1
00:00:49,162 --> 00:00:52,393
是瑪麗安的事

2
00:00:54,167 --> 00:00:55,759
我．．．我想．．．

3
00:00:55,836 --> 00:00:58,361
史高爾特先生我想和你談談

4
00:00:58,438 --> 00:01:00,929
我去．．．我去過渡士伯恩溪

5
00:01:01,007 --> 00:01:03,840
去找你,天啊

6
00:01:03,910 --> 00:01:05,844
去你家,我去過你家

7
00:01:05,912 --> 00:01:09,143
我想找你談瑪麗安的事

8
00:01:09,216 --> 00:01:11,776
我很想問問

9
00:01:13,720 --> 00:01:16,416
瑪麗安,我想和你談談

10
00:01:16,489 --> 00:01:18,480
瑪麗安的事

11
00:01:20,660 --> 00:01:23,993
是．．．是關於瑪麗安的

12
00:01:38,044 --> 00:01:40,103
瑪麗安

13
00:01:40,847 --> 00:01:44,146
<i>達科塔 1879年8月11</i>

14
00:01:45,085 --> 00:01:46,575
等一下

15
00:01:53,360 --> 00:01:56,056
刺不撥出來會更疼的

16
00:01:56,129 --> 00:01:57,790
好嗎?

17
00:01:59,466 --> 00:02:01,696
瑪麗

18
00:02:04,771 --> 00:02:06,705
你也該休息了,瑪麗

19
00:02:06,773 --> 00:02:09,139
如果你想明天漂亮地見你的愛爾蘭情人的話

20
00:02:09,209 --> 00:02:11,507
你閉嘴

21
00:02:14,915 --> 00:02:16,883
別亂動

22
00:02:20,887 --> 00:02:22,855
怎麼回事?

23
00:02:26,459 --> 00:02:28,290
帶他過來

24
00:02:28,361 --> 00:02:31,455
亞斯特快來

25
00:02:45,712 --> 00:02:48,340
出什麼事了?他們在威廉斯家

26
00:02:48,415 --> 00:02:49,973
印第安人?跟女人們待在一起

27
00:02:50,050 --> 00:02:52,280
快去地窖躲著

28
00:02:52,352 --> 00:02:54,081
我們走

29
00:02:55,655 --> 00:02:57,850
快來,來吧

30
00:02:57,924 --> 00:02:59,414
到下面去

31
00:03:01,761 --> 00:03:03,820
別讓小傢伙們出聲門鎖好

32
00:03:03,897 --> 00:03:05,694
不管發生什麼事都不要開門

33
00:03:05,765 --> 00:03:09,064
媽媽,媽媽

34
00:03:09,135 --> 00:03:10,568
媽媽,別出聲

35
00:03:10,637 --> 00:03:12,764
聽哥哥的話別出聲

36
00:03:22,749 --> 00:03:24,307
喬西

37
00:03:24,384 --> 00:03:26,648
別哭,勇敢一點

38
00:04:10,463 --> 00:04:13,489
喬西,喬西

39
00:04:18,171 --> 00:04:20,901
喬西,喬西

40
00:04:26,446 --> 00:04:29,904
<b>片名：神秘的地洞
校正:spp1980</b>

41
00:04:30,550 --> 00:04:32,950
瑪麗安,瑪麗

42
00:04:33,019 --> 00:04:35,954
有人在家嗎?

43
00:04:36,656 --> 00:04:38,590
威廉斯先生

44
00:04:38,658 --> 00:04:41,092
史高爾特家沒有人

45
00:04:43,696 --> 00:04:46,665
上帝啊

46
00:04:48,001 --> 00:04:49,866
天啊

47
00:04:55,875 --> 00:04:58,105
史高爾特家的人都不見了

48
00:04:58,178 --> 00:05:00,772
別擔心瑪麗有跟你說道要離開的事嗎?

49
00:05:00,847 --> 00:05:02,109
沒有

50
00:05:02,182 --> 00:05:04,082
那威廉斯呢?

51
00:05:04,150 --> 00:05:06,482
沒有你應該

52
00:05:16,429 --> 00:05:18,397
老天

53
00:05:38,852 --> 00:05:40,752
該死的

54
00:06:02,542 --> 00:06:04,407
是被印第安人帶走了

55
00:06:04,477 --> 00:06:07,105
上帝保佑他們

56
00:06:08,548 --> 00:06:10,914
咱們得把他們挽回來

57
00:06:21,761 --> 00:06:23,695
我在這兒打過三個人

58
00:06:23,763 --> 00:06:25,025
是嗎?

59
00:06:25,098 --> 00:06:27,464
是印第安人都死在我手下了

60
00:06:33,873 --> 00:06:36,967
別用你的馬糞來給多比吃

61
00:06:37,043 --> 00:06:40,012
這不是馬糞這是傳統

62
00:06:40,079 --> 00:06:42,013
得讓男孩子知道自己是打哪兒來的?

63
00:06:42,081 --> 00:06:44,106
請不要在我的孩子面前說粗話

64
00:06:44,184 --> 00:06:45,481
是,夫人

65
00:06:56,963 --> 00:07:00,262
我萬能的主啊!那是椰蓉蛋糕嗎?

66
00:07:00,333 --> 00:07:01,630
媽媽特意做的

67
00:07:01,701 --> 00:07:03,635
烙過的

68
00:07:03,703 --> 00:07:06,035
東部的椰蓉蛋糕

69
00:07:08,541 --> 00:07:11,374
十年前想都別想

70
00:07:11,444 --> 00:07:13,776
我不得不靠吃馬來活命

71
00:07:14,847 --> 00:07:16,144
真噁心

72
00:07:16,216 --> 00:07:18,480
不是我自己的馬,不過重點是

73
00:07:18,551 --> 00:07:20,849
咱們現在能吃上椰蓉蛋糕

74
00:07:20,920 --> 00:07:23,184
文明開化的國度

75
00:07:26,492 --> 00:07:29,256
裡面有雞肉和玉米麵包

76
00:07:29,329 --> 00:07:31,991
我知道我馬上就要吃下玉米麵包

77
00:07:32,065 --> 00:07:34,499
有人騎馬來了

78
00:07:45,678 --> 00:07:48,977
嘿!小子你帶著你媽進屋裡去好嗎?

79
00:07:49,048 --> 00:07:51,278
他的帽子可真滑稽

80
00:07:51,351 --> 00:07:53,717
我想是你農場的人吧?科菲先生

81
00:07:53,786 --> 00:07:56,277
誰都可能戴這種帽子,這可不是周日出來騎馬郊遊

82
00:07:56,356 --> 00:07:58,654
去吧!帶你媽媽到裡面去

83
00:07:58,725 --> 00:08:00,989
我們走吧!多比

84
00:08:02,895 --> 00:08:04,863
去吧

85
00:08:18,111 --> 00:08:20,045
科菲真他媽的,老子正野餐呢!

86
00:08:20,113 --> 00:08:22,604
印第安人他們殺了

87
00:08:23,750 --> 00:08:26,685
給克萊先生給你的

88
00:08:26,753 --> 00:08:28,687
他們帶走了瑪麗安,帶走了他們一家人

89
00:08:28,755 --> 00:08:31,155
我認字兒

90
00:08:33,893 --> 00:08:36,384
上帝啊

91
00:08:36,462 --> 00:08:39,022
印第安人連威廉斯家的小姑娘也沒放過?

92
00:08:39,098 --> 00:08:42,556
不是,看著像是威廉斯先生幹的

93
00:08:42,635 --> 00:08:45,798
這種話可不能亂說

94
00:08:47,674 --> 00:08:48,538
如果是克羅人或是猶特人

95
00:08:49,676 --> 00:08:52,338
多比就會看到一些小男孩不該看到的東西了

96
00:08:52,412 --> 00:08:55,176
我已經決定了,威爾

97
00:08:55,248 --> 00:08:58,217
你已經有一個男人死在印第安人手中了

98
00:08:58,284 --> 00:09:00,684
我不想再冒險了

99
00:09:03,156 --> 00:09:04,851
我家裡沒有男人

100
00:09:04,924 --> 00:09:08,325
只有一個孩子

101
00:09:08,394 --> 00:09:11,454
帶他去沃什伯恩溪再帶回來

102
00:09:11,531 --> 00:09:13,465
或許那時就會有兩個孩子了

103
00:09:13,533 --> 00:09:16,263
馬都準備好了?是的,先生

104
00:09:16,336 --> 00:09:18,600
都準備好了,帕徹先生

105
00:09:18,671 --> 00:09:21,071
那就動身吧!

106
00:09:28,448 --> 00:09:30,382
帕徹先生這輩子

107
00:09:30,450 --> 00:09:32,350
經歷過很多大風大浪

108
00:09:32,418 --> 00:09:34,750
你一定要跟著他聽他的

109
00:09:34,821 --> 00:09:37,346
不會有事的

110
00:09:50,903 --> 00:09:52,768
她一定是流了很多血

111
00:09:55,641 --> 00:09:57,905
女孩子們也一樣

112
00:09:57,977 --> 00:09:59,968
艾達和達芬

113
00:10:05,251 --> 00:10:07,811
她們應該是叫這個名字

114
00:10:09,956 --> 00:10:12,322
你想去外面等嗎?

115
00:10:12,392 --> 00:10:14,758
不用

116
00:10:14,827 --> 00:10:17,159
很好

117
00:10:20,400 --> 00:10:21,799
我在想

118
00:10:21,868 --> 00:10:24,428
什麼樣的武器會留下這樣的傷口?

119
00:10:25,838 --> 00:10:27,931
不像是剝頭皮刀

120
00:10:28,007 --> 00:10:31,568
也許是鑿子

121
00:11:04,110 --> 00:11:06,510
那把槍一次只能打兩發子彈

122
00:11:08,314 --> 00:11:10,680
要是想取人性命的話

123
00:11:10,750 --> 00:11:13,116
他就得重新裝彈

124
00:11:15,354 --> 00:11:18,221
相比活捉女基督信徒都更喜歡一槍斃命

125
00:11:18,291 --> 00:11:21,852
威廉斯先生有時間裝子彈的

126
00:11:21,928 --> 00:11:24,556
因為他妻子遞給他了

127
00:11:24,630 --> 00:11:28,031
如果是這樣的話

128
00:11:28,100 --> 00:11:29,795
我希望你夠堅強

129
00:11:29,869 --> 00:11:32,269
能照顧好你媽媽

130
00:11:50,990 --> 00:11:54,426
我想可能是野水牛幹的

131
00:11:57,463 --> 00:12:01,058
看上去你在地上找到了一個大洞啊!威爾

132
00:12:01,133 --> 00:12:03,431
這個和四具屍體

133
00:12:03,503 --> 00:12:05,437
還有六人失蹤

134
00:12:05,505 --> 00:12:07,598
大多是女人和小孩

135
00:12:08,140 --> 00:12:09,607
我去牽馬

136
00:12:09,709 --> 00:12:11,472
等下

137
00:12:11,544 --> 00:12:13,910
這裡歸我管

138
00:12:13,980 --> 00:12:16,278
我需要知道我們是要追誰？

139
00:12:16,349 --> 00:12:18,909
印第安人挾持他們有多久?

140
00:12:18,985 --> 00:12:20,850
將近一天了

141
00:12:23,623 --> 00:12:26,114
這段時間足夠讓那些女人...

142
00:12:26,192 --> 00:12:28,422
是,那咱們怎麼還不上路?

143
00:12:28,494 --> 00:12:31,725
你想單槍匹馬去跟印第安人拼命嗎?

144
00:12:31,797 --> 00:12:35,324
那些野蠻人會像剝桔子皮一樣削了你的,孩子

145
00:12:35,401 --> 00:12:38,564
聽話,咱們會有辦法的

146
00:12:38,638 --> 00:12:41,129
別擔心,會找到他們的

147
00:13:01,794 --> 00:13:05,628
嘿,你沒事吧?

148
00:13:09,035 --> 00:13:12,869
咱們快去追他們吧

149
00:13:12,939 --> 00:13:14,873
你認識這些人

150
00:13:14,941 --> 00:13:17,876
是的

151
00:13:17,944 --> 00:13:19,912
都是史高爾特家的

152
00:13:24,817 --> 00:13:26,876
這是瑪麗安

153
00:13:28,921 --> 00:13:31,481
她是你的

154
00:13:31,557 --> 00:13:34,321
我在追求她

155
00:13:37,163 --> 00:13:44,035
*痛哉我主身流寶血

156
00:13:44,103 --> 00:13:48,870
*為何忍受死亡?

157
00:13:48,941 --> 00:13:55,278
*為何甘為卑微的我

158
00:13:55,348 --> 00:14:02,117
*遍歷痛苦憂傷

159
00:14:02,188 --> 00:14:04,622
*汝之軀被殺害

160
00:14:04,690 --> 00:14:08,057
*我仁慈的主

161
00:14:08,127 --> 00:14:12,791
*葬身血海

162
00:14:12,865 --> 00:14:19,202
*憤怒仇恨築起高牆"

163
00:14:19,271 --> 00:14:23,332
*他的靈魂在怒火中永生

164
00:14:40,693 --> 00:14:41,955
老天

165
00:14:45,031 --> 00:14:48,694
亨利 維克多的印第安人是誰?

166
00:14:48,768 --> 00:14:51,202
是大熊克羅族印第安人

167
00:14:51,270 --> 00:14:53,636
這傢伙沒白讓他掏腰包

168
00:14:53,706 --> 00:14:56,106
嘿,胡桃,維克多先生的水壺潑水了

169
00:14:58,511 --> 00:15:00,445
他叫你胡桃

170
00:15:00,513 --> 00:15:02,913
是,沒錯

171
00:15:02,982 --> 00:15:05,246
你叫這個名字?

172
00:15:05,317 --> 00:15:07,717
叫卡拉漢

173
00:15:07,787 --> 00:15:09,721
卡拉漢

174
00:15:09,789 --> 00:15:11,916
你是愛爾蘭人

175
00:15:15,528 --> 00:15:18,019
那男人叫我胡桃,是因為他覺得自己比我強

176
00:15:18,097 --> 00:15:20,327
因為他是個自由人

177
00:15:20,399 --> 00:15:22,663
但我不是服兵役

178
00:15:22,735 --> 00:15:24,669
我在福特林肯做飯是有報酬享的

179
00:15:24,737 --> 00:15:27,672
想走隨時都可以明白嗎?

180
00:15:27,740 --> 00:15:30,038
當然

181
00:15:32,978 --> 00:15:35,242
我是弗格斯福爾斯 科菲

182
00:15:37,383 --> 00:15:39,647
科菲

183
00:15:39,719 --> 00:15:41,914
黑”科”啡?

184
00:15:44,657 --> 00:15:46,591
該死的

185
00:15:46,659 --> 00:15:48,593
怎麼了?

186
00:15:48,661 --> 00:15:52,256
我們不可能在保留地找到被綁架的女人

187
00:15:52,331 --> 00:15:54,925
我知道

188
00:15:55,000 --> 00:15:56,968
咱們應該自己行動

189
00:15:57,036 --> 00:15:59,334
也許是吧,不過那樣就只有我們四個人

190
00:15:59,405 --> 00:16:03,000
跟未知的對手較量

191
00:16:03,075 --> 00:16:06,067
咱們要找到史高爾特一家

192
00:16:06,145 --> 00:16:09,512
要是亨利 維克多可以幫咱們那還好,如果不能

193
00:16:09,582 --> 00:16:11,914
我想你還是有很多機會的,並且不會害我們送命

194
00:16:17,423 --> 00:16:18,651
帕徹先生

195
00:16:18,724 --> 00:16:21,056
嘿,嘿

196
00:16:21,127 --> 00:16:22,685
抱歉,多比

197
00:16:22,762 --> 00:16:24,753
肯定是踩到犬鼠的洞了

198
00:16:26,398 --> 00:16:28,366
聽我說,孩子

199
00:16:28,434 --> 00:16:30,368
你何不到前面去看看

200
00:16:30,436 --> 00:16:33,234
看看我們紮營之前還有多遠的路要走?

201
00:16:33,305 --> 00:16:35,296
是,先生

202
00:16:37,743 --> 00:16:39,734
去吧

203
00:16:43,015 --> 00:16:45,279
你幹嘛沒完沒了地討好那小子?

204
00:16:45,351 --> 00:16:47,876
他已經把你當作神了

205
00:16:50,089 --> 00:16:53,547
我在追求他老媽

206
00:16:53,626 --> 00:16:56,493
那是格楚德 史派克的兒子

207
00:16:56,562 --> 00:16:58,826
是啊

208
00:16:58,898 --> 00:17:01,298
那女人瘦得跟竹竿兒一樣

209
00:17:01,367 --> 00:17:04,530
或許選這個小子更適合

210
00:17:09,375 --> 00:17:11,673
這種想法可不太厚道

211
00:17:32,331 --> 00:17:36,290
嘿,孩子,維克多先生帕徹先生讓我

212
00:17:36,368 --> 00:17:38,893
看看那邊

213
00:17:38,971 --> 00:17:40,404
那是一匹馬嗎?

214
00:17:40,472 --> 00:17:42,463
你看看

215
00:17:46,378 --> 00:17:47,640
他看到我們了

216
00:17:47,713 --> 00:17:50,477
你以為我不知道嗎?

217
00:17:50,549 --> 00:17:53,040
他怎麼不跑呢?

218
00:17:53,118 --> 00:17:55,177
咱們何不去問問呢?

219
00:19:04,356 --> 00:19:06,790
我們要找白人

220
00:19:07,326 --> 00:19:09,920
帕徹

221
00:19:17,803 --> 00:19:19,395
這幾個白人

222
00:19:20,706 --> 00:19:22,697
被印第安壞人帶走了

223
00:19:24,510 --> 00:19:28,241
你幫我們,我們就放你走

224
00:19:28,414 --> 00:19:30,211
咱們不能耽誤時間,帕徹

225
00:19:30,282 --> 00:19:32,546
任何一個俘虜都會拖延我們的時間的

226
00:19:32,618 --> 00:19:35,553
是啊,我寧願朝著對的方向走過去

227
00:19:35,621 --> 00:19:37,953
也不願騎著馬亂跑

228
00:19:41,093 --> 00:19:43,891
史高爾特家這些女人現在怎麼樣?

229
00:19:43,963 --> 00:19:46,329
這不是你的隊伍,克萊

230
00:19:48,033 --> 00:19:50,001
這些士兵都是我的人

231
00:19:50,069 --> 00:19:51,661
聽我的

232
00:19:51,737 --> 00:19:54,638
只要你跟我們一起走,你也得聽我的

233
00:19:54,707 --> 00:19:57,175
那頭印第安豬什麼都不知道

234
00:19:57,242 --> 00:19:58,675
就是知道他也不會說的

235
00:20:01,080 --> 00:20:05,414
他會說的,會說的

236
00:20:38,350 --> 00:20:41,945
嘿,胡桃,對不起,卡拉漢

237
00:20:42,021 --> 00:20:44,114
你還是不要看了

238
00:20:44,189 --> 00:20:46,123
他有沒有開過口?

239
00:20:46,191 --> 00:20:48,421
沒再說這根本不重要

240
00:20:48,494 --> 00:20:51,827
他們半小時前就已經不問了

241
00:20:59,605 --> 00:21:01,732
那是什麼?

242
00:21:02,408 --> 00:21:04,103
那是什麼東西?

243
00:21:05,677 --> 00:21:08,373
煙絲袋

244
00:21:09,748 --> 00:21:11,613
一副屎樣

245
00:21:11,683 --> 00:21:14,174
是啊,從印第安人身上搶到的

246
00:21:14,253 --> 00:21:16,187
一個叫薩克 奧塔貝克的

247
00:21:16,255 --> 00:21:18,189
大黑鬼

248
00:21:19,258 --> 00:21:20,350
老天

249
00:21:22,161 --> 00:21:24,095
這是什麼?

250
00:21:24,163 --> 00:21:25,528
媽的,孩子

251
00:21:25,597 --> 00:21:28,065
是陰莖,多比

252
00:21:30,469 --> 00:21:32,403
不敢說我喜歡亨利 維克多

253
00:21:32,471 --> 00:21:34,803
就是一袋子馬糞

254
00:21:34,873 --> 00:21:36,500
真是的

255
00:21:36,575 --> 00:21:40,477
我離開紐約是為了到這兒來參軍的

256
00:21:40,546 --> 00:21:43,140
在這兒根本找不到工作,漁人願意雇愛爾蘭人

257
00:21:43,215 --> 00:21:46,241
因為我們大多都是當賊和乞丐

258
00:21:46,318 --> 00:21:48,752
這話很耳熟

259
00:21:48,821 --> 00:21:51,119
你一個人到這兒來的?

260
00:21:51,190 --> 00:21:55,650
我有個妹妹因為結核病死在船上了

261
00:21:55,727 --> 00:21:57,661
他們把她丟進大海

262
00:21:57,729 --> 00:22:00,254
為了不讓其他人被感染他們什麼都丟到海裡

263
00:22:00,332 --> 00:22:02,391
不過我拿到一把

264
00:22:02,468 --> 00:22:05,403
你們叫什麼來著?別針

265
00:22:05,471 --> 00:22:07,871
是一位修女的

266
00:22:07,940 --> 00:22:11,000
我送給了瑪麗安 史高爾特

267
00:22:16,815 --> 00:22:19,978
他終於罷手了,謝天謝地

268
00:22:23,689 --> 00:22:25,623
媽的

269
00:22:25,691 --> 00:22:28,057
希望他們會炒了我

270
00:22:38,103 --> 00:22:42,267
來吃東西,好嗎?

271
00:22:43,642 --> 00:22:45,735
<i>你會在墳墓中醒來的</i>

272
00:22:45,811 --> 00:22:48,041
<i>他們給你食物會讓你活下來的</i>

273
00:22:49,281 --> 00:22:52,273
快吃吧，快啊

274
00:22:53,819 --> 00:22:57,755
在新烏爾戰役中,我爸爸

275
00:22:57,823 --> 00:23:01,850
手拿來福槍打退蘇族人

276
00:23:01,927 --> 00:23:05,226
你知道新烏爾的故事嗎?孩子

277
00:23:05,297 --> 00:23:10,098
知道,先生,我爸爸就在那兒犧牲的

278
00:23:10,169 --> 00:23:13,138
那希望你明白你父親死得很光榮

279
00:23:13,205 --> 00:23:17,107
我們來為你父親乾一杯

280
00:23:17,176 --> 00:23:19,474
以及坐在這裡的每一位

281
00:23:19,545 --> 00:23:22,378
我們要努力確保這樣的事情

282
00:23:22,447 --> 00:23:24,745
再也不會發生在這個國度裡

283
00:23:24,816 --> 00:23:26,613
乾杯

284
00:23:26,685 --> 00:23:28,312
值得乾一杯

285
00:23:43,902 --> 00:23:46,632
誰給印第安人餵東西了？

286
00:23:53,445 --> 00:23:55,140
他不開口說話

287
00:23:55,214 --> 00:23:56,704
我們就找不到那些殖民

288
00:23:58,317 --> 00:24:00,308
所以他不開口

289
00:24:00,385 --> 00:24:02,785
就沒有飯吃

290
00:24:02,854 --> 00:24:05,687
誰他媽的給他東西吃了?

291
00:24:09,027 --> 00:24:11,393
胡桃

292
00:24:11,463 --> 00:24:14,296
你個雜種

293
00:24:14,366 --> 00:24:17,494
胡桃

294
00:24:17,569 --> 00:24:20,732
你在哪兒?

295
00:24:20,806 --> 00:24:23,104
去把他給我找來,是我餵的

296
00:24:29,348 --> 00:24:33,307
為什麼啊?你這個蠢貨

297
00:24:33,385 --> 00:24:34,750
亨利

298
00:24:42,060 --> 00:24:44,119
你要是敢拔槍

299
00:24:44,196 --> 00:24:47,859
你們四個人不出一小時就玩完

300
00:24:52,871 --> 00:24:54,600
拜託,亨利

301
00:24:54,673 --> 00:24:56,868
他不過是想開槍打你罷了

302
00:24:56,942 --> 00:25:00,002
如果科菲給他吃的垃圾跟我們吃的一樣

303
00:25:00,078 --> 00:25:02,103
他也不會因為吃點東西高興多少的

304
00:25:02,180 --> 00:25:04,546
就這麼算了吧

305
00:25:04,616 --> 00:25:08,712
好,這裡我說的算

306
00:25:08,787 --> 00:25:10,721
都聽我的

307
00:25:10,789 --> 00:25:14,247
我絕不容許我的權威受到侵犯

308
00:25:16,395 --> 00:25:19,023
向先生道歉侵犯了他的權威

309
00:25:19,097 --> 00:25:23,056
很抱歉,侵犯了您的權威

310
00:25:28,907 --> 00:25:30,841
吹軍號

311
00:25:30,909 --> 00:25:33,241
全部就寢

312
00:25:33,312 --> 00:25:36,611
派三個人站崗直到天亮

313
00:25:36,682 --> 00:25:38,980
要帶著槍放哨

314
00:25:39,051 --> 00:25:42,214
無論任何人想要溜進營地

315
00:25:42,287 --> 00:25:44,414
有任何動靜

316
00:25:44,489 --> 00:25:45,786
殺無赦

317
00:27:33,031 --> 00:27:35,431
是誰?

318
00:27:53,418 --> 00:27:56,979
嘿

319
00:27:57,055 --> 00:27:59,319
你沒事吧?

320
00:28:09,234 --> 00:28:12,465
嘿,塞纓爾,快起來

321
00:28:12,537 --> 00:28:14,505
嘿

322
00:28:42,200 --> 00:28:45,226
該死的塞纓爾,你個醉鬼

323
00:28:51,710 --> 00:28:53,974
你這兒有什麼好東西啊?

324
00:28:54,045 --> 00:28:56,013
給我

325
00:28:58,783 --> 00:29:01,217
誰在那兒?

326
00:29:06,258 --> 00:29:07,953
醒醒啊!塞纓爾

327
00:29:12,364 --> 00:29:14,389
快醒醒塞纓爾,拜託

328
00:29:17,969 --> 00:29:20,631
見鬼,真是活見鬼

329
00:29:20,705 --> 00:29:24,300
有人看到那幾個窩囊廢逃跑

330
00:29:24,376 --> 00:29:26,867
我不敢相信

331
00:29:26,945 --> 00:29:28,879
有四個人離開了營地

332
00:29:28,947 --> 00:29:31,177
竟然紅人有同黨？

333
00:29:31,249 --> 00:29:33,877
出什麼事了?

334
00:29:33,952 --> 00:29:36,284
早啊,親愛的亨利 維克多

335
00:29:36,354 --> 00:29:38,618
昨晚少了幾個夥計

336
00:29:38,690 --> 00:29:42,251
是嗎?在哪兒?

337
00:29:42,327 --> 00:29:43,760
我們也想知道

338
00:29:55,907 --> 00:29:57,534
他現在怎麼說?

339
00:29:57,609 --> 00:29:59,668
咱們都知道這沒用

340
00:30:01,446 --> 00:30:04,176
<i>我很高興他們也喜歡白人</i>

341
00:30:04,282 --> 00:30:05,874
他說什麼?

342
00:30:05,951 --> 00:30:08,283
他說他喜歡白人

343
00:30:08,353 --> 00:30:09,411
鑽洞人

344
00:30:09,621 --> 00:30:12,556
他提到了另一個部落礦工們

345
00:30:12,624 --> 00:30:14,922
他沒說是礦工

346
00:30:14,993 --> 00:30:16,927
鑽洞的人

347
00:30:16,995 --> 00:30:19,520
他用了一個指動物挖洞的詞

348
00:30:19,598 --> 00:30:21,566
可能是”鑽洞”

349
00:30:21,666 --> 00:30:23,156
一個叫鑽洞人的部落?

350
00:30:23,735 --> 00:30:24,793
昨晚是他們嗎?

351
00:30:24,869 --> 00:30:27,099
讓我的人來問,威爾

352
00:30:27,639 --> 00:30:30,870
<i>我們去哪兒能找到鑽洞人?</i>

353
00:30:32,210 --> 00:30:33,768
<i>他們會來找你們的</i>

354
00:30:35,013 --> 00:30:38,346
<i>即便你的味道真的和白人很像</i>

355
00:30:44,556 --> 00:30:45,955
該死的,亨利

356
00:30:46,024 --> 00:30:48,219
嘿,別碰我的小印第安人

357
00:30:48,293 --> 00:30:50,454
約翰,約翰,約翰,約翰

358
00:30:50,528 --> 00:30:51,961
不准你再碰他

359
00:30:52,030 --> 00:30:53,964
我不想再聽他鬼哭狼凜了

360
00:30:54,032 --> 00:30:58,526
反正從他嘴裡也問不出什麼?

361
00:30:58,603 --> 00:31:01,197
咱們到保留地就會有答案了

362
00:31:01,272 --> 00:31:03,035
這不是蘇族人幹的,亨利

363
00:31:03,108 --> 00:31:05,975
他說了是鑽洞人

364
00:31:06,044 --> 00:31:09,104
咱們得先面對眼前的敵人

365
00:31:09,180 --> 00:31:11,512
明白嗎?

366
00:31:11,616 --> 00:31:13,914
咱們到保留地去

367
00:31:13,985 --> 00:31:16,453
帕徹先生

368
00:31:44,749 --> 00:31:47,047
你怎麼看?小牛仔

369
00:31:47,118 --> 00:31:48,176
我不知道

370
00:31:48,253 --> 00:31:50,517
這邊還有一個

371
00:31:50,588 --> 00:31:52,852
那邊也許還有第三個

372
00:31:54,959 --> 00:31:57,223
真邪門

373
00:31:57,295 --> 00:31:59,763
亨利 維克多寧願把蘇族的人都放倒

374
00:31:59,831 --> 00:32:02,163
也不願意跟著眼前的線索走

375
00:32:02,534 --> 00:32:04,764
你說什麼?先生

376
00:32:06,738 --> 00:32:09,730
我想咱們是時候脫離隊伍了

377
00:32:54,486 --> 00:32:56,647
自從進城後我就沒跑道這麼遠的路了

378
00:32:59,124 --> 00:33:00,751
多比

379
00:33:00,825 --> 00:33:02,759
你覺得怎樣?孩子

380
00:33:02,827 --> 00:33:04,351
我沒事

381
00:33:06,798 --> 00:33:09,358
我去撒個尿

382
00:33:10,535 --> 00:33:13,095
你表現得很好多比

383
00:33:13,171 --> 00:33:15,264
該去睡覺了

384
00:33:15,340 --> 00:33:18,673
我們天亮前動身

385
00:33:18,743 --> 00:33:21,109
只有幾天時間了

386
00:33:44,936 --> 00:33:48,337
你聽說道一個叫鑽洞人的部落嗎?

387
00:33:54,746 --> 00:33:56,805
咱們兩小時輪班站崗

388
00:33:56,881 --> 00:33:58,815
好

389
00:34:46,731 --> 00:34:48,130
天,怎麼了?

390
00:34:48,199 --> 00:34:50,827
別開槍

391
00:34:50,902 --> 00:34:52,995
別開槍,別開槍

392
00:34:53,071 --> 00:34:56,131
是我,卡拉漢字利 維克多的廚子

393
00:34:56,207 --> 00:34:59,142
該死的胡桃

394
00:34:59,210 --> 00:35:02,043
你是想挨槍子兒嗎?

395
00:35:03,748 --> 00:35:06,046
我沒辦法相信其他人

396
00:35:06,117 --> 00:35:08,677
直到現在我才知道他們失蹤

397
00:35:08,753 --> 00:35:11,153
你要是跟我們走,就得給我們幹活

398
00:35:11,222 --> 00:35:14,623
在不友好的國家裡生存可是見難事

399
00:35:14,692 --> 00:35:17,684
跟著我們,照吩咐去做,明白嗎?

400
00:35:17,762 --> 00:35:21,755
我能問一下,你們誰是老大嗎?

401
00:35:21,833 --> 00:35:24,301
我們是拍檔

402
00:35:24,369 --> 00:35:27,361
聽帕徹的照克萊說的去做

403
00:35:29,173 --> 00:35:29,537
我可是很難搞的

404
00:35:29,607 --> 00:35:32,405
這夥計最清楚不過了

405
00:35:33,778 --> 00:35:35,302
歡迎加入胡桃

406
00:37:00,365 --> 00:37:02,663
怎麼會這樣?

407
00:37:02,734 --> 00:37:05,726
什麼都別動

408
00:37:08,272 --> 00:37:10,740
誰會把人和馬都帶走?

409
00:37:10,808 --> 00:37:12,833
但是卻不拿值錢的東西?

410
00:37:36,934 --> 00:37:40,836
這是我們從沒見過的東西

411
00:37:40,905 --> 00:37:43,635
咱們跟著這些蹤跡走,是嗎?

412
00:37:50,982 --> 00:37:54,213
咱們這是往哪兒走?

413
00:37:54,285 --> 00:37:58,221
我們讓你怎麼走,你就怎麼走

414
00:37:58,289 --> 00:38:00,223
那武器呢?

415
00:38:00,291 --> 00:38:02,486
都說不要動了

416
00:38:32,557 --> 00:38:34,525
媽的

417
00:38:42,166 --> 00:38:44,930
見鬼

418
00:39:21,706 --> 00:39:24,800
嘿,你怎麼了?

419
00:39:28,913 --> 00:39:31,279
這是什麼鬼東西?

420
00:39:53,504 --> 00:39:56,098
老天啊

421
00:39:59,577 --> 00:40:01,044
她還在喘氣

422
00:40:04,515 --> 00:40:06,176
她不是史高爾特家的人

423
00:40:06,250 --> 00:40:09,242
她是誰?

424
00:40:10,621 --> 00:40:12,987
看著像威廉斯的

425
00:40:13,057 --> 00:40:14,991
她應該也流了很多血

426
00:40:15,059 --> 00:40:17,493
還是濕的

427
00:40:17,562 --> 00:40:19,154
身上還有其他傷口嗎?

428
00:40:19,230 --> 00:40:20,720
你自己有眼睛

429
00:40:20,798 --> 00:40:22,891
有什麼東西在抓?

430
00:40:22,967 --> 00:40:26,528
她被下了詛咒

431
00:40:26,604 --> 00:40:28,936
還有什麼?你還想知道什麼?約翰

432
00:40:29,006 --> 00:40:30,439
印第安人有強姦她嗎?

433
00:40:30,508 --> 00:40:32,476
這我他媽的怎麼知道啊?

434
00:40:32,543 --> 00:40:34,704
她裡面有什麼東西在抓?

435
00:40:34,779 --> 00:40:37,111
你什麼意思?

436
00:40:37,181 --> 00:40:38,648
我也聽到了

437
00:40:43,654 --> 00:40:46,885
在她鞋子裡

438
00:40:46,958 --> 00:40:49,324
脫掉

439
00:41:42,480 --> 00:41:44,710
他們幹嘛要活埋她?

440
00:41:44,782 --> 00:41:47,046
我不知道

441
00:41:47,118 --> 00:41:49,985
她還沒咽氣也真是奇跡了

442
00:41:51,489 --> 00:41:54,981
她身上的十字架呢?

443
00:42:10,574 --> 00:42:12,974
如果他們也埋了瑪麗安呢?

444
00:42:15,379 --> 00:42:17,745
我們會找到她的

445
00:42:25,556 --> 00:42:27,990
給,是你的了

446
00:42:33,064 --> 00:42:34,998
我拿這個幹嗎?

447
00:42:35,066 --> 00:42:37,034
我他媽怎麼知道？

448
00:42:37,101 --> 00:42:39,535
當作是種安慰吧?該你去站崗了

449
00:42:51,215 --> 00:42:53,004
等到了福特 林肯

450
00:42:53,051 --> 00:42:56,117
你就跟她待在一起,回去的時候我們會帶上你的

451
00:42:56,187 --> 00:42:58,121
兩天之內我就能追上你們的

452
00:42:58,189 --> 00:42:59,816
我們沒有一兩天的時間了

453
00:42:59,890 --> 00:43:02,654
得趕在那些失蹤的人變成屍體之前

454
00:43:10,434 --> 00:43:14,029
現在別騎,除非你想害它斷腿

455
00:43:14,105 --> 00:43:15,595
我知道你不會有事的

456
00:43:21,045 --> 00:43:23,946
隊伍裡我只相信你一個

457
00:43:24,014 --> 00:43:27,450
好了,我們走吧!

458
00:44:48,399 --> 00:44:50,993
我不喜歡這麼安靜,別出聲!

459
00:44:53,037 --> 00:44:55,005
那邊

460
00:44:56,974 --> 00:44:59,704
看著像蘇族的人

461
00:45:11,088 --> 00:45:14,148
該死,他們想側擊我們

462
00:45:14,225 --> 00:45:15,590
快來

463
00:45:26,403 --> 00:45:28,871
該死,這是跟他們打招呼嘛

464
00:45:37,348 --> 00:45:41,011
有麻煩了?看來是的

465
00:45:41,085 --> 00:45:42,643
我中槍了

466
00:45:42,720 --> 00:45:45,245
算你命大,胡桃的馬踢了你

467
00:45:45,322 --> 00:45:47,722
你小子活該

468
00:45:56,433 --> 00:45:59,027
你要是再敢擅自碰那把槍

469
00:45:59,103 --> 00:46:00,695
我就讓你屁股開花

470
00:46:00,771 --> 00:46:03,103
明白了嗎?明白

471
00:46:03,173 --> 00:46:05,733
繼續前進

472
00:46:19,456 --> 00:46:22,948
不要覺得

473
00:46:23,027 --> 00:46:25,393
這樣很無禮

474
00:47:02,499 --> 00:47:05,798
這樣很文明了吧?

475
00:47:13,143 --> 00:47:16,203
晚安了

476
00:47:44,241 --> 00:47:47,574
老天

477
00:47:47,645 --> 00:47:49,579
你還醒著

478
00:47:49,647 --> 00:47:51,706
你是想

479
00:47:51,782 --> 00:47:53,773
對不起我．．．

480
00:47:53,851 --> 00:47:56,376
他們把你怎麼了?

481
00:48:01,558 --> 00:48:04,322
你覺得剛才那個蘇族人是鑽洞人

482
00:48:04,395 --> 00:48:06,829
我覺得更像是蘇族人

483
00:48:06,897 --> 00:48:08,831
咱們怎麼會從來沒聽說道呢?

484
00:48:08,899 --> 00:48:10,366
我不知道

485
00:48:10,434 --> 00:48:12,902
希望他們很快能做個自我介紹

486
00:48:12,970 --> 00:48:15,461
那夥計並沒讓我們成為達科塔最受歡迎的人

487
00:48:15,539 --> 00:48:17,769
你知道,我想在咱們到家後就讓他走

488
00:48:17,841 --> 00:48:19,775
同意

489
00:48:19,843 --> 00:48:23,210
我會一直待到咱們找到史高爾特一家的

490
00:48:23,280 --> 00:48:26,374
也許他們已經不遠了

491
00:48:26,450 --> 00:48:29,248
要是你打的那個印第安人願意開口

492
00:48:29,319 --> 00:48:31,253
願意做交易,那他手裡

493
00:48:31,321 --> 00:48:32,948
對我們唯一有用的就是．．．白人

494
00:48:33,023 --> 00:48:34,615
他們不會用白人來做交易的

495
00:48:34,692 --> 00:48:36,660
如果這是復仇多過營救

496
00:48:36,727 --> 00:48:38,695
我們就沒理由不相信她還活著

497
00:48:38,762 --> 00:48:40,559
咱們還會找到她的

498
00:48:40,631 --> 00:48:43,065
她說得對

499
00:48:43,133 --> 00:48:46,159
咱們不能放棄,咱們不睡覺,不...

500
00:49:11,595 --> 00:49:13,927
天啊,克萊

501
00:49:20,370 --> 00:49:22,930
來吧!

502
00:49:26,643 --> 00:49:29,476
我的腿,別拉了

503
00:49:43,227 --> 00:49:44,524
到這兒來

504
00:49:53,971 --> 00:49:55,871
別浪費子彈

505
00:49:55,939 --> 00:49:57,429
除非近到足夠打死對方

506
00:52:52,916 --> 00:52:55,248
咱們要在這兒躺多久?

507
00:52:55,319 --> 00:52:59,346
他們很可能在樹叢裡埋伏

508
00:52:59,423 --> 00:53:01,755
馬開始發臭了

509
00:53:16,039 --> 00:53:20,203
嘿,這是高藤不是嗎?

510
00:53:21,745 --> 00:53:23,406
看著像

511
00:53:23,480 --> 00:53:25,471
告訴你吧

512
00:53:25,549 --> 00:53:27,449
把手套戴上

513
00:53:27,517 --> 00:53:30,748
盡可能多拿一些這個

514
00:53:30,821 --> 00:53:33,051
邊等著天亮

515
00:53:35,492 --> 00:53:37,722
以前在喬治亞州他們會讓我們燒這種東西

516
00:53:37,794 --> 00:53:40,160
是嗎?

517
00:53:40,230 --> 00:53:42,164
我認識一個哥兒們

518
00:53:42,232 --> 00:53:44,359
正好吸到了這個煙

519
00:53:44,434 --> 00:53:46,368
用了兩天時間才把肺裡的毒氣排光

520
00:53:46,436 --> 00:53:48,563
你們都準備好了嗎?

521
00:53:48,638 --> 00:53:49,866
他淹死在自己的血海中了

522
00:53:49,940 --> 00:53:51,271
好了

523
00:53:51,341 --> 00:53:53,502
好,開始點火

524
00:53:53,577 --> 00:53:55,511
我們走

525
00:53:55,579 --> 00:53:57,513
看上去有點不對勁

526
00:53:59,516 --> 00:54:01,916
咱們又重新上路了

527
00:54:49,166 --> 00:54:51,964
我以為你沒有宗教信仰的

528
00:54:52,035 --> 00:54:55,095
現在知道他被埋在哪裡了

529
00:54:59,276 --> 00:55:01,904
別管了

530
00:55:01,978 --> 00:55:04,378
要是印第安人知道有個白人埋在這兒

531
00:55:04,448 --> 00:55:06,882
他們就會

532
00:55:06,950 --> 00:55:10,511
把他挖出來,挖掉他的眼睛

533
00:55:10,587 --> 00:55:13,021
讓他死後也什麼都看不見

534
00:55:13,090 --> 00:55:15,354
那是說我們要往回走了嗎?

535
00:55:15,425 --> 00:55:17,359
不是

536
00:55:17,427 --> 00:55:19,725
該死

537
00:55:19,796 --> 00:55:21,730
約翰 克萊在天上肯定會生我們的氣的

538
00:55:21,798 --> 00:55:24,232
如果我們現在就回去

539
00:55:47,858 --> 00:55:49,655
你說他是怎麼做到的?

540
00:55:50,794 --> 00:55:52,728
在馬上睡覺?

541
00:55:52,796 --> 00:55:55,094
真希望我也能這樣

542
00:55:55,832 --> 00:55:58,323
從昨天早上起就沒闔過眼

543
00:55:59,369 --> 00:56:01,337
要是我的帽子在就好了

544
00:56:15,619 --> 00:56:18,554
真難搞

545
00:56:19,723 --> 00:56:21,190
約翰 克萊死了

546
00:56:24,461 --> 00:56:27,692
我跟他是一起光屁股長大的

547
00:56:31,535 --> 00:56:34,231
你有挽回過誰嗎？

548
00:56:34,304 --> 00:56:36,238
女人

549
00:56:36,306 --> 00:56:37,967
從印第安人手中

550
00:56:40,911 --> 00:56:43,243
我自己沒有

551
00:56:43,313 --> 00:56:45,645
沒有活著的

552
00:56:45,715 --> 00:56:47,114
我

553
00:56:52,722 --> 00:56:55,054
我見過一個女人

554
00:56:55,125 --> 00:56:58,561
她活著回來了但是和以前不再一樣了

555
00:56:58,628 --> 00:57:01,062
不過,她活下來了

556
00:57:03,300 --> 00:57:05,598
我來第一個站崗

557
00:57:05,669 --> 00:57:07,603
不,你睡覺吧!我來

558
00:57:07,671 --> 00:57:10,037
我來放哨

559
00:57:42,205 --> 00:57:45,402
卡拉漢,帕徹

560
00:58:00,724 --> 00:58:04,057
科菲,我找不到帕徹了

561
00:58:04,127 --> 00:58:06,789
火焰怎麼這麼高?

562
00:58:06,863 --> 00:58:09,229
我醒來時火正旺,他那時已經不見了

563
00:58:09,299 --> 00:58:11,767
出事了

564
00:58:15,639 --> 00:58:17,971
他在利用我們

565
00:58:18,041 --> 00:58:20,373
印第安人看到火光就會來襲擊我們

566
00:58:20,443 --> 00:58:22,377
帕徹看到了印第安人

567
00:58:22,445 --> 00:58:24,845
真他媽混蛋

568
00:58:24,914 --> 00:58:28,645
火會緩緩熄滅的

569
00:58:40,096 --> 00:58:42,428
你聽到了嗎?

570
00:58:44,301 --> 00:58:45,632
就像是

571
00:59:13,496 --> 00:59:15,225
我的脖子

572
00:59:17,200 --> 00:59:18,667
咱們還有繃帶嗎?

573
00:59:18,735 --> 00:59:22,171
根本沒有流血我都感覺不到

574
00:59:25,709 --> 00:59:27,973
老天

575
00:59:28,044 --> 00:59:30,205
我的手沒有知覺了

576
00:59:30,280 --> 00:59:32,874
印第安人把我怎麼了?

577
00:59:32,949 --> 00:59:34,849
那些不是印第安人

578
00:59:34,918 --> 00:59:37,079
給潔洗一下傷口

579
00:59:38,455 --> 00:59:41,219
你憑什麼把我們當作誘餌啊?

580
00:59:41,291 --> 00:59:44,283
沒什麼憑不憑的

581
00:59:44,361 --> 00:59:46,693
再說受傷的人也他媽是我啊

582
00:59:52,402 --> 00:59:54,495
我的臉麻木了

583
00:59:54,571 --> 00:59:56,869
他們就在我們附近

584
00:59:58,842 --> 01:00:01,208
我想他們在等著我們睡著

585
01:00:01,277 --> 01:00:04,337
今天有大把的機會了

586
01:00:16,526 --> 01:00:19,188
科菲,你能

587
01:00:19,262 --> 01:00:21,696
把那個遞過來嗎?

588
01:00:36,246 --> 01:00:39,374
要是我沒回來

589
01:00:39,449 --> 01:00:41,747
你就幫我把這個給格楚德 史派克小姐

590
01:00:41,818 --> 01:00:44,480
或者給多比

591
01:00:44,554 --> 01:00:46,852
讓他轉交給他媽媽

592
01:00:49,259 --> 01:00:51,921
如果真到那個時候我會的

593
01:00:51,995 --> 01:00:53,724
感謝

594
01:00:53,797 --> 01:00:56,095
有火光

595
01:00:58,968 --> 01:01:02,369
小心,咱們不知道對方是敵是友?

596
01:01:02,439 --> 01:01:05,101
是啊,不過只要他們是人就好

597
01:01:21,357 --> 01:01:22,619
<i>沒有惡意</i>

598
01:01:22,959 --> 01:01:24,654
<i>我們是友好的</i>

599
01:01:25,895 --> 01:01:28,989
<i>你面被鑽洞人上記號了</i>

600
01:01:29,132 --> 01:01:31,123
她說什麼?

601
01:01:32,936 --> 01:01:35,302
我們被下咒語

602
01:01:36,406 --> 01:01:38,101
<i>忠誠</i>

603
01:01:38,475 --> 01:01:39,737
她叫費斯

604
01:01:40,243 --> 01:01:43,474
<i>鑽洞人殺了我全家</i>

605
01:01:43,680 --> 01:01:46,513
<i>昨晚我打死了我丈夫</i>

606
01:01:46,649 --> 01:01:49,083
<i>這樣他就不用忍受被吞噬的痛苦T</i>

607
01:01:49,219 --> 01:01:51,084
她提到了鑽洞人

608
01:01:51,154 --> 01:01:53,179
說他們殺了她全家

609
01:01:53,256 --> 01:01:56,020
問她什麼是鑽洞人還有在哪兒能找到?

610
01:01:56,426 --> 01:01:58,223
<i>鑽洞人在哪兒?</i>

611
01:01:59,362 --> 01:02:01,193
<i>每隔兩代人他們就會出現</i>

612
01:02:02,599 --> 01:02:05,830
<i>我們想要逃到東邊</i>

613
01:02:05,902 --> 01:02:08,530
<i>穿過大河</i>

614
01:02:09,739 --> 01:02:12,003
鑽洞人是什麼?

615
01:02:15,912 --> 01:02:18,107
<i>有白人前他們就在這兒生活了</i>

616
01:02:19,115 --> 01:02:20,548
<i>甚至比人類還要早</i>

617
01:02:20,617 --> 01:02:22,608
<i>靠吃水牛來生存</i>

618
01:02:27,326 --> 01:02:31,426
<i>他們把食物埋起來讓其腐爛</i>

619
01:02:31,895 --> 01:02:35,293
<i>凡是中毒的都無法長眠</i>

620
01:02:36,566 --> 01:02:39,262
<i>他們．．下了一種毒</i>

621
01:02:39,335 --> 01:02:42,031
<i>把受害者都給活埋了</i>

622
01:02:55,351 --> 01:02:59,447
<i>當血液粘稠內臟就會變軟</i>

623
01:03:00,056 --> 01:03:01,580
<i>他們就回來吃掉</i>

624
01:03:01,658 --> 01:03:02,920
<i>吸乾</i>

625
01:03:07,530 --> 01:03:09,862
他們吃掉軟的部分

626
01:03:09,933 --> 01:03:11,366
軟的部分?

627
01:03:11,434 --> 01:03:13,834
是指什麼？

628
01:03:16,339 --> 01:03:19,638
我還是自己留著的好

629
01:03:19,709 --> 01:03:22,041
媽的

630
01:03:22,946 --> 01:03:26,507
<i>你殺死水牛</i>

631
01:03:27,283 --> 01:03:30,946
<i>這樣鑽洞人就會去找其他的食物</i>

632
01:03:31,888 --> 01:03:36,018
<i>我爸爸說猶特族人普經打敗過它們</i>

633
01:03:36,259 --> 01:03:39,695
<i>但是他們跟白人一樣邪惡</i>

634
01:03:39,963 --> 01:03:43,660
<i>不會願意幫我們</i>

635
01:03:45,034 --> 01:03:47,229
<i>猶特印第安人知道如何對付他們</i>

636
01:03:47,303 --> 01:03:49,100
她知道如何解毒嗎?

637
01:03:52,875 --> 01:03:54,433
<i>會治好這個嗎?痊癒?</i>

638
01:03:55,211 --> 01:03:57,509
<i>你會死的</i>

639
01:03:59,749 --> 01:04:01,842
猶特人也許知道那史高爾特家的人呢?

640
01:04:01,918 --> 01:04:03,647
他們怎麼樣了?

641
01:04:03,720 --> 01:04:06,211
咱們要繼續找下去,所以你會找到解藥的

642
01:04:06,289 --> 01:04:08,257
咱們去找猶特人

643
01:04:08,324 --> 01:04:10,724
他們帶著我們到鑽洞人的部落

644
01:04:10,793 --> 01:04:13,125
殺死鑽洞人,你救回自己的姑娘

645
01:04:13,196 --> 01:04:15,494
在牧場上蓋個小屋跟美國人一樣的生活

646
01:04:15,565 --> 01:04:17,931
費斯和我們一起嗎?

647
01:04:19,602 --> 01:04:22,070
要麼跟,要麼我就殺了她

648
01:05:08,651 --> 01:05:12,109
科菲看到帕徹脖子上的傷了嗎?

649
01:05:12,188 --> 01:05:14,656
還有他的臉和手上

650
01:05:14,724 --> 01:05:17,056
這傢伙要掛掉了

651
01:05:17,126 --> 01:05:19,151
我開始覺得

652
01:05:19,228 --> 01:05:21,162
為了找那什麼印第安解藥

653
01:05:21,230 --> 01:05:23,130
用自己的性命冒險有點太衝動了

654
01:05:23,199 --> 01:05:25,599
我不是為了他在冒險

655
01:05:27,503 --> 01:05:29,596
你依然堅信自己能救回心愛的姑娘,是吧?

656
01:05:29,672 --> 01:05:31,731
瑪麗安 史高爾特

657
01:05:31,808 --> 01:05:34,436
要是她變得和他一樣了呢?

658
01:05:36,412 --> 01:05:38,846
那印第安人的解藥就更加重要

659
01:05:41,484 --> 01:05:43,281
嘿

660
01:05:43,352 --> 01:05:45,820
你們吵,吵什麼呢?

661
01:05:45,888 --> 01:05:47,788
在聊天而己

662
01:05:47,857 --> 01:05:50,087
我好像聽到了我的名字

663
01:05:50,159 --> 01:05:52,559
別告訴我,你們已經沒力氣了啊

664
01:05:52,628 --> 01:05:54,493
<i>這裡是猶特人的地盤</i>

665
01:05:54,864 --> 01:05:56,832
<i>你的傷口很明顯</i>

666
01:05:57,133 --> 01:05:59,158
<i>這樣他們就會發現你了</i>

667
01:06:00,870 --> 01:06:03,065
她說什麼?

668
01:06:04,507 --> 01:06:05,997
什麼都沒說

669
01:06:13,049 --> 01:06:15,017
走吧

670
01:06:37,540 --> 01:06:38,871
我們到了

671
01:06:38,941 --> 01:06:41,535
什麼?

672
01:06:41,611 --> 01:06:45,570
根本談不上到不到,咱們這是在荒郊野外

673
01:06:45,648 --> 01:06:48,048
猶特人會來的等著就是了

674
01:06:50,419 --> 01:06:53,081
扶我下馬,我的屁股要爛了

675
01:06:53,623 --> 01:06:55,056
<i>咱們不能停下</i>

676
01:06:55,591 --> 01:06:57,525
來吧,下來吧

677
01:06:57,894 --> 01:06:59,486
<i>不行,天要黑了</i>

678
01:06:59,562 --> 01:07:01,052
<i>他們會把我們都殺死的</i>

679
01:07:01,631 --> 01:07:04,327
<i>少來</i>

680
01:07:04,734 --> 01:07:06,668
<i>他們會把我們都殺死的</i>

681
01:07:15,011 --> 01:07:17,479
他們會把我們都殺了的

682
01:07:52,782 --> 01:07:55,148
你眼睛睜著嗎?夥計

683
01:07:56,619 --> 01:07:59,554
聽到我叫你嗎?

684
01:08:01,224 --> 01:08:03,249
我沒睡

685
01:08:03,326 --> 01:08:06,420
很好,保持下去

686
01:08:22,044 --> 01:08:24,979
你說那小子會帶上他的妞兒丟下我們嗎?

687
01:08:28,918 --> 01:08:31,443
你聽到我的話了嗎?

688
01:08:33,356 --> 01:08:37,087
要是有誰想要把我扔下

689
01:08:37,159 --> 01:08:40,151
我肯定會開槍打死他

690
01:09:30,212 --> 01:09:32,578
什麼?怎麼了?

691
01:10:17,293 --> 01:10:20,262
你看到了嗎?你他媽打中我的腿了

692
01:10:20,329 --> 01:10:21,762
我他媽的救了你

693
01:10:21,831 --> 01:10:24,129
帕徹你個蠢豬

694
01:10:25,568 --> 01:10:26,933
我的上帝啊

695
01:10:27,003 --> 01:10:28,630
根本不是印第安人

696
01:10:29,805 --> 01:10:30,499
<i>把木頭點著</i>

697
01:10:30,940 --> 01:10:32,737
她說把木頭點著

698
01:10:32,875 --> 01:10:34,775
<i>咱們該走了,繼續往前走</i>

699
01:10:34,910 --> 01:10:37,572
<i>他們會跟著他的傷口找到我們的</i>

700
01:10:37,646 --> 01:10:38,943
<i>別管他了,他死定了</i>

701
01:10:39,015 --> 01:10:40,676
<i>快走吧,不走的話,就會死在這裡了</i>

702
01:10:40,783 --> 01:10:43,718
<i>她說什麼?一派胡言她是個瘋子</i>

703
01:10:43,786 --> 01:10:46,482
用你的手比劃,我的天啊

704
01:10:46,555 --> 01:10:50,423
她叫咱們快走,不,我們就在這兒待著

705
01:10:50,493 --> 01:10:51,960
別聽那個小婊子的

706
01:10:52,028 --> 01:10:54,292
她比你更純潔,你會騎馬嗎？

707
01:10:54,363 --> 01:10:56,854
會,只要能上馬

708
01:10:56,932 --> 01:11:01,665
咱們他媽的哪兒也不去

709
01:11:07,476 --> 01:11:10,036
科菲

710
01:11:13,516 --> 01:11:14,483
不要

711
01:11:26,362 --> 01:11:29,195
你他媽的去死吧,科菲

712
01:11:29,265 --> 01:11:31,631
去你媽的

713
01:11:44,280 --> 01:11:47,545
你們最好祈禱我死了

714
01:11:50,286 --> 01:11:51,913
血流得越來越多了

715
01:11:55,424 --> 01:11:56,118
科菲

716
01:11:56,192 --> 01:11:59,423
得想辦法處理一下我的腿

717
01:12:12,074 --> 01:12:13,541
來,來,來

718
01:12:29,358 --> 01:12:30,950
你們會講話嗎?

719
01:12:31,026 --> 01:12:33,426
不要講英語,開槍

720
01:12:33,496 --> 01:12:34,656
我沒有子彈了

721
01:12:34,864 --> 01:12:37,389
放下我,去拿你的來福槍

722
01:12:37,733 --> 01:12:39,064
你們是猶特人嗎?

723
01:12:40,603 --> 01:12:44,369
感謝上帝,派猶特人來找我們了

724
01:12:44,940 --> 01:12:45,872
法國人?

725
01:12:45,975 --> 01:12:47,840
是啊吧．．．

726
01:12:47,910 --> 01:12:52,108
我會說法語一點點

727
01:12:53,115 --> 01:12:55,083
很好,說法語

728
01:12:55,217 --> 01:12:56,445
我們是好印第安人

729
01:12:56,785 --> 01:12:58,013
朋友

730
01:12:59,855 --> 01:13:02,722
我們在找一家子白人

731
01:13:03,425 --> 01:13:04,084
不見了．．．

732
01:13:04,693 --> 01:13:06,593
被鑽洞人帶走了

733
01:13:06,662 --> 01:13:08,630
放下我去拿你的來福槍

734
01:13:09,098 --> 01:13:11,066
死人．．．我們可以解決問題

735
01:13:11,400 --> 01:13:12,594
小魚

736
01:13:12,968 --> 01:13:14,162
我們捕獵魚

737
01:13:14,537 --> 01:13:15,970
用小魚來捕獵

738
01:13:16,105 --> 01:13:17,868
他說可以治好你

739
01:13:17,940 --> 01:13:19,999
說什麼小魚?

740
01:13:22,178 --> 01:13:23,611
小魚

741
01:13:26,015 --> 01:13:29,951
我們把病人當作小魚明白嗎?

742
01:13:30,085 --> 01:13:32,053
他一直在說一種小魚

743
01:13:34,123 --> 01:13:34,555
從病人身上取出的

744
01:13:34,623 --> 01:13:37,057
老天啊他．．．

745
01:13:37,126 --> 01:13:38,889
他是說做誘餌

746
01:13:38,961 --> 01:13:40,622
不,不

747
01:13:43,465 --> 01:13:46,832
不要,上帝啊,他要拿我做誘餌

748
01:13:46,902 --> 01:13:48,631
放下我,上帝啊

749
01:13:51,840 --> 01:13:53,239
老天

750
01:13:53,442 --> 01:13:55,069
跟著來,你就死定了

751
01:13:55,244 --> 01:13:56,108
打他

752
01:13:56,212 --> 01:13:56,871
小魚丟了

753
01:13:56,979 --> 01:13:59,470
快拿槍打死這個雜種

754
01:13:59,615 --> 01:14:00,877
這條小魚已經死了

755
01:14:00,950 --> 01:14:03,009
別讓他們把我帶走

756
01:14:03,085 --> 01:14:04,677
用小魚做陷阱,別插手,我們會解決的

757
01:14:04,753 --> 01:14:06,220
你要害死我了

758
01:14:06,288 --> 01:14:07,653
我們會解決的

759
01:14:16,131 --> 01:14:17,655
他們走了嗎?

760
01:14:19,468 --> 01:14:21,459
我不知道

761
01:14:28,110 --> 01:14:29,475
他已經死了

762
01:14:29,845 --> 01:14:31,745
你要是跟著去,你也會死的

763
01:14:38,354 --> 01:14:40,288
你不會是想追他們去吧?

764
01:14:41,624 --> 01:14:42,886
猶特人?

765
01:14:47,196 --> 01:14:49,187
天啊

766
01:14:53,769 --> 01:14:55,100
科菲

767
01:14:57,373 --> 01:14:59,170
她死了

768
01:15:05,914 --> 01:15:07,814
咱們回家吧

769
01:15:17,860 --> 01:15:19,555
我要去找帕徹

770
01:15:19,628 --> 01:15:21,858
你去什麼去?在印第安人出現之前

771
01:15:21,930 --> 01:15:24,398
他就已經是死人了

772
01:15:29,405 --> 01:15:31,839
不是為了他

773
01:15:36,278 --> 01:15:38,803
咱們不知道如何能解鑽洞人的毒?

774
01:15:38,881 --> 01:15:41,042
不知道怎麼才能殺死它們?

775
01:15:41,116 --> 01:15:43,914
我要回家

776
01:15:43,986 --> 01:15:46,716
他們把瑪麗安從家中帶走

777
01:15:46,789 --> 01:15:48,586
家裡不安全

778
01:16:28,797 --> 01:16:30,389
別出聲

779
01:17:14,877 --> 01:17:17,641
天啊!科菲

780
01:17:17,713 --> 01:17:19,704
感謝上帝

781
01:17:27,823 --> 01:17:29,484
什麼?

782
01:17:29,558 --> 01:17:34,222
他們逼我．．逼我餵．．

783
01:17:34,296 --> 01:17:36,730
餵?是

784
01:17:36,799 --> 01:17:39,563
你指什麼?餵了什麼?

785
01:20:46,355 --> 01:20:48,983
你給小魚下了毒

786
01:20:52,227 --> 01:20:53,819
給他們下毒

787
01:21:01,903 --> 01:21:03,734
矛

788
01:23:26,448 --> 01:23:28,541
沒用的

789
01:23:29,551 --> 01:23:30,950
沒用的

790
01:23:34,422 --> 01:23:36,652
他們還活著

791
01:26:15,116 --> 01:26:17,448
是陽光

792
01:26:17,519 --> 01:26:19,919
把他們燒死了

793
01:26:22,390 --> 01:26:24,950
猶特人給他們下了毒

794
01:26:25,026 --> 01:26:28,223
他們在帕徹身體裡下了東西可以讓他們沉睡

795
01:26:30,298 --> 01:26:33,131
要是那個印第安人死了,我們也就找不到毒藥了

796
01:26:36,671 --> 01:26:38,400
媽的

797
01:26:38,473 --> 01:26:41,101
什麼事都不容易

798
01:26:43,478 --> 01:26:47,175
我可以趕到福特 使斯麥,兩天後帶著醫生回來

799
01:26:47,248 --> 01:26:49,978
你覺得那個印第安人能活那麼久麼?

800
01:26:50,051 --> 01:26:52,417
不知道

801
01:26:54,222 --> 01:26:56,656
你呢?

802
01:27:00,595 --> 01:27:02,187
去吧

803
01:28:22,010 --> 01:28:23,944
走吧

804
01:28:24,012 --> 01:28:26,378
快起來.你這個懶鬼.快走

805
01:28:38,426 --> 01:28:40,360
嘿

806
01:29:15,196 --> 01:29:18,097
帕徹是愛爾蘭人

807
01:29:20,101 --> 01:29:22,035
我真是該死

808
01:29:22,103 --> 01:29:24,037
帕徹是愛爾蘭人

809
01:29:24,105 --> 01:29:26,403
天啊他們跟我說你也在這兒

810
01:29:26,474 --> 01:29:28,908
真高興你闖過來了.孩子

811
01:29:28,977 --> 01:29:33,038
不過現在已經來不及救威爾 帕徹了

812
01:29:33,114 --> 01:29:34,581
我知道

813
01:29:34,682 --> 01:29:37,082
這些該死的印第安人幹了什麼?

814
01:29:37,152 --> 01:29:40,053
不過我們妥善安葬好他了

815
01:29:40,121 --> 01:29:43,215
這男人要比我想像得更聰明

816
01:29:43,291 --> 01:29:46,920
花了四天時間沒有一點損夫

817
01:29:46,995 --> 01:29:50,431
就讓他們蘇族人馬上告訴我們帕徹的猜測

818
01:29:50,532 --> 01:29:53,729
是啊,我們派了兵去偵察

819
01:29:53,801 --> 01:29:56,565
說話這會兒功夫正去北方猶特族那裡搜查

820
01:29:56,638 --> 01:29:58,629
典型的印第安人

821
01:29:58,706 --> 01:30:00,503
他們叫得比誰都大聲

822
01:30:00,575 --> 01:30:01,735
可卻是一堆軟蛋

823
01:30:01,809 --> 01:30:03,106
卡拉漢在哪兒?

824
01:30:03,178 --> 01:30:04,543
誰?

825
01:30:04,612 --> 01:30:08,048
你的廚子,他也在隊伍裡的

826
01:30:08,149 --> 01:30:10,982
喚胡桃,胡桃

827
01:30:11,052 --> 01:30:12,986
上帝讓他安息了,胡桃他．

828
01:30:13,054 --> 01:30:16,182
本來他可以感謝我的救命之恩的

829
01:30:16,257 --> 01:30:18,555
什麼?

830
01:30:18,626 --> 01:30:19,923
我們不得不切掉他的腿

831
01:30:19,994 --> 01:30:21,928
結果他就這麼死了

832
01:30:21,996 --> 01:30:23,930
這傢伙簡直就瘋了

833
01:30:24,032 --> 01:30:27,092
死之前滿口胡言亂語

834
01:30:27,168 --> 01:30:29,500
是啊

835
01:30:29,571 --> 01:30:32,062
當然了

836
01:30:32,140 --> 01:30:34,768
我們根本就沒找到史高爾特家的人

837
01:30:34,842 --> 01:30:37,242
是啊

838
01:30:37,312 --> 01:30:39,280
恐怕咱們是找不到了

839
01:30:39,347 --> 01:30:41,679
可能在我們開始找之前就已經都死了

840
01:30:41,749 --> 01:30:43,649
是啊

841
01:30:43,718 --> 01:30:47,381
我想咱們可以做的就是確保

842
01:30:47,455 --> 01:30:50,947
印第安人不會再鬧出這種事來

843
01:30:59,948 --> 01:31:08,948
<b>---劇終---</b>

844
01:31:10,949 --> 01:37:01,949
<b>校正:spp1980</b>


