1
00:01:40,166 --> 00:01:41,793
This thing.

2
00:02:17,637 --> 00:02:20,163
Will you stay with me?

3
00:02:25,378 --> 00:02:26,675
Yes

4
00:03:08,021 --> 00:03:11,548
You really will?

5
00:03:18,198 --> 00:03:19,460
I will.

6
00:03:22,268 --> 00:03:23,759
This is the last time.

7
00:03:52,131 --> 00:03:54,225
We will be together.

8
00:05:27,260 --> 00:05:29,524
Stop this now!

9
00:05:29,662 --> 00:05:31,062
Drop dead.

10
00:06:55,615 --> 00:06:56,343
Bastard!

11
00:07:18,471 --> 00:07:21,998
I just came here to watch.

12
00:07:23,443 --> 00:07:25,877
He is the dealer of justice.

13
00:07:27,480 --> 00:07:29,471
Interesting, isn't he.

14
00:07:34,654 --> 00:07:37,054
Imagine if you were to kill him, Zatoichi.

15
00:07:38,858 --> 00:07:40,257
Imagine...your father.

16
00:08:23,169 --> 00:08:24,637
Darling, darling.

17
00:08:38,384 --> 00:08:39,875
Sorry.

18
00:08:57,470 --> 00:08:59,233
Darling.

19
00:09:39,078 --> 00:09:40,637
I want to...

20
00:09:41,614 --> 00:09:43,810
I want to see your village, someday.

21
00:09:50,289 --> 00:09:52,553
We can watch the ocean.

22
00:09:55,795 --> 00:09:59,458
In the spring we can

23
00:09:59,966 --> 00:10:01,866
sow seeds.

24
00:10:03,936 --> 00:10:04,994
Yes.

25
00:10:14,146 --> 00:10:15,739
I am happy,

26
00:10:17,049 --> 00:10:18,642
I found you.

27
00:15:56,989 --> 00:15:58,149
Hey.

28
00:16:01,827 --> 00:16:02,919
What's wrong?

29
00:16:06,165 --> 00:16:07,530
Are you alright?

30
00:16:33,559 --> 00:16:37,188
Ichi. Whatever happened to you?

31
00:16:45,070 --> 00:16:49,030
Hey, what do you thing you're doing?
Bring it over, quickly.

32
00:16:49,141 --> 00:16:50,370
Yes.

33
00:16:54,980 --> 00:16:55,913
Don't dare drop it.

34
00:16:56,015 --> 00:16:57,107
Yes.

35
00:17:03,088 --> 00:17:04,215
Grill it.

36
00:17:05,791 --> 00:17:06,553
Hurry up!

37
00:17:06,658 --> 00:17:07,648
Yes.

38
00:17:08,293 --> 00:17:09,556
The master enters.

39
00:17:39,458 --> 00:17:41,324
Hello.

40
00:17:42,461 --> 00:17:44,259
Does it suit me?

41
00:17:45,798 --> 00:17:47,026
Yes.

42
00:17:57,676 --> 00:18:00,111
W-why have you come back here?

43
00:18:00,813 --> 00:18:03,543
By rights you should not be seeking court with us.

44
00:18:03,649 --> 00:18:05,014
Stop.

45
00:18:05,217 --> 00:18:11,179
To sashimi, the blade is everything.

46
00:18:12,925 --> 00:18:14,552
If the blade is

47
00:18:15,727 --> 00:18:18,287
poor,

48
00:18:18,497 --> 00:18:24,698
the flesh is as good as spoiled.

49
00:18:25,537 --> 00:18:30,407
The blade must be sharp so as to cut

50
00:18:30,542 --> 00:18:32,875
at a feather's whisper.

51
00:18:36,348 --> 00:18:40,114
When one places sea bass in the mouth,

52
00:18:40,252 --> 00:18:42,118
how many is most flavorful, do you think?

53
00:18:43,122 --> 00:18:46,216
Well... about four or five?

54
00:18:48,527 --> 00:18:53,055
You're new to this, aren't you?

55
00:18:53,532 --> 00:18:57,491
THe flavor is best tasted,

56
00:18:57,636 --> 00:19:00,901
after one, or two, days.

57
00:19:02,541 --> 00:19:05,806
What about Yamakiya-san of this house?

58
00:19:06,812 --> 00:19:11,181
One must not blame all on fate,

59
00:19:12,217 --> 00:19:17,155
for it is man that choses its fate.

60
00:19:25,063 --> 00:19:27,032
Yamakiya-san?

61
00:19:28,600 --> 00:19:31,001
Has he not left on a journey?

62
00:19:31,737 --> 00:19:32,795
Yes?

63
00:19:33,739 --> 00:19:34,535
Yes.

64
00:19:34,740 --> 00:19:35,866
A journey?

65
00:19:38,310 --> 00:19:40,369
Ah, of course.

66
00:19:41,180 --> 00:19:44,206
He says Yamakiya-san is on a journey.
Isn't that good?

67
00:19:44,816 --> 00:19:50,119
Would one not desire to see the breadth of the sea?

68
00:19:50,422 --> 00:19:55,485
All ways lead unto the ocean.

69
00:19:57,829 --> 00:20:01,027
The world is wide.

70
00:20:02,334 --> 00:20:03,563
The world?

71
00:20:07,606 --> 00:20:08,732
Now !!

72
00:20:20,118 --> 00:20:24,578
I presume you know official Kitagawa?

73
00:20:25,357 --> 00:20:27,348
Well, that man...

74
00:20:27,893 --> 00:20:29,656
You know of Kitagawa-san?

75
00:20:30,128 --> 00:20:33,223
No... I don't know.

76
00:20:33,365 --> 00:20:34,423
What?

77
00:21:12,604 --> 00:21:14,072
It hurts!

78
00:21:20,679 --> 00:21:21,942
Don't come here.

79
00:21:29,554 --> 00:21:30,749
Oi!

80
00:21:33,859 --> 00:21:37,818
The bream is excellent.
Eat some.

81
00:21:40,899 --> 00:21:43,891
Two bass in the mouth is best.

82
00:21:57,549 --> 00:22:00,951
What you have there is 'caviar'.

83
00:22:01,320 --> 00:22:03,015
Take it.

84
00:22:04,556 --> 00:22:07,184
Right, you may begin!!

85
00:22:07,392 --> 00:22:08,689
Yes.

86
00:23:54,699 --> 00:23:55,997
Goro.

87
00:24:00,739 --> 00:24:02,332
What a shame...

88
00:24:03,074 --> 00:24:05,908
Sleeping as deep as a dead man.

89
00:24:09,247 --> 00:24:10,613
Tomorrow...

90
00:24:11,283 --> 00:24:13,979
Feed him and send him on his way.

91
00:24:15,387 --> 00:24:17,856
But, mother!

92
00:24:19,758 --> 00:24:22,090
We have Goro to think about.

93
00:24:22,227 --> 00:24:24,491
What would we do if he brings trouble?

94
00:24:39,478 --> 00:24:40,877
That man...

95
00:24:41,646 --> 00:24:44,047
Is a Yakuza, what you wanted to be.

96
00:24:46,084 --> 00:24:47,347
Ichi...

97
00:24:47,486 --> 00:24:50,011
is not the man you think he is.

98
00:24:50,689 --> 00:24:52,213
If it wasn't for Ichi,

99
00:24:52,357 --> 00:24:56,123
we would never have made it home, would not have this food.

100
00:25:02,667 --> 00:25:05,569
I told him once,

101
00:25:06,705 --> 00:25:10,539
I want to be a farmer, in a village where I can see the sea.

102
00:25:10,775 --> 00:25:12,676
Think you can see the sea from here?

103
00:25:13,645 --> 00:25:16,171
I don't know what you're talking about, mother.

104
00:25:19,684 --> 00:25:22,586
Farmer, farmer, over and over.

105
00:25:36,067 --> 00:25:38,093
Ouch.

106
00:26:15,006 --> 00:26:16,303
This?

107
00:26:18,410 --> 00:26:19,809
Sorry.

108
00:26:21,746 --> 00:26:26,616
I thought I heard a rat and I did, a big, sneaky rat.

109
00:26:29,588 --> 00:26:32,056
Excuse me,

110
00:26:32,357 --> 00:26:33,722
That...

111
00:26:35,026 --> 00:26:36,824
I cannot see, so.

112
00:26:38,263 --> 00:26:40,493
If we leave you be will you leave us all alone?

113
00:26:48,206 --> 00:26:49,503
I cannot.

114
00:26:55,647 --> 00:26:57,809
A farmer has nowhere else to go.

115
00:26:59,417 --> 00:27:03,513
As long as there is soil, a farmer has nowhere else to go.

116
00:27:49,668 --> 00:27:50,794
Ichi, this way.

117
00:27:50,902 --> 00:27:51,835
Yes.

118
00:28:08,987 --> 00:28:10,580
Wait!

119
00:28:24,002 --> 00:28:25,663
Over here.

120
00:28:55,667 --> 00:28:57,464
You know, wrinkles...

121
00:28:57,569 --> 00:28:59,059
What?
Wrinkles, like on your face?

122
00:28:59,170 --> 00:29:00,797
I can't believe you're worried about that.

123
00:29:00,972 --> 00:29:03,908
In the sun in weather like this, any beauty would get them.

124
00:29:04,008 --> 00:29:06,204
Am I the only one to get wrinkles?

125
00:29:06,444 --> 00:29:09,243
You were smooth as stone when
you arrived as a bride, weren't you…

126
00:29:09,681 --> 00:29:10,978
And how long ago was that.

127
00:29:11,082 --> 00:29:13,346
Wrinkles is a sign of how much you work.

128
00:29:13,451 --> 00:29:15,545
But then dogs and cats, and fish don't get none.

129
00:29:15,653 --> 00:29:17,713
Well, that's because fish live in the sea.

130
00:29:17,856 --> 00:29:19,448
And dogs and cats have fur on their faces.

131
00:29:19,557 --> 00:29:23,153
Hey, big boy, where are the wrinkles on your face?

132
00:29:23,261 --> 00:29:26,492
She's right! I don't believe it!

133
00:29:26,798 --> 00:29:28,766
Look closely, he's actually a good looking man.

134
00:29:28,900 --> 00:29:31,665
Don't be silly. All of you are beautiful!

135
00:29:35,373 --> 00:29:37,467
Come on, take the head like this,

136
00:29:37,575 --> 00:29:38,133
Yes.

137
00:29:38,243 --> 00:29:40,609
put your thumb under its chin, just slip it in,

138
00:29:40,945 --> 00:29:43,915
What! You're good at this!

139
00:29:44,482 --> 00:29:46,644
I'm not sure if I can't see after all,

140
00:29:46,751 --> 00:29:48,515
You cut off the head just under its jowls.

141
00:29:48,620 --> 00:29:50,816
Big boy, how old are you?

142
00:29:50,989 --> 00:29:52,252
Hey, how old are you?

143
00:29:52,891 --> 00:29:54,791
A little over thirty.

144
00:30:05,036 --> 00:30:07,130
Do you think fish get goosebumps?

145
00:30:07,238 --> 00:30:09,366
Fish don't get goosebumps.

146
00:30:09,474 --> 00:30:13,001
If fish got goosebumps, then crabs and shrimp would too.

147
00:30:13,111 --> 00:30:14,544
That's true.

148
00:30:46,110 --> 00:30:47,237
Darling.

149
00:31:06,397 --> 00:31:08,923
They say it's your first time at sea!

150
00:31:09,634 --> 00:31:12,262
Yasuke, you've not been drinking again.

151
00:31:13,471 --> 00:31:15,201
Yes, looking forward to it.

152
00:31:18,376 --> 00:31:20,708
Said you've living out back.

153
00:31:21,846 --> 00:31:23,610
Yes, my name is Ichi.

154
00:31:23,915 --> 00:31:25,246
Isuke!

155
00:31:26,918 --> 00:31:28,351
What was your name?

156
00:31:29,354 --> 00:31:31,880
Erm... Ichi.

157
00:31:32,323 --> 00:31:33,620
Says his name's Ichi.

158
00:31:35,526 --> 00:31:37,290
Said you've living out back.

159
00:31:38,396 --> 00:31:39,454
Yes.

160
00:31:52,610 --> 00:31:53,941
Oi, look where you're walking.

161
00:31:54,045 --> 00:31:55,035
Out my way.

162
00:32:05,556 --> 00:32:07,491
What the hell!!

163
00:32:08,459 --> 00:32:10,257
Everyone who crosses this line pays three bu.

164
00:32:11,629 --> 00:32:13,324
What do you think you're doing!

165
00:32:13,431 --> 00:32:15,798
This is Shimaji's territory.

166
00:32:18,870 --> 00:32:22,329
Ah! They crossed the line.

167
00:32:22,573 --> 00:32:24,872
Three bu. Pay up.

168
00:32:24,976 --> 00:32:25,875
You too!

169
00:32:25,977 --> 00:32:27,240
How dare you!

170
00:32:27,445 --> 00:32:28,776
What do you think you're doing!

171
00:32:28,913 --> 00:32:29,937
Yasuke!

172
00:32:34,218 --> 00:32:36,813
Take three bu off them, and you lot shut up.

173
00:32:36,921 --> 00:32:38,582
Come on and try it!

174
00:32:38,723 --> 00:32:40,418
What's happening?

175
00:32:41,259 --> 00:32:43,853
We're not to get involved.

176
00:32:44,228 --> 00:32:45,196
Get back.

177
00:32:45,496 --> 00:32:46,520
You too.

178
00:33:02,513 --> 00:33:03,537
Excuse me.

179
00:33:14,092 --> 00:33:15,559
Ichi.

180
00:33:22,033 --> 00:33:23,899
You've come home, haven't you?

181
00:33:29,440 --> 00:33:31,374
Everyone you once knew,

182
00:33:33,277 --> 00:33:35,746
they've all gone now.

183
00:33:42,587 --> 00:33:47,855
I am sorry for how I was, for causing you trouble.

184
00:33:51,963 --> 00:33:53,590
No, it was I who was at fault.

185
00:33:57,068 --> 00:33:58,729
I'm sorry, Toyo-san.

186
00:34:07,545 --> 00:34:10,674
I'm with a local man.

187
00:34:12,350 --> 00:34:13,442
Really?

188
00:34:15,520 --> 00:34:17,215
That is good.

189
00:34:20,224 --> 00:34:21,851
Is he a fisherman?

190
00:34:25,063 --> 00:34:26,257
No.

191
00:34:32,837 --> 00:34:34,600
His business isn't of the land?

192
00:34:42,513 --> 00:34:43,879
And you?

193
00:34:47,585 --> 00:34:50,577
Ichi, Ichi!

194
00:34:59,363 --> 00:35:01,161
I'm glad, you look well.

195
00:35:04,702 --> 00:35:05,760
Bye.

196
00:35:26,958 --> 00:35:28,323
Kitagawa may have...

197
00:35:28,426 --> 00:35:29,620
What?

198
00:35:29,927 --> 00:35:31,987
May have found out about our meeting.

199
00:35:37,635 --> 00:35:40,070
Shall we kill him?

200
00:35:40,872 --> 00:35:45,810
You shall be the messenger, you see?

201
00:35:48,112 --> 00:35:51,343
The small fish will become calm.

202
00:35:51,816 --> 00:35:53,614
Please, do nothing rash.

203
00:35:53,985 --> 00:35:56,647
If the farmers were to write a Tanran scroll,

204
00:35:56,787 --> 00:35:58,346
It would be our downfall!

205
00:35:58,956 --> 00:36:01,983
They are useful merely out of convenience, are they not?

206
00:36:03,728 --> 00:36:08,256
What do the farmers matter?

207
00:36:11,068 --> 00:36:12,331
You see,

208
00:36:14,405 --> 00:36:19,275
there is a ship, a gigantic ship,
from a country called 'Roshia',

209
00:36:20,745 --> 00:36:22,645
waiting to come.

210
00:36:23,014 --> 00:36:25,881
How could you...with a foreign country…

211
00:36:26,584 --> 00:36:27,949
You'll lose your head.

212
00:36:28,653 --> 00:36:31,179
The Yakuza, the government too,

213
00:36:31,622 --> 00:36:35,422
all are perverse in their way.
It is but business, after all.

214
00:36:35,526 --> 00:36:36,550
Yes?

215
00:36:40,765 --> 00:36:42,699
You see,

216
00:36:45,603 --> 00:36:48,231
when bean paste is applied thoroughly,

217
00:36:49,507 --> 00:36:52,408
to the outside of the rice cake,

218
00:36:53,678 --> 00:36:55,908
the rice cake stays quite pliable.

219
00:36:57,014 --> 00:36:59,210
Do you want it or not...the bean paste?

220
00:37:04,121 --> 00:37:08,058
If all is not without the approval of Kitagawa, then...

221
00:37:08,359 --> 00:37:13,889
I am looking forward to the meeting with Kitagawa.

222
00:37:16,801 --> 00:37:18,735
If you've made up your mind,

223
00:37:18,869 --> 00:37:20,030
eat it!

224
00:37:28,312 --> 00:37:33,614
I said its two bu per boat, two she per fisherman.

225
00:37:34,885 --> 00:37:38,151
You pay by the end of the month, understood?

226
00:37:38,256 --> 00:37:40,588
I understand not a jot of what you've said.

227
00:37:40,691 --> 00:37:41,351
What?

228
00:37:41,459 --> 00:37:45,725
We are farmers, farmers who go to sea when time is spare.

229
00:37:45,997 --> 00:37:47,589
We cannot pay that amount.

230
00:37:47,732 --> 00:37:49,131
What the hell come here!

231
00:37:58,309 --> 00:37:59,538
What are you doing!

232
00:38:00,378 --> 00:38:02,812
Stop, stop.

233
00:38:03,814 --> 00:38:06,306
Don't think you can run away.

234
00:38:07,018 --> 00:38:07,985
Keep out of this.

235
00:38:08,085 --> 00:38:09,519
Calm down.

236
00:38:11,055 --> 00:38:12,454
In lieu of your debts to Shimaji,

237
00:38:12,556 --> 00:38:14,457
we have brought with us the deeds to your daughter.

238
00:38:14,558 --> 00:38:15,821
What did you say.

239
00:38:16,794 --> 00:38:19,286
We have made our payments to Shimaji.

240
00:38:19,397 --> 00:38:22,264
Since the deeds have now passed to us we care not a jot what you say.

241
00:38:22,366 --> 00:38:24,164
We have not obligation to you!

242
00:38:24,268 --> 00:38:27,169
If you take Yae from us...

243
00:38:27,571 --> 00:38:28,834
What a parent.

244
00:38:28,973 --> 00:38:30,168
How dare you!

245
00:38:31,942 --> 00:38:34,571
If you don't like it stop fishing

246
00:38:34,745 --> 00:38:37,237
and join my men.

247
00:38:38,449 --> 00:38:40,474
So young, yet so foul-smelling.

248
00:38:42,219 --> 00:38:43,187
You really do smell bad.

249
00:38:52,530 --> 00:38:54,191
Stop this!

250
00:38:54,665 --> 00:38:56,326
What the hell are you?

251
00:38:56,434 --> 00:38:58,459
That was a bold move.

252
00:38:58,602 --> 00:38:59,934
I'll kill you.

253
00:39:01,405 --> 00:39:02,463
Sorry.

254
00:39:05,209 --> 00:39:06,370
Ichi.

255
00:39:06,577 --> 00:39:07,874
It's alright.

256
00:39:12,783 --> 00:39:14,513
Out the way!

257
00:39:19,323 --> 00:39:21,621
Ichi, Ichi.

258
00:39:23,160 --> 00:39:25,823
Perfect, I had an itch just around there.

259
00:39:26,697 --> 00:39:29,064
Don't play the fool!

260
00:39:33,604 --> 00:39:34,765
Is it a doctor?

261
00:39:34,872 --> 00:39:36,670
He's not a doctor.

262
00:39:40,277 --> 00:39:41,904
Who did this?

263
00:39:42,346 --> 00:39:44,212
Nevermind, it doesn't matter.

264
00:39:45,316 --> 00:39:46,681
Oh, the willow.

265
00:39:53,657 --> 00:39:56,320
He's always a little shy, this one.

266
00:39:57,294 --> 00:40:01,026
Ichi, you know the way home, right?

267
00:40:01,665 --> 00:40:02,860
Yes.

268
00:40:03,667 --> 00:40:06,762
Igusa, we beg of you.

269
00:40:08,506 --> 00:40:09,837
It'll be alright.

270
00:40:10,074 --> 00:40:12,236
You'll let in the sand, shut it on your way!

271
00:40:19,683 --> 00:40:21,083
And you...

272
00:40:21,986 --> 00:40:24,682
Where did you come from...
Nevermind, it doesn't matter.

273
00:40:45,743 --> 00:40:48,212
You've got good legs.

274
00:40:48,913 --> 00:40:50,312
Could I have them?

275
00:40:51,348 --> 00:40:52,816
I wonder...

276
00:40:53,717 --> 00:40:54,480
if legs could really so easily be

277
00:40:54,585 --> 00:40:57,054
chopped and changed.

278
00:40:58,255 --> 00:41:00,747
I've chopped legs, but not changed legs.

279
00:41:00,858 --> 00:41:02,348
Then again I've got this one.

280
00:41:05,963 --> 00:41:07,761
Well, then.

281
00:41:09,233 --> 00:41:10,758
Let's give this a go.

282
00:41:11,435 --> 00:41:13,267
Lower your head, your head.

283
00:41:13,804 --> 00:41:14,828
Yes.

284
00:41:33,324 --> 00:41:35,155
You know, really,

285
00:41:36,327 --> 00:41:38,989
I only treat farmers and fishermen.

286
00:41:44,468 --> 00:41:45,833
Sorry.

287
00:42:02,920 --> 00:42:04,479
Ah, what are you...

288
00:42:05,489 --> 00:42:06,820
Sewing.

289
00:42:07,925 --> 00:42:10,394
I just can't get it through the eye.

290
00:42:10,928 --> 00:42:12,054
Then, I'll be off.

291
00:42:12,162 --> 00:42:13,789
W-wait a moment.

292
00:42:13,898 --> 00:42:16,230
An elder needs help here.

293
00:42:16,634 --> 00:42:17,862
Right,

294
00:42:18,435 --> 00:42:19,664
then I'll,

295
00:42:20,104 --> 00:42:21,162
What?

296
00:42:22,106 --> 00:42:23,335
You'll what?

297
00:42:26,176 --> 00:42:27,701
Here's the thread,

298
00:42:29,547 --> 00:42:30,912
the needle.

299
00:42:51,802 --> 00:42:53,031
Does...

300
00:42:53,571 --> 00:42:55,869
Does it make any difference if you face the light?

301
00:43:05,182 --> 00:43:06,411
It's through!

302
00:43:06,817 --> 00:43:09,115
How?

303
00:43:15,893 --> 00:43:17,952
What will you use it for?

304
00:43:19,930 --> 00:43:21,421
Don't worry.

305
00:43:22,366 --> 00:43:25,062
I'll just put this in the fire.

306
00:43:32,776 --> 00:43:34,039
Hot, hot.

307
00:43:34,478 --> 00:43:36,344
Hold me tightly, hold on.

308
00:43:38,682 --> 00:43:40,446
I'll end up stitching the wrong place.

309
00:43:42,019 --> 00:43:44,351
Wait, wait, wait.

310
00:43:44,455 --> 00:43:46,651
Where's the needle?

311
00:43:46,757 --> 00:43:47,815
Ah, there it is.

312
00:43:51,028 --> 00:43:52,928
One more, one more, one more.

313
00:43:57,468 --> 00:43:58,833
Oi, Sumi.

314
00:43:59,937 --> 00:44:01,063
Yes.

315
00:44:02,906 --> 00:44:05,740
It seems that Yamakiya is done for.

316
00:44:11,048 --> 00:44:12,311
Recently,

317
00:44:13,617 --> 00:44:15,984
when he saw a journey in the fortune-telling,

318
00:44:16,954 --> 00:44:19,446
we couldn't make good of things,

319
00:44:20,057 --> 00:44:21,957
...take care for your life.

320
00:44:25,129 --> 00:44:26,995
Well, at least relax a little.

321
00:44:27,665 --> 00:44:29,599
We don't want to invite misfortune.

322
00:44:32,903 --> 00:44:34,928
This year will be a bad year.

323
00:44:37,141 --> 00:44:38,870
But, even so.

324
00:44:38,976 --> 00:44:40,375
That's right.

325
00:44:40,844 --> 00:44:42,870
Was I wrong to hand over her deeds?

326
00:44:43,647 --> 00:44:45,775
Am I at fault for everything now?

327
00:44:47,317 --> 00:44:49,218
What do you think, Takuzo?

328
00:44:50,688 --> 00:44:52,315
Am I in the wrong!

329
00:45:29,660 --> 00:45:31,594
Oi!

330
00:45:31,695 --> 00:45:34,062
You, stop there!

331
00:45:35,466 --> 00:45:36,433
Yes.

332
00:45:40,270 --> 00:45:43,399
Please, forgive me if I have been careless.

333
00:45:44,174 --> 00:45:46,074
I am blind, see.

334
00:45:46,710 --> 00:45:48,041
Apologies for my rudeness.

335
00:45:57,421 --> 00:46:00,254
Such a scary face,

336
00:46:11,335 --> 00:46:13,963
You, you masseur.

337
00:46:31,388 --> 00:46:34,824
The man with the bandages seems to be a real masseur.

338
00:46:40,197 --> 00:46:41,096
Come on quickly.

339
00:46:41,198 --> 00:46:42,461
Yes.

340
00:46:46,370 --> 00:46:48,600
Your muscles are stiff.

341
00:46:50,073 --> 00:46:52,008
Sir has many worries,

342
00:46:52,476 --> 00:46:54,410
bunched up round here.

343
00:47:02,119 --> 00:47:03,848
Please if you could not watch me, sir.

344
00:47:04,454 --> 00:47:06,081
I'm embarrassed.

345
00:47:08,058 --> 00:47:11,358
Where did you come from?

346
00:47:13,897 --> 00:47:15,490
From over there.

347
00:47:16,133 --> 00:47:20,866
I placed one foot in front of the other and came as far as the sea.

348
00:47:22,306 --> 00:47:24,638
The sea is good.

349
00:47:24,842 --> 00:47:27,140
One can go anywhere.

350
00:47:28,278 --> 00:47:30,110
You may go anywhere?

351
00:47:30,214 --> 00:47:31,681
Yes.

352
00:47:33,283 --> 00:47:37,721
Sometimes, I go over to the other side.

353
00:47:58,141 --> 00:47:59,302
That masseur.

354
00:48:03,113 --> 00:48:04,342
Insect repellant.

355
00:48:04,815 --> 00:48:06,977
Ah, the smell...

356
00:48:10,954 --> 00:48:15,585
Like I said, Shimaji said to carry on.

357
00:48:16,026 --> 00:48:18,427
But we have given you almost everything.

358
00:48:19,029 --> 00:48:21,157
Shimaji is Shimaji,

359
00:48:23,000 --> 00:48:23,728
and I'm not Shimaji.

360
00:48:23,834 --> 00:48:24,824
Don't.

361
00:48:26,570 --> 00:48:29,266
You'll pay as long as we have the deeds.

362
00:48:30,474 --> 00:48:32,032
Plus interest, right.

363
00:48:32,809 --> 00:48:34,277
Time to go.

364
00:48:36,079 --> 00:48:37,445
There!
Ah,

365
00:48:38,181 --> 00:48:39,410
Blood...

366
00:48:41,685 --> 00:48:42,743
Ouch.

367
00:48:57,701 --> 00:49:00,136
You're not totally blind, are you.

368
00:49:00,504 --> 00:49:04,133
Really, I can't remember what I can't see.

369
00:49:13,917 --> 00:49:17,114
You pay three ryu, within three days.

370
00:49:17,921 --> 00:49:18,979
Remember.

371
00:49:30,233 --> 00:49:31,929
I'm scared.

372
00:49:34,304 --> 00:49:36,432
You can't no matter what?

373
00:49:37,641 --> 00:49:39,404
It's Shimaji's family boss.

374
00:49:39,876 --> 00:49:42,004
No, even if we roughed him up.

375
00:49:44,881 --> 00:49:48,181
It's not that he won't pay the loan, it's more he can't...

376
00:49:48,852 --> 00:49:51,583
They'll be turned into port coolies.

377
00:49:54,224 --> 00:49:58,525
But, without fishing and farm work

378
00:49:59,162 --> 00:50:01,188
they'll have nothing to eat.

379
00:50:03,700 --> 00:50:06,328
What do Yakuza care about idiot farmers!

380
00:50:06,436 --> 00:50:07,631
What do you think you're doing!

381
00:50:09,339 --> 00:50:10,932
What are you doing.

382
00:50:15,445 --> 00:50:16,503
Wait.

383
00:50:16,613 --> 00:50:18,980
Please, you shouldn't do that in here.

384
00:50:20,450 --> 00:50:22,077
What?

385
00:50:22,185 --> 00:50:24,154
I have an owner.

386
00:50:24,254 --> 00:50:27,656
Having such collateral as a wife seems a waste.

387
00:50:27,758 --> 00:50:28,656
Right?

388
00:50:29,159 --> 00:50:30,991
Please, stop this.

389
00:50:32,362 --> 00:50:33,762
Do you even know what kind of woman you are?

390
00:50:37,267 --> 00:50:39,201
Stop.

391
00:50:39,302 --> 00:50:40,463
Wait.

392
00:50:40,704 --> 00:50:43,400
Stop this, now.

393
00:50:46,943 --> 00:50:50,880
My apologies, please, I must close up now.

394
00:50:55,152 --> 00:50:56,551
Darling.

395
00:51:00,957 --> 00:51:02,425
Sorry.

396
00:51:12,519 --> 00:51:14,283
Let us start. The cup.

397
00:51:18,258 --> 00:51:20,090
Playing upon one plus one, evens.

398
00:51:24,498 --> 00:51:26,261
The dice are down. Place your bets.

399
00:51:26,366 --> 00:51:27,094
Evens.

400
00:51:27,200 --> 00:51:29,726
We have evens. Place your bets.

401
00:51:29,870 --> 00:51:33,135
Odds, evens, place your bets. Place your bets.

402
00:51:33,340 --> 00:51:34,068
Evens.

403
00:51:34,174 --> 00:51:34,970
We have evens.

404
00:51:35,075 --> 00:51:36,099
Odds!

405
00:51:36,510 --> 00:51:37,340
Evens.

406
00:51:37,444 --> 00:51:39,674
We have evens, we have evens. Are there no odds?

407
00:51:39,780 --> 00:51:40,769
Odds!

408
00:51:40,914 --> 00:51:41,813
Are there no more odds.

409
00:51:41,915 --> 00:51:42,643
Odds.

410
00:51:42,749 --> 00:51:45,309
Are there no more odds, no more odds.

411
00:51:46,086 --> 00:51:48,578
Place your bets. Are there no more odds. Last call for odds.

412
00:51:49,856 --> 00:51:50,949
Place your bets.

413
00:51:57,531 --> 00:51:59,226
Last call for odds.

414
00:51:59,332 --> 00:52:00,095
Any more for odds?

415
00:52:00,200 --> 00:52:01,133
Odds!

416
00:52:02,736 --> 00:52:05,262
All bets are down. Open the dice.

417
00:52:08,875 --> 00:52:10,104
Three and six makes odds.

418
00:52:24,057 --> 00:52:25,081
Quietly.

419
00:52:26,393 --> 00:52:27,690
Takuzo.

420
00:52:28,628 --> 00:52:30,358
And let us start. Ready the cup.

421
00:52:31,631 --> 00:52:33,292
Playing upon three plus six, odds.

422
00:52:38,538 --> 00:52:39,904
Three ryo and two bu.

423
00:52:42,576 --> 00:52:44,601
You should have kept playing.

424
00:52:45,412 --> 00:52:49,644
I only have eyes for gambling, you see.

425
00:52:49,850 --> 00:52:51,283
This is quite enough.

426
00:52:52,319 --> 00:52:53,843
Thank you.

427
00:52:56,857 --> 00:52:58,188
Ichi.

428
00:53:00,360 --> 00:53:03,387
You're Ichi of Zato, aren't you?

429
00:53:06,533 --> 00:53:08,057
I thought as much.

430
00:53:14,841 --> 00:53:18,141
Thank you for losing the bet for Yasuke-san.

431
00:53:19,546 --> 00:53:20,843
I am grateful.

432
00:53:22,382 --> 00:53:24,476
That man?

433
00:53:24,951 --> 00:53:27,318
Maybe I'm losing my touch.

434
00:53:35,161 --> 00:53:38,097
No, you've not changed at all.

435
00:53:40,834 --> 00:53:42,734
You smell of the soil.

436
00:53:53,513 --> 00:53:54,537
Well.

437
00:53:57,317 --> 00:53:59,285
This is me.

438
00:54:06,826 --> 00:54:09,125
Let's meet again, if the occasion arises.

439
00:54:11,498 --> 00:54:12,465
Yes.

440
00:54:14,067 --> 00:54:16,263
Not in a gambling parlor.

441
00:54:51,771 --> 00:54:53,330
Thank you.

442
00:54:54,874 --> 00:54:57,901
How may I show my gratitude?

443
00:55:14,227 --> 00:55:15,991
Are we there yet?

444
00:55:17,864 --> 00:55:19,593
Nearly there.

445
00:55:22,369 --> 00:55:24,894
You said nearly a while back.

446
00:55:27,374 --> 00:55:30,434
This time we're nearly there.

447
00:55:32,979 --> 00:55:37,849
Saying nearly there, nearly there to a blind man.

448
00:55:38,351 --> 00:55:41,753
Is as if you're saying I should try harder.

449
00:55:46,559 --> 00:55:48,789
Nearly there.

450
00:55:51,765 --> 00:55:53,198
Goro-san.

451
00:55:54,234 --> 00:55:55,463
Goro-san.

452
00:55:55,935 --> 00:55:58,063
Goro-san! Sandles,

453
00:55:58,605 --> 00:55:59,697
sandles,

454
00:56:00,040 --> 00:56:02,235
What if we fling sandals and the loser carries the water.

455
00:56:02,342 --> 00:56:03,639
How about it?

456
00:56:04,077 --> 00:56:05,101
What?

457
00:56:09,616 --> 00:56:11,914
If you're a man you'll take me up on the challenge.

458
00:56:13,253 --> 00:56:15,449
I'm not good at it.

459
00:56:26,766 --> 00:56:28,496
A little more...

460
00:56:31,805 --> 00:56:33,397
What do we,

461
00:56:35,475 --> 00:56:39,571
I turned the buckets over by mistake because I didn't see.

462
00:56:42,215 --> 00:56:44,684
What's blindness like?

463
00:56:46,686 --> 00:56:48,654
Total darkness.

464
00:56:50,990 --> 00:56:52,151
Is it scary?

465
00:56:54,294 --> 00:56:55,420
Yes.

466
00:56:58,164 --> 00:57:01,157
When I was about your age I could see though.

467
00:57:02,702 --> 00:57:05,296
When everything you know disappears

468
00:57:05,405 --> 00:57:06,770
it is scary.

469
00:57:08,975 --> 00:57:12,138
So scary, you end up doing stupid things.

470
00:57:14,914 --> 00:57:17,213
This'll dry in a second.

471
00:57:22,021 --> 00:57:24,718
Today's quota is thirty logs each I say, thirty logs.

472
00:57:35,802 --> 00:57:37,395
Return the deeds.

473
00:57:38,671 --> 00:57:40,731
What about the rest of us.

474
00:57:43,943 --> 00:57:47,345
I want the port expanded,

475
00:57:47,580 --> 00:57:50,846
with great big storehouses built all along here.

476
00:57:51,985 --> 00:57:54,920
How about it?
Will you help?

477
00:57:56,823 --> 00:57:58,655
Don't make fools of us farmers.

478
00:57:59,626 --> 00:58:01,890
Don't think of running to the authorities.

479
00:58:02,562 --> 00:58:04,758
This is Tendo's village.

480
00:58:07,867 --> 00:58:10,063
Please, give her deeds back.

481
00:58:11,037 --> 00:58:13,267
There a man named Zato-Ichi staying with you, isn't there?

482
00:58:15,875 --> 00:58:16,899
No one of that name...

483
00:58:17,010 --> 00:58:18,568
Liar!

484
00:58:21,514 --> 00:58:25,041
Everyone at my place are farmers.

485
00:58:35,228 --> 00:58:36,423
The gambling parlor.

486
00:58:38,331 --> 00:58:39,730
Yes.

487
00:58:41,367 --> 00:58:43,131
Don't dare turn your back on me.

488
00:58:47,440 --> 00:58:48,635
Sorry.

489
00:58:50,743 --> 00:58:51,870
Isuke,

490
00:58:59,018 --> 00:59:02,113
From today this is Tendo's gambling parlor.
Out the way!

491
00:59:02,222 --> 00:59:04,315
We said get going.

492
00:59:21,691 --> 00:59:24,319
If you're going over the mountain the left way is quicker.

493
00:59:28,565 --> 00:59:31,329
The left way is quicker, if you're going over the mountain.

494
00:59:33,536 --> 00:59:34,663
And this way?

495
00:59:35,338 --> 00:59:35,998
Don't know.

496
00:59:36,105 --> 00:59:39,098
They told me not to go, it's dangerous.

497
00:59:48,051 --> 00:59:49,416
Aloes-wood.

498
00:59:49,552 --> 00:59:50,644
Aloes-wood?

499
00:59:50,753 --> 00:59:51,811
Yes.

500
00:59:51,988 --> 00:59:53,581
A perfume called aloes-wood.

501
00:59:59,095 --> 01:00:02,190
Is there anywhere pretty close-by?

502
01:00:02,432 --> 01:00:03,490
Yes.

503
01:00:06,169 --> 01:00:07,261
Over here.

504
01:00:57,020 --> 01:00:58,351
Child.

505
01:00:58,621 --> 01:00:59,588
Yes?

506
01:01:02,158 --> 01:01:03,592
Is there a man at your home

507
01:01:04,127 --> 01:01:06,755
who is called Zato-Ichi?

508
01:01:41,764 --> 01:01:43,289
Don't move!

509
01:01:44,467 --> 01:01:45,627
Sorry.

510
01:01:51,407 --> 01:01:52,204
Daddy.

511
01:01:52,308 --> 01:01:54,299
What? Stay over there.

512
01:01:56,179 --> 01:01:57,612
These days you're always angry.

513
01:01:57,714 --> 01:01:59,045
Be quiet.

514
01:02:02,185 --> 01:02:03,982
Let's try in here.

515
01:02:05,855 --> 01:02:07,755
Don't be like that with the child.

516
01:02:09,358 --> 01:02:10,985
He's spoiled.

517
01:02:15,164 --> 01:02:17,599
Did you draw a good one?

518
01:02:30,413 --> 01:02:31,937
Next time,

519
01:02:39,222 --> 01:02:41,918
draw one for your father.

520
01:03:33,442 --> 01:03:35,877
A-one-and-a-two.

521
01:03:35,978 --> 01:03:38,743
A-one-and-a-two.

522
01:03:39,816 --> 01:03:41,716
Come on and tidy this up!

523
01:03:41,984 --> 01:03:43,782
Tidy this up!

524
01:03:50,159 --> 01:03:52,253
Pull it out form below, from below.

525
01:03:53,830 --> 01:03:55,320
Come on quickly!

526
01:03:55,832 --> 01:03:57,697
It's unbelievable.

527
01:03:58,835 --> 01:04:02,532
When we have a bigger port, we can catch more fish.

528
01:04:03,739 --> 01:04:05,366
Our sea,

529
01:04:06,475 --> 01:04:09,570
will soon belong to Tendo too.

530
01:04:11,147 --> 01:04:13,274
Come on, move, move!

531
01:04:13,416 --> 01:04:15,077
There's more here.

532
01:04:23,326 --> 01:04:25,692
You bastard!

533
01:04:26,195 --> 01:04:27,026
Yasuke!

534
01:04:27,129 --> 01:04:28,256
How dare you!

535
01:04:28,364 --> 01:04:30,128
You bastard!

536
01:04:33,002 --> 01:04:34,128
Stop it,

537
01:04:34,537 --> 01:04:35,766
stop now!

538
01:04:35,905 --> 01:04:37,304
Paying is enough, isn't it?

539
01:04:37,406 --> 01:04:38,806
Isuke!

540
01:04:38,941 --> 01:04:40,136
What? How dare you!

541
01:04:40,243 --> 01:04:41,801
Please, be calm.

542
01:04:42,612 --> 01:04:44,011
You guys.

543
01:04:44,113 --> 01:04:45,638
Stop it!

544
01:05:39,635 --> 01:05:40,966
Tatsuji.

545
01:05:41,137 --> 01:05:42,104
Yes.

546
01:05:44,540 --> 01:05:46,031
Want a little something to drink.

547
01:05:49,145 --> 01:05:50,044
Yes.

548
01:05:57,153 --> 01:06:00,020
Where do you think you're taking that hoe?

549
01:06:00,289 --> 01:06:01,381
Ichi!

550
01:06:01,991 --> 01:06:02,924
You're a farmer aren't you?

551
01:06:03,025 --> 01:06:04,288
Mother, be quiet.

552
01:06:04,393 --> 01:06:06,862
Why, why do you have to go?

553
01:06:06,963 --> 01:06:09,295
We can't abandon Yasuke like that.

554
01:06:09,765 --> 01:06:11,062
Alright, Ichi.

555
01:06:11,500 --> 01:06:12,399
Yes.

556
01:06:13,169 --> 01:06:15,228
For that idiot...

557
01:06:18,708 --> 01:06:22,405
Hold it like you used to.

558
01:06:24,313 --> 01:06:25,405
Ryuji.

559
01:06:46,302 --> 01:06:47,428
Ichi!

560
01:06:50,539 --> 01:06:51,905
Sorry.

561
01:06:53,275 --> 01:06:54,573
I'm going out.

562
01:06:55,044 --> 01:06:57,103
All men are fools!

563
01:06:59,348 --> 01:07:00,873
Sorry.

564
01:07:03,152 --> 01:07:06,850
You're week so, you can't fight a long time.

565
01:07:09,058 --> 01:07:10,218
Yes.

566
01:07:26,525 --> 01:07:27,993
Over there.
Yes.

567
01:07:28,094 --> 01:07:29,152
Leave it, leave it.

568
01:07:29,261 --> 01:07:30,229
Yes.

569
01:07:33,099 --> 01:07:35,124
It's hard that father thinks more fondly of you,

570
01:07:35,367 --> 01:07:38,132
that of me his son.

571
01:07:38,904 --> 01:07:40,133
Really.

572
01:07:41,273 --> 01:07:44,505
I am the one with the father.

573
01:07:46,445 --> 01:07:48,072
You think so of me?

574
01:08:05,564 --> 01:08:07,260
My apologies, Tatsuji.

575
01:08:08,901 --> 01:08:10,528
I can hardly say but,

576
01:08:11,437 --> 01:08:13,166
he scares me.

577
01:08:15,374 --> 01:08:17,206
I am very sorry.

578
01:08:17,309 --> 01:08:19,107
For yourself, and for Toyo.

579
01:08:28,654 --> 01:08:31,715
We won't stay quiet if you do this.

580
01:08:40,599 --> 01:08:42,534
Oh, that hurt.

581
01:08:51,944 --> 01:08:53,571
Just try it!

582
01:08:56,982 --> 01:08:58,678
You think I won't?

583
01:09:08,427 --> 01:09:11,522
Women belong to the strongest men.

584
01:09:24,677 --> 01:09:26,372
I'm talking about you!

585
01:09:26,979 --> 01:09:29,175
Shimaji and Tatsuji both,

586
01:09:29,448 --> 01:09:30,779
sold you out.

587
01:10:04,483 --> 01:10:05,917
The devil's in you people!

588
01:10:06,018 --> 01:10:08,146
How can you do this to farmers!

589
01:10:08,254 --> 01:10:09,187
Don't you dare.

590
01:10:09,288 --> 01:10:10,722
Yasuke.

591
01:10:11,056 --> 01:10:13,423
Do you know what comes after the finger?

592
01:10:13,993 --> 01:10:15,756
This, this!

593
01:10:15,861 --> 01:10:18,125
Please, forgive me, forgive me.

594
01:10:18,230 --> 01:10:19,755
Wait right there!

595
01:10:23,769 --> 01:10:25,669
Could I not take his place in this game?

596
01:10:25,771 --> 01:10:28,798
How dare you bring that in here, peasant farmer.

597
01:10:33,045 --> 01:10:35,605
Is this place good?

598
01:10:35,714 --> 01:10:36,841
Yasuke-san.

599
01:10:41,921 --> 01:10:46,984
If I win this bet,

600
01:10:48,227 --> 01:10:50,559
Yasuke returns to us,

601
01:10:50,663 --> 01:10:52,688
and we go home.

602
01:10:52,798 --> 01:10:54,266
Do we understand each other?

603
01:10:54,366 --> 01:10:56,767
This is Tendo's gambling parlor.

604
01:10:57,169 --> 01:11:01,197
If you to loose there will be consequences.

605
01:11:01,840 --> 01:11:03,433
And anyway,

606
01:11:04,143 --> 01:11:06,703
you can't even see the pictures.

607
01:11:09,615 --> 01:11:12,311
It's not good to rely on your eyes too much.

608
01:11:13,652 --> 01:11:15,882
And how do you tell the good woman from the bad?

609
01:11:16,855 --> 01:11:18,448
You no-good rat!

610
01:11:33,005 --> 01:11:34,564
I am ready.

611
01:11:48,220 --> 01:11:49,415
Bets on.

612
01:11:59,798 --> 01:12:00,765
Kabu.

613
01:12:04,470 --> 01:12:05,437
Kuppin.

614
01:12:10,275 --> 01:12:13,211
Such an ill-mannered hand.

615
01:12:18,884 --> 01:12:20,284
You!

616
01:12:20,753 --> 01:12:24,485
Don't take a rat's ears so lightly!

617
01:12:24,990 --> 01:12:25,957
Ryu-san.

618
01:12:34,166 --> 01:12:36,692
Ryu-san, Yasuke-san.

619
01:13:06,832 --> 01:13:08,163
Welcome home.

620
01:13:20,712 --> 01:13:21,839
Darling.

621
01:13:32,191 --> 01:13:33,522
I apologize.

622
01:13:34,493 --> 01:13:37,519
Don't apologize so.

623
01:13:38,363 --> 01:13:39,990
I'm fine.

624
01:13:43,235 --> 01:13:44,634
I apologize.

625
01:13:51,110 --> 01:13:53,101
Let's leave together.

626
01:13:53,912 --> 01:13:55,812
Let's go somewhere together.

627
01:13:56,715 --> 01:13:58,308
I can't.

628
01:14:02,287 --> 01:14:04,483
I'm saying I want to.

629
01:14:05,624 --> 01:14:09,356
I am a Yakuza's wife,

630
01:14:09,895 --> 01:14:11,522
I can bear through it.

631
01:14:13,732 --> 01:14:16,793
You are less prepared than I.

632
01:14:20,472 --> 01:14:21,803
We…

633
01:14:22,808 --> 01:14:24,742
We are not prepared at all.

634
01:14:28,347 --> 01:14:29,644
Toyo,

635
01:14:31,183 --> 01:14:32,548
I want you to,

636
01:14:36,455 --> 01:14:38,253
go with Ichi and leave this village.

637
01:14:40,659 --> 01:14:41,353
What are you saying?

638
01:14:41,460 --> 01:14:43,519
You know that Ichi,

639
01:14:44,530 --> 01:14:46,054
has come home?

640
01:14:48,367 --> 01:14:49,891
Go, go with Ichi.

641
01:14:55,107 --> 01:14:56,666
I am...

642
01:14:59,011 --> 01:15:01,104
I am your wife.

643
01:15:04,516 --> 01:15:05,916
Toyo.

644
01:15:42,871 --> 01:15:44,339
Prepare the fire.

645
01:15:44,439 --> 01:15:45,236
Yes.

646
01:15:46,275 --> 01:15:47,799
Set them all alight!

647
01:15:47,943 --> 01:15:49,342
Yes.

648
01:15:50,612 --> 01:15:52,205
Are you scared?

649
01:16:02,624 --> 01:16:05,355
Inside of you,

650
01:16:08,397 --> 01:16:11,264
runs my blood.

651
01:16:17,272 --> 01:16:20,071
You and I are one.

652
01:16:25,080 --> 01:16:27,447
So it snows?

653
01:16:31,386 --> 01:16:32,854
You,

654
01:16:33,255 --> 01:16:34,950
take it.

655
01:16:38,060 --> 01:16:40,529
Kill anyone who dares resist.

656
01:16:41,163 --> 01:16:43,290
No one to be spared!

657
01:16:44,566 --> 01:16:46,227
Heipo!

658
01:16:46,335 --> 01:16:47,598
Run away!

659
01:16:50,772 --> 01:16:52,707
This is your fault!

660
01:16:53,308 --> 01:16:55,936
How dare you, you're no farmer.

661
01:16:57,579 --> 01:16:59,639
Heipo!

662
01:17:00,816 --> 01:17:01,976
Toshi-san.

663
01:17:08,290 --> 01:17:09,780
What are you doing?
Out the way!

664
01:17:10,525 --> 01:17:11,822
I said, out the way!

665
01:17:13,161 --> 01:17:15,721
Shall we leave together?
What's your name?

666
01:17:22,638 --> 01:17:24,003
Yasuke-san.

667
01:17:26,341 --> 01:17:27,468
Bastard!

668
01:17:28,377 --> 01:17:30,971
Ichi, run away.

669
01:17:41,023 --> 01:17:42,183
Darling.
Daddy.

670
01:17:42,290 --> 01:17:43,485
Darling.
Daddy.

671
01:17:43,592 --> 01:17:45,185
Darling!

672
01:18:08,583 --> 01:18:09,983
Please stop.

673
01:18:32,107 --> 01:18:33,040
Kill him!

674
01:18:33,141 --> 01:18:34,131
No, stop.

675
01:18:36,244 --> 01:18:38,679
Ichi!
Don't, please.

676
01:18:42,451 --> 01:18:43,714
It's enough.

677
01:18:52,294 --> 01:18:53,989
I'm sorry but,

678
01:18:55,997 --> 01:18:57,829
please go to,

679
01:18:58,233 --> 01:18:59,598
Genkichi's place.

680
01:19:06,174 --> 01:19:07,665
Sorry.

681
01:19:10,812 --> 01:19:12,178
I will come,

682
01:19:13,248 --> 01:19:14,841
later.

683
01:19:18,987 --> 01:19:20,284
Ichi.

684
01:19:22,491 --> 01:19:24,425
Please do nothing.

685
01:19:29,564 --> 01:19:30,861
Yes.

686
01:19:33,935 --> 01:19:35,426
I am sorry.

687
01:20:42,904 --> 01:20:44,201
I am sorry.

688
01:21:03,792 --> 01:21:06,227
Thank you for everything.

689
01:21:08,363 --> 01:21:10,627
I am forever in your debt.

690
01:21:15,637 --> 01:21:18,197
Now, please let me go.

691
01:21:31,353 --> 01:21:32,843
I guess...

692
01:21:37,158 --> 01:21:39,889
I guess I am not a farmer, after all.

693
01:21:44,566 --> 01:21:46,591
Don't worry.

694
01:21:48,536 --> 01:21:51,096
It's just the way you've lived your life.

695
01:21:55,577 --> 01:21:56,874
We...

696
01:21:58,313 --> 01:22:01,612
We value life so we may live it.

697
01:22:06,488 --> 01:22:09,617
The strong live the harder life.

698
01:22:17,332 --> 01:22:19,801
Never forget us.

699
01:22:30,845 --> 01:22:33,371
I was a murderer,

700
01:22:37,886 --> 01:22:39,410
but,

701
01:22:40,588 --> 01:22:42,284
I came here,

702
01:22:44,759 --> 01:22:46,625
and you let me live as you...

703
01:22:53,234 --> 01:22:55,100
So warm.

704
01:22:59,174 --> 01:23:00,664
Careful of the snow.

705
01:23:26,668 --> 01:23:28,192
Juzo!

706
01:23:36,044 --> 01:23:38,308
You're just farmers,

707
01:23:38,813 --> 01:23:40,213
stay back!

708
01:23:41,182 --> 01:23:44,345
That kind of woman likes her men strong.

709
01:23:45,687 --> 01:23:48,213
Toyo is my wife, I say!

710
01:23:57,999 --> 01:24:00,400
My wife...

711
01:24:02,037 --> 01:24:04,062
I haven't got time for this!

712
01:24:11,179 --> 01:24:13,671
This is the end of you, Shimaji.

713
01:24:20,188 --> 01:24:21,849
Come with me.

714
01:24:30,732 --> 01:24:31,722
How dare he...

715
01:24:53,888 --> 01:24:56,551
That bastard…

716
01:24:57,625 --> 01:24:59,616
Hold on, Tatsuji.

717
01:25:00,728 --> 01:25:03,288
I-Ichi.

718
01:25:05,767 --> 01:25:07,792
Toyo is...

719
01:25:08,870 --> 01:25:11,601
My...

720
01:25:16,878 --> 01:25:19,540
You're no farmer.

721
01:25:20,915 --> 01:25:23,783
You're Zato-Ichi, the Yakuza.

722
01:25:24,752 --> 01:25:26,744
Toyo was a lot of fun.

723
01:25:27,155 --> 01:25:28,486
And Ichi...

724
01:25:28,890 --> 01:25:30,255
Darling!

725
01:25:43,204 --> 01:25:44,331
Darling.

726
01:25:45,773 --> 01:25:47,002
Darling.

727
01:25:49,544 --> 01:25:50,636
Darling.

728
01:26:41,996 --> 01:26:43,794
Shall we get him to take it?

729
01:26:45,767 --> 01:26:47,166
But,

730
01:26:48,303 --> 01:26:51,466
he helped Yasuke, didn't he?

731
01:26:51,706 --> 01:26:53,504
There is no place for him here.

732
01:26:53,875 --> 01:26:57,573
and anyway, Yasuke is dead,

733
01:26:58,213 --> 01:26:59,908
and our village destroyed.

734
01:27:03,785 --> 01:27:07,380
Is he a good man, really?

735
01:27:09,791 --> 01:27:13,386
Whatever he is, he ain't no a farmer.

736
01:27:15,096 --> 01:27:18,589
He's the same as Tendo, a Yakuza.

737
01:27:20,535 --> 01:27:21,695
Please,

738
01:27:25,573 --> 01:27:27,234
would you let me do this?

739
01:28:00,174 --> 01:28:01,471
Who are you!

740
01:28:08,616 --> 01:28:10,050
Murderers!

741
01:28:22,830 --> 01:28:24,992
But I did just exactly as you wanted.

742
01:28:55,963 --> 01:28:57,659
But I did just exactly as you wanted!

743
01:29:15,299 --> 01:29:16,995
Understood.

744
01:29:19,137 --> 01:29:23,130
The government men and Tendo would not

745
01:29:23,508 --> 01:29:26,170
think you had taken this with you.

746
01:29:26,411 --> 01:29:28,208
Eveyone agreed,

747
01:29:28,946 --> 01:29:32,712
only Ichi could get over the mountain.

748
01:29:33,451 --> 01:29:34,509
Yes.

749
01:29:35,820 --> 01:29:39,586
I am sorry it had to come to this

750
01:29:40,324 --> 01:29:42,384
after only just returning to the village.

751
01:29:43,494 --> 01:29:46,896
When things settle down, lets be farmers together again.

752
01:29:46,998 --> 01:29:50,559
If I can be of any help to Ryu-san and everyone else...

753
01:29:54,105 --> 01:29:58,167
There are three paths to cross the mountains.

754
01:29:59,043 --> 01:30:00,602
You remember, don't you.

755
01:30:02,580 --> 01:30:05,174
Take the path farthest to the right.

756
01:30:05,283 --> 01:30:06,079
It's…

757
01:30:08,186 --> 01:30:11,280
It's a short cut that only the village people know of.

758
01:30:12,390 --> 01:30:14,449
The path farthest to the right.

759
01:30:16,861 --> 01:30:17,919
Yes.

760
01:30:19,263 --> 01:30:20,287
The right way.

761
01:30:28,573 --> 01:30:30,063
Understood.

762
01:30:42,086 --> 01:30:43,816
What can I say.

763
01:30:45,223 --> 01:30:47,214
What's left to say, Ichi.

764
01:30:59,670 --> 01:31:01,138
Itchy.

765
01:31:03,207 --> 01:31:04,675
Itchy.

766
01:31:10,882 --> 01:31:12,748
What have you done with it.

767
01:31:13,084 --> 01:31:15,075
Hurry, hurry, hurry!

768
01:31:25,096 --> 01:31:26,120
Isuke.

769
01:31:31,435 --> 01:31:33,165
I didn't know.

770
01:31:34,805 --> 01:31:36,000
Is everyone...?

771
01:31:37,575 --> 01:31:38,974
Yasuke.

772
01:31:43,481 --> 01:31:46,780
I too, ran away from home,

773
01:31:47,151 --> 01:31:49,620
I wanted to be a Yakuza.

774
01:31:51,355 --> 01:31:53,984
With Ichi.

775
01:31:58,362 --> 01:31:59,557
The truth is...

776
01:32:00,531 --> 01:32:03,501
Ichi has left the village with a Tanran scroll.

777
01:32:04,302 --> 01:32:06,463
Isuke, we need you to bide us some time,

778
01:32:06,571 --> 01:32:09,836
so Ichi can make it over the mountain.

779
01:32:13,778 --> 01:32:15,337
Can we count on you?

780
01:32:19,517 --> 01:32:20,916
I...

781
01:32:21,919 --> 01:32:23,853
I too want to do something for the village.

782
01:32:26,457 --> 01:32:30,519
Ichi has taken the left way over the mountains.

783
01:32:30,795 --> 01:32:35,426
So tell Tendo and the rest, tell them he took the right path.

784
01:32:35,533 --> 01:32:36,329
The right path.

785
01:32:36,434 --> 01:32:38,231
Where the hell are you!

786
01:32:38,336 --> 01:32:39,428
Get out of sight.

787
01:32:41,372 --> 01:32:42,567
The right path?

788
01:32:43,407 --> 01:32:44,500
Is that a way over?

789
01:32:44,609 --> 01:32:47,942
Like I said, tell Tendo and the rest that he's on the right path.

790
01:32:52,850 --> 01:32:53,942
Understood.

791
01:32:54,051 --> 01:32:56,611
Ichi has taken the left path.

792
01:32:57,922 --> 01:32:58,946
Yes.

793
01:32:59,924 --> 01:33:01,585
Leave it to me.

794
01:33:01,692 --> 01:33:02,853
Isuke.

795
01:33:05,596 --> 01:33:07,064
Father.

796
01:33:10,668 --> 01:33:11,897
I'll,

797
01:33:12,703 --> 01:33:13,864
go now.

798
01:33:16,574 --> 01:33:17,768
Matsu,

799
01:33:18,509 --> 01:33:19,943
take care.

800
01:33:26,317 --> 01:33:27,910
Just wait a little longer,

801
01:33:28,019 --> 01:33:30,453
it'll be light soon.

802
01:33:31,422 --> 01:33:32,719
Well,

803
01:33:34,592 --> 01:33:39,223
it doesn't really matter whether it's light or dark.

804
01:33:42,700 --> 01:33:44,361
It looks to still be

805
01:33:45,136 --> 01:33:46,569
snowing yet.

806
01:33:48,939 --> 01:33:50,066
So it does.

807
01:33:57,214 --> 01:33:59,308
God speed and come back alive.

808
01:34:01,352 --> 01:34:03,980
At least, don't come back like this.

809
01:34:05,990 --> 01:34:06,820
Yes.

810
01:34:09,960 --> 01:34:12,088
You can see can't you?

811
01:34:44,595 --> 01:34:46,120
I wonder...

812
01:34:51,535 --> 01:34:54,129
I wonder will I still be blind in the next life?

813
01:35:02,480 --> 01:35:04,971
I'm happy to have met such a fool

814
01:35:07,318 --> 01:35:11,255
as you.

815
01:35:37,548 --> 01:35:39,516
Please sir,

816
01:35:40,985 --> 01:35:43,579
excuse the weak.

817
01:36:58,028 --> 01:37:01,794
Neither Samurai nor Yakuza,

818
01:37:01,899 --> 01:37:03,424
yet you risk your life.

819
01:37:06,337 --> 01:37:08,271
The same as your father.

820
01:37:10,207 --> 01:37:12,005
If farmers don't protect the village,

821
01:37:12,443 --> 01:37:14,377
who will?

822
01:37:16,480 --> 01:37:20,713
Apparently, a high-up government official is coming today.

823
01:37:23,320 --> 01:37:27,189
I will take the animal trail up the mountain,

824
01:37:27,658 --> 01:37:30,355
and head them off.

825
01:37:30,461 --> 01:37:32,896
Why has it come to this?

826
01:37:33,898 --> 01:37:36,594
Ichi, even, finally came home and...

827
01:37:36,700 --> 01:37:37,963
Mother,

828
01:37:38,802 --> 01:37:40,737
please stop saying that!

829
01:37:45,242 --> 01:37:48,144
Before the government officials arrive...

830
01:37:48,412 --> 01:37:49,470
Kill him!!

831
01:37:49,680 --> 01:37:50,875
Yes.

832
01:37:51,015 --> 01:37:52,141
Boss!

833
01:37:53,450 --> 01:37:54,543
What is it?

834
01:37:55,686 --> 01:37:56,778
Ichi has taken a Tanran scroll

835
01:37:56,887 --> 01:37:58,651
and is on the right-most path over the mountain.

836
01:37:58,756 --> 01:37:59,985
A Tanran scroll?

837
01:38:00,090 --> 01:38:01,820
Who heard this?

838
01:38:02,960 --> 01:38:05,759
Isuke heard it from his own father.

839
01:38:07,965 --> 01:38:09,091
The left path is the quickest way

840
01:38:09,199 --> 01:38:10,997
across the mountains.

841
01:38:16,373 --> 01:38:17,340
Quickly!

842
01:38:17,441 --> 01:38:18,602
Yes.

843
01:38:18,709 --> 01:38:19,437
Let's go.

844
01:38:24,048 --> 01:38:25,743
Look after grandma, alright?

845
01:38:27,051 --> 01:38:28,348
I'm counting on you.

846
01:38:37,895 --> 01:38:40,796
I won't need it today.

847
01:38:43,434 --> 01:38:44,833
When I get back,

848
01:38:45,669 --> 01:38:47,763
draw my face.

849
01:38:56,413 --> 01:38:59,042
Ryuji, please come back.

850
01:39:03,821 --> 01:39:05,015
Ryuji...

851
01:39:07,091 --> 01:39:08,524
Daddy.

852
01:39:19,203 --> 01:39:23,071
Right, right, right...

853
01:39:49,233 --> 01:39:50,200
Understood.

854
01:39:50,300 --> 01:39:51,598
Yes.
Yes.

855
01:40:12,022 --> 01:40:14,389
Goro! Where are you going!

856
01:41:30,801 --> 01:41:31,859
Here he is!

857
01:41:43,580 --> 01:41:44,707
Kill him!

858
01:41:50,020 --> 01:41:51,146
Bastard.

859
01:41:59,363 --> 01:42:02,025
Don't go that way!

860
01:42:02,933 --> 01:42:04,059
Is that Isuke-san?

861
01:42:04,168 --> 01:42:08,628
Ichi, you've taken the wrong path, you were meant to go left.

862
01:42:13,510 --> 01:42:14,170
Bastard!

863
01:42:14,278 --> 01:42:15,643
I'll kill you.

864
01:42:27,391 --> 01:42:28,381
Ichi,

865
01:42:28,959 --> 01:42:31,428
Ichi, go back.

866
01:42:32,329 --> 01:42:34,696
No, I have to take this path.

867
01:42:34,798 --> 01:42:36,562
I'm saying this way there is no path.

868
01:42:36,667 --> 01:42:39,534
Ahead are cliffs, a dead end.

869
01:42:40,337 --> 01:42:41,771
Go back, Ichi.

870
01:42:41,972 --> 01:42:43,701
Go back yourself, Isuke-san.

871
01:42:43,807 --> 01:42:45,468
I'm saying I have to go this way.

872
01:42:45,576 --> 01:42:46,702
Double-crossing bastard!

873
01:42:50,380 --> 01:42:52,747
Ichi.

874
01:42:52,983 --> 01:42:54,382
Isuke-san!

875
01:43:23,680 --> 01:43:25,148
You!

876
01:43:25,949 --> 01:43:27,747
Wait right there! Bastard.

877
01:43:28,018 --> 01:43:29,383
I said wait.

878
01:43:37,828 --> 01:43:42,060
It's been some time since I met either Yamakiya or Shimaji.

879
01:43:42,933 --> 01:43:44,423
I wonder how they are.

880
01:43:47,437 --> 01:43:48,734
Kajihara.

881
01:43:50,240 --> 01:43:54,040
I will not stand any liberties taken on this visit.

882
01:43:55,045 --> 01:43:57,139
I never considered such a thing.

883
01:44:03,720 --> 01:44:05,780
You, you bastard.

884
01:44:39,856 --> 01:44:42,018
Are the government officials here?

885
01:44:53,403 --> 01:44:54,666
Ichi!

886
01:44:56,974 --> 01:44:58,373
That's enough.

887
01:44:59,743 --> 01:45:01,211
That's enough, now!

888
01:45:10,754 --> 01:45:13,155
Those meddling farmers,

889
01:45:13,256 --> 01:45:14,087
look!

890
01:45:14,191 --> 01:45:15,658
It's blank!

891
01:45:17,194 --> 01:45:19,685
Can you not see!?

892
01:45:26,670 --> 01:45:27,967
It's alright...

893
01:45:28,538 --> 01:45:29,835
Take hold of this man.

894
01:45:35,012 --> 01:45:36,206
Kajihara.

895
01:45:37,047 --> 01:45:38,310
Explain.

896
01:45:39,950 --> 01:45:41,975
If you are unable to explain,

897
01:45:43,020 --> 01:45:43,782
we leave.

898
01:45:47,190 --> 01:45:50,422
I am a farmer of this village,

899
01:45:51,328 --> 01:45:52,022
Wait!

900
01:45:53,730 --> 01:45:55,255
I beg of you.

901
01:45:55,632 --> 01:45:58,033
Take this, take this!

902
01:46:04,841 --> 01:46:06,673
What are you doing!

903
01:46:12,582 --> 01:46:14,448
Please, forgive me!

904
01:46:15,986 --> 01:46:18,455
Seppuku! Seppuku!

905
01:46:26,029 --> 01:46:27,895
What is this?

906
01:46:28,665 --> 01:46:29,723
My horse!

907
01:46:36,006 --> 01:46:37,769
Kajihara!
Ryu-san!

908
01:46:41,845 --> 01:46:43,040
Ryu-san!

909
01:46:55,859 --> 01:46:58,920
Hey, cut it, cut it!

910
01:46:59,029 --> 01:47:00,826
I'll help you, cut it!

911
01:47:03,133 --> 01:47:04,259
Just cut it.

912
01:47:06,670 --> 01:47:07,637
Cane! My cane!

913
01:47:07,938 --> 01:47:09,531
Where is it?

914
01:47:19,316 --> 01:47:20,408
Ryu-san.

915
01:47:37,834 --> 01:47:39,029
Ichi.

916
01:47:40,804 --> 01:47:42,203
That's enough.

917
01:47:49,980 --> 01:47:51,345
We...

918
01:47:52,549 --> 01:47:55,780
We betrayed you.

919
01:47:59,022 --> 01:48:01,389
That doesn't matter.

920
01:48:03,593 --> 01:48:07,553
Whatever you ask of me, Ryu-san,

921
01:48:08,832 --> 01:48:11,961
Whether it be based on truth or lies I would do it.

922
01:48:20,777 --> 01:48:22,245
Ichi.

923
01:48:24,447 --> 01:48:26,575
Please don't die.

924
01:48:32,355 --> 01:48:33,914
I...

925
01:48:35,492 --> 01:48:37,927
I am Ichi of Zato.

926
01:49:27,043 --> 01:49:28,636
Daddy!

927
01:49:34,184 --> 01:49:36,118
Daddy.

928
01:49:44,861 --> 01:49:47,091
Is that...

929
01:49:48,598 --> 01:49:50,965
Is that how I looked.

930
01:49:52,435 --> 01:49:53,664
Daddy.

931
01:49:55,739 --> 01:49:58,003
Is that...

932
01:49:59,075 --> 01:50:02,409
how daddy...

933
01:50:04,581 --> 01:50:07,414
looked?

934
01:50:08,518 --> 01:50:12,182
Daddy.

935
01:50:14,124 --> 01:50:16,786
I'll be a good boy.

936
01:50:17,594 --> 01:50:23,431
I'll make rice.
I'll catch lots of fish.

937
01:50:25,101 --> 01:50:27,263
Daddy.

938
01:50:58,601 --> 01:50:59,899
Goro!

939
01:51:10,380 --> 01:51:12,508
Ryuji, Ryuji.

940
01:51:20,123 --> 01:51:21,522
Get up.

941
01:51:30,700 --> 01:51:31,758
Goro.

942
01:51:37,407 --> 01:51:39,569
This is why...

943
01:51:40,810 --> 01:51:43,040
This is why it never ends.

944
01:52:06,035 --> 01:52:07,526
Sorry.

945
01:52:11,508 --> 01:52:13,305
Sorry.

946
01:58:21,561 --> 01:58:24,189
So, it's you.

947
01:59:36,769 --> 01:59:38,897
They're mad, all of them.

948
02:00:13,990 --> 02:00:15,480
Toraji.

949
02:00:16,125 --> 02:00:18,423
Don't worry.

950
02:00:19,228 --> 02:00:22,425
You're daddy is here.

951
02:00:25,568 --> 02:00:27,036
Daddy.

952
02:00:27,136 --> 02:00:28,262
Yes?

953
02:00:28,971 --> 02:00:30,302
Can we stop now?

954
02:00:31,641 --> 02:00:33,006
I want to stop now.

955
02:00:50,793 --> 02:00:54,161
Soon, it will all end very soon.

956
02:00:57,066 --> 02:00:59,228
That monster...

957
02:00:59,969 --> 02:01:01,494
Daddy...

958
02:01:04,840 --> 02:01:06,741
Daddy will...

959
02:01:09,345 --> 02:01:10,972
Daddy will get him.

960
02:01:11,547 --> 02:01:13,538
Alright.

961
02:02:18,214 --> 02:02:19,738
Monster.

962
02:04:34,683 --> 02:04:35,673
There he is.

963
02:05:08,083 --> 02:05:10,245
I did it, I did it.

964
02:08:04,684 --> 02:08:11,174
The End

965
02:08:18,684 --> 02:08:25,174
Subtitles by hakuin (granttentpole@gmail.com)


