2,0:02:27.22,0:02:28.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我看啊 Dialogue: 3,0:02:28.27,0:02:30.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,I think it's the best comedy show to come out last year. Dialogue: 2,0:02:28.27,0:02:30.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我觉得那是去年出的最好的喜剧 Dialogue: 3,0:02:31.20,0:02:33.30,en - 1080,atg1,0,0,0,,My show came out last year, so... Dialogue: 2,0:02:31.20,0:02:33.30,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我的剧也是去年出的 所以 Dialogue: 3,0:02:34.45,0:02:36.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,"SNL" has been on, though. Dialogue: 2,0:02:34.45,0:02:36.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,SNL还一直在演啊 不过 Dialogue: 3,0:02:36.42,0:02:39.57,en - 1080,atg1,0,0,0,, Not "SNL." I have my own show too, "That Damn Michael Che." Dialogue: 2,0:02:36.42,0:02:39.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不是SNL 我也有自己的剧啊 《那个该死的迈克尔·彻》 Dialogue: 3,0:02:39.57,0:02:40.98,en - 1080,atg1,0,0,0,,You guys haven't seen my show? Dialogue: 2,0:02:39.57,0:02:40.98,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你们都没看过我的剧吗 Dialogue: 3,0:02:40.98,0:02:42.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,No, what station is it on? Dialogue: 2,0:02:40.98,0:02:42.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,没有 在哪个台播啊 Dialogue: 3,0:02:42.27,0:02:45.28,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's on...an app. Dialogue: 2,0:02:42.27,0:02:45.28,ch - 1080,atg7,0,0,0,,它在 在一个app上 Dialogue: 3,0:02:46.07,0:02:47.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,Sorry about that, guys. Dialogue: 2,0:02:46.07,0:02:47.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,对不起 大伙 Dialogue: 3,0:02:47.00,0:02:49.37,en - 1080,atg1,0,0,0,,I just took the longest pee ever. What'd I miss? Dialogue: 2,0:02:47.00,0:02:49.37,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我刚刚撒了一个史上最长的尿 我错过什么了 Dialogue: 3,0:02:49.65,0:02:52.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,We're starting a guest list of the top young black stars. Dialogue: 2,0:02:49.65,0:02:52.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们正在列一个顶流青年黑人明星嘉宾名单 Dialogue: 3,0:02:52.40,0:02:54.50,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, then we gotta get Ziwe. Dialogue: 2,0:02:52.40,0:02:54.50,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 那我们得把Ziwe请来 Dialogue: 3,0:02:55.87,0:02:57.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,What about Issa Rae? Dialogue: 2,0:02:55.87,0:02:57.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Issa Rae怎么样 Dialogue: 3,0:02:57.00,0:02:58.76,en - 1080,atg1,0,0,0,,I mean, of course. Do you know her? Dialogue: 2,0:02:57.00,0:02:58.76,ch - 1080,atg7,0,0,0,,当然可以了 你认识她吗 Dialogue: 3,0:02:58.76,0:02:59.84,en - 1080,atg1,0,0,0,,I've met her. Dialogue: 2,0:02:58.76,0:02:59.84,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我见过她 Dialogue: 3,0:02:59.84,0:03:01.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,Do you think she'd come to your brunch? Dialogue: 2,0:02:59.84,0:03:01.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你觉得她会来你的早午餐会吗 Dialogue: 3,0:03:04.42,0:03:05.44,en - 1080,atg1,0,0,0,,What about Donald Glover? Dialogue: 2,0:03:04.42,0:03:05.44,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Donald Glover怎么样 Dialogue: 3,0:03:05.77,0:03:06.60,en - 1080,atg1,0,0,0,, You know him? Dialogue: 2,0:03:05.77,0:03:06.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你认识他吗 Dialogue: 3,0:03:06.60,0:03:09.09,en - 1080,atg1,0,0,0,,I've...met him. Dialogue: 2,0:03:06.60,0:03:09.09,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我有见过他 Dialogue: 3,0:03:11.86,0:03:14.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,We play this game, me and Wil, every show Dialogue: 2,0:03:11.86,0:03:14.32,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我和Wil 每一场演出都会玩这样一个游戏 Dialogue: 3,0:03:14.32,0:03:18.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,where he tells us two inventions, one invented by a black person. Dialogue: 2,0:03:14.32,0:03:18.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他说出两种发明 其中有一个是由黑人所发明的 Dialogue: 3,0:03:18.72,0:03:20.19,en - 1080,atg1,0,0,0,,We have to find out... Dialogue: 2,0:03:18.72,0:03:20.19,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们得说出 Dialogue: 3,0:03:20.19,0:03:23.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,Which one's by a black person and why. Dialogue: 2,0:03:20.19,0:03:23.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哪一个是由黑人发明的及其原因 Dialogue: 3,0:03:23.01,0:03:25.70,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Yo, all right, you ready? -Yeah, I'm ready, Wil. Dialogue: 2,0:03:23.01,0:03:25.70,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-好了 你准备好没 -是的 我准备好了 Wil Dialogue: 3,0:03:26.12,0:03:28.81,en - 1080,atg1,0,0,0,,Cellular phone or pager. Dialogue: 2,0:03:26.12,0:03:28.81,ch - 1080,atg7,0,0,0,,手机还是寻呼机 Dialogue: 3,0:03:29.17,0:03:32.65,en - 1080,atg1,0,0,0,,Cellular phone or pager. Dialogue: 2,0:03:29.17,0:03:32.65,ch - 1080,atg7,0,0,0,,手机还是寻呼机 Dialogue: 3,0:03:32.65,0:03:37.57,en - 1080,atg1,0,0,0,,All right, white people, before you answer, know that one is very racist to say. Dialogue: 2,0:03:32.65,0:03:37.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好了 白人朋友们 在你们回答之前 要知道有一个答案说出来很种族歧视 Dialogue: 3,0:03:40.13,0:03:42.12,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's definitely the pager. Dialogue: 2,0:03:40.13,0:03:42.12,ch - 1080,atg7,0,0,0,,绝对是寻呼机 Dialogue: 3,0:03:43.80,0:03:46.16,en - 1080,atg1,0,0,0,,I know it is. They're so proud of it. Dialogue: 2,0:03:43.80,0:03:46.16,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我知道肯定是 他们是那么自豪 Dialogue: 3,0:03:48.28,0:03:49.52,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm gonna say pager. Dialogue: 2,0:03:48.28,0:03:49.52,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我要说寻呼机 Dialogue: 3,0:03:49.52,0:03:53.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Why? - Well, because we're very proud the pager. Dialogue: 2,0:03:49.52,0:03:53.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-为什么 -因为我们对此很自豪 Dialogue: 3,0:03:54.20,0:03:58.23,en - 1080,atg1,0,0,0,,The answer is cell phone by Henry Sampson. Dialogue: 2,0:03:54.20,0:03:58.23,ch - 1080,atg7,0,0,0,,答案是手机 由Henry Sampson所发明 Dialogue: 3,0:03:58.97,0:04:00.89,en - 1080,atg1,0,0,0,,A black man invented the cell phone? Dialogue: 2,0:03:58.97,0:04:00.89,ch - 1080,atg7,0,0,0,,手机是由一位黑人设计的 Dialogue: 3,0:04:00.89,0:04:03.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah. What--are you serious? Dialogue: 2,0:04:00.89,0:04:03.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 说真的吗 Dialogue: 3,0:04:03.00,0:04:04.62,en - 1080,atg1,0,0,0,,I just feel like we should know that shit. Dialogue: 2,0:04:03.00,0:04:04.62,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我只是觉得我们应该知道这种事 Dialogue: 3,0:04:04.62,0:04:07.05,en - 1080,atg1,0,0,0,,Like, cell phones is fucking our whole lives Dialogue: 2,0:04:04.62,0:04:07.05,ch - 1080,atg7,0,0,0,,现在手机已经成了我们的全部生活了 Dialogue: 3,0:04:07.05,0:04:08.52,en - 1080,atg1,0,0,0,,and we didn't know a black man did it Dialogue: 2,0:04:07.05,0:04:08.52,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是我们都不知道这是一位黑人发明的 Dialogue: 3,0:04:08.75,0:04:11.79,en - 1080,atg1,0,0,0,,yet we still hearing about Martin Luther King. Dialogue: 2,0:04:08.75,0:04:11.79,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不过我们还能经常听说马丁·路德·金 Dialogue: 3,0:04:15.44,0:04:18.64,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, you know, I was at Woolworth's today, and they had a sale. Dialogue: 2,0:04:15.44,0:04:18.64,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我今天去了一趟伍尔沃斯 他们正在搞活动 Dialogue: 3,0:04:20.47,0:04:21.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,Baby, what's wrong? Dialogue: 2,0:04:20.47,0:04:21.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,宝贝 怎么了 Dialogue: 3,0:04:21.80,0:04:23.20,en - 1080,atg1,0,0,0,,Are you still upset? Dialogue: 2,0:04:21.80,0:04:23.20,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你还在气头上吗 Dialogue: 3,0:04:23.84,0:04:28.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,They always holding us down, and I can't take it anymore. Dialogue: 2,0:04:23.84,0:04:28.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他们总是在压制我们 我忍无可忍了 Dialogue: 3,0:04:28.65,0:04:30.76,en - 1080,atg1,0,0,0,,How did talking to the bank people go today? Dialogue: 2,0:04:28.65,0:04:30.76,ch - 1080,atg7,0,0,0,,今天跟银行的人谈得怎么样 Dialogue: 3,0:04:31.91,0:04:33.97,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Oh, sorry. - You don't have to be sorry. Dialogue: 2,0:04:31.91,0:04:33.97,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-哦 对不起 -你不用说对不起 Dialogue: 3,0:04:33.97,0:04:36.79,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's just, things aren't going our way right now. Dialogue: 2,0:04:33.97,0:04:36.79,ch - 1080,atg7,0,0,0,,只是 现在事情并不顺我们的意 Dialogue: 3,0:04:36.79,0:04:38.77,en - 1080,atg1,0,0,0,,A man can do all the right things-- Dialogue: 2,0:04:36.79,0:04:38.77,ch - 1080,atg7,0,0,0,,一个人可以一切都按部就班 Dialogue: 3,0:04:39.04,0:04:42.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,work hard, put together a perfect business plan-- Dialogue: 2,0:04:39.04,0:04:42.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,努力工作 制定一个完善的商业计划 Dialogue: 3,0:04:42.35,0:04:44.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,and these crackers always gonna stand in the way. Dialogue: 2,0:04:42.35,0:04:44.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,而这些白佬总是能碍着我们的事 Dialogue: 3,0:04:45.25,0:04:48.37,en - 1080,atg1,0,0,0,,All I need is the seed money. They can't even give me that! Dialogue: 2,0:04:45.25,0:04:48.37,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我需要的只是一些本金 他们这都不给我 Dialogue: 3,0:04:49.46,0:04:51.06,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, you should do something. Dialogue: 2,0:04:49.46,0:04:51.06,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好吧 那你应该行动起来 Dialogue: 3,0:04:51.35,0:04:53.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,What am I supposed to do? Dialogue: 2,0:04:51.35,0:04:53.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我要怎么做 Dialogue: 3,0:04:53.79,0:04:55.75,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm just one man. Dialogue: 2,0:04:53.79,0:04:55.75,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我只有一个人 Dialogue: 3,0:04:59.54,0:05:00.71,en - 1080,atg1,0,0,0,,Looks like rain. Dialogue: 2,0:04:59.54,0:05:00.71,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好像下雨了 Dialogue: 3,0:05:03.32,0:05:07.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,The Panthers know that financial security is the first step Dialogue: 2,0:05:03.32,0:05:07.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,黑豹党知道财务安全是第一步 Dialogue: 3,0:05:07.84,0:05:09.77,en - 1080,atg1,0,0,0,,and to get there, we need to shop Black. Dialogue: 2,0:05:07.84,0:05:09.77,ch - 1080,atg7,0,0,0,,为了实现这一目标 我们需要支持黑人企业 Dialogue: 3,0:05:09.77,0:05:10.73,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's right. Dialogue: 2,0:05:09.77,0:05:10.73,ch - 1080,atg7,0,0,0,,没错 Dialogue: 3,0:05:11.03,0:05:12.91,en - 1080,atg1,0,0,0,,Put our money back in our community. Dialogue: 2,0:05:11.03,0:05:12.91,ch - 1080,atg7,0,0,0,,让资金回到我们的社区 Dialogue: 3,0:05:12.91,0:05:15.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,That means supporting black businesspeople. Dialogue: 2,0:05:12.91,0:05:15.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,支持黑人企业家 Dialogue: 3,0:05:15.75,0:05:18.47,en - 1080,atg1,0,0,0,,Now, we all know Roy who works at the dry cleaner's. Dialogue: 2,0:05:15.75,0:05:18.47,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们都认识在干洗店工作的Roy Dialogue: 3,0:05:18.77,0:05:21.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, he needs our support. Roy? Dialogue: 2,0:05:18.77,0:05:21.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他需要我们的支持 对吧 Roy Dialogue: 3,0:05:21.77,0:05:23.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,Thank you so much for hearing me out. Dialogue: 2,0:05:21.77,0:05:23.32,ch - 1080,atg7,0,0,0,,谢谢你们能听我说 Dialogue: 3,0:05:23.65,0:05:27.53,en - 1080,atg1,0,0,0,,Now, I've been a victim of racism at the hands of our bank. Dialogue: 2,0:05:23.65,0:05:27.53,ch - 1080,atg7,0,0,0,,现在 我成了银行种族主义的受害者 Dialogue: 3,0:05:28.27,0:05:31.62,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm an honest man just trying to get my piece of the pie. Dialogue: 2,0:05:28.27,0:05:31.62,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我是个老实人 只是想拿到属于自己的那份 Dialogue: 3,0:05:31.62,0:05:35.77,en - 1080,atg1,0,0,0,,And I think, with the black Panthers behind me, we can go down to that bank. Dialogue: 2,0:05:31.62,0:05:35.77,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我觉得 既然有你们站在我身后 我们可以去那个银行 Dialogue: 3,0:05:35.77,0:05:38.46,en - 1080,atg1,0,0,0,,We can confront this system head-on. Dialogue: 2,0:05:35.77,0:05:38.46,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们可以直面这个系统 Dialogue: 3,0:05:43.20,0:05:46.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Right on, brother. - Yes, we got you. Dialogue: 2,0:05:43.20,0:05:46.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-迎头就上 兄弟 -没错 我们挺你 Dialogue: 3,0:05:50.46,0:05:51.96,en - 1080,atg1,0,0,0,,Where your friends at, baby? Dialogue: 2,0:05:50.46,0:05:51.96,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你的朋友都在哪呢 亲爱的 Dialogue: 3,0:05:57.34,0:05:59.22,en - 1080,atg1,0,0,0,,I guess it's just us today, baby. Dialogue: 2,0:05:57.34,0:05:59.22,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我想今天就只有我们了 亲爱的 Dialogue: 3,0:05:59.52,0:06:01.12,en - 1080,atg1,0,0,0,,I knew they weren't gonna show up. Dialogue: 2,0:05:59.52,0:06:01.12,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我就知道他们不会来的 Dialogue: 3,0:06:01.12,0:06:02.20,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's all right. Dialogue: 2,0:06:01.12,0:06:02.20,ch - 1080,atg7,0,0,0,,没关系 Dialogue: 3,0:06:02.20,0:06:05.14,en - 1080,atg1,0,0,0,,You've got God on your side today and me. Dialogue: 2,0:06:02.20,0:06:05.14,ch - 1080,atg7,0,0,0,,有上帝站在你这边 还有我 Dialogue: 3,0:06:05.14,0:06:06.29,en - 1080,atg1,0,0,0,,And me, Pops. Dialogue: 2,0:06:05.14,0:06:06.29,ch - 1080,atg7,0,0,0,,还有我 爸爸 Dialogue: 3,0:06:06.57,0:06:07.57,en - 1080,atg1,0,0,0,,And the Panthers. Dialogue: 2,0:06:06.57,0:06:07.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,还有黑豹党 Dialogue: 3,0:06:08.21,0:06:09.82,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, we thought you guys weren't coming. Dialogue: 2,0:06:08.21,0:06:09.82,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 我们还以为你们不来了 Dialogue: 3,0:06:09.82,0:06:11.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, sister, we all coming. Dialogue: 2,0:06:09.82,0:06:11.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 姐妹 我们都来了 Dialogue: 3,0:06:30.88,0:06:32.16,en - 1080,atg1,0,0,0,,What is the meaning of this? Dialogue: 2,0:06:30.88,0:06:32.16,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这是要干什么 Dialogue: 3,0:06:32.39,0:06:34.15,en - 1080,atg1,0,0,0,,Don't play dumb, whitey. Dialogue: 2,0:06:32.39,0:06:34.15,ch - 1080,atg7,0,0,0,,别装傻 白佬 Dialogue: 3,0:06:34.15,0:06:35.49,en - 1080,atg1,0,0,0,,You brought this on yourself. Dialogue: 2,0:06:34.15,0:06:35.49,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这是你自找的 Dialogue: 3,0:06:35.77,0:06:37.54,en - 1080,atg1,0,0,0,,But I didn't do anything. Dialogue: 2,0:06:35.77,0:06:37.54,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是我什么也没干啊 Dialogue: 3,0:06:37.54,0:06:43.11,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, anything except deny my husband a bank loan because you're a dirty, filthy racist. Dialogue: 2,0:06:37.54,0:06:43.11,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 除了拒绝向我丈夫提供银行贷款 因为你是个肮脏的人 肮脏的种族歧视者 Dialogue: 3,0:06:43.11,0:06:45.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,Mr. Middleton, I'm not racist. Dialogue: 2,0:06:43.11,0:06:45.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Middleton先生 我没有种族歧视 Dialogue: 3,0:06:45.88,0:06:47.71,en - 1080,atg1,0,0,0,,You know this. Please tell them. Dialogue: 2,0:06:45.88,0:06:47.71,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你知道的 拜托 告诉他们 Dialogue: 3,0:06:47.90,0:06:51.76,en - 1080,atg1,0,0,0,,All I know is that I, a black man, tried to get a loan Dialogue: 2,0:06:47.90,0:06:51.76,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我只知道 我 一个黑人 想要拿到一笔贷款 Dialogue: 3,0:06:51.76,0:06:54.19,en - 1080,atg1,0,0,0,,and you, a white man, denied me. Dialogue: 2,0:06:51.76,0:06:54.19,ch - 1080,atg7,0,0,0,,而你 一个白人 拒绝了我 Dialogue: 3,0:06:54.43,0:06:55.24,en - 1080,atg1,0,0,0,,Sounds racist. Dialogue: 2,0:06:54.43,0:06:55.24,ch - 1080,atg7,0,0,0,,听着像种族歧视 Dialogue: 3,0:06:55.57,0:06:59.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,Mr. Middleton, you know it wasn't due to the color of your skin. Dialogue: 2,0:06:55.57,0:06:59.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Middleton先生 你知道这并非由于你的肤色 Dialogue: 3,0:06:59.67,0:07:00.88,en - 1080,atg1,0,0,0,,Then what was it? Dialogue: 2,0:06:59.67,0:07:00.88,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那是为什么 Dialogue: 3,0:07:04.40,0:07:05.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,Big umbrellas. Dialogue: 2,0:07:04.40,0:07:05.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,大伞 Dialogue: 3,0:07:06.57,0:07:07.47,en - 1080,atg1,0,0,0,,What do you mean? Dialogue: 2,0:07:06.57,0:07:07.47,ch - 1080,atg7,0,0,0,,什么意思 Dialogue: 3,0:07:07.47,0:07:12.25,en - 1080,atg1,0,0,0,,He wanted a $2-million loan for a big-umbrella business. Dialogue: 2,0:07:07.47,0:07:12.25,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他想要一笔两百万的贷款 来搞他的大伞生意 Dialogue: 3,0:07:12.25,0:07:12.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,Racist. Dialogue: 2,0:07:12.25,0:07:12.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,种族歧视 Dialogue: 3,0:07:12.80,0:07:15.23,en - 1080,atg1,0,0,0,,Now, hold on, Roy. What you saying, man? Dialogue: 2,0:07:12.80,0:07:15.23,ch - 1080,atg7,0,0,0,,等一下 Roy 你说什么 老兄 Dialogue: 3,0:07:15.23,0:07:20.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,He wanted to make an umbrella big enough to go over the whole city. Dialogue: 2,0:07:15.23,0:07:20.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他想做一把大到能盖住整个城市的伞 Dialogue: 3,0:07:20.91,0:07:23.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,I kept these 'cause I thought they were kind of funny. Dialogue: 2,0:07:20.91,0:07:23.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我把这些画留着了 因为我觉得还挺好笑的 Dialogue: 3,0:07:23.02,0:07:25.71,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, when you say it like that, it sounds stupid. Dialogue: 2,0:07:23.02,0:07:25.71,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你这么说的话 当然听起来很蠢 Dialogue: 3,0:07:25.71,0:07:27.63,en - 1080,atg1,0,0,0,,Then how the hell would you say it? Dialogue: 2,0:07:25.71,0:07:27.63,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那你会怎么说 Dialogue: 3,0:07:27.63,0:07:29.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,An umbrella for all. Dialogue: 2,0:07:27.63,0:07:29.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,所有人的保护伞 Dialogue: 3,0:07:29.87,0:07:31.66,en - 1080,atg1,0,0,0,,Mm, still sound dumb. Dialogue: 2,0:07:29.87,0:07:31.66,ch - 1080,atg7,0,0,0,,还是听着很蠢 Dialogue: 3,0:07:31.98,0:07:35.50,en - 1080,atg1,0,0,0,,Look here, it don't even rain like that here in Phoenix. Dialogue: 2,0:07:31.98,0:07:35.50,ch - 1080,atg7,0,0,0,,看看 凤凰城这根本都不会这样下雨 Dialogue: 3,0:07:35.50,0:07:37.30,en - 1080,atg1,0,0,0,,But when it do, baby... Dialogue: 2,0:07:35.50,0:07:37.30,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是以防万一 亲爱的 Dialogue: 3,0:07:38.15,0:07:39.75,en - 1080,atg1,0,0,0,,Come on, y'all. Dialogue: 2,0:07:38.15,0:07:39.75,ch - 1080,atg7,0,0,0,,行了 大伙 Dialogue: 3,0:07:42.92,0:07:44.86,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, I hope y'all enjoy getting all wet. Dialogue: 2,0:07:42.92,0:07:44.86,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好吧 我希望你们喜欢全身湿透的样子 Dialogue: 3,0:07:44.86,0:07:46.20,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's not raining. Dialogue: 2,0:07:44.86,0:07:46.20,ch - 1080,atg7,0,0,0,,外面都没下雨 Dialogue: 3,0:07:46.58,0:07:48.63,en - 1080,atg1,0,0,0,,But when it do rain... Dialogue: 2,0:07:46.58,0:07:48.63,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是如果下了 Dialogue: 3,0:07:49.65,0:07:51.69,en - 1080,atg1,0,0,0,,Y'all still gonna get all wet. Dialogue: 2,0:07:49.65,0:07:51.69,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你们都会淋湿的 Dialogue: 3,0:07:52.21,0:07:54.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,Somehow in some way, y'all getting wet. Dialogue: 2,0:07:52.21,0:07:54.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不管怎么样 你们都会淋湿的 Dialogue: 3,0:07:54.67,0:07:56.21,en - 1080,atg1,0,0,0,,I promise you that. Dialogue: 2,0:07:54.67,0:07:56.21,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我保证 Dialogue: 3,0:07:56.50,0:07:58.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,Man, how about $1 million? Dialogue: 2,0:07:56.50,0:07:58.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,兄弟 那一百万怎么样 Dialogue: 3,0:08:01.30,0:08:02.26,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}I'm not gonna lie.{\i} Dialogue: 2,0:08:01.30,0:08:02.26,ch - 1080,atg7,0,0,0,,说真的 Dialogue: 3,0:08:02.26,0:08:04.82,en - 1080,atg1,0,0,0,,When I see a bunch of niggas, like, posed up together Dialogue: 2,0:08:02.26,0:08:04.82,ch - 1080,atg7,0,0,0,,当我看到一群黑人聚在一起 Dialogue: 3,0:08:04.82,0:08:06.54,en - 1080,atg1,0,0,0,,at, like, some Jay-Z party, I be like Dialogue: 2,0:08:04.82,0:08:06.54,ch - 1080,atg7,0,0,0,,比如在什么Jay-Z的派对上 我会想 Dialogue: 3,0:08:06.54,0:08:09.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,"This is some bullshit." Dialogue: 2,0:08:06.54,0:08:09.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,“真是胡扯” Dialogue: 3,0:08:09.27,0:08:13.05,en - 1080,atg1,0,0,0,,"I hope it rain at that fucking Roc Nation brunch." Dialogue: 2,0:08:09.27,0:08:13.05,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我希望在Roc Nation的早午餐上会下雨 Dialogue: 3,0:08:13.75,0:08:15.37,en - 1080,atg1,0,0,0,,I mean, I live in the same city. Dialogue: 2,0:08:13.75,0:08:15.37,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我是说 我也住在这个城市啊 Dialogue: 3,0:08:15.37,0:08:17.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,Them niggas could've called me. Dialogue: 2,0:08:15.37,0:08:17.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他们可以叫上我的 Dialogue: 3,0:08:19.21,0:08:21.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,And it'll be new famous niggas every year. Dialogue: 2,0:08:19.21,0:08:21.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,每年都有新的黑人明星 Dialogue: 3,0:08:21.27,0:08:24.85,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm just like, "Hello, I'm on television." Dialogue: 2,0:08:21.27,0:08:24.85,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我就觉得 哈喽 我也是能上电视的人 Dialogue: 3,0:08:31.13,0:08:34.13,en - 1080,atg1,0,0,0,,Security's airtight for this. We pulled out all the stops. Dialogue: 2,0:08:31.13,0:08:34.13,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这的安保密不透风 我们竭尽所能 Dialogue: 3,0:08:34.13,0:08:36.69,en - 1080,atg1,0,0,0,,Uh, there's a brown paper bag at the front desk Dialogue: 2,0:08:34.13,0:08:36.69,ch - 1080,atg7,0,0,0,,前台有个棕色的纸袋 Dialogue: 3,0:08:37.33,0:08:40.21,en - 1080,atg1,0,0,0,,and if you're lighter than that bag, you cannot get in this party. Dialogue: 2,0:08:37.33,0:08:40.21,ch - 1080,atg7,0,0,0,,如果你的肤色没有这么深 你就不能进这个聚会 Dialogue: 3,0:08:40.92,0:08:42.78,en - 1080,atg1,0,0,0,,I don't care who you are, okay? Dialogue: 2,0:08:40.92,0:08:42.78,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我不管你是谁 好吗 Dialogue: 3,0:08:42.78,0:08:45.66,en - 1080,atg1,0,0,0,,You're not getting in unless you're Black. Dialogue: 2,0:08:42.78,0:08:45.66,ch - 1080,atg7,0,0,0,,只有黑人才能进来 Dialogue: 3,0:08:46.55,0:08:48.56,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, no, no, no. Chill, chill. She's good, she's good. Dialogue: 2,0:08:46.55,0:08:48.56,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 不 不 她没问题的 Dialogue: 3,0:08:48.56,0:08:50.09,en - 1080,atg1,0,0,0,,Don't worry about that. Dialogue: 2,0:08:48.56,0:08:50.09,ch - 1080,atg7,0,0,0,,别担心了 Dialogue: 3,0:08:50.09,0:08:53.23,en - 1080,atg1,0,0,0,,Tripping. No, we just want to make sure everybody here is Black. Dialogue: 2,0:08:50.09,0:08:53.23,ch - 1080,atg7,0,0,0,,疯了 没有 我们只是想保证来的所有人都是黑人 Dialogue: 3,0:08:53.42,0:08:57.96,en - 1080,atg1,0,0,0,,We're expecting a ton of black celebrities, {\i1}the hottest of the hot.{\i} Dialogue: 2,0:08:53.42,0:08:57.96,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们希望能有一群明星能来 最最火辣的 Dialogue: 3,0:08:57.96,0:08:59.69,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}It's not just anybody off the street.{\i} Dialogue: 2,0:08:57.96,0:08:59.69,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不能随便从街上拉来一个人 Dialogue: 3,0:08:59.69,0:09:05.19,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's more about how recognizable you already are Dialogue: 2,0:08:59.69,0:09:05.19,ch - 1080,atg7,0,0,0,,重要的是你有多知名 Dialogue: 3,0:09:05.19,0:09:09.28,en - 1080,atg1,0,0,0,,so that we can recognize you in the group picture. Dialogue: 2,0:09:05.19,0:09:09.28,ch - 1080,atg7,0,0,0,,知名到我们能在合照中认出你来 Dialogue: 3,0:09:09.92,0:09:11.33,en - 1080,atg1,0,0,0,,This'll be a good party, though. Dialogue: 2,0:09:09.92,0:09:11.33,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不过这场聚会会很精彩的 Dialogue: 3,0:09:12.93,0:09:14.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,What the fuck? Dialogue: 2,0:09:12.93,0:09:14.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,什么鬼 Dialogue: 3,0:09:16.60,0:09:18.77,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, could y'all give me just one second, please? Dialogue: 2,0:09:16.60,0:09:18.77,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 你们等我一下 好吗 Dialogue: 3,0:09:19.28,0:09:20.59,en - 1080,atg1,0,0,0,,I know what you're gonna say, but... Dialogue: 2,0:09:19.28,0:09:20.59,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我知道你要说什么 但是 Dialogue: 3,0:09:20.59,0:09:21.97,en - 1080,atg1,0,0,0,,- What the fuck is going on? - It's only 3:00. Dialogue: 2,0:09:20.59,0:09:21.97,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-发生什么了 -现在才三点 Dialogue: 3,0:09:21.97,0:09:23.22,en - 1080,atg1,0,0,0,,Where are all the celebrities? Dialogue: 2,0:09:21.97,0:09:23.22,ch - 1080,atg7,0,0,0,,名人都去哪了 Dialogue: 3,0:09:23.51,0:09:25.52,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, it's just that everyone's so busy. Dialogue: 2,0:09:23.51,0:09:25.52,ch - 1080,atg7,0,0,0,,就是 大家都很忙 Dialogue: 3,0:09:26.36,0:09:28.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,Chris Rock sent an Edible Arrangement for you. Dialogue: 2,0:09:26.36,0:09:28.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Chris Rock给你送了一个水果花篮 Dialogue: 3,0:09:28.60,0:09:30.45,en - 1080,atg1,0,0,0,,Kountry Wayne is on tour. Dialogue: 2,0:09:28.60,0:09:30.45,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Kountry Wayne在巡演 Dialogue: 3,0:09:30.45,0:09:32.24,en - 1080,atg1,0,0,0,,We did hear back from Issa Rae. Dialogue: 2,0:09:30.45,0:09:32.24,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们确实收到了Issa Rae的回信 Dialogue: 3,0:09:32.24,0:09:33.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,Great, where is she? Dialogue: 2,0:09:32.24,0:09:33.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好 她在哪呢 Dialogue: 3,0:09:33.40,0:09:34.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,She said she never met you, Dialogue: 3,0:09:33.40,0:09:34.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,她说她从来没有见过你 Dialogue: 0,0:09:34.80,0:09:38.13,en - 1080,atg1,0,0,0,,but we have the omelet station, all the toppings. Dialogue: 0,0:09:34.80,0:09:38.13,ch - 1080,atg1,0,0,0,,但是我们有个蛋卷区 所有那些配料 Dialogue: 3,0:09:38.13,0:09:39.48,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's bustling. Dialogue: 2,0:09:38.13,0:09:39.48,ch - 1080,atg7,0,0,0,,可受欢迎了 Dialogue: 3,0:09:39.70,0:09:40.98,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, who the fuck is that? Dialogue: 2,0:09:39.70,0:09:40.98,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那他妈是谁啊 Dialogue: 3,0:09:41.94,0:09:45.58,en - 1080,atg1,0,0,0,,That is Charlamagne Tha God's assistant, and that's his second omelet. Dialogue: 2,0:09:41.94,0:09:45.58,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那是Charlamagne Tha God的助理 这是他的第二个蛋卷了 Dialogue: 2,0:09:41.94,0:09:45.58,ch - 1080 - 旁白,atg7,0,0,0,,Charlamagne Tha God:知名广播节目主持人 与DJ Envy一同主持《The Breakfast Club》 Dialogue: 3,0:09:45.97,0:09:47.38,en - 1080,atg1,0,0,0,,You could say it's a hit. Dialogue: 2,0:09:45.97,0:09:47.38,ch - 1080,atg7,0,0,0,,也算是个热门吧 Dialogue: 3,0:09:51.13,0:09:52.12,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Yo, I'm out. - See you. Dialogue: 2,0:09:51.13,0:09:52.12,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-哟 我走了 -再见 Dialogue: 3,0:09:52.12,0:09:53.53,en - 1080,atg1,0,0,0,,- All right. - All right, word. Dialogue: 2,0:09:52.12,0:09:53.53,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-好嘞 -好嘞 Dialogue: 3,0:09:54.39,0:09:56.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Sam Jay, what's up? - Hey, bro, what's good? Dialogue: 2,0:09:54.39,0:09:56.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-Sam Jay 最近怎么样 -嘿 兄弟 怎么样 Dialogue: 3,0:09:57.52,0:09:58.93,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, what's up with your hair, bro? Dialogue: 2,0:09:57.52,0:09:58.93,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你的头发怎么了 兄弟 Dialogue: 3,0:09:58.93,0:09:59.70,en - 1080,atg1,0,0,0,,What, you like it? Dialogue: 2,0:09:58.93,0:09:59.70,ch - 1080,atg7,0,0,0,,怎么了 你喜欢吗 Dialogue: 3,0:09:59.70,0:10:02.86,en - 1080,atg1,0,0,0,,- I'm just trying something different you know what I mean? - No. It's weird. Dialogue: 2,0:09:59.70,0:10:02.86,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-我就是尝试点新风格 你懂吗 -不 挺怪的 Dialogue: 3,0:10:02.86,0:10:04.46,en - 1080,atg1,0,0,0,,You like the suit, though? It's mauve. Dialogue: 2,0:10:02.86,0:10:04.46,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那你喜欢这件西装吗 紫红色的 Dialogue: 3,0:10:04.90,0:10:06.05,en - 1080,atg1,0,0,0,,Looks more like fuchsia. Dialogue: 2,0:10:04.90,0:10:06.05,ch - 1080,atg7,0,0,0,,看起来更像桃红色 Dialogue: 3,0:10:06.05,0:10:07.78,en - 1080,atg1,0,0,0,,Anyway, dog, I gotta get up out of here, all right? Dialogue: 2,0:10:06.05,0:10:07.78,ch - 1080,atg7,0,0,0,,无论如何 兄弟 我得走了 好吗 Dialogue: 3,0:10:08.03,0:10:09.95,en - 1080,atg1,0,0,0,,What you talking about? Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Dialogue: 2,0:10:08.03,0:10:09.95,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你说什么呢 哇哦 哇哦 哇哦 哇哦 哇哦 Dialogue: 3,0:10:09.95,0:10:11.62,en - 1080,atg1,0,0,0,,Party just started. It's 3:00. Dialogue: 2,0:10:09.95,0:10:11.62,ch - 1080,atg7,0,0,0,,聚会才刚开始 这才三点 Dialogue: 3,0:10:11.62,0:10:12.77,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, man, I got shit to do. Dialogue: 2,0:10:11.62,0:10:12.77,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 兄弟 我还有事 Dialogue: 3,0:10:12.77,0:10:14.30,en - 1080,atg1,0,0,0,,I left a bottle of champagne in my freezer. Dialogue: 2,0:10:12.77,0:10:14.30,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我在冰箱里留了一瓶香槟 Dialogue: 3,0:10:14.30,0:10:15.77,en - 1080,atg1,0,0,0,,I don't want it to, you know, like, blow up. Dialogue: 2,0:10:14.30,0:10:15.77,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我不想让它炸了 Dialogue: 3,0:10:15.77,0:10:18.07,en - 1080,atg1,0,0,0,,I gotta water my cat. Plus, I gotta call my grandma. Dialogue: 2,0:10:15.77,0:10:18.07,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我得给我的猫浇水 我得给祖母打个电话 Dialogue: 3,0:10:18.07,0:10:19.23,en - 1080,atg1,0,0,0,,So I'ma be out, all right? Dialogue: 2,0:10:18.07,0:10:19.23,ch - 1080,atg7,0,0,0,,总之我得走了 好吗 Dialogue: 3,0:10:19.23,0:10:22.12,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, have you tried the omelet bar, though? That shit is fire. It's crazy. Dialogue: 2,0:10:19.23,0:10:22.12,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好吧 你尝过我们的蛋卷了没有 可棒了 不敢信 Dialogue: 3,0:10:22.12,0:10:23.00,en - 1080,atg1,0,0,0,, Yeah, no. Dialogue: 2,0:10:22.12,0:10:23.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,还没有 Dialogue: 3,0:10:23.00,0:10:26.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm good on that, bro, but holler at me when whatever this is is done. Dialogue: 2,0:10:23.00,0:10:26.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我不用了 兄弟 不过之后随时叫我啊 Dialogue: 3,0:10:27.86,0:10:29.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,All right, I catch up with you later, then. Dialogue: 2,0:10:27.86,0:10:29.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好了 那之后再聊 Dialogue: 3,0:10:32.64,0:10:34.43,en - 1080,atg1,0,0,0,,She--she'll be back. It's all good. Dialogue: 2,0:10:32.64,0:10:34.43,ch - 1080,atg7,0,0,0,,她 她会回来的 没问题的 Dialogue: 3,0:10:37.89,0:10:39.93,en - 1080,atg1,0,0,0,,Che, hey, this party lit, man. Dialogue: 2,0:10:37.89,0:10:39.93,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Che 这个聚会太棒了 兄弟 Dialogue: 3,0:10:39.93,0:10:41.73,en - 1080,atg1,0,0,0,,You know how to throw a party. Dialogue: 2,0:10:39.93,0:10:41.73,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你是懂办聚会的 Dialogue: 3,0:10:41.73,0:10:43.07,en - 1080,atg1,0,0,0,,Cheers to you, man. Dialogue: 2,0:10:41.73,0:10:43.07,ch - 1080,atg7,0,0,0,,敬你一杯 兄弟 Dialogue: 3,0:10:46.77,0:10:47.41,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's early. Dialogue: 2,0:10:46.77,0:10:47.41,ch - 1080,atg7,0,0,0,,时间还早 Dialogue: 3,0:10:51.06,0:10:54.55,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, white women, stop calling black women your spirit animal. Dialogue: 2,0:10:51.06,0:10:54.55,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 白人女 别再说黑女是你的灵魂动物了 Dialogue: 3,0:10:54.55,0:10:56.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,That shit sounds fucked up. Dialogue: 2,0:10:54.55,0:10:56.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,听起来太乱套了 Dialogue: 3,0:10:57.43,0:10:59.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,Some fucking lady, "She's my spirit animal." Dialogue: 2,0:10:57.43,0:10:59.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,有的女的就“她是我的灵魂动物” Dialogue: 3,0:10:59.67,0:11:01.59,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's one step from monkey. Dialogue: 2,0:10:59.67,0:11:01.59,ch - 1080,atg7,0,0,0,,跟叫人猴子只有一步之差了 Dialogue: 3,0:11:04.72,0:11:05.94,en - 1080,atg1,0,0,0,,Okay, so I'm at work Dialogue: 2,0:11:04.72,0:11:05.94,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好 我在工作呢 Dialogue: 3,0:11:05.94,0:11:10.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,and this "raisin in the potato salad"-ass bitch thinks that this place belongs to her. Dialogue: 1,0:11:05.94,0:11:10.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,然后这个“土豆沙拉里有葡萄干”贱人觉得这个地方是她家开的一样 Dialogue: 3,0:11:10.42,0:11:11.82,en - 1080,atg1,0,0,0,,Are you filming? Are you kidding me right now? Dialogue: 1,0:11:10.42,0:11:11.82,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你在录像吗 你在跟我开玩笑吗 Dialogue: 3,0:11:11.82,0:11:13.25,en - 1080,atg1,0,0,0,,Okay, you know what? I'm filming you. Dialogue: 2,0:11:11.82,0:11:13.25,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好 猜猜什么 我要录你了 Dialogue: 3,0:11:13.70,0:11:15.95,en - 1080,atg1,0,0,0,,I am filming you. You're on camera. Hi. Dialogue: 2,0:11:13.70,0:11:15.95,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我在录你 你入镜了 嗨 Dialogue: 3,0:11:15.95,0:11:18.19,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Hi. I'm filming you too, bitch. - What? Dialogue: 2,0:11:15.95,0:11:18.19,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-嗨 我也在录你 贱人 -什么 Dialogue: 3,0:11:18.45,0:11:19.47,en - 1080,atg1,0,0,0,,-Matter of fact- - What the- Dialogue: 2,0:11:18.45,0:11:19.47,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-事实上 -什么 Dialogue: 3,0:11:19.47,0:11:21.06,en - 1080,atg1,0,0,0,,Thank you. Now two phones. Dialogue: 2,0:11:19.47,0:11:21.06,ch - 1080,atg7,0,0,0,,谢谢 现在两个手机一起 Dialogue: 3,0:11:21.06,0:11:23.62,en - 1080,atg1,0,0,0,,Okay, okay. All right, skank. You know what? I got a light on you. Dialogue: 2,0:11:21.06,0:11:23.62,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好了 好了 贱货 你知道吗 我给你打个灯 Dialogue: 3,0:11:24.50,0:11:25.26,en - 1080,atg1,0,0,0,,Light? Dialogue: 2,0:11:24.50,0:11:25.26,ch - 1080,atg7,0,0,0,,灯 Dialogue: 3,0:11:25.26,0:11:28.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Ho, I got you miked. - What the--no. Dialogue: 2,0:11:25.26,0:11:28.32,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-我给你架个麦 -什么 不是 Dialogue: 3,0:11:28.32,0:11:32.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,Okay, I got a sign language interpreter, slut. Dialogue: 2,0:11:28.32,0:11:32.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好 我有个手语翻译 骚货 Dialogue: 3,0:11:33.05,0:11:35.12,en - 1080,atg1,0,0,0,,Okay, you unseasoned chicken breast bitch. Dialogue: 2,0:11:33.05,0:11:35.12,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好吧 你个没味鸡胸肉贱人 Dialogue: 3,0:11:35.12,0:11:36.34,en - 1080,atg1,0,0,0,,Sorry, can we hold for sound? Dialogue: 2,0:11:35.12,0:11:36.34,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不好意思 我们能为了收音先停一下吗 Dialogue: 3,0:11:36.34,0:11:37.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,I think there's a siren. Dialogue: 2,0:11:36.34,0:11:37.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好像有警笛声 Dialogue: 3,0:11:38.24,0:11:39.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, yeah. Dialogue: 2,0:11:38.24,0:11:39.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 好 Dialogue: 3,0:11:45.75,0:11:46.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,Can I just pay for this? Dialogue: 2,0:11:45.75,0:11:46.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我能结账吗 Dialogue: 3,0:11:48.45,0:11:48.96,en - 1080,atg1,0,0,0,,Sorry. Dialogue: 2,0:11:48.45,0:11:48.96,ch - 1080,atg7,0,0,0,,抱歉 Dialogue: 3,0:11:48.96,0:11:51.96,en - 1080,atg1,0,0,0,,You know what? Can you just-- can you just, like, stand a little bit over-- Dialogue: 2,0:11:48.96,0:11:51.96,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你知道吗 你能 你能 往这边站一点吗 Dialogue: 3,0:11:52.04,0:11:53.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,yeah, the light's so much better there, yeah. Dialogue: 2,0:11:52.04,0:11:53.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好了 这边灯光好多了 没错 Dialogue: 3,0:11:53.10,0:11:55.34,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Is this my new mark? - That is so much better. Thanks. Dialogue: 2,0:11:53.10,0:11:55.34,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-这是我的新站位吗 -这样好多了 谢谢 Dialogue: 3,0:11:56.49,0:11:59.24,en - 1080,atg1,0,0,0,,- You look great, by the way. - Girl, you look crazy as hell. Dialogue: 2,0:11:56.49,0:11:59.24,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-你看起来真不错 顺带一提 -姐妹 你看起来也好极了 Dialogue: 3,0:11:59.24,0:12:00.52,en - 1080,atg1,0,0,0,,Okay, we're good. Dialogue: 2,0:11:59.24,0:12:00.52,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好了 我俩好了 Dialogue: 3,0:12:04.62,0:12:05.13,en - 1080,atg1,0,0,0,,Okay. Dialogue: 2,0:12:04.62,0:12:05.13,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好 Dialogue: 3,0:12:06.41,0:12:07.60,en - 1080,atg1,0,0,0,,You know what? I've got you-- Dialogue: 2,0:12:06.41,0:12:07.60,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你知道吗 我这有 Dialogue: 3,0:12:07.60,0:12:09.07,en - 1080,atg1,0,0,0,,Actually, I think it's my turn. Dialogue: 2,0:12:07.60,0:12:09.07,ch - 1080,atg7,0,0,0,,其实 我觉得轮到我了 Dialogue: 3,0:12:09.07,0:12:10.54,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, my God, sorry. Right, right. Dialogue: 2,0:12:09.07,0:12:10.54,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 天呐 对不起 好的 好的 Dialogue: 3,0:12:11.05,0:12:14.89,en - 1080,atg1,0,0,0,,Wait, so then-- I told you it was stealing if you eat the grapes without buying them first Dialogue: 2,0:12:11.05,0:12:14.89,ch - 1080,atg7,0,0,0,,等一下 那 我跟你说了 如果不先付钱就把葡萄吃了就算盗窃 Dialogue: 3,0:12:15.17,0:12:16.26,en - 1080,atg1,0,0,0,,and then you called me-- Dialogue: 2,0:12:15.17,0:12:16.26,ch - 1080,atg7,0,0,0,,然后你管我叫 Dialogue: 3,0:12:16.26,0:12:18.18,en - 1080,atg1,0,0,0,,- A nigga, right. - Right. - Totally. Okay, thank you. Dialogue: 2,0:12:16.26,0:12:18.18,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-黑鬼 对 -对 -确实 谢谢你 Dialogue: 3,0:12:18.88,0:12:20.77,en - 1080,atg1,0,0,0,,This is, like, my third meltdown of the day. Dialogue: 2,0:12:18.88,0:12:20.77,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这是我今天第三次崩溃了 Dialogue: 3,0:12:20.77,0:12:22.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's just kind of hard to keep track sometimes, you know. Dialogue: 2,0:12:20.77,0:12:22.32,ch - 1080,atg7,0,0,0,,有时候真的记不太住 你懂的 Dialogue: 3,0:12:22.32,0:12:23.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Oh, no problem. Yeah, it's fine. - Thanks. Dialogue: 2,0:12:22.32,0:12:23.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-没事的 对 没事的 -谢谢你 Dialogue: 3,0:12:23.90,0:12:25.18,en - 1080,atg1,0,0,0,,Okay, you can go. Dialogue: 2,0:12:23.90,0:12:25.18,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好了 你可以走了 Dialogue: 3,0:12:29.40,0:12:32.15,en - 1080,atg1,0,0,0,,I've got two phones on you, bitch. Dialogue: 2,0:12:29.40,0:12:32.15,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我有两台手机对着你呢 贱人 Dialogue: 3,0:12:32.53,0:12:36.69,en - 1080,atg1,0,0,0,,We're trying to curb the amount of N-words used in this show. Dialogue: 2,0:12:32.53,0:12:36.69,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们想尽量限制一下在剧里说N字打头那个词的次数的 Dialogue: 3,0:12:37.78,0:12:44.18,en - 1080,atg1,0,0,0,,HBO Max gave us a 450 "nigga" per episode budget Dialogue: 2,0:12:37.78,0:12:44.18,ch - 1080,atg7,0,0,0,,HBO Max给了我们一个每集450次的预算 Dialogue: 3,0:12:45.52,0:12:50.39,en - 1080,atg1,0,0,0,,and we are dangerously close to doubling that. Dialogue: 2,0:12:45.52,0:12:50.39,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们每次都差一点 差一点翻倍 Dialogue: 3,0:12:52.60,0:12:56.44,en - 1080,atg1,0,0,0,,I don't know why that word just is so easy to use. Dialogue: 2,0:12:52.60,0:12:56.44,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我不知道为什么这个词就是这么好用 Dialogue: 3,0:12:57.20,0:12:59.89,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's possibly white people's greatest invention. Dialogue: 2,0:12:57.20,0:12:59.89,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这可能是白人最伟大的发明了 Dialogue: 3,0:13:05.22,0:13:06.18,en - 1080,atg1,0,0,0,,Still early. Dialogue: 2,0:13:05.22,0:13:06.18,ch - 1080,atg7,0,0,0,,时间还早 Dialogue: 3,0:13:07.01,0:13:09.76,en - 1080,atg1,0,0,0,,Who knows? Maybe Chappelle might show up. Dialogue: 2,0:13:07.01,0:13:09.76,ch - 1080,atg7,0,0,0,,谁知道呢 可能Chappelle会来呢 Dialogue: 3,0:13:09.76,0:13:11.30,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, young brother. Dialogue: 2,0:13:09.76,0:13:11.30,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 小兄弟 Dialogue: 3,0:13:11.68,0:13:15.78,en - 1080,atg1,0,0,0,,I know you don't know me, but my name is Rallo, and I want to thank you. Dialogue: 2,0:13:11.68,0:13:15.78,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我知道你不认识我 但是我叫Rallo 我想感谢你 Dialogue: 3,0:13:16.16,0:13:17.38,en - 1080,atg1,0,0,0,,Thank me? For what? Dialogue: 2,0:13:16.16,0:13:17.38,ch - 1080,atg7,0,0,0,,感谢我 为什么 Dialogue: 3,0:13:17.55,0:13:19.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,For putting this brunch together. Dialogue: 2,0:13:17.55,0:13:19.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,因为你举办了这场早午餐会 Dialogue: 3,0:13:19.40,0:13:22.35,en - 1080,atg1,0,0,0,,I never in my life been invited to a party like this. Dialogue: 2,0:13:19.40,0:13:22.35,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我这辈子从来没来过这种聚会 Dialogue: 3,0:13:22.35,0:13:28.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,I been doing it for a long time, 28 years, and I thought about quitting. Dialogue: 2,0:13:22.35,0:13:28.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我坚持了很长时间了 28年了 我想过放弃 Dialogue: 3,0:13:28.01,0:13:31.21,en - 1080,atg1,0,0,0,,I thought about getting a job, moving back to my mama house Dialogue: 2,0:13:28.01,0:13:31.21,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我想过找份工作 搬回我妈妈的房子 Dialogue: 3,0:13:31.21,0:13:34.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,but, dude, now who knows, man? Dialogue: 2,0:13:31.21,0:13:34.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是 兄弟 谁知道呢 Dialogue: 3,0:13:34.02,0:13:34.92,en - 1080,atg1,0,0,0,,This is great. Dialogue: 2,0:13:34.02,0:13:34.92,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这太棒了 Dialogue: 3,0:13:34.92,0:13:37.28,en - 1080,atg1,0,0,0,,I could get a big break thanks to you. Dialogue: 2,0:13:34.92,0:13:37.28,ch - 1080,atg7,0,0,0,,多亏了你 我终于可以休息一下了 Dialogue: 3,0:13:38.69,0:13:41.57,en - 1080,atg1,0,0,0,,- 28 years, huh? - Yeah, 28 years. Dialogue: 2,0:13:38.69,0:13:41.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-28年 哈 -对 28年了 Dialogue: 3,0:13:41.57,0:13:43.56,en - 1080,atg1,0,0,0,,How long you been practicing voodoo? Dialogue: 2,0:13:41.57,0:13:43.56,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你练习巫毒多久了 Dialogue: 3,0:13:44.13,0:13:44.96,en - 1080,atg1,0,0,0,,Voodoo? Dialogue: 2,0:13:44.13,0:13:44.96,ch - 1080,atg7,0,0,0,,巫毒? Dialogue: 3,0:13:44.96,0:13:46.76,en - 1080,atg1,0,0,0,,Isn't this a party for black magic? Dialogue: 2,0:13:44.96,0:13:46.76,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这不是个黑魔法聚会吗 Dialogue: 3,0:13:46.76,0:13:49.12,en - 1080,atg1,0,0,0,,No, it's a party for black celebrities. Dialogue: 2,0:13:46.76,0:13:49.12,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不 这是个黑人明星的聚会 Dialogue: 3,0:13:49.12,0:13:50.53,en - 1080,atg1,0,0,0,,Celebrities? Dialogue: 2,0:13:49.12,0:13:50.53,ch - 1080,atg7,0,0,0,,明星 Dialogue: 3,0:13:51.56,0:13:53.12,en - 1080,atg1,0,0,0,,I don't see no damn celebrities here. Dialogue: 2,0:13:51.56,0:13:53.12,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我可没在这看见明星啊 Dialogue: 3,0:13:53.12,0:13:54.53,en - 1080,atg1,0,0,0,,Is this a voodoo mind trick? Dialogue: 2,0:13:53.12,0:13:54.53,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这是个巫毒控心术吗 Dialogue: 3,0:13:54.53,0:13:57.45,en - 1080,atg1,0,0,0,,No, we invited a bunch, but it's still early, okay? Dialogue: 2,0:13:54.53,0:13:57.45,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不 我们邀请了一堆明星 但现在还早 对吗 Dialogue: 3,0:13:58.50,0:13:59.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey. Dialogue: 2,0:13:58.50,0:13:59.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 Dialogue: 3,0:13:59.02,0:14:00.75,en - 1080,atg1,0,0,0,,Colin, what the fuck are you doing here? Dialogue: 2,0:13:59.02,0:14:00.75,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Colin 你来这干什么 Dialogue: 3,0:14:00.75,0:14:02.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,And why are you dressed like you're selling popcorn? Dialogue: 2,0:14:00.75,0:14:02.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,还有那你为什么打扮得像个卖爆米花的 Dialogue: 3,0:14:03.32,0:14:05.75,en - 1080,atg1,0,0,0,,Just my Sunday finest for your big brunch. Dialogue: 2,0:14:03.32,0:14:05.75,ch - 1080,atg7,0,0,0,,只是为了你的早午餐会穿了我最好的一件 Dialogue: 3,0:14:05.75,0:14:10.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,Colin, this is a grown and sexy networking event for the deeply melanated. Dialogue: 2,0:14:05.75,0:14:10.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Colin 这是一场为深肤色者举办的成熟且性感的交流活动 Dialogue: 3,0:14:10.42,0:14:12.66,en - 1080,atg1,0,0,0,,- And voodoo. - It's not for voodoo. Dialogue: 2,0:14:10.42,0:14:12.66,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-还有巫毒 -没有巫毒 Dialogue: 3,0:14:12.66,0:14:15.06,en - 1080,atg1,0,0,0,,I just--you know, I wanted to support you, your big day. Dialogue: 2,0:14:12.66,0:14:15.06,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我就是 你知道的 我想支持你 这是你的大日子 Dialogue: 3,0:14:15.06,0:14:16.67,en - 1080,atg1,0,0,0,,This is for black people only. Dialogue: 2,0:14:15.06,0:14:16.67,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这是个仅限黑人的活动 Dialogue: 3,0:14:16.67,0:14:17.99,en - 1080,atg1,0,0,0,,You didn't see the brown paper bag? Dialogue: 2,0:14:16.67,0:14:17.99,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你没看见那个棕色纸袋吗 Dialogue: 3,0:14:17.99,0:14:19.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,I thought that was for cell phones. Dialogue: 2,0:14:17.99,0:14:19.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我以为那是收手机的 Dialogue: 3,0:14:19.40,0:14:20.94,en - 1080,atg1,0,0,0,,Am I gonna get my cell phone back? Dialogue: 2,0:14:19.40,0:14:20.94,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我的手机还能拿回来吗 Dialogue: 3,0:14:20.94,0:14:22.41,en - 1080,atg1,0,0,0,,Get out of here. You should go. Dialogue: 2,0:14:20.94,0:14:22.41,ch - 1080,atg7,0,0,0,,快走吧 你该走了 Dialogue: 3,0:14:22.41,0:14:24.78,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Why, is it over? - No, it's not over. Dialogue: 2,0:14:22.41,0:14:24.78,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-为什么 结束了吗 -没有 Dialogue: 3,0:14:24.78,0:14:25.93,en - 1080,atg1,0,0,0,,Then where is everybody? Dialogue: 2,0:14:24.78,0:14:25.93,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那大家都去哪了 Dialogue: 3,0:14:25.93,0:14:27.78,en - 1080,atg1,0,0,0,,Black people come to things late, okay? Dialogue: 2,0:14:25.93,0:14:27.78,ch - 1080,atg7,0,0,0,,黑人总是来的比较晚 行吗 Dialogue: 3,0:14:28.15,0:14:30.13,en - 1080,atg1,0,0,0,,Wow, yet when I say it... Dialogue: 2,0:14:28.15,0:14:30.13,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哇哦 但是我这样说的时候 Dialogue: 3,0:14:30.13,0:14:32.56,en - 1080,atg1,0,0,0,,Ooh, omelet bar. That's fun. Dialogue: 2,0:14:30.13,0:14:32.56,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 蛋卷 挺有意思的 Dialogue: 3,0:14:32.56,0:14:34.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,Think they do vegan eggs? Dialogue: 2,0:14:32.56,0:14:34.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你说他们有素食蛋吗 Dialogue: 3,0:14:34.00,0:14:35.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,Get the fuck out of here, man! Dialogue: 2,0:14:34.00,0:14:35.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,快滚出去 老兄 Dialogue: 3,0:14:35.40,0:14:36.74,en - 1080,atg1,0,0,0,,Okay, all right. That's fine. Dialogue: 2,0:14:35.40,0:14:36.74,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好 好了 没问题 Dialogue: 3,0:14:36.74,0:14:37.89,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'll go to Ziwe's party. Dialogue: 2,0:14:36.74,0:14:37.89,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我要去Ziwe的聚会 Dialogue: 3,0:14:38.21,0:14:41.82,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Ziwe? - Yeah, Ziwe. She's on that show "Ziwe." Dialogue: 2,0:14:38.21,0:14:41.82,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-Ziwe -是的 Ziwe 她演了那个剧《Ziwe》 Dialogue: 3,0:14:41.82,0:14:46.36,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Yeah, I know who Ziwe is. - Yeah, she's having a party at the good hotel across the street. Dialogue: 2,0:14:41.82,0:14:46.36,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-是啊 我知道 她要在街对面的高级酒店办聚会 Dialogue: 3,0:14:46.36,0:14:48.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Right now? - Uh, yeah. Dialogue: 2,0:14:46.36,0:14:48.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-现在吗 -对啊 Dialogue: 3,0:14:49.24,0:14:50.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Rallo. - Hmm. Dialogue: 2,0:14:49.24,0:14:50.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-Rallo -嗯 Dialogue: 3,0:14:51.42,0:14:52.98,en - 1080,atg1,0,0,0,,We've got voodoo to do-do. Dialogue: 2,0:14:51.42,0:14:52.98,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们去搞点巫毒 Dialogue: 3,0:14:54.95,0:14:57.51,en - 1080,atg1,0,0,0,,What do you think you would do if you wasn't a comedian? Dialogue: 2,0:14:54.95,0:14:57.51,ch - 1080,atg7,0,0,0,,如果你没进喜剧这行 你觉得你会干什么 Dialogue: 3,0:14:58.05,0:14:58.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Me? - Yeah. Dialogue: 2,0:14:58.05,0:14:58.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-我 -对 Dialogue: 3,0:14:58.90,0:15:00.20,en - 1080,atg1,0,0,0,,I was building robots before this. Dialogue: 2,0:14:58.90,0:15:00.20,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我干这行之前在造机器人 Dialogue: 3,0:15:00.20,0:15:01.22,en - 1080,atg1,0,0,0,,I was working at-- Dialogue: 2,0:15:00.20,0:15:01.22,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我就职于 Dialogue: 3,0:15:02.37,0:15:04.61,en - 1080,atg1,0,0,0,,Come on, Wil. Tell the truth, nigga. Dialogue: 2,0:15:02.37,0:15:04.61,ch - 1080,atg7,0,0,0,,得了 Wil 快说实话 老兄 Dialogue: 3,0:15:05.00,0:15:06.23,en - 1080,atg1,0,0,0,,For real? You think you would be-- Dialogue: 2,0:15:05.00,0:15:06.23,ch - 1080,atg7,0,0,0,,说真的 你觉得你会 Dialogue: 3,0:15:06.23,0:15:08.47,en - 1080,atg1,0,0,0,,I was working at International Robotics. Dialogue: 2,0:15:06.23,0:15:08.47,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我当时在国际机器人学工作 Dialogue: 3,0:15:08.47,0:15:11.03,en - 1080,atg1,0,0,0,,You know the robot in "Rocky III"? Dialogue: 2,0:15:08.47,0:15:11.03,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你记得《洛奇3》里那个机器人吗 Dialogue: 3,0:15:11.03,0:15:13.86,en - 1080,atg1,0,0,0,,When what's his name had the birthday and the robot came out? Dialogue: 2,0:15:11.03,0:15:13.86,ch - 1080,atg7,0,0,0,,就是那个谁过生日的时候 那个机器人出来了 Dialogue: 3,0:15:13.86,0:15:15.33,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's my robot I worked on. Dialogue: 2,0:15:13.86,0:15:15.33,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那个机器人就有我一份 Dialogue: 3,0:15:16.67,0:15:18.46,en - 1080,atg1,0,0,0,,- What? - I'm old as shit. Dialogue: 2,0:15:16.67,0:15:18.46,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-什么 -我是个老头了 Dialogue: 3,0:15:18.46,0:15:19.55,en - 1080,atg1,0,0,0,,Wait a minute. Wait a minute. Dialogue: 2,0:15:18.46,0:15:19.55,ch - 1080,atg7,0,0,0,,等一下 等一下 Dialogue: 3,0:15:19.55,0:15:21.57,en - 1080,atg1,0,0,0,,No, no, don't fucking clap. It's not true. Dialogue: 2,0:15:19.55,0:15:21.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不 不 别鼓掌 这又不是真的 Dialogue: 3,0:15:21.57,0:15:23.04,en - 1080,atg1,0,0,0,,It can't possibly be true. Dialogue: 2,0:15:21.57,0:15:23.04,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不可能是真的 Dialogue: 3,0:15:23.35,0:15:25.54,en - 1080,atg1,0,0,0,,You made the robot in "Rocky III"? Dialogue: 2,0:15:23.35,0:15:25.54,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你做了《洛奇3》里那个机器人 Dialogue: 3,0:15:25.54,0:15:26.50,en - 1080,atg1,0,0,0,,I worked on it. Dialogue: 2,0:15:25.54,0:15:26.50,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我参与了 Dialogue: 3,0:15:26.50,0:15:28.04,en - 1080,atg1,0,0,0,,What do you mean you worked on it? Dialogue: 2,0:15:26.50,0:15:28.04,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你这句话是什么意思 Dialogue: 3,0:15:28.04,0:15:30.22,en - 1080,atg1,0,0,0,,His name is Sisco. I worked on that robot. Dialogue: 2,0:15:28.04,0:15:30.22,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他的名字是Sisco 我帮着做了那个机器人 Dialogue: 3,0:15:30.22,0:15:32.84,en - 1080,atg1,0,0,0,,Sis--you named a robot Sisco? Dialogue: 2,0:15:30.22,0:15:32.84,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你给那个机器人起名叫Sisco Dialogue: 3,0:15:33.65,0:15:36.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,All right, now I'm starting to believe you a little bit. Dialogue: 2,0:15:33.65,0:15:36.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好 我开始有点相信你了 Dialogue: 3,0:15:38.18,0:15:39.46,en - 1080,atg1,0,0,0,,Sam, you hear me. Dialogue: 2,0:15:38.18,0:15:39.46,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Sam 听见没 Dialogue: 3,0:15:43.32,0:15:46.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,Students, settle down. Settle down. Dialogue: 2,0:15:43.32,0:15:46.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,学生们 安静一下 安静一下 Dialogue: 3,0:15:46.00,0:15:47.34,en - 1080,atg1,0,0,0,,Guys, settle down. Dialogue: 2,0:15:46.00,0:15:47.34,ch - 1080,atg7,0,0,0,,大家 安静 Dialogue: 3,0:15:47.85,0:15:49.64,en - 1080,atg1,0,0,0,,Today is very special. Dialogue: 2,0:15:47.85,0:15:49.64,ch - 1080,atg7,0,0,0,,今天是很特别的一天 Dialogue: 3,0:15:50.10,0:15:53.20,en - 1080,atg1,0,0,0,,To celebrate the completion of your first year of STEM classes, Dialogue: 2,0:15:50.10,0:15:53.20,ch - 1080,atg7,0,0,0,,为了庆祝你们完成了第一年的STEM课程 Dialogue: 3,0:15:53.20,0:15:56.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,we have an actual astronaut here to talk to you. Dialogue: 2,0:15:53.20,0:15:56.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们请来了一位真正的宇航员来跟你们聊聊 Dialogue: 3,0:15:56.65,0:16:02.41,en - 1080,atg1,0,0,0,,Mr. Melvin was deputy commander of a 2018 expedition aboard the "Web Falcon." Dialogue: 2,0:15:56.65,0:16:02.41,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Melvin先生是2018年Web Falcon号探险队的副队长 Dialogue: 3,0:16:02.73,0:16:07.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,Please welcome Mr. Brandon Melvin from NASA. Dialogue: 2,0:16:02.73,0:16:07.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,欢迎来自NASA的Brandon Melvin先生 Dialogue: 3,0:16:10.21,0:16:11.69,en - 1080,atg1,0,0,0,,Thank you for having me. Dialogue: 2,0:16:10.21,0:16:11.69,ch - 1080,atg7,0,0,0,,谢谢你们邀请我 Dialogue: 3,0:16:11.69,0:16:14.86,en - 1080,atg1,0,0,0,,Uh, you guys must have an interest in the great beyond, Dialogue: 2,0:16:11.69,0:16:14.86,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你们一定对遥远的太空很感兴趣吧 Dialogue: 3,0:16:14.86,0:16:18.28,en - 1080,atg1,0,0,0,,so let's blast off into space exploration. Dialogue: 2,0:16:14.86,0:16:18.28,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那就让我们开始太空探索吧 Dialogue: 3,0:16:19.35,0:16:20.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,We'll save all questions for the end. Dialogue: 2,0:16:19.35,0:16:20.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,问题请留到最后再提 Dialogue: 3,0:16:20.87,0:16:22.98,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, it's fine, it's fine. They're excited. Dialogue: 2,0:16:20.87,0:16:22.98,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 没关系 没关系 他们兴致很高 Dialogue: 3,0:16:22.98,0:16:23.70,en - 1080,atg1,0,0,0,,Go ahead. Dialogue: 2,0:16:22.98,0:16:23.70,ch - 1080,atg7,0,0,0,,说吧 Dialogue: 3,0:16:24.21,0:16:25.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,You really from NASA? Dialogue: 2,0:16:24.21,0:16:25.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你真的是NASA的人吗 Dialogue: 3,0:16:25.17,0:16:26.33,en - 1080,atg1,0,0,0,,I am, that's right. Dialogue: 2,0:16:25.17,0:16:26.33,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是的 没错 Dialogue: 3,0:16:26.33,0:16:27.92,en - 1080,atg1,0,0,0,,Whoa, you gotta like that. Dialogue: 2,0:16:26.33,0:16:27.92,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哇哦 不得不爱啊 Dialogue: 3,0:16:27.92,0:16:28.88,en - 1080,atg1,0,0,0,,How you even do that? Dialogue: 2,0:16:27.92,0:16:28.88,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你是怎么做到的 Dialogue: 3,0:16:28.88,0:16:31.06,en - 1080,atg1,0,0,0,,Uh, you just have to focus and apply yourself. Dialogue: 2,0:16:28.88,0:16:31.06,ch - 1080,atg7,0,0,0,,呃 你只需要集中精力 全力以赴 Dialogue: 3,0:16:31.06,0:16:32.78,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm actually from this neighborhood Dialogue: 2,0:16:31.06,0:16:32.78,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我正是出身于这个社区 Dialogue: 3,0:16:32.78,0:16:36.78,en - 1080,atg1,0,0,0,,just like you guys, so as long as you persevere, uh, continue on with your studies Dialogue: 2,0:16:32.78,0:16:36.78,ch - 1080,atg7,0,0,0,,跟你们一样 所以只要你们坚持不懈 继续自己的学业 Dialogue: 3,0:16:36.78,0:16:39.41,en - 1080,atg1,0,0,0,,maybe you, too, can one day make it into space. Dialogue: 2,0:16:36.78,0:16:39.41,ch - 1080,atg7,0,0,0,,也许你们 有一天也能登上太空 Dialogue: 3,0:16:40.69,0:16:42.29,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm not gonna lie. That's kind of tight. Dialogue: 2,0:16:40.69,0:16:42.29,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我说真的 那还挺酷的 Dialogue: 3,0:16:42.29,0:16:44.91,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, my moms would go crazy if I was a damn spaceman. Dialogue: 2,0:16:42.29,0:16:44.91,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 如果我是个太空人我妈早就乐疯了 Dialogue: 3,0:16:44.91,0:16:47.21,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, facts. Your family must be proud as hell. Dialogue: 2,0:16:44.91,0:16:47.21,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 你的家人一定非常自豪吧 Dialogue: 3,0:16:47.21,0:16:49.22,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, my mother is always bragging about me. Dialogue: 2,0:16:47.21,0:16:49.22,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我的母亲总是到处夸奖我 Dialogue: 3,0:16:49.57,0:16:51.81,en - 1080,atg1,0,0,0,,I bet your wife hates it, though, that you're gone all the time. Dialogue: 2,0:16:49.57,0:16:51.81,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是我猜你的妻子肯定不太喜欢吧 因为你总是不在 Dialogue: 3,0:16:51.95,0:16:55.34,en - 1080,atg1,0,0,0,,Uh, I actually, uh, don't have to worry about that, so... Dialogue: 2,0:16:51.95,0:16:55.34,ch - 1080,atg7,0,0,0,,呃 其实 我不必担心这一点 Dialogue: 3,0:16:55.34,0:16:58.03,en - 1080,atg1,0,0,0,,- What you mean? - I'm not married. Dialogue: 2,0:16:55.34,0:16:58.03,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-什么意思 -我没有结婚 Dialogue: 3,0:16:58.73,0:16:59.69,en - 1080,atg1,0,0,0,,For real? Dialogue: 2,0:16:58.73,0:16:59.69,ch - 1080,atg7,0,0,0,,真的吗 Dialogue: 3,0:16:59.69,0:17:01.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, why not? I mean, you mad old. Dialogue: 2,0:16:59.69,0:17:01.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,为什么 我是说 你都这么大年纪了 Dialogue: 3,0:17:02.75,0:17:06.71,en - 1080,atg1,0,0,0,,Um, I just never had the time to, uh, pursue romantic relationships. Dialogue: 2,0:17:02.75,0:17:06.71,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我只是 一直没有时间去 呃 寻求浪漫关系 Dialogue: 3,0:17:06.71,0:17:10.17,en - 1080,atg1,0,0,0,,You know, focusing on my career, getting into space. Dialogue: 2,0:17:06.71,0:17:10.17,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你们懂的 专注事业 上太空什么的 Dialogue: 3,0:17:10.17,0:17:11.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, yeah, but why? Dialogue: 2,0:17:10.17,0:17:11.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 是啊 但是为什么 Dialogue: 3,0:17:11.90,0:17:13.71,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, is it worth it? Dialogue: 2,0:17:11.90,0:17:13.71,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 这一切真的值得吗 Dialogue: 3,0:17:13.71,0:17:17.61,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, like, is it fun for you, you know, to come back home from space to an empty house? Dialogue: 2,0:17:13.71,0:17:17.61,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 对你来说 从太空回来以后 迎接你的是空荡荡的房子 这有意思吗 Dialogue: 3,0:17:17.61,0:17:20.24,en - 1080,atg1,0,0,0,,Apartment, actually. It's not empty. Dialogue: 2,0:17:17.61,0:17:20.24,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是公寓 实际上来说 也没有空荡荡 Dialogue: 3,0:17:20.24,0:17:23.90,en - 1080,atg1,0,0,0,,Um, I have a roommate. I used to have a dog, so... Dialogue: 2,0:17:20.24,0:17:23.90,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我有个室友 我之前还养了一条狗 Dialogue: 3,0:17:23.90,0:17:26.47,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, that's kind of cute, actually. Yeah. Dialogue: 2,0:17:23.90,0:17:26.47,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那还挺好的 其实 Dialogue: 3,0:17:26.70,0:17:29.26,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, so you're in space and your shuttle malfunctions. Dialogue: 2,0:17:26.70,0:17:29.26,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 如果你在太空 你的航天飞机出故障了 Dialogue: 3,0:17:29.64,0:17:30.66,en - 1080,atg1,0,0,0,,Who NASA gonna call? Dialogue: 2,0:17:29.64,0:17:30.66,ch - 1080,atg7,0,0,0,,NASA要打给谁 Dialogue: 3,0:17:30.66,0:17:32.58,en - 1080,atg1,0,0,0,,- They gonna call your... - Dead dog. Dialogue: 2,0:17:30.66,0:17:32.58,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-他们回答给我的 -死掉的狗 Dialogue: 3,0:17:34.22,0:17:35.31,en - 1080,atg1,0,0,0,,Or roommate. Dialogue: 2,0:17:34.22,0:17:35.31,ch - 1080,atg7,0,0,0,,或者室友 Dialogue: 3,0:17:35.88,0:17:36.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hold on. Dialogue: 2,0:17:35.88,0:17:36.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,等一下 Dialogue: 3,0:17:36.40,0:17:39.47,en - 1080,atg1,0,0,0,,Guys, please. Let's just stick to space questions. Dialogue: 2,0:17:36.40,0:17:39.47,ch - 1080,atg7,0,0,0,,大家 拜托 我们还是谈回太空[空间]相关的问题 Dialogue: 3,0:17:39.47,0:17:43.50,en - 1080,atg1,0,0,0,,How much space do you have in your apartment if you have a roommate? Dialogue: 2,0:17:39.47,0:17:43.50,ch - 1080,atg7,0,0,0,,既然你有一个舍友的话 你的公寓里还有多少个人空间 Dialogue: 3,0:17:44.40,0:17:45.54,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yo, are you happy? Dialogue: 2,0:17:44.40,0:17:45.54,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哟 你幸福吗 Dialogue: 3,0:17:46.18,0:17:46.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,What? Huh? Dialogue: 2,0:17:46.18,0:17:46.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,什么 Dialogue: 3,0:17:46.87,0:17:48.92,en - 1080,atg1,0,0,0,,- You got any friends? - You think you wasted your life? Dialogue: 2,0:17:46.87,0:17:48.92,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-你有朋友吗 -你觉得你在浪费自己的人生吗 Dialogue: 3,0:17:48.92,0:17:51.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Don't cry. They just trying to make you cry. - What? Dialogue: 2,0:17:48.92,0:17:51.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-别哭 他们就是想让你哭出来 -什么 Dialogue: 3,0:17:51.27,0:17:53.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Did you ever have friends? - Keisha. Dialogue: 2,0:17:51.27,0:17:53.32,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-你交到过朋友吗 -Keisha Dialogue: 3,0:17:53.32,0:17:54.28,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yo, you got money? Dialogue: 2,0:17:53.32,0:17:54.28,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你有钱吗 Dialogue: 3,0:17:54.28,0:17:56.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Yo, they make you dress like that? - Is it too late for you to change careers? Dialogue: 2,0:17:54.28,0:17:56.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-是他们让你穿成这样的吗 -你现在改行是不是有点晚了 Dialogue: 3,0:17:56.80,0:18:00.37,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Yo, just tell me you happy. - Uh-huh, leave him alone. He's gonna cry, y'all, look. Dialogue: 2,0:17:56.80,0:18:00.37,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-告诉我们你很幸福 -放过他吧 他要哭了 大家 看 Dialogue: 3,0:18:00.37,0:18:02.04,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm not even close to crying. Dialogue: 2,0:18:00.37,0:18:02.04,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我才没有要哭 Dialogue: 3,0:18:02.04,0:18:05.63,en - 1080,atg1,0,0,0,,Ew, don't yell at me. I was trying to be on your side, crybaby ass. Dialogue: 2,0:18:02.04,0:18:05.63,ch - 1080,atg7,0,0,0,,恶 别冲着我喊 我还努力站在你这边呢 你个爱哭鬼 Dialogue: 3,0:18:05.63,0:18:07.87,en - 1080,atg1,0,0,0,,Ooh, thank God you ain't got kids. Dialogue: 2,0:18:05.63,0:18:07.87,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 还好我没有小孩 Dialogue: 3,0:18:07.87,0:18:10.30,en - 1080,atg1,0,0,0,,See, I would hate if my daddy sucked as much as you. Dialogue: 2,0:18:07.87,0:18:10.30,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我可不想有一个你这么烂的爹 Dialogue: 3,0:18:10.30,0:18:12.09,en - 1080,atg1,0,0,0,,What's your daddy do, little girl? Dialogue: 2,0:18:10.30,0:18:12.09,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你爸爸是干什么的 小姑娘 Dialogue: 3,0:18:12.09,0:18:13.43,en - 1080,atg1,0,0,0,,Uh, small forward for the Nets. Dialogue: 2,0:18:12.09,0:18:13.43,ch - 1080,atg7,0,0,0,,篮网队的小前锋 Dialogue: 3,0:18:13.43,0:18:16.31,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Yeah, he be balling. - And his dog is still alive. Dialogue: 2,0:18:13.43,0:18:16.31,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-而且他打得很好 -而且他的狗还活着 Dialogue: 3,0:18:16.31,0:18:22.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,Like, yo. I bet your dog killed himself so he wouldn't have to live with a lame nigga. Dialogue: 2,0:18:16.31,0:18:22.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我敢打赌你的狗是因为受不了跟你这么烂的人生活在一起所以自杀了 Dialogue: 3,0:18:22.01,0:18:24.24,en - 1080,atg1,0,0,0,,Lame nigga! Dialogue: 2,0:18:22.01,0:18:24.24,ch - 1080,atg7,0,0,0,,烂人 Dialogue: 3,0:18:24.24,0:18:25.26,en - 1080,atg1,0,0,0,,What? Dialogue: 2,0:18:24.24,0:18:25.26,ch - 1080,atg7,0,0,0,,什么 Dialogue: 3,0:18:27.76,0:18:28.78,en - 1080,atg1,0,0,0,,Fuck you. Dialogue: 2,0:18:27.76,0:18:28.78,ch - 1080,atg7,0,0,0,,去你的 Dialogue: 3,0:18:30.45,0:18:31.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yo, fuck you. Dialogue: 2,0:18:30.45,0:18:31.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,去你的 Dialogue: 3,0:18:31.10,0:18:33.10,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, shit, he mad. Watch out. Dialogue: 2,0:18:31.10,0:18:33.10,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 他生气了 小心点啊 Dialogue: 3,0:18:33.10,0:18:34.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,You little pieces of shit think you better than me? Dialogue: 2,0:18:33.10,0:18:34.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你们这些小混蛋觉得自己比我强吗 Dialogue: 3,0:18:34.00,0:18:36.71,en - 1080,atg1,0,0,0,,You can't go to school by yourself. I've been to space. Dialogue: 2,0:18:34.00,0:18:36.71,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你们单靠自己都没法上学 我可去过太空 Dialogue: 3,0:18:36.71,0:18:37.71,en - 1080,atg1,0,0,0,,Nigga, we Googled you. Dialogue: 2,0:18:36.71,0:18:37.71,ch - 1080,atg7,0,0,0,,老兄 我们搜过你了 Dialogue: 3,0:18:37.71,0:18:39.98,en - 1080,atg1,0,0,0,,You just went up and came back. What is you talking about? Dialogue: 2,0:18:37.71,0:18:39.98,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你就上去然后回来了 你说的就是这个吗 Dialogue: 3,0:18:40.52,0:18:42.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,This bitch-ass nigga ain't even been to the moon. Dialogue: 2,0:18:40.52,0:18:42.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这个贱人老哥都没上过月球 Dialogue: 3,0:18:42.02,0:18:45.73,en - 1080,atg1,0,0,0,,But I broke the stratosphere, though, so how you sound? Where you been, little nigga? Dialogue: 2,0:18:42.02,0:18:45.73,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是我去到大气层上面了 怎么样啊 你去过哪啊 小伙子 Dialogue: 3,0:18:45.73,0:18:48.48,en - 1080,atg1,0,0,0,,You ain't never been nowhere, and I get mad pussy. Dialogue: 2,0:18:45.73,0:18:48.48,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你哪也去不了 而且 我有很多女人 Dialogue: 3,0:18:48.48,0:18:51.04,en - 1080,atg1,0,0,0,,My dick stay wet. Fuck is you talking about? Dialogue: 2,0:18:48.48,0:18:51.04,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我的小弟弟身经百战 你说什么鬼话呢 Dialogue: 3,0:18:51.04,0:18:52.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,Get the fuck out of here. Dialogue: 2,0:18:51.04,0:18:52.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,快滚出我面前 Dialogue: 3,0:19:01.73,0:19:03.33,en - 1080,atg1,0,0,0,,Bet you're seeing stars now, nigga. Dialogue: 2,0:19:01.73,0:19:03.33,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你现在能看见不少星星吧 老兄 Dialogue: 3,0:19:06.40,0:19:07.81,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}I've been to space.{\i} Dialogue: 2,0:19:06.40,0:19:07.81,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我上过太空 Dialogue: 3,0:19:10.76,0:19:12.62,en - 1080,atg1,0,0,0,,{\i1}I'm, like, past my brunch age.{\i} Dialogue: 2,0:19:10.76,0:19:12.62,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我已经过了吃早午餐的年纪了 Dialogue: 3,0:19:12.62,0:19:16.01,en - 1080,atg1,0,0,0,,Like, now I'm at an age where I don't know none of these new niggas. Dialogue: 2,0:19:12.62,0:19:16.01,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我已经到了现在这些新人一个都不认识的年纪了 Dialogue: 3,0:19:16.65,0:19:19.34,en - 1080,atg1,0,0,0,,I don't want to be next to Lil Baby or... Dialogue: 2,0:19:16.65,0:19:19.34,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我不想挨着Lil Baby 或者 Dialogue: 3,0:19:20.62,0:19:22.80,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, Lil Baby, what do you sing? Dialogue: 2,0:19:20.62,0:19:22.80,ch - 1080,atg7,0,0,0,,嘿 Lil Baby 你都有什么歌 Dialogue: 3,0:19:23.88,0:19:24.56,en - 1080,atg1,0,0,0,,I don't want to go. Dialogue: 2,0:19:23.88,0:19:24.56,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我不想去 Dialogue: 3,0:19:24.56,0:19:27.37,en - 1080,atg1,0,0,0,,I want to be invited and be like, "Man, I ain't going to this shit." Dialogue: 2,0:19:24.56,0:19:27.37,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我想被邀请 然后说“我才不去这鬼活动呢” Dialogue: 3,0:19:28.46,0:19:31.47,en - 1080,atg1,0,0,0,,"Look, Jay-Z on my dick, trying to get me to go to this brunch." Dialogue: 2,0:19:28.46,0:19:31.47,ch - 1080,atg7,0,0,0,,“听着 Jay-Z想让我去这个早午餐会 已经用尽浑身解数了” Dialogue: 4,0:19:35.24,0:19:38.89,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Oh, baby, no ♪{\i} Dialogue: 4,0:19:39.22,0:19:42.01,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Don't you tell me you don't love me ♪{\i} Dialogue: 4,0:19:42.09,0:19:44.60,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Oh, baby, no ♪{\i} Dialogue: 4,0:19:44.68,0:19:47.10,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Don't you tell me you don't want me ♪{\i} Dialogue: 3,0:19:47.47,0:19:50.29,en - 1080,atg1,0,0,0,,- It's crowded in here. - Yeah, I love it. Dialogue: 2,0:19:47.47,0:19:50.29,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-这里人好多 -是啊 我好喜欢 Dialogue: 3,0:19:50.48,0:19:51.89,en - 1080,atg1,0,0,0,,Feels like Astroworld. Dialogue: 2,0:19:50.48,0:19:51.89,ch - 1080,atg7,0,0,0,,感觉就像AstroWorld[主题乐园]一样 Dialogue: 3,0:19:52.05,0:19:54.54,en - 1080,atg1,0,0,0,,- We need to do something together soon. - Yes. Dialogue: 2,0:19:52.05,0:19:54.54,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-我们哪天一定要合作一下 -没错 Dialogue: 3,0:19:54.54,0:19:59.21,en - 1080,atg1,0,0,0,,Maybe, like, some type of thespian kind of, uh, work. Dialogue: 2,0:19:54.54,0:19:59.21,ch - 1080,atg7,0,0,0,,也许 是什么悲剧之类的 作品 Dialogue: 3,0:19:59.21,0:20:01.71,en - 1080,atg1,0,0,0,,- Oh, I'm straight. - You're straight? Dialogue: 2,0:19:59.21,0:20:01.71,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-哦 我是直的 -你是直的? Dialogue: 3,0:20:02.52,0:20:05.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,Now, this is a celebrity party. Dialogue: 2,0:20:02.52,0:20:05.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,这才像个明星聚会的样子 Dialogue: 3,0:20:06.36,0:20:07.77,en - 1080,atg1,0,0,0,,Is that Bubba Wallace? Dialogue: 2,0:20:06.36,0:20:07.77,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那是Bubba Wallace吗 Dialogue: 3,0:20:08.73,0:20:09.88,en - 1080,atg1,0,0,0,,Obama. Dialogue: 2,0:20:08.73,0:20:09.88,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Obama Dialogue: 3,0:20:13.85,0:20:15.70,en - 1080,atg1,0,0,0,,Michael "Chi," right? Dialogue: 2,0:20:13.85,0:20:15.70,ch - 1080,atg7,0,0,0,,Michael Chi 是吗 Dialogue: 3,0:20:15.70,0:20:17.88,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, that's right, Ziwe. Dialogue: 2,0:20:15.70,0:20:17.88,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 Ziwe Dialogue: 3,0:20:17.88,0:20:19.42,en - 1080,atg1,0,0,0,,Damn it, I should've said "Ziwi." Dialogue: 2,0:20:17.88,0:20:19.42,ch - 1080,atg7,0,0,0,,可恶 我应该叫你Ziwi的 Dialogue: 3,0:20:19.42,0:20:22.32,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm so glad you could make it to the party. Thank you for coming. Dialogue: 2,0:20:19.42,0:20:22.32,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我很高兴你能来这个聚会 谢谢你的前来 Dialogue: 3,0:20:22.32,0:20:26.93,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, actually, I always come here to eat brunch and, uh, get drunk in the morning time. Dialogue: 2,0:20:22.32,0:20:26.93,ch - 1080,atg7,0,0,0,,其实 我经常来这里吃早午餐的 早晨喝点酒什么的 Dialogue: 3,0:20:26.93,0:20:28.66,en - 1080,atg1,0,0,0,,- By yourself? - No. Dialogue: 2,0:20:26.93,0:20:28.66,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-你一个人吗 -不 Dialogue: 3,0:20:28.92,0:20:30.27,en - 1080,atg1,0,0,0,,I came with my best friend, Rallo. Dialogue: 2,0:20:28.92,0:20:30.27,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我跟我最好的朋友 Rallo 一起来 Dialogue: 3,0:20:30.71,0:20:32.19,en - 1080,atg1,0,0,0,,Y'all want to see some black magic? Dialogue: 2,0:20:30.71,0:20:32.19,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你们想看点黑魔法吗 Dialogue: 3,0:20:32.19,0:20:33.34,en - 1080,atg1,0,0,0,,Pick a card. Dialogue: 2,0:20:32.19,0:20:33.34,ch - 1080,atg7,0,0,0,,选一张牌 Dialogue: 3,0:20:33.35,0:20:37.82,en - 1080,atg1,0,0,0,,Now remember, if you pick the wrong card, I get to keep your soul. Dialogue: 2,0:20:33.35,0:20:37.82,ch - 1080,atg7,0,0,0,,记住 如果你选错了牌 我就能留下你的灵魂 Dialogue: 3,0:20:37.82,0:20:38.40,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm out. Dialogue: 2,0:20:37.82,0:20:38.40,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我不玩了 Dialogue: 3,0:20:39.23,0:20:40.57,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, everyone's welcome. Dialogue: 2,0:20:39.23,0:20:40.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好吧 这里欢迎每个人 Dialogue: 3,0:20:40.57,0:20:42.30,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm so glad you brought him. Dialogue: 2,0:20:40.57,0:20:42.30,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我很高兴你带了他来 Dialogue: 3,0:20:42.68,0:20:44.41,en - 1080,atg1,0,0,0,,Congratulations on your show, by the way. Dialogue: 2,0:20:42.68,0:20:44.41,ch - 1080,atg7,0,0,0,,顺便一提 恭喜你有自己的剧了 Dialogue: 3,0:20:44.41,0:20:46.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,Um, when does it come out? Dialogue: 2,0:20:44.41,0:20:46.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,呃 你的剧什么时候上线 Dialogue: 3,0:20:46.00,0:20:48.95,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's already out. It came out before yours, and I think you know that. Dialogue: 2,0:20:46.00,0:20:48.95,ch - 1080,atg7,0,0,0,,已经上了 比你的剧还早 而且我觉得你知道的 Dialogue: 3,0:20:48.95,0:20:49.78,en - 1080,atg1,0,0,0,,Exciting. Dialogue: 2,0:20:48.95,0:20:49.78,ch - 1080,atg7,0,0,0,,真不错 Dialogue: 3,0:20:50.16,0:20:53.62,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, I'm sure you know everyone here, so just let me know if you have any questions. Dialogue: 2,0:20:50.16,0:20:53.62,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好吧 这里的人你应该都认识吧 还有什么问题的话跟我说就行了 Dialogue: 3,0:20:53.62,0:20:55.02,en - 1080,atg1,0,0,0,,Oh, I have a question, actually. Dialogue: 2,0:20:53.62,0:20:55.02,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哦 其实 我有一个问题 Dialogue: 3,0:20:55.02,0:20:57.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,Uh, where's your omelet station? Dialogue: 2,0:20:55.02,0:20:57.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你的蛋卷区在哪 Dialogue: 3,0:20:57.45,0:20:59.69,en - 1080,atg1,0,0,0,,- What? - Omelet station. Dialogue: 2,0:20:57.45,0:20:59.69,ch - 1080,atg7,0,0,0,,-什么 -蛋卷区 Dialogue: 3,0:20:59.69,0:21:02.12,en - 1080,atg1,0,0,0,,I mean, this is a fucking brunch, right? Dialogue: 2,0:20:59.69,0:21:02.12,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我的意思是 这是个早午餐会 对吧 Dialogue: 3,0:21:02.12,0:21:04.81,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's not really the vibe, but there's an open bar. Dialogue: 2,0:21:02.12,0:21:04.81,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那不是很符合这里的调性 但是那边有个免费酒吧 Dialogue: 3,0:21:04.81,0:21:07.69,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, I'm plenty drunk, Ziwe. Thanks for asking. Dialogue: 2,0:21:04.81,0:21:07.69,ch - 1080,atg7,0,0,0,,好吧 我已经喝得很多了 Ziwe 谢谢你的关心 Dialogue: 3,0:21:07.69,0:21:12.11,en - 1080,atg1,0,0,0,,But what I'd really like is a six-egg omelet with all the toppings. Dialogue: 2,0:21:07.69,0:21:12.11,ch - 1080,atg7,0,0,0,,但是我还是更想来一个六个蛋的蛋卷 把所有的配料都加上 Dialogue: 3,0:21:12.11,0:21:13.72,en - 1080,atg1,0,0,0,,We don't have that here. Dialogue: 2,0:21:12.11,0:21:13.72,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们这没有那些 Dialogue: 3,0:21:13.72,0:21:14.86,en - 1080,atg1,0,0,0,,Aw, you don't? Dialogue: 2,0:21:13.72,0:21:14.86,ch - 1080,atg7,0,0,0,,噢 你没有 Dialogue: 3,0:21:14.86,0:21:16.82,en - 1080,atg1,0,0,0,,No, I don't, Michael "Chi." Dialogue: 2,0:21:14.86,0:21:16.82,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我没有 Michael "Chi" Dialogue: 3,0:21:16.82,0:21:21.81,en - 1080,atg1,0,0,0,,Well, I have one at my brunch across the street that you wasn't invited to. Dialogue: 2,0:21:16.82,0:21:21.81,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我在街对面那个你没被邀请参加的早午餐会上就有 Dialogue: 3,0:21:21.81,0:21:22.70,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yo, Z, you good? Dialogue: 2,0:21:21.81,0:21:22.70,ch - 1080,atg7,0,0,0,,哟 Z 你还好吗 Dialogue: 3,0:21:23.02,0:21:26.92,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm fine, Charlamagne, but maybe you should go. Dialogue: 2,0:21:23.02,0:21:26.92,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我没事 Charlamagne 但也许你该走了 Dialogue: 3,0:21:26.92,0:21:28.78,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yeah, maybe we should go, Charlamagne. Dialogue: 2,0:21:26.92,0:21:28.78,ch - 1080,atg7,0,0,0,,是啊 也许我们该走了 Charlamagne Dialogue: 3,0:21:28.78,0:21:30.57,en - 1080,atg1,0,0,0,,No, maybe you should go. Dialogue: 2,0:21:28.78,0:21:30.57,ch - 1080,atg7,0,0,0,,不 也许你该走了 Dialogue: 3,0:21:30.92,0:21:35.52,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, guys, if anybody here wants a six-egg omelet with all the toppings-- Dialogue: 2,0:21:30.92,0:21:35.52,ch - 1080,atg7,0,0,0,,听着 大伙 如果这有谁想吃一个加了所有的配料的六个蛋的蛋卷 Dialogue: 3,0:21:35.52,0:21:40.73,en - 1080,atg1,0,0,0,,I'm talking red peppers, green peppers, sausage, chorizo, Dialogue: 2,0:21:35.52,0:21:40.73,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我说的是 红椒 青椒 香肠 西班牙腊肠 Dialogue: 3,0:21:41.31,0:21:47.97,en - 1080,atg1,0,0,0,, onion, green onion, carrots, celery, mushroom, bacon, Dialogue: 2,0:21:41.31,0:21:47.97,ch - 1080,atg7,0,0,0,,洋葱 青葱 胡萝卜 芹菜 蘑菇 培根 Dialogue: 3,0:21:48.25,0:21:53.33,en - 1080,atg1,0,0,0,,feta cheese, goat cheese, Swiss cheese, cottage cheese... Dialogue: 2,0:21:48.25,0:21:53.33,ch - 1080,atg7,0,0,0,,羊奶干酪 瑞士奶酪 农家干酪 Dialogue: 3,0:21:53.33,0:21:54.09,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's a lot of dairy. Dialogue: 2,0:21:53.33,0:21:54.09,ch - 1080,atg7,0,0,0,,乳制品也太多了 Dialogue: 3,0:21:54.09,0:22:00.05,en - 1080,atg1,0,0,0,,Olives, cabbage, tomatoes, cukes, broccoli, and cilantro-- Dialogue: 2,0:21:54.09,0:22:00.05,ch - 1080,atg7,0,0,0,,橄榄 卷心菜 西红柿 黄瓜 西兰花 香菜 Dialogue: 3,0:22:00.05,0:22:01.65,en - 1080,atg1,0,0,0,,don't bother asking. Dialogue: 2,0:22:00.05,0:22:01.65,ch - 1080,atg7,0,0,0,,都不用问 Dialogue: 3,0:22:02.16,0:22:03.69,en - 1080,atg1,0,0,0,,They don't have that here. Dialogue: 2,0:22:02.16,0:22:03.69,ch - 1080,atg7,0,0,0,,他们这没有 Dialogue: 3,0:22:04.17,0:22:06.44,en - 1080,atg1,0,0,0,,Surprise, surprise. Dialogue: 2,0:22:04.17,0:22:06.44,ch - 1080,atg7,0,0,0,,想不到啊 想不到 Dialogue: 3,0:22:10.80,0:22:12.91,en - 1080,atg1,0,0,0,,That's Michael Che. You know him? Dialogue: 2,0:22:10.80,0:22:12.91,ch - 1080,atg7,0,0,0,,那是Michael Che 你认识他吗 Dialogue: 3,0:22:13.08,0:22:15.09,en - 1080,atg1,0,0,0,,I've, uh--I've met him. Dialogue: 2,0:22:13.08,0:22:15.09,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我 我见过他 Dialogue: 3,0:22:15.72,0:22:17.00,en - 1080,atg1,0,0,0,,Come on, guys. Dialogue: 2,0:22:15.72,0:22:17.00,ch - 1080,atg7,0,0,0,,来吧 大伙 Dialogue: 3,0:22:17.51,0:22:19.24,en - 1080,atg1,0,0,0,,We're going to my party. Dialogue: 2,0:22:17.51,0:22:19.24,ch - 1080,atg7,0,0,0,,我们一起去我的聚会 Dialogue: 3,0:22:20.14,0:22:21.95,en - 1080,atg1,0,0,0,,It's right across the street, come on. Dialogue: 2,0:22:20.14,0:22:21.95,ch - 1080,atg7,0,0,0,,就在街对面 来吧 Dialogue: 3,0:22:32.36,0:22:34.30,en - 1080,atg1,0,0,0,,Hey, you want me to put a curse on him for you? Dialogue: 2,0:22:32.36,0:22:34.30,ch - 1080,atg7,0,0,0,,你想让我为你诅咒他 Dialogue: 3,0:22:34.30,0:22:35.94,en - 1080,atg1,0,0,0,,Like, make his foreskin grow back? Dialogue: 2,0:22:34.30,0:22:35.94,ch - 1080,atg7,0,0,0,,让他的**往回长之类的 Dialogue: 4,0:22:38.57,0:22:40.87,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Bring it back, gotta rewind ♪{\i} Dialogue: 4,0:22:41.15,0:22:43.45,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Always first, never behind ♪{\i} Dialogue: 4,0:22:43.45,0:22:45.88,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Got to hear this, and it be time, yeah ♪{\i} Dialogue: 4,0:22:45.88,0:22:47.99,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ If you ain't with it, here's a piece of it ♪{\i} Dialogue: 4,0:22:47.99,0:22:51.26,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Call it what you want, say it must be done ♪{\i} Dialogue: 4,0:22:52.95,0:22:55.62,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ It's in my bones, yeah, it's in my blood ♪{\i} Dialogue: 3,0:22:55.95,0:22:57.48,en - 1080,atg1,0,0,0,,Yup, I get to keep your soul. Dialogue: 2,0:22:55.95,0:22:57.48,ch - 1080,atg7,0,0,0,,对 我能收着你的灵魂了 Dialogue: 4,0:22:57.29,0:22:59.62,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ We don't ever stop, it's inertia ♪{\i} Dialogue: 4,0:22:59.71,0:23:03.71,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Inertia, inertia, inertia ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:03.79,0:23:08.30,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Inertia, inertia, inertia-a-a-a-a-a-a ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:08.38,0:23:10.93,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Shake it, shake it, shake it like a earthquake ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:11.01,0:23:13.47,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ All around me like it's my birthday ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:13.55,0:23:15.18,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Put in work, watch me put in work ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:15.26,0:23:17.14,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ They all go berserk, and it hurts ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:17.22,0:23:18.89,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Bounce until it hurts ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:18.98,0:23:21.56,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Call it what you want, say it must be done ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:23.23,0:23:27.32,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ It's in my bones, yeah, it's in my blood ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:27.40,0:23:29.49,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:29.57,0:23:31.40,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Watch me get it, I'm the littest ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:31.49,0:23:33.32,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Act like you don't know, but I'm the realest ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:33.41,0:23:35.24,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Beat is my call and I move 'cause I feel it ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:35.33,0:23:37.12,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ On my line like a fish, let me reel it in ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:37.20,0:23:38.70,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ Got 'em all choking, cinnamon on a roll ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:38.79,0:23:40.33,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ I know a body roll ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:40.41,0:23:42.00,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ I got the, I got the body going ♪{\i} Dialogue: 4,0:23:42.08,0:23:43.46,ch - 歌词,atg3,0,0,0,,{\i1}♪ I can't stop what I know how to go ♪{\i}