﻿1
00:00:46,320 --> 00:00:49,912
1500年前欧洲大部分国家

2
00:00:50,400 --> 00:00:54,313
放弃了原有的信仰，而信基督教

3
00:00:56,320 --> 00:01:00,359
只有北方诸民仍固守传统
信仰其敬拜祖先的传统

4
00:01:00,440 --> 00:01:03,512
其中最至高无上的神只是欧丁

5
00:01:03,600 --> 00:01:06,990
他在华海拉殿掌御诸星…

6
00:01:07,600 --> 00:01:10,478
渡鸦赋予他智慧和记忆

7
00:01:10,600 --> 00:01:13,876
但正值古老力量火光日褪时…

8
00:01:14,600 --> 00:01:18,513
一则神奇的传说攫获了人们的心

9
00:01:19,200 --> 00:01:22,590
描述一名铁匠如何屠杀恶龙…

10
00:01:23,160 --> 00:01:26,232
得到传说中的宝藏：恶龙黄金

11
00:02:26,240 --> 00:02:28,037
好多人

12
00:02:31,880 --> 00:02:34,758
我们去哪？
快！

13
00:03:58,600 --> 00:04:02,513
南部的城墙坚守不住了！
西格德，带上我们的儿子，快走.

14
00:04:02,600 --> 00:04:05,194
我不会弃你而去

15
00:04:05,840 --> 00:04:07,637
齐格飞！

16
00:04:20,640 --> 00:04:22,198
桑坦的孽种！

17
00:04:28,840 --> 00:04:31,434
-我的儿子
-快走！快点！

18
00:04:56,920 --> 00:04:59,912
我大哥真是太照顾我了

19
00:05:08,080 --> 00:05:10,674
走这边，皇后娘娘

20
00:05:37,520 --> 00:05:40,592
怎么办？
娘娘，我们得在这里渡河

21
00:05:55,240 --> 00:05:57,834
-他们在哪里？
-快点

22
00:06:41,000 --> 00:06:43,992
齐格飞，抓紧，不要放手

23
00:06:50,920 --> 00:06:53,514
儿子，你抓住它

24
00:08:00,680 --> 00:08:04,070
现在游泳太早了吧？
孩子，你是谁？

25
00:08:06,200 --> 00:08:08,794
发生什么事了？

26
00:08:09,600 --> 00:08:12,478
发生什么事了？

27
00:08:12,680 --> 00:08:15,274
我不知道，我不记得了

28
00:08:16,320 --> 00:08:17,799
哦

29
00:08:26,880 --> 00:08:27,120
（12年后）

30
00:08:27,120 --> 00:08:29,953
（12年后）

31
00:08:36,360 --> 00:08:39,352
-你看到什么？
-孩子，稍安勿躁

32
00:08:40,240 --> 00:08:43,312
卢恩石蕴含著欧丁的力量
它们不会说谎…

33
00:08:44,240 --> 00:08:47,630
-但也催促不得
-不要吊我胃口了

34
00:08:48,640 --> 00:08:51,712
很快地会出现天降火雨的奇观

35
00:08:53,360 --> 00:08:56,318
-继续说！
-大火的光

36
00:08:56,400 --> 00:08:59,278
会指示你的命运

37
00:09:00,440 --> 00:09:03,716
我离家千万里在这里会有什么样的命运？

38
00:09:05,640 --> 00:09:08,518
火雨之后，会出现一个男人…

39
00:09:10,120 --> 00:09:12,998
一个和你一样强壮的男人

40
00:09:13,920 --> 00:09:18,755
他的战技与你不相上下
甚至会在战场上击败你

41
00:09:22,120 --> 00:09:25,112
这是前所未有的事

42
00:09:25,280 --> 00:09:28,158
不仅空前，而且绝后

43
00:09:43,000 --> 00:09:45,992
我们该下锚过夜了

44
00:10:52,800 --> 00:10:55,758
我得赶紧做好国王要的东西

45
00:10:55,840 --> 00:10:58,912
-你来吧，一直到它冷了为止
-好的

46
00:11:22,480 --> 00:11:26,917
-你好，有什么我可以帮忙的吗？
-我们在找欧文,一个铁匠

47
00:11:27,120 --> 00:11:28,917
我就是

48
00:11:30,440 --> 00:11:33,432
听说你的铁是附近最好的

49
00:11:34,440 --> 00:11:37,716
-是的
-你现在有什么样的剑

50
00:11:38,440 --> 00:11:41,318
现在什么都没有

51
00:11:42,720 --> 00:11:46,633
-我看得出就在里面有很多「什么都没有」
-哦，那些是……

52
00:11:47,080 --> 00:11:50,470
-为勃艮王制造的
-但是他现在不在这

53
00:11:51,560 --> 00:11:54,154
而我们现在在

54
00:11:58,400 --> 00:12:01,790
意思是说你们准备偷勃艮王的东西？

55
00:12:03,520 --> 00:12:07,433
他说''偷''。我们没抢你已经很幸运了

56
00:12:08,560 --> 00:12:11,552
艾力克
你的铁已经变冷了

57
00:12:39,600 --> 00:12:41,397
日安，拜拜

58
00:12:50,160 --> 00:12:53,232
-我不喜欢撒克逊人
-我偶尔也是

59
00:12:54,240 --> 00:12:57,232
是的，我知道
用来练剑

60
00:13:29,640 --> 00:13:32,632
看那道朦胧的星河

61
00:13:33,600 --> 00:13:36,478
那是通往华海拉殿的道路

62
00:13:36,600 --> 00:13:40,513
我真希望能看到他们坐在上面

63
00:13:41,280 --> 00:13:44,158
所有伟大的英雄与众神同桌

64
00:13:44,240 --> 00:13:48,677
-共同守护我们这些凡人
-他们何需为我们费神？

65
00:13:48,760 --> 00:13:51,797
他们需要我们
就如同我们需要他们一般

66
00:13:51,880 --> 00:13:55,270
当邪恶势力大举入侵
我们将与他们并肩作战

67
00:13:57,200 --> 00:14:01,637
我们又怎能知道他们要我们怎么做？

68
00:14:01,840 --> 00:14:05,753
仰望天空，自然会
看到他们给我们的徵兆

69
00:14:05,840 --> 00:14:09,230
若他们在天上看到
我们多行不义，他们会大发雷霆

70
00:14:10,360 --> 00:14:13,750
基督徒说他们的神宽大为怀

71
00:14:14,400 --> 00:14:16,789
基督徒？

72
00:14:16,880 --> 00:14:19,758
他们是一帮怪人

73
00:14:29,840 --> 00:14:31,637
看！

74
00:14:45,240 --> 00:14:48,232
那是善恶大决战！
诸神要开战了

75
00:14:48,840 --> 00:14:51,752
-我要走近点看
-不行，不要去

76
00:14:51,840 --> 00:14:55,628
我们绝不可插手管众神的事

77
00:17:07,640 --> 00:17:10,632
你是那个站在长船上的女人

78
00:17:11,400 --> 00:17:14,392
你是那个打铁的男人

79
00:17:16,560 --> 00:17:19,552
是驯服金和火的男人

80
00:17:22,920 --> 00:17:25,912
也许你能告诉我这是什么

81
00:17:27,480 --> 00:17:31,917
某种我前所未见的奇特金属

82
00:17:32,120 --> 00:17:35,192
用这种金属锻制而成的武器
想必是无坚不摧

83
00:17:35,560 --> 00:17:38,632
-你是冲著这金属而来？
-不是

84
00:17:41,120 --> 00:17:42,917
我是为了你而来

85
00:17:48,160 --> 00:17:51,038
别管他，铁匠

86
00:17:52,760 --> 00:17:55,354
告诉我

87
00:17:55,440 --> 00:17:58,318
你相信天命吗？

88
00:17:59,800 --> 00:18:01,392
为什么？

89
00:18:01,840 --> 00:18:05,230
我们双双因看到徵兆而来此

90
00:18:07,120 --> 00:18:10,510
那个徵兆大得全国的人看得到

91
00:18:11,160 --> 00:18:14,152
但却只有我们两个来了

92
00:18:15,720 --> 00:18:18,598
今天卢恩石显示…

93
00:18:18,720 --> 00:18:22,110
我今天会遇到
一个力量足以与我匹敌的男人

94
00:18:24,680 --> 00:18:27,274
而你击败了我

95
00:18:28,720 --> 00:18:32,110
-我只是把你扳倒而已
-从没人能扳倒我

96
00:18:37,040 --> 00:18:38,837
直到现在

97
00:18:40,240 --> 00:18:42,834
明白了吗？

98
00:18:44,720 --> 00:18:47,598
我们注定要相遇

99
00:19:56,520 --> 00:19:59,512
-为什么不留下来陪我？

100
00:19:59,760 --> 00:20:02,638
-艾力克，我也很想留下来

101
00:20:03,080 --> 00:20:06,072
但我也和你一样，有职责在身

102
00:20:07,480 --> 00:20:10,870
-不过我会等你的
-我要上哪儿去找你？

103
00:20:12,400 --> 00:20:14,197
冰岛

104
00:20:15,520 --> 00:20:18,910
但冰岛一定不只有一个
叫做布鲁恩希尔特的女人

105
00:20:19,760 --> 00:20:22,638
但只有一个女王

106
00:20:23,800 --> 00:20:26,633
你是冰岛的女王？

107
00:20:26,720 --> 00:20:28,312
是的

108
00:20:31,640 --> 00:20:34,518
有差吗？

109
00:20:35,840 --> 00:20:37,432
没有

110
00:20:38,120 --> 00:20:41,112
-我对你的感觉不会变的
-很好

111
00:20:42,400 --> 00:20:45,790
因为不管发生什么事
我会永远爱你的

112
00:20:48,560 --> 00:20:51,438
我答应一定会去找你

113
00:22:10,680 --> 00:22:13,672
这是诸神的旨意

114
00:22:13,760 --> 00:22:16,672
但我是个铁匠，而她是女王

115
00:22:16,760 --> 00:22:20,150
在北方有很多关於铁匠成为国王的传说

116
00:22:21,040 --> 00:22:22,632
真的？

117
00:22:22,720 --> 00:22:26,633
你一直有些与众不同的特质

118
00:22:26,720 --> 00:22:29,598
也许她也看出来了

119
00:22:33,360 --> 00:22:37,797
-父亲，今年带我一起去勃艮
-为什么？

120
00:22:40,280 --> 00:22:44,717
也许那条河可以告诉我
在你找到我之前发生了什么事

121
00:22:45,480 --> 00:22:48,472
你以前从未对身世好奇

122
00:22:48,680 --> 00:22:51,672
以前这不重要

123
00:22:52,200 --> 00:22:55,078
可能是昨天晚上改变了你

124
00:22:57,480 --> 00:23:00,472
我对自己一无所知

125
00:23:00,600 --> 00:23:03,990
我甚至没离开过这间铁铺
但我觉得现在非离开不可

126
00:23:06,120 --> 00:23:09,510
我们把船准备好，明天早上出发

127
00:23:12,160 --> 00:23:13,957
谢谢你！

128
00:23:15,240 --> 00:23:17,834
谢谢你，父亲

129
00:24:04,040 --> 00:24:06,634
那是什么？

130
00:24:07,840 --> 00:24:10,400
是战争吗？

131
00:24:10,480 --> 00:24:13,552
-似乎是如此
-敌人是谁？

132
00:24:14,400 --> 00:24:17,472
钢瑟王与萨克逊人一直都和平相处的

133
00:25:19,960 --> 00:25:21,757
我在上面

134
00:25:22,680 --> 00:25:24,671
-艾贝利克
-哈根阁下

135
00:25:25,560 --> 00:25:28,393
你一点都没变嘛

136
00:25:28,480 --> 00:25:30,357
-你也没变
-我收到你的信

137
00:25:30,440 --> 00:25:33,830
-你想干嘛？
-巨龙法夫纳甦醒了

138
00:25:35,000 --> 00:25:37,434
你要劝钢瑟王...

139
00:25:37,520 --> 00:25:40,592
召集精锐战士杀死法夫纳

140
00:25:41,520 --> 00:25:44,592
我干嘛为一条不相干的龙
赌上他们和我的性命？

141
00:25:45,520 --> 00:25:48,910
-我对这条龙没兴趣
-若你知道龙穴里藏著什么东西

142
00:25:49,520 --> 00:25:52,478
-就不会这么想了
-说下去

143
00:25:52,560 --> 00:25:55,632
尼伯龙族人囤积的古老宝藏

144
00:25:59,400 --> 00:26:03,313
自从你因企图
盗取宝藏被驱逐后…

145
00:26:03,400 --> 00:26:07,439
-就叨叨絮絮地谈这件事
-现在你要我相信宝藏在这里？

146
00:26:07,520 --> 00:26:10,273
巨龙一直沉睡在财宝上

147
00:26:10,360 --> 00:26:14,273
你虚掷了
被贬为凡人后的岁月…

148
00:26:14,360 --> 00:26:17,750
而宝藏却一直在你的眼前

149
00:26:18,360 --> 00:26:20,157
真可笑

150
00:26:20,240 --> 00:26:23,312
等你亲眼看到后就笑不出来了

151
00:26:24,240 --> 00:26:27,630
包管你这辈子没见过
这样堆积如山的金银财宝

152
00:26:28,240 --> 00:26:32,153
我可以把财宝据为己有
干嘛要帮你？

153
00:26:32,280 --> 00:26:35,670
-我们太了解对方
-你身体里

154
00:26:36,280 --> 00:26:40,432
-也有我的血脉
-够了！不准再提这件事

155
00:26:40,640 --> 00:26:43,632
-你知道这是实话
-住嘴！

156
00:26:44,640 --> 00:26:48,030
我知道你以自己的出身为耻

157
00:26:48,640 --> 00:26:52,030
但别忘了我曾用魔法
帮过你多少次

158
00:26:54,560 --> 00:26:57,438
我们现在得彼此帮助

159
00:26:57,880 --> 00:26:59,677
非常好

160
00:27:00,440 --> 00:27:03,432
我去挑选最好的勇士

161
00:27:03,560 --> 00:27:05,039
快滚

162
00:27:09,040 --> 00:27:12,396
再一次，为什么要对半分？

163
00:27:33,640 --> 00:27:36,712
-好了， 克里米尼德  - 准备好了？
-让它飞吧

164
00:27:39,720 --> 00:27:41,312
去吧！

165
00:27:45,320 --> 00:27:49,233
-看鸽子好开心
-我必须练练我的打猎技巧

166
00:27:49,840 --> 00:27:51,831
如果他还飞回来的话

167
00:28:11,800 --> 00:28:14,792
-看到你很高兴！
-看到你很高兴，我的朋友

168
00:28:15,200 --> 00:28:17,794
他来了！

169
00:28:20,040 --> 00:28:23,316
你怎么有把握他会回来？
当然！

170
00:28:23,600 --> 00:28:27,513
-他知道我是他的主人！
-很好， ''主人''

171
00:28:27,600 --> 00:28:30,068
把它取回来！

172
00:28:40,960 --> 00:28:43,838
好漂亮的鸟

173
00:28:44,400 --> 00:28:47,392
-还来，他是我的
-他叫什么名字？

174
00:28:47,480 --> 00:28:50,313
-阿敏尼斯
-哦，和击溃罗马人的英雄同名

175
00:28:50,400 --> 00:28:54,951
对，把鸟还给我，小子

176
00:28:55,040 --> 00:28:57,918
小子，你叫谁小子？

177
00:28:58,040 --> 00:29:01,430
我是国王的弟弟
我爱怎么叫你们这些贱民都行

178
00:29:02,040 --> 00:29:04,918
你听到了吗？什么？

179
00:29:06,160 --> 00:29:08,754
你说什么？

180
00:29:09,840 --> 00:29:11,432
啊哈.

181
00:29:12,000 --> 00:29:15,913
他说我不是贱民
而是金与火的驯服者

182
00:29:16,000 --> 00:29:18,992
你也应该这样称呼我！

183
00:29:27,760 --> 00:29:31,036
-要不要再试一次？
-别闹了，艾力克

184
00:29:32,920 --> 00:29:35,912
把老鹰还给基斯汉王子

185
00:29:39,720 --> 00:29:41,517
马上！

186
00:30:01,200 --> 00:30:04,192
我正希望你们不要这么轻易作罢

187
00:31:01,600 --> 00:31:04,478
我再给你一把新的

188
00:31:05,160 --> 00:31:08,038
-伊德温
-丹克瓦阁下

189
00:31:08,240 --> 00:31:11,630
-我们已久候多时，很高兴你安然抵达
-我们途上看到尸横遍野的惨状

190
00:31:12,400 --> 00:31:15,790
是那条恶龙法夫纳干的好事

191
00:31:17,280 --> 00:31:21,432
那只怪物不知打哪儿冒出来
一来就大开杀戒

192
00:31:21,520 --> 00:31:25,274
-我去告诉国王你来了
-好，有劳你了

193
00:31:28,040 --> 00:31:31,032
看这个，这把剑更好

194
00:31:32,520 --> 00:31:36,957
-陛下，您很有眼光
-这是犬子亲手锻铸的

195
00:31:38,320 --> 00:31:42,313
重心经过仔细拿捏，挥洒自如

196
00:31:42,400 --> 00:31:45,756
-你果然学艺甚精
-多谢陛下

197
00:31:45,840 --> 00:31:49,230
我一直都说国内没有比你更好的铸剑师了

198
00:31:49,640 --> 00:31:53,519
伊德温，你来得正是时候
我需要你的精良武器来帮我的勇士...

199
00:31:53,600 --> 00:31:56,478
-与龙进行战斗
-哥哥...

200
00:31:56,600 --> 00:32:00,513
有了这把剑，我就可以与你并肩作战
让我跟你一起去！

201
00:32:00,600 --> 00:32:04,309
基斯汉，你明知我的回答
让勃艮两名王子同时陷入险境，

202
00:32:04,400 --> 00:32:08,313
-是很不智的
-你做的很好！

203
00:32:08,440 --> 00:32:13,275
非常适合你。请你留著它。它是你的了
当做小小的礼物

204
00:32:13,360 --> 00:32:16,636
谢谢
应该把这个怪物杀了

205
00:32:16,720 --> 00:32:19,712
我也愿与您共同出征屠龙

206
00:32:19,800 --> 00:32:24,874
只有最受国王器重的战士
才能担此重任

207
00:32:25,560 --> 00:32:28,632
陛下，请原谅犬子年少无知

208
00:32:30,120 --> 00:32:32,998
我很了解你的心情

209
00:32:47,920 --> 00:32:51,833
艾力克，你在想什么？
你以为国王会等你...

210
00:32:51,920 --> 00:32:54,992
-帮他屠龙？
-我办得到的

211
00:32:55,720 --> 00:33:00,350
空口白话谁不会？
注意温度要恰到好处

212
00:33:02,280 --> 00:33:05,556
-你不帮我？
-这是你的剑

213
00:33:06,240 --> 00:33:09,516
-我没教你怎么做吗？
-有

214
00:33:10,000 --> 00:33:12,594
那就做吧

215
00:33:32,520 --> 00:33:35,398
我会永远爱你的

216
00:34:29,200 --> 00:34:32,078
往法夫纳的森林出发！

217
00:34:36,080 --> 00:34:39,152
愿众神与我们同在
保佑我们大获全胜

218
00:35:23,640 --> 00:35:26,712
别盯著公主看
这是不礼貌的

219
00:35:27,640 --> 00:35:30,234
我没盯著她

220
00:35:31,520 --> 00:35:34,114
是她盯著我

221
00:35:49,560 --> 00:35:52,632
驯服火和物质元素的人，
我可以进来吗？

222
00:35:52,880 --> 00:35:55,872
可以。请叫我艾力克！

223
00:35:57,920 --> 00:36:01,196
我是吉塞尔王子
你不介意...

224
00:36:01,640 --> 00:36:04,518
帮我鼓风吧，王子？

225
00:36:06,000 --> 00:36:07,797
谢谢！

226
00:36:08,400 --> 00:36:12,313
我来谢谢你父亲的剑的。
之前忘记谢他了

227
00:36:12,400 --> 00:36:16,313
他现在睡著了，但是我会告诉他你来过的

228
00:36:16,440 --> 00:36:20,228
我从没见过一个铁匠剑用得这么好的

229
00:36:20,320 --> 00:36:23,710
我父亲说如果你不知道如何用剑...

230
00:36:24,320 --> 00:36:27,710
你就锻造不了好剑
你父亲呢？

231
00:36:28,160 --> 00:36:31,232
我父亲几年前在战斗中死了

232
00:36:32,000 --> 00:36:34,878
不久我母亲也死了

233
00:36:36,520 --> 00:36:40,433
-你怎么知道铁好了呢？
-感觉，还有它的状态

234
00:36:40,520 --> 00:36:43,512
这把剑需要锤打几天

235
00:36:44,520 --> 00:36:49,310
-做这些东西好玩吗？
-你有天分或手艺吗？

236
00:36:49,400 --> 00:36:52,392
我是王子，我不允许工作

237
00:36:53,360 --> 00:36:56,352
不然会使我那国王哥哥蒙羞的

238
00:36:57,520 --> 00:37:00,910
你不觉得无聊吗？
是的！要是还有我姐姐

239
00:37:01,400 --> 00:37:04,392
我会疯掉的
她是个漂亮的女孩

240
00:37:05,280 --> 00:37:09,114
我们王国的每个贵族都喜欢她
但是她一个都不喜欢

241
00:37:09,200 --> 00:37:12,590
-那她想要什么？
-你为什么问这么多？

242
00:37:13,040 --> 00:37:16,430
-你也被她迷住了？
-我处处留情

243
00:37:22,600 --> 00:37:25,876
我只希望我哥哥能成功杀掉龙

244
00:37:52,240 --> 00:37:55,232
国王！国王回来了！

245
00:38:36,360 --> 00:38:38,157
钢瑟！

246
00:38:38,760 --> 00:38:40,557
钢瑟！

247
00:38:44,480 --> 00:38:48,917
恶龙的皮像铁一样硬
我们的武器根本没有用

248
00:38:52,200 --> 00:38:54,794
带他进去

249
00:39:06,040 --> 00:39:08,918
公主殿下，我会为他复仇

250
00:39:11,560 --> 00:39:14,154
我发誓！

251
00:39:57,720 --> 00:40:00,712
儿子，这是你最杰出的作品

252
00:40:07,480 --> 00:40:10,552
-你要帮它取个什么名字？
-我不知道，为什么？

253
00:40:11,920 --> 00:40:14,992
这么锋利的宝剑
该有个名字

254
00:40:19,880 --> 00:40:22,758
那我叫你巴尔蒙克吧！

255
00:40:23,160 --> 00:40:26,550
巴尔蒙克？
桑坦先王在战场上被毁的剑...

256
00:40:27,040 --> 00:40:30,430
就叫做巴尔蒙克
你为什么要叫它这个名字？

257
00:40:32,320 --> 00:40:35,198
我只是觉得这个名字朗朗上口

258
00:42:11,840 --> 00:42:13,637
法夫纳！

259
00:42:13,920 --> 00:42:16,798
出来！
出来，你这个胆小鬼！

260
00:42:18,720 --> 00:42:21,598
法夫纳！ 我就在这！

261
00:43:16,200 --> 00:43:17,997
这还差不多

262
00:43:23,000 --> 00:43:25,594
出来！放马过来！

263
00:50:49,280 --> 00:50:52,352
若你聪明的话，就会空手而返

264
00:50:55,680 --> 00:50:58,672
这黄金不属於凡人

265
00:51:00,760 --> 00:51:03,354
而是属於我们

266
00:51:07,480 --> 00:51:11,917
-我以为这黄金是属於巨龙的
-我们是这批黄金的守护者

267
00:51:13,040 --> 00:51:15,918
只有我们才能拥有的金子

268
00:51:16,280 --> 00:51:19,556
这财宝属於我们
但被法夫纳抢走了

269
00:51:21,240 --> 00:51:24,232
留心我们的警告，否则你会付出代价的

270
00:51:26,280 --> 00:51:29,272
-你们是谁？
-我们是尼伯龙族人

271
00:51:29,880 --> 00:51:33,793
属於雾霭和黄昏的民族
你杀了法夫纳就等於把黄金还给我们

272
00:51:33,880 --> 00:51:36,952
我们很感激你

273
00:51:38,560 --> 00:51:43,031
感激我是很好啦
但是我可是冒著生命危险屠龙的！

274
00:51:43,120 --> 00:51:47,033
-总不能两手空空的回去
-但你不能动这批财宝

275
00:51:47,120 --> 00:51:50,396
因为财宝已经被诅咒了

276
00:51:52,600 --> 00:51:55,876
-我才不相信什么诅咒
-证据就在外面

277
00:51:56,600 --> 00:52:01,037
-法夫纳因那批财宝而死
-我想他是被我杀死的

278
00:52:05,680 --> 00:52:09,070
这是什么？
这是尼伯龙之戒

279
00:52:09,680 --> 00:52:12,752
宝藏里面最古老的东西：
它的核心部分

280
00:52:13,600 --> 00:52:16,876
拥有它的人就是宝藏的拥有者

281
00:52:31,320 --> 00:52:34,392
-好漂亮
-对你而言，它就像…

282
00:52:35,080 --> 00:52:37,958
这里所有的东西一样致命

283
00:52:39,480 --> 00:52:42,870
想吓我光是用嘴巴说说是不够的

284
00:52:43,480 --> 00:52:46,358
我很快就会回来拿宝藏

285
00:53:03,160 --> 00:53:07,073
当诅咒开始生效时要提防点…
它会找出你的弱点

286
00:53:07,160 --> 00:53:10,038
然后通过你的弱点毁了你

287
00:53:44,840 --> 00:53:48,116
-这是什么巫术？
-还给我！  -你是谁？

288
00:53:49,240 --> 00:53:52,232
-我早应该知道的
-什么？

289
00:53:52,520 --> 00:53:55,910
-龙的血液使你刀枪不入了。
-听著

290
00:53:56,520 --> 00:54:00,433
-我杀了恶龙何不干脆连你一块杀了？
-这是神奇的塔因头盔，你可以留著它！

291
00:54:01,400 --> 00:54:04,472
就是它使我能变出你的样子的

292
00:54:05,280 --> 00:54:08,556
我要那个做什么？
我反正已经很像我自己了

293
00:54:09,480 --> 00:54:12,870
是的，但是有它，你戴上就可以变出任何你
想要的样子来

294
00:54:16,880 --> 00:54:19,872
-证明给我看看
-戴上它

295
00:54:29,000 --> 00:54:32,913
听著，你想愚弄我吗？
当然不是！你必须说咒语！

296
00:54:33,000 --> 00:54:36,913
''阴影雾气无分无界'',
然后你在心里想著你要变的人...

297
00:54:37,000 --> 00:54:40,390
阴影雾气无分无界

298
00:54:48,400 --> 00:54:51,278
你长得真丑！

299
00:54:53,520 --> 00:54:56,398
那我真的跟你长得一样

300
00:55:01,200 --> 00:55:04,078
你可以饶了我吗？

301
00:55:06,560 --> 00:55:08,152
走吧！

302
00:55:14,160 --> 00:55:17,550
你又犯了个错误，年轻人
现在你拥有了他的恨意

303
00:55:19,000 --> 00:55:21,992
-和那个诅咒
-为什么？他是谁？

304
00:55:23,440 --> 00:55:26,512
他叫做艾贝利克，曾经是我们的一员

305
00:55:27,440 --> 00:55:31,353
但是艾贝利克起了贪婪心
他想独吞所有的宝藏

306
00:55:31,440 --> 00:55:34,432
就像你一样，当他试图盗宝…

307
00:55:35,440 --> 00:55:38,716
我们将他驱逐并夺走了他的不死之身

308
00:55:40,080 --> 00:55:42,913
不如这样，我留下一半财宝…

309
00:55:43,000 --> 00:55:46,072
其余的归你们，公平吧？

310
00:55:47,000 --> 00:55:51,073
不论你全拿，拿一半还是只拿那个戒指

311
00:55:51,160 --> 00:55:54,152
都逃不了那个诅咒

312
00:55:55,600 --> 00:55:58,194
那我就全留下了

313
00:56:10,080 --> 00:56:13,072
女王陛下
你为追求者设下的考验

314
00:56:14,200 --> 00:56:18,671
对他们的身份几乎可说是一种侮蔑
这些向你求婚的人...

315
00:56:18,760 --> 00:56:22,150
都是尊贵的国王和王子！
我是女王，跟他们处於同等地位

316
00:56:22,960 --> 00:56:26,953
我有权利在我的领地做我想做的

317
00:56:27,040 --> 00:56:30,953
告诉他们冰岛女王只会与

318
00:56:31,040 --> 00:56:34,919
能通过考验，并在战场上击败她的人结婚

319
00:56:35,000 --> 00:56:38,390
陛下，您设下的考验
根本没人能通过

320
00:56:39,000 --> 00:56:42,276
有个人会成功，他会跟我结婚

321
00:56:43,280 --> 00:56:46,670
我只要看他一眼
就知道他会成功，退下吧

322
00:56:56,160 --> 00:57:00,915
你在挂念著星星坠落晚上遇到的那个男人
对吧？

323
00:57:01,000 --> 00:57:04,390
那个铁匠？
我从没忘记过他

324
00:57:05,800 --> 00:57:09,713
赫伯拉，我只愿嫁给他
我不嫁王子，不嫁国王

325
00:57:10,000 --> 00:57:12,878
连罗马皇帝都不嫁

326
00:57:14,120 --> 00:57:17,510
若你那个英俊的铸剑师
真的来了，又怎样？

327
00:57:18,240 --> 00:57:22,597
你有把握他的勇气、力量
足以通过你的考验？

328
00:57:22,680 --> 00:57:26,593
他已经击败过我一次
只有他能再击败我

329
00:57:28,040 --> 00:57:30,918
卢恩石不会说谎

330
00:57:54,880 --> 00:57:56,677
艾力克回来了

331
00:58:09,520 --> 00:58:12,592
你去哪了？ -打猎
猎到什么？

332
00:58:17,640 --> 00:58:20,632
-这是什么？
-这东西看起来像什么？

333
00:58:20,920 --> 00:58:23,718
这是龙的爪子

334
00:58:23,800 --> 00:58:26,758
-你从哪找到的？
-从龙的脚上

335
00:58:26,840 --> 00:58:30,230
你当然能
你以为你能骗倒你老爸吗？

336
00:58:30,840 --> 00:58:33,718
你们如果不喜欢这个爪子...

337
00:58:35,840 --> 00:58:38,434
那它的头怎么样？

338
00:58:41,160 --> 00:58:42,752
什么？

339
00:58:45,040 --> 00:58:48,112
真不敢相信，这真的是龙！

340
00:58:49,600 --> 00:58:52,194
棒极了

341
00:58:53,120 --> 00:58:56,112
法夫纳死了！
艾力克, 这个铁匠...

342
00:58:57,120 --> 00:59:00,112
杀掉了龙！
是的，龙死了

343
00:59:02,640 --> 00:59:05,234
你们听到了吗？

344
00:59:06,280 --> 00:59:08,874
龙死了

345
00:59:09,200 --> 00:59:11,953
艾力克屠龙了！

346
00:59:12,040 --> 00:59:14,918
都结束了，都结束了

347
00:59:18,000 --> 00:59:20,594
谢谢，我很好

348
00:59:27,920 --> 00:59:29,672
钢瑟！

349
00:59:29,760 --> 00:59:32,638
艾力克单枪匹马杀掉了龙

350
00:59:32,920 --> 00:59:36,310
这个铁匠一定得到了上帝的祝福
也许是魔鬼

351
00:59:36,960 --> 00:59:40,350
你和12个勇士都失败了，但是他成功了

352
00:59:41,000 --> 00:59:45,232
他用来对付龙的力量也可以用来对付你

353
00:59:45,320 --> 00:59:47,914
他为我去屠龙

354
00:59:48,040 --> 00:59:52,477
哈根，睁大你的眼睛，别太多疑了.

355
00:59:53,880 --> 00:59:56,758
勃艮人民听著！
我宣布...

356
00:59:57,440 --> 01:00:00,830
艾力克铁匠成为王国的英雄！

357
01:00:01,440 --> 01:00:06,275
伟大的胜利万岁！屠龙勇士万岁！

358
01:00:27,560 --> 01:00:31,473
即使是守护这个宝藏也能给勃艮带来名誉

359
01:00:31,560 --> 01:00:35,473
而一旦别人知道你受委托监管这个宝藏

360
01:00:35,560 --> 01:00:38,950
对国王你的尊敬更是财富不可比拟的，

361
01:00:39,600 --> 01:00:42,990
国王陛下，屠龙勇士来了
让他进来

362
01:00:43,080 --> 01:00:46,993
听起来很吸引人，但是所有这些利益

363
01:00:47,080 --> 01:00:50,152
得看这位年轻英雄怎么说了

364
01:00:50,600 --> 01:00:54,513
勃艮王,你帮我保管财富，我感到很荣幸

365
01:00:54,600 --> 01:00:57,990
-但是……
-你不信任国王陛下？

366
01:00:58,640 --> 01:01:02,997
我当然信任国王陛下，所以我才为他去屠龙

367
01:01:03,080 --> 01:01:06,072
-你呢？
-哈根，别介意

368
01:01:07,120 --> 01:01:10,510
那么，艾力克, 「但是」这个词
一般意味著有些困难

369
01:01:14,040 --> 01:01:15,837
国王陛下，

370
01:01:17,400 --> 01:01:20,790
我不过是不确信国王陛下
是否有足够的地方放这个宝藏

371
01:03:26,800 --> 01:03:30,190
-我可以看你的脸吗？
-不行，那就没意思了

372
01:03:32,520 --> 01:03:35,796
他是我的独生子。
我独自抚养他长大的

373
01:03:36,560 --> 01:03:39,632
我们救世主的父亲！
不仅是那样！

374
01:03:40,000 --> 01:03:43,072
我也是个国王喜爱的铸剑师,

375
01:03:43,880 --> 01:03:46,872
还是个异教徒！
雷神的锤子

376
01:03:48,360 --> 01:03:51,432
我崇拜雷神，劳动人民的神...

377
01:03:52,360 --> 01:03:55,352
你是基督教徒吗？

378
01:03:55,840 --> 01:03:57,432
是的

379
01:03:58,200 --> 01:04:01,078
但是今天晚上我又是个异教徒了

380
01:04:07,720 --> 01:04:10,598
我们去喝口水吧

381
01:04:17,640 --> 01:04:21,553
现在没有恶龙可杀了
屠龙勇士要怎么办？

382
01:04:21,640 --> 01:04:24,518
他回去做他的铁匠

383
01:04:25,000 --> 01:04:28,959
从洞穴里拿了那么多金子，你都不必工作了！

384
01:04:29,040 --> 01:04:32,953
我父亲教我把煤和矿石冶铁的技术，

385
01:04:33,040 --> 01:04:35,270
我喜欢这个工作

386
01:04:35,360 --> 01:04:38,750
用铁击败恶龙
但用黄金搏取美人欢心

387
01:04:40,520 --> 01:04:43,398
多少个？一个？
两个？十几个？

388
01:04:44,320 --> 01:04:45,912
我一个都不要

389
01:04:47,400 --> 01:04:50,278
我已经心有所属了

390
01:04:52,200 --> 01:04:55,476
这个幸运的女孩是谁？是贵族还是平民？

391
01:04:56,160 --> 01:04:59,038
我想应该是贵族
应该说是我担心才是

392
01:05:00,800 --> 01:05:03,394
她的出身也许太高贵了

393
01:05:03,600 --> 01:05:06,876
也许她不知道你如此深爱她

394
01:05:07,600 --> 01:05:11,513
你这样的大英雄有哪个女人能抗拒？

395
01:05:12,120 --> 01:05:14,998
-我认识她吗？
-不认识

396
01:05:15,480 --> 01:05:18,074
她住在很远的地方

397
01:05:20,880 --> 01:05:24,270
你，你的芳心又属於谁？
你结婚了吗？

398
01:05:25,080 --> 01:05:27,674
没，我没结婚

399
01:05:28,000 --> 01:05:31,072
我只会为爱而结婚

400
01:06:44,800 --> 01:06:47,678
你终於来找我了？

401
01:06:48,800 --> 01:06:51,678
亲爱的，我在等你

402
01:06:52,880 --> 01:06:55,872
你终於知道你是谁了？

403
01:06:58,200 --> 01:07:01,590
他们叫我艾力克铁匠，
艾力克屠龙勇士

404
01:07:03,120 --> 01:07:05,873
还有艾力克，勃艮的英雄

405
01:07:05,960 --> 01:07:08,838
但是这些不过是称谓

406
01:07:08,920 --> 01:07:11,798
一个是诚实的称谓,一个是尊敬的称谓

407
01:07:12,480 --> 01:07:15,074
一个是值得尊敬的称谓

408
01:07:15,440 --> 01:07:18,512
但是没有一个表示真正的你

409
01:09:13,680 --> 01:09:17,593
孪生双王攻占了欧丁林.
他们放火烧了我们的城镇...

410
01:09:17,680 --> 01:09:21,559
强押我们的人民为奴
现在，他们在围攻伯纳

411
01:09:21,640 --> 01:09:25,030
该死的。他们2个都该死
我们和孪生双王相安无事将近十年

412
01:09:25,640 --> 01:09:29,553
但这十年间…

413
01:09:29,640 --> 01:09:33,952
勃艮的国库多半虚空
现在却多了法夫纳的财宝

414
01:09:34,040 --> 01:09:37,430
贪婪心会让他们无视这个条约。
他们的军队多强？

415
01:09:38,480 --> 01:09:41,870
-4、5千人吧
-我们可以与之匹敌

416
01:09:42,480 --> 01:09:46,393
但他们已经出发了
没关系，派信差到各城镇去

417
01:09:46,480 --> 01:09:49,756
-集结军队，我们即刻动身
-国王陛下

418
01:09:49,840 --> 01:09:53,753
铁匠艾力克不需效忠於你
但他为了你杀了法夫纳

419
01:09:55,000 --> 01:09:59,835
若他同意加入我们的行伍…
一定可以鼓舞士气

420
01:10:00,240 --> 01:10:02,993
并让敌人闻风丧胆

421
01:10:03,080 --> 01:10:07,517
任何人卯上只身屠龙的勇士…
都会不寒而栗

422
01:10:08,120 --> 01:10:10,315
命令…不

423
01:10:10,400 --> 01:10:14,313
-请求他跟我们一起出战
-哥哥，我也想……

424
01:10:14,400 --> 01:10:18,313
我很钦佩你的用心…
但是这不光是荣誉的事

425
01:10:18,400 --> 01:10:21,790
若我们回不来
捍卫勃艮和你妹妹的重任…

426
01:10:22,400 --> 01:10:25,392
就交给你了，事不宜迟…

427
01:10:48,480 --> 01:10:50,072
我们出发吧

428
01:10:59,440 --> 01:11:03,353
勃艮的国王！
我的主人，孪生双王

429
01:11:03,440 --> 01:11:06,318
不希望进行战斗！

430
01:11:06,840 --> 01:11:10,753
-因为我们人数比你们多
-只要你把龙之金币交出来，

431
01:11:10,840 --> 01:11:16,073
我们就饶你们一命，让勃艮免於遭到毁灭

432
01:11:16,160 --> 01:11:20,472
你找错人了，如果你的主人

433
01:11:20,560 --> 01:11:24,997
想要这些金币你们应该问屠龙勇士肯不肯

434
01:11:40,000 --> 01:11:41,991
让我跟他们说几句，国王陛下
不行，

435
01:11:42,080 --> 01:11:45,470
我不同意这样！
我们一起战斗

436
01:11:46,080 --> 01:11:51,154
陛下，这是我的宝藏
为此而流的血已经太多了

437
01:11:51,920 --> 01:11:55,833
国王陛下,如果屠龙勇士可以避免更多伤亡

438
01:11:56,280 --> 01:11:58,874
那就让他去吧

439
01:12:09,000 --> 01:12:11,992
如果他失败了，我们就进攻

440
01:12:12,480 --> 01:12:15,074
另一个信使...

441
01:12:20,240 --> 01:12:23,232
听说你想要我的东西

442
01:12:23,760 --> 01:12:27,150
我是恶龙黄金的主人
如果你想要

443
01:12:27,800 --> 01:12:32,237
欢迎你们来拿。但是你们得先打倒我！

444
01:12:33,120 --> 01:12:35,918
区区一名铁匠，口气还真不小

445
01:12:36,000 --> 01:12:39,390
想跟国王单打独斗
光有黄金是不够的

446
01:12:40,040 --> 01:12:43,430
有皇冠并不意味著你是国王

447
01:14:14,480 --> 01:14:17,552
你不过是个勃艮的杂种

448
01:14:18,400 --> 01:14:20,994
桑坦的孽种！

449
01:14:49,600 --> 01:14:52,592
你杀了我父亲！

450
01:15:05,000 --> 01:15:08,276
我是齐格飞
桑坦之王，齐格蒙之子

451
01:15:09,840 --> 01:15:13,753
你们被打败了，你们的王国将被

452
01:15:13,840 --> 01:15:16,718
勃艮王及桑坦王平分

453
01:15:17,400 --> 01:15:20,392
我本应该杀了你们俩的

454
01:15:21,400 --> 01:15:24,472
但是那并不会给我任何满足感

455
01:15:25,200 --> 01:15:28,078
滚离我的视线

456
01:16:04,200 --> 01:16:07,476
我想把他永远留在勃艮

457
01:16:08,200 --> 01:16:12,113
-陛下，您有何打算？
-我要把我妹妹嫁给他

458
01:16:13,960 --> 01:16:17,350
我确信这不是难事

459
01:16:44,520 --> 01:16:45,316
快走！

460
01:16:50,000 --> 01:16:52,878
父亲，我终於醒了

461
01:17:11,280 --> 01:17:14,158
我终於知道我的身世了

462
01:17:14,280 --> 01:17:17,272
我是个国王
希望是个配得上女王的国王

463
01:17:18,360 --> 01:17:21,750
-亲爱的，来冰岛吧
-我很快就会来的

464
01:17:23,480 --> 01:17:27,473
但我取得了价值连城的宝藏，我想带给你

465
01:17:27,560 --> 01:17:29,357
齐格飞

466
01:17:29,560 --> 01:17:32,632
你是我想要的唯一宝藏

467
01:17:33,440 --> 01:17:36,318
快来吧，爱人，我在等你

468
01:17:51,360 --> 01:17:54,318
你找我？你要干嘛？

469
01:17:54,400 --> 01:17:58,313
齐格飞要把宝藏
带回他父亲在桑坦的城堡

470
01:17:58,400 --> 01:18:01,790
-一定要阻止他
-据我所知一整支军队都阻止不了他

471
01:18:02,680 --> 01:18:06,593
钢瑟王要把克里米尼德嫁给他…
好把他留在勃艮

472
01:18:06,680 --> 01:18:10,070
-但他另有所爱
-你想要怎么做？

473
01:18:10,680 --> 01:18:13,592
你的魔咒或魔药

474
01:18:13,680 --> 01:18:18,117
如果他能忘记他的爱人，而发现公主很迷人

475
01:18:18,200 --> 01:18:21,192
黄金就会留在原处

476
01:18:21,800 --> 01:18:24,872
我想我可以帮你，只要代价合适

477
01:18:25,960 --> 01:18:29,350
-你想要什么？
-那小子抢了我的东西

478
01:18:29,960 --> 01:18:35,034
一个看来像面具的东西
懂得运用那件宝物的人可以自由变身

479
01:18:35,400 --> 01:18:38,472
-齐格飞知道要如何运用
-有意思

480
01:18:38,640 --> 01:18:41,552
把塔因头盔给我拿回来，我就把魔药给你

481
01:18:41,640 --> 01:18:45,553
先把魔药给我，你这个小偷
只要确定魔药有效

482
01:18:45,640 --> 01:18:49,553
我就帮你拿回塔因头盔.
后天就给你，儿子

483
01:18:50,000 --> 01:18:52,992
不要那样叫我！

484
01:18:54,880 --> 01:18:58,793
若杀了你能改变这个事实
我早就动手了

485
01:19:28,280 --> 01:19:31,272
月亮由盈转亏时
心神游移不定

486
01:19:32,280 --> 01:19:35,352
甜美回忆褪色
情消爱弛

487
01:19:36,000 --> 01:19:39,072
一口饮尽
眼中只见新人巧笑

488
01:19:52,720 --> 01:19:55,712
旧人哭泣声，渐渐消失

489
01:19:56,720 --> 01:19:59,792
无上的力量...

490
01:20:11,600 --> 01:20:14,478
金银不侵

491
01:20:16,480 --> 01:20:18,471
魔药的力量无上

492
01:20:38,960 --> 01:20:40,757
父亲？

493
01:20:43,040 --> 01:20:44,837
父亲！

494
01:20:51,720 --> 01:20:53,517
父亲！

495
01:20:55,920 --> 01:20:58,912
怎么了？你病了？

496
01:21:00,200 --> 01:21:03,078
如果衰老是病的话，是的

497
01:21:05,040 --> 01:21:09,909
你不过是工作久了，你现在不用再工作了

498
01:21:10,000 --> 01:21:14,835
-我们有足够的金子
-儿子，不要用金子诱惑我

499
01:21:15,000 --> 01:21:18,390
铁才是我喜欢的金属
父亲，你只是太累了，就这样

500
01:21:19,000 --> 01:21:22,390
我给你弄点吃的和喝的
- ''父亲''

501
01:21:23,000 --> 01:21:25,878
你还会这样叫我吗？

502
01:21:25,960 --> 01:21:28,838
你真正的父亲是国王

503
01:21:29,960 --> 01:21:32,838
-你知道了
-我早就猜到了

504
01:21:34,160 --> 01:21:37,436
你当年穿的长袍上有皇家标记

505
01:21:38,480 --> 01:21:42,473
后来我听说孪生双王
在找下落不明的王子…

506
01:21:42,560 --> 01:21:45,438
但一直没有找到

507
01:21:46,280 --> 01:21:49,272
因为你为了保护我，帮我改名

508
01:21:49,360 --> 01:21:52,750
若说这是唯一的原因
那就是睁眼说瞎话

509
01:21:53,080 --> 01:21:56,152
你知道的
我没有成家，但是跟你在一起

510
01:21:57,080 --> 01:21:59,674
我就有了个儿子

511
01:22:01,560 --> 01:22:04,950
而且…做你的父亲是很快乐的事！

512
01:22:06,280 --> 01:22:09,670
我一直都为你感到自豪
我希望你知道

513
01:22:11,480 --> 01:22:13,789
不管我成为什么

514
01:22:13,880 --> 01:22:16,872
都是因为你教我的

515
01:22:17,480 --> 01:22:21,393
听著...我们周围的世界处於大变动中

516
01:22:23,360 --> 01:22:26,750
新生力量与旧力量在争统治权

517
01:22:28,120 --> 01:22:31,112
我已经尽了我的力了

518
01:22:32,000 --> 01:22:35,390
所以大限到了后，我将会去见神

519
01:22:36,560 --> 01:22:39,120
以古老的方式，

520
01:22:39,200 --> 01:22:42,192
以火和水的方式
但是你...

521
01:22:42,320 --> 01:22:45,596
和你的女王也都是旧世界的子民

522
01:22:46,680 --> 01:22:49,672
神给你们神奇的力量

523
01:22:49,760 --> 01:22:53,673
不管命运带你们到哪，
你们都要一起完成你们的使命

524
01:22:54,720 --> 01:22:57,996
我会带她到桑坦，做我妻子

525
01:22:58,800 --> 01:23:01,394
我向你保证

526
01:23:02,640 --> 01:23:05,632
但是你也要跟我们一起去！

527
01:23:06,960 --> 01:23:09,952
我已经走不动了

528
01:23:11,160 --> 01:23:14,152
连呼吸的力气都快没了

529
01:23:14,600 --> 01:23:17,990
你还有好多事要做，还有好多剑要制造

530
01:23:19,600 --> 01:23:22,478
我已经制造了我一生中最好的剑

531
01:23:22,840 --> 01:23:25,912
没必要再制造其他的庸品

532
01:23:28,480 --> 01:23:32,393
儿子，我喉咙很干
你不是要帮我倒杯水吗？

533
01:23:32,480 --> 01:23:35,358
我现在想喝

534
01:23:37,520 --> 01:23:40,512
没问题，我这就去

535
01:24:07,600 --> 01:24:09,397
父亲？

536
01:24:09,600 --> 01:24:11,397
父亲！

537
01:24:25,680 --> 01:24:27,750
野兽会死

538
01:24:27,840 --> 01:24:29,637
凡人会死

539
01:24:29,720 --> 01:24:32,598
在世间行走之人必死

540
01:24:33,360 --> 01:24:36,238
但真正的英雄永垂不朽

541
01:24:37,000 --> 01:24:39,878
他将永存於我们心中

542
01:24:51,040 --> 01:24:52,837
我的爱

543
01:24:53,640 --> 01:24:56,632
你如此贴近我的心

544
01:24:56,920 --> 01:24:59,912
却又与我天涯各一方，我无法触摸到你

545
01:25:00,760 --> 01:25:03,194
还有多久？

546
01:25:03,280 --> 01:25:05,874
还要走多远？

547
01:25:12,680 --> 01:25:14,272
进来？

548
01:25:18,320 --> 01:25:20,914
克里米尼德,

549
01:25:21,240 --> 01:25:24,118
可以跟你谈谈吗？

550
01:25:24,200 --> 01:25:27,590
哈根，我想独自呆著
是关於捷古弗里特的

551
01:25:28,720 --> 01:25:31,996
他怎么了？
我等著他回来

552
01:25:32,920 --> 01:25:34,239
他当然会回来的...

553
01:25:34,320 --> 01:25:37,392
回来拿宝藏，而不是因为你？

554
01:25:41,200 --> 01:25:45,113
-你想说什么？
-我知道你对他的感觉

555
01:25:46,320 --> 01:25:49,392
简直无稽之谈

556
01:25:50,360 --> 01:25:54,273
我知道，克里米尼德
你对这个屠龙者一见锺情...

557
01:25:54,360 --> 01:25:58,797
而我是来帮你的

558
01:25:59,920 --> 01:26:03,310
一旦宝藏没了，他也就不会再留在这里

559
01:26:05,680 --> 01:26:09,070
-那是什么？
-一种具有特殊性能的药草

560
01:26:10,120 --> 01:26:13,510
如果正确酿造，会让一颗心被温暖

561
01:26:15,760 --> 01:26:18,832
这是不对的！
那不是基督教的东西

562
01:26:20,280 --> 01:26:23,352
这是古老的咒语和诅咒

563
01:26:24,320 --> 01:26:28,313
只要跟酒混在一起，让他喝了，

564
01:26:28,400 --> 01:26:32,313
他就会爱上给他杯子的人

565
01:26:32,400 --> 01:26:38,994
从那以后，他会忘记他的爱人，只有你
才能让他的心让他的心燃烧起来

566
01:26:39,640 --> 01:26:41,437
但是为什么

567
01:26:42,200 --> 01:26:46,637
不管在战场还是在朝廷
我总是为勃艮服务的

568
01:26:47,200 --> 01:26:50,192
为王国的利益服务

569
01:30:12,460 --> 01:30:16,499
前情提要

570
01:30:25,780 --> 01:30:26,929
-我的儿子
-快走！快点！

571
01:30:37,860 --> 01:30:41,375
孩子，你是谁？
发生什么事了？

572
01:30:41,420 --> 01:30:42,648
我不知道，我不记得了

573
01:30:54,380 --> 01:30:57,736
很快地
会出现天降火雨的奇观

574
01:31:00,220 --> 01:31:02,370
火雨之后，会出现一个男人...

575
01:31:03,220 --> 01:31:05,734
一个和你一样强壮的男人

576
01:31:05,900 --> 01:31:07,572
甚至会在战场上击败你

577
01:31:08,980 --> 01:31:10,493
你相信天命吗？

578
01:31:12,060 --> 01:31:13,539
我们注定要相遇

579
01:31:16,060 --> 01:31:19,814
你是冰岛的女王？
是的，有差吗？

580
01:31:20,020 --> 01:31:22,329
没有，我对你的感觉不会变的

581
01:31:23,580 --> 01:31:25,571
我会永远爱你的

582
01:31:36,060 --> 01:31:39,052
别盯著公主看
我没盯著她！

583
01:31:39,580 --> 01:31:41,059
是她盯著我！

584
01:31:41,620 --> 01:31:45,135
哈根，巨龙法夫纳甦醒了

585
01:31:46,300 --> 01:31:51,010
你要劝钢瑟王
召集精锐战士杀死法夫纳

586
01:31:52,340 --> 01:31:54,649
我也愿与您共同出征屠龙

587
01:31:54,700 --> 01:31:58,852
只有最受国王器重的战士
才能担此重任

588
01:31:59,100 --> 01:32:00,692
往法夫纳的森林出发！

589
01:32:05,540 --> 01:32:09,499
恶龙的皮像铁一样硬
我们的武器根本没有用

590
01:32:11,460 --> 01:32:13,098
公主殿下，我会为他复仇

591
01:32:14,700 --> 01:32:15,496
我发誓！

592
01:32:54,540 --> 01:32:58,772
这黄金不属於凡人
而是属於我们

593
01:33:01,340 --> 01:33:05,094
这是尼伯龙之戒
宝藏里面最古老的东西

594
01:33:05,740 --> 01:33:08,857
拥有它的人就是宝藏的拥有者

595
01:33:09,460 --> 01:33:11,018
它带有诅咒！

596
01:33:12,420 --> 01:33:14,536
法夫纳就是证明

597
01:33:15,420 --> 01:33:18,412
留心我们的警告，否则你会付出代价的

598
01:33:26,660 --> 01:33:29,015
-这是什么巫术？
-这个神奇的塔因头盔

599
01:33:29,300 --> 01:33:32,258
你戴上它就可以变出任何你想要的样子来

600
01:33:32,900 --> 01:33:36,017
他叫做艾贝利克，曾经是我们的一员

601
01:33:36,740 --> 01:33:40,858
但是艾贝利克起了贪婪心
他想独吞所有的宝藏

602
01:33:41,420 --> 01:33:42,409
就像你一样

603
01:33:42,740 --> 01:33:46,016
那我就全留下了
艾力克屠龙了！

604
01:33:46,780 --> 01:33:47,974
法夫纳龙死了！

605
01:33:51,620 --> 01:33:55,090
我宣布艾力克铁匠成为王国的英雄！

606
01:33:55,540 --> 01:33:59,613
即使是守护这个宝藏也能给勃艮带来名誉

607
01:34:00,140 --> 01:34:03,928
而一旦别人知道你受委托监管这个宝藏

608
01:34:04,580 --> 01:34:08,016
用铁击败恶龙
但用黄金搏取美人欢心

609
01:34:08,700 --> 01:34:09,769
我已经心有所属了

610
01:34:10,940 --> 01:34:15,138
-我认识她吗？
-不认识，她住在很远的地方

611
01:34:16,060 --> 01:34:19,814
赫伯拉，我只愿嫁给他
我不嫁王子，不嫁国王

612
01:34:20,580 --> 01:34:22,252
连罗马皇帝都不嫁

613
01:34:22,940 --> 01:34:25,408
我会带她到桑坦，做我妻子

614
01:34:25,740 --> 01:34:29,369
但是你也要跟我们一起去！
我已经走不动了

615
01:34:30,540 --> 01:34:32,849
连呼吸的力气都快没了

616
01:34:33,900 --> 01:34:37,051
他们叫我艾力克铁匠，
艾力克屠龙勇士

617
01:34:37,500 --> 01:34:39,058
还有艾力克，勃艮的英雄

618
01:34:42,660 --> 01:34:43,649
我是齐格飞

619
01:34:45,860 --> 01:34:47,771
桑坦之王，齐格蒙之子

620
01:34:49,300 --> 01:34:53,418
你们被打败了，你们的王国将被

621
01:34:53,460 --> 01:34:54,210
勃艮王及桑坦王平分

622
01:34:54,260 --> 01:34:56,330
我想把他永远留在勃艮

623
01:34:56,900 --> 01:34:58,856
我要把我妹妹嫁给他，桑坦的齐格飞

624
01:34:59,260 --> 01:35:02,138
我确信这不是难事

625
01:35:02,940 --> 01:35:07,331
-你要干嘛？
-你的魔咒或魔药

626
01:35:07,580 --> 01:35:10,014
如果他能忘记他的爱人，而发现公主很迷人

627
01:35:10,140 --> 01:35:14,133
黄金就会留在原处

628
01:35:15,500 --> 01:35:17,695
你如此贴近我的心

629
01:35:18,740 --> 01:35:21,049
却又与我天涯各一方，我无法触摸到你

630
01:35:22,820 --> 01:35:23,809
还有多久？

631
01:35:25,340 --> 01:35:26,170
还要走多远？

632
01:35:26,980 --> 01:35:30,290
只要跟酒混在一起，让他喝了，

633
01:35:30,940 --> 01:35:33,215
他就会爱上给他杯子的人

634
01:35:34,260 --> 01:35:37,172
从那以后，他会忘记他的爱人

635
01:35:37,980 --> 01:35:41,529
只能你才能使他的心燃烧起来

636
01:36:26,140 --> 01:36:28,456
1500年前欧洲大部分国家

637
01:36:28,540 --> 01:36:32,453
放弃了原有的信仰，而信基督教

638
01:36:33,740 --> 01:36:37,938
只有北方诸民仍固守传统
信仰其敬拜祖先的传统

639
01:36:39,340 --> 01:36:42,412
其中最至高无上的神只是欧丁

640
01:36:43,060 --> 01:36:48,700
他在华海拉殿掌御诸星
渡鸦赋予他智慧和记忆

641
01:36:49,460 --> 01:36:52,736
但正值古老力量火光日褪时...

642
01:36:53,500 --> 01:36:57,413
一则神奇的传说
攫获了人们的心

643
01:36:58,060 --> 01:37:01,450
描述一名铁匠如何屠杀恶龙...

644
01:37:02,260 --> 01:37:06,253
得到传说中的宝藏:恶龙黄金

645
01:37:44,500 --> 01:37:47,890
-桑坦的齐格飞国王
-我来谢谢你的热情招待

646
01:37:48,300 --> 01:37:51,690
-你太多礼了
-我知道宝藏为您的王国带来...

647
01:37:52,300 --> 01:37:55,610
血光之灾与诸多不幸

648
01:37:55,700 --> 01:37:59,613
-我向您致歉
-宝藏和黄金一向引发战乱

649
01:37:59,700 --> 01:38:04,057
但没有军队能与您这样的英雄并辔出征

650
01:38:04,140 --> 01:38:07,098
您没有杀生
反而救了无数生灵

651
01:38:07,180 --> 01:38:11,458
-您为勃艮贡献良多
-谢谢您，陛下

652
01:38:11,540 --> 01:38:15,453
-齐格飞国王，动身前和我们喝一杯吧

653
01:38:18,580 --> 01:38:21,970
这是勃艮特制的香料酒

654
01:38:25,140 --> 01:38:27,734
敬桑坦之王齐格飞

655
01:38:27,820 --> 01:38:31,210
敬以铁匠身份前来以王者之姿离去的英雄

656
01:38:32,780 --> 01:38:36,170
-敬桑坦之王齐格飞
-敬桑坦之王齐格飞

657
01:38:49,180 --> 01:38:51,774
好酒

658
01:38:55,740 --> 01:38:58,812
不过香料的味道挺奇特的

659
01:39:36,100 --> 01:39:38,978
钢瑟和哈根呢？

660
01:39:39,700 --> 01:39:41,497
他们离开了

661
01:39:43,940 --> 01:39:47,853
下次再调一杯给我喝，但少放点肉桂好吗？

662
01:39:48,100 --> 01:39:50,568
没问题

663
01:39:50,660 --> 01:39:53,732
-但首先我有事要跟你说
-什么事？

664
01:39:56,020 --> 01:39:58,898
在屠龙盛宴上...

665
01:39:59,060 --> 01:40:03,611
你告诉一名蒙面女孩你已心有所属

666
01:40:03,700 --> 01:40:05,930
原来是你

667
01:40:06,020 --> 01:40:08,614
原谅我，

668
01:40:09,260 --> 01:40:12,332
-我什么都不能说，因为...
-别说了...

669
01:40:13,660 --> 01:40:16,254
没关系的

670
01:40:18,540 --> 01:40:21,532
因为我爱你，我不知道为何以前没发觉

671
01:40:23,860 --> 01:40:27,250
现在什么都不重要了

672
01:40:30,260 --> 01:40:33,138
重要的是你爱我

673
01:40:37,540 --> 01:40:40,134
我也爱你

674
01:41:36,060 --> 01:41:38,654
我的渡鸦呢？

675
01:41:40,340 --> 01:41:43,730
我很荣幸，勃艮有你这么一位驸马

676
01:41:44,340 --> 01:41:48,253
桑坦的齐格飞，你为我国带来无上的光荣

677
01:41:50,260 --> 01:41:54,173
我在回国前要先迎娶令妹

678
01:41:56,460 --> 01:42:00,373
很不幸的，在我国...

679
01:42:00,460 --> 01:42:04,373
-法律规定国王要先其手足成婚
-我们要等多久呢？

680
01:42:05,700 --> 01:42:08,533
事情没那么简单

681
01:42:08,620 --> 01:42:12,579
我心仪的女王是个美丽、强势的女人...

682
01:42:12,660 --> 01:42:17,900
她规定追求者得先击败她
但至今没人击败过她

683
01:42:19,000 --> 01:42:21,413
这个女强人是谁？

684
01:42:21,660 --> 01:42:24,652
她叫布鲁恩希尔特，冰岛的女王

685
01:42:30,620 --> 01:42:33,054
我曾经见过她

686
01:42:33,140 --> 01:42:35,734
你认识她？

687
01:42:36,940 --> 01:42:40,012
是的，她的船曾航经我的铁匠铺

688
01:42:41,700 --> 01:42:44,976
我怎么忘得了她？ 她美得令人屏息

689
01:42:45,220 --> 01:42:48,098
你说你见过她？

690
01:42:49,900 --> 01:42:53,572
是的，那晚一颗星星掉在...

691
01:42:54,020 --> 01:42:57,012
铺子附近的森林里

692
01:42:57,220 --> 01:43:00,292
我们在陨石坑旁狭路相逢，还打了起来

693
01:43:00,820 --> 01:43:02,617
为什么？

694
01:43:04,140 --> 01:43:07,530
我误以为她是萨克逊人
把她扳倒在地

695
01:43:08,060 --> 01:43:11,132
你误以为冰岛女王是萨克逊人？

696
01:43:11,260 --> 01:43:13,854
她有何反应？

697
01:43:16,140 --> 01:43:19,132
她有点意外，如此而已

698
01:43:22,140 --> 01:43:25,212
齐格飞，她是我想娶的女人

699
01:43:26,580 --> 01:43:29,652
你能帮我把她娶回来吗？

700
01:43:31,300 --> 01:43:32,892
怎么帮？

701
01:43:35,420 --> 01:43:38,298
代替我和她打一场

702
01:43:39,740 --> 01:43:42,334
她不会发现吗？

703
01:43:44,020 --> 01:43:47,092
只要你戴上那个神奇的头盔

704
01:43:54,180 --> 01:43:58,093
-这种魔力不该滥用
-你是唯一可以打赢她的人

705
01:44:01,060 --> 01:44:04,450
钢瑟王把自己的妹妹嫁给了你

706
01:44:04,980 --> 01:44:08,052
你就不能帮他赢得他的皇后吗？

707
01:44:08,260 --> 01:44:10,854
齐格飞，你想想看

708
01:44:11,420 --> 01:44:16,175
若我和布鲁恩希尔特结婚,你和克里米尼德.
就能在同一天完婚

709
01:44:39,060 --> 01:44:42,450
我知道马车载了财宝回来

710
01:44:42,820 --> 01:44:45,892
但作梦也没想到这些财宝如此华美

711
01:44:46,900 --> 01:44:49,494
全都是你的了

712
01:44:49,980 --> 01:44:51,572
我的？

713
01:44:52,740 --> 01:44:55,732
财宝是我送你的结婚礼物

714
01:45:00,620 --> 01:45:03,214
但是这个戒指

715
01:45:04,980 --> 01:45:07,858
是我们的爱情信物

716
01:45:12,540 --> 01:45:15,532
戴著，直到我从冰鸟回来

717
01:45:19,060 --> 01:45:22,132
没有你，我度日如年

718
01:45:22,980 --> 01:45:25,369
快去快回

719
01:45:25,460 --> 01:45:28,452
把我哥平平安安的带回来

720
01:45:54,620 --> 01:45:58,010
国王陛下，我们找到一个偷渡者，
他藏在货物里面

721
01:45:59,060 --> 01:46:02,450
扔他下船！
我想你应该先见见他

722
01:46:04,420 --> 01:46:07,298
基斯汉！
你疯了吗？

723
01:46:07,700 --> 01:46:11,613
我只是想见见挪威女人，
像男人般英勇的瓦尔基里

724
01:46:11,700 --> 01:46:15,090
为什么啊，基斯汉？
你也想要一个勇士般的女人？

725
01:46:15,220 --> 01:46:18,496
-你为什么不先问过我？
-每次我问你...

726
01:46:19,220 --> 01:46:22,895
-每次都被你拒绝
-你得照看勃艮

727
01:46:22,980 --> 01:46:26,370
克里米尼德会为你担心的！
克里米尼德知道

728
01:46:32,140 --> 01:46:35,530
我要送你回去！
算了，钢瑟

729
01:46:36,140 --> 01:46:39,212
男孩子都渴望冒险

730
01:46:41,300 --> 01:46:43,097
坐下

731
01:46:48,700 --> 01:46:52,249
那些就是青春女神的7颗银苹果

732
01:46:52,340 --> 01:46:55,730
你知道很多东西！
没我父亲欧文知道的多

733
01:46:56,500 --> 01:46:59,572
看那边，那是奥瓦丁，大力士

734
01:46:59,900 --> 01:47:03,813
他旁边的是菲尔，他捕获的公牛，
看那边

735
01:47:04,180 --> 01:47:07,570
那是灵魂之路
通往华海拉殿的道路

736
01:47:08,740 --> 01:47:11,812
所有伟大的英雄与众神同桌

737
01:47:12,220 --> 01:47:15,610
决定我们应该怎么做来帮助他们拯救这个世界

738
01:47:15,980 --> 01:47:19,370
-我们怎么知道他们想要我们做什么？
-他们会指示我们

739
01:47:22,100 --> 01:47:23,897
在水里，

740
01:47:24,300 --> 01:47:26,894
火里，或者天上

741
01:47:27,780 --> 01:47:30,852
如果我们误解了指示会怎么样？

742
01:47:37,580 --> 01:47:39,377
我不知道

743
01:47:44,140 --> 01:47:47,212
他来了，你未来的丈夫来了

744
01:47:50,300 --> 01:47:52,097
齐格飞

745
01:48:00,780 --> 01:48:03,499
扬起帆
是

746
01:48:03,580 --> 01:48:06,174
扬起帆！

747
01:49:33,380 --> 01:49:36,770
金与火的驯服者
欢迎来到我的国家

748
01:49:41,940 --> 01:49:44,932
你终於来找我了

749
01:49:48,380 --> 01:49:51,452
屠龙勇士的威名远播连我们都如雷贯耳

750
01:49:53,580 --> 01:49:56,970
女王，来跟您挑战的不是我

751
01:50:01,420 --> 01:50:04,696
跟你求婚的人是勃艮的钢瑟王

752
01:50:05,340 --> 01:50:07,934
我只是他的仆人

753
01:50:09,780 --> 01:50:12,374
女王...

754
01:50:12,740 --> 01:50:15,812
我是来向你求婚的

755
01:50:33,940 --> 01:50:37,012
我们将用双刃斧决斗

756
01:50:37,940 --> 01:50:40,374
如果你赢了

757
01:50:40,460 --> 01:50:42,928
我就嫁给你

758
01:50:43,020 --> 01:50:44,817
如果我赢了

759
01:50:45,340 --> 01:50:48,218
你的命就是我的

760
01:50:51,020 --> 01:50:54,296
若不能娶你为妻我死不足惜

761
01:51:08,580 --> 01:51:11,572
一小时后开始决斗

762
01:51:34,740 --> 01:51:37,618
基斯汉，我们在外面等

763
01:51:54,900 --> 01:51:57,892
阴影雾气无分无界

764
01:52:06,300 --> 01:52:09,292
躲在一边直到事情结束

765
01:52:13,780 --> 01:52:16,658
齐格飞呢？

766
01:52:17,820 --> 01:52:20,698
他一会来

767
01:52:58,740 --> 01:53:02,653
屠龙勇士不来吗？
他在为我们的回程备船

768
01:53:02,740 --> 01:53:05,812
双刃斧！

769
01:53:16,060 --> 01:53:19,814
你现在打退堂鼓还有机会活著回勃艮

770
01:54:59,220 --> 01:55:01,336
快来！

771
01:55:01,380 --> 01:55:02,972
这里！

772
01:55:03,180 --> 01:55:04,977
过来！

773
01:55:57,900 --> 01:56:01,859
向我未来的夫婿敬礼，勃艮之王

774
01:56:04,660 --> 01:56:07,538
他现在也是冰岛之王了

775
01:56:22,140 --> 01:56:25,212
我没叫你的时候，别进来，把门关上

776
01:57:32,020 --> 01:57:34,898
这没道理，女王

777
01:57:38,500 --> 01:57:40,536
看那

778
01:57:40,620 --> 01:57:43,498
那指披风或面具

779
01:57:44,860 --> 01:57:47,852
有东西或有人躲在那后面.

780
01:57:48,980 --> 01:57:52,939
就像真相在谎言后面，或者眼睛罩在眼罩下面

781
01:57:53,020 --> 01:57:56,092
就是因为这样，齐格飞不认得我了吗？

782
01:57:56,740 --> 01:57:59,493
没别的了

783
01:57:59,580 --> 01:58:02,174
神什么都没说了

784
01:58:12,820 --> 01:58:17,257
高贵的齐格飞
自你以一介铁匠之姿来到勃艮后

785
01:58:18,260 --> 01:58:21,332
我国就喜事连连

786
01:58:22,980 --> 01:58:26,893
现在这张桌子坐著2个我最爱的人

787
01:58:26,980 --> 01:58:30,893
我的亲弟弟基斯汉
希望你能和我们歃血为盟，义结金兰

788
01:58:31,060 --> 01:58:34,052
那我将非常高兴

789
01:59:05,180 --> 01:59:08,252
龙的血液使我刀枪不入

790
01:59:08,860 --> 01:59:11,932
但是我想今天晚上我们应该相互信任

791
01:59:14,780 --> 01:59:17,852
这里是我唯一会受伤的地方

792
01:59:35,780 --> 01:59:39,170
现在你们俩都知道我最大的秘密了

793
01:59:48,300 --> 01:59:52,213
此杯中盛的是代表兄弟之情的鲜血

794
01:59:53,620 --> 01:59:57,977
我们以杯中鲜血郑重起誓

795
01:59:58,060 --> 02:00:00,938
违背誓言者将不得好死

796
02:02:06,660 --> 02:02:10,050
勃艮人们！ 这是你们的女王！

797
02:02:20,260 --> 02:02:22,171
这是我妹妹，克里米尼德..

798
02:02:22,260 --> 02:02:25,252
我也会当你的好妹妹

799
02:02:41,740 --> 02:02:44,812
我们将在同一天举行两场婚礼

800
02:03:08,260 --> 02:03:10,854
我的塔因头盔呢？

801
02:03:11,460 --> 02:03:14,850
我们还没用完
时候到了，自然会还给你

802
02:03:15,460 --> 02:03:18,338
哈根，这跟我们说好的不同

803
02:03:19,580 --> 02:03:22,572
-我们不确定魔药有没有效
-当然有效！

804
02:03:23,460 --> 02:03:25,257
它有效的！

805
02:03:25,380 --> 02:03:29,293
你只是想骗我！
也许我该想办法和国王聊两句

806
02:03:29,700 --> 02:03:33,817
跟王国谈谈
不必了

807
02:03:34,220 --> 02:03:36,098
没这个必要

808
02:04:30,100 --> 02:04:32,489
布鲁恩希尔特女王

809
02:04:32,580 --> 02:04:35,572
-有什么事吗？
-我遵守承诺

810
02:04:37,060 --> 02:04:39,654
我痴痴地等你

811
02:04:41,580 --> 02:04:43,377
齐格飞...

812
02:04:44,300 --> 02:04:46,894
发生什么事了？

813
02:04:49,260 --> 02:04:54,334
你觉得你不能爱一个女王
所以你表现得像个陌生人？

814
02:04:56,740 --> 02:05:00,130
还是因为黄金？ 那东西能使很多人变得无情

815
02:05:02,500 --> 02:05:05,492
我不知道
我应该问谁

816
02:05:05,780 --> 02:05:08,852
为什么你那时侯爱我，而现在又不爱我了？

817
02:05:10,700 --> 02:05:13,294
我没有爱过你

818
02:05:14,900 --> 02:05:17,494
不要骗我

819
02:05:18,220 --> 02:05:21,292
你不能说你没爱过我

820
02:05:22,220 --> 02:05:25,610
那是你的第一次，铁匠
也是我的第一次

821
02:05:26,980 --> 02:05:33,534
那时候我知道是神让我们俩见面的

822
02:05:34,300 --> 02:05:36,894
你也很清楚

823
02:05:37,780 --> 02:05:40,658
这一切对你都没有意义？

824
02:05:41,780 --> 02:05:44,658
我记得的不是这样

825
02:05:45,380 --> 02:05:48,258
你从没爱过我吗？

826
02:05:49,940 --> 02:05:52,818
你说爱我只是有口无心？

827
02:05:53,300 --> 02:05:55,894
那时候我只是个小男孩

828
02:05:56,340 --> 02:05:59,298
如果男人都是这个样子...

829
02:05:59,380 --> 02:06:02,452
只希望我早点得到这个教训

830
02:06:03,700 --> 02:06:06,089
但是现在太迟了

831
02:06:06,180 --> 02:06:08,899
也许我该祈祷...

832
02:06:08,980 --> 02:06:12,052
我能像你一样健忘

833
02:06:12,700 --> 02:06:15,692
因为我将再也无法感到喜悦...

834
02:06:16,740 --> 02:06:19,732
除非我能遗忘或者你能记起来

835
02:08:04,180 --> 02:08:06,489
钢瑟王...

836
02:08:06,580 --> 02:08:09,652
你愿意娶布鲁恩希尔特做你的妻子和皇后吗？

837
02:08:11,620 --> 02:08:14,498
-我愿意！
-布鲁恩希尔特...

838
02:08:15,740 --> 02:08:19,016
你愿意嫁给国王陛下做你合法的丈夫吗？

839
02:08:33,140 --> 02:08:34,732
我愿意

840
02:08:35,060 --> 02:08:37,528
克里米尼德...

841
02:08:37,620 --> 02:08:41,693
你愿意嫁给齐格飞为妻吗？

842
02:08:43,220 --> 02:08:46,098
-我愿意
-齐格飞王...

843
02:08:47,020 --> 02:08:50,296
你愿意娶克里米尼德做你的妻子吗？

844
02:08:52,740 --> 02:08:53,968
我愿意

845
02:08:54,060 --> 02:08:57,052
我现在宣布你们成为夫妻

846
02:09:48,300 --> 02:09:52,976
这种战争般的表演
展现了勃艮宝剑的锋利及菁英战士的战技

847
02:09:53,200 --> 02:09:57,990
唯一能让其相形失色的只有
伟大的布鲁恩希尔特女王...

848
02:09:58,100 --> 02:10:00,491
及英勇的钢瑟王

849
02:10:05,100 --> 02:10:10,379
我们几个有幸和钢瑟王
同行前往冰岛的人...

850
02:10:10,580 --> 02:10:13,652
目睹了无与伦比的战技

851
02:10:14,980 --> 02:10:19,815
钢瑟王是唯一可与美丽女王分庭抗礼的人

852
02:10:20,300 --> 02:10:22,894
齐格飞也可以

853
02:10:27,380 --> 02:10:30,258
但是齐格飞没有这么做

854
02:10:30,980 --> 02:10:33,858
他想试试吗？

855
02:10:37,620 --> 02:10:40,293
这是我的荣幸...

856
02:10:40,380 --> 02:10:42,974
布鲁恩希尔特女王

857
02:10:52,780 --> 02:10:55,692
我们要选哪一种武器呢？

858
02:10:55,780 --> 02:11:00,217
用同一种矿石锻造但未曾交锋的武器

859
02:11:00,740 --> 02:11:03,334
我的长矛...

860
02:11:03,660 --> 02:11:06,254
和你的宝剑！

861
02:12:39,580 --> 02:12:42,856
谢谢你让我明白了我的极限

862
02:13:57,140 --> 02:14:00,018
-发生什么事了？
-我累了

863
02:14:00,300 --> 02:14:03,576
-决定躺下来歇歇
-我不是那个意思

864
02:14:03,700 --> 02:14:07,613
-你为什么丢下我不管？
-因为齐格飞在众目睽睽之下...

865
02:14:07,900 --> 02:14:10,778
-但你赢了
-是他让我赢的

866
02:14:11,900 --> 02:14:15,290
-我还分得出佯败和真赢间的差别
-他运气好，如此而已

867
02:14:17,060 --> 02:14:22,134
他认输，大概是因为不愿
鼻青脸肿的过洞房花烛夜

868
02:14:35,780 --> 02:14:38,852
你是我惟一想要的女人！

869
02:14:45,140 --> 02:14:47,734
你拥有我了

870
02:14:50,420 --> 02:14:52,217
是吗？

871
02:15:06,460 --> 02:15:09,532
你要我，我强壮的夫君？
我在等你

872
02:15:10,940 --> 02:15:15,775
女王，别闹了，我喝多了，没心情打闹

873
02:15:15,860 --> 02:15:19,250
-打败我的人可没喝太多
-什么？

874
02:15:20,180 --> 02:15:23,138
或者是你喝了什么？

875
02:15:23,220 --> 02:15:26,610
也许是某种让你拥有神力的魔药？

876
02:15:27,220 --> 02:15:30,292
这样吧，我告诉你一个秘密:

877
02:15:30,660 --> 02:15:33,652
我的力量是众神的赐与

878
02:15:35,460 --> 02:15:38,338
我的力量来自这条腰带

879
02:15:38,940 --> 02:15:43,377
只要你能取掉它
我就成为一名柔弱无助的女子

880
02:15:53,740 --> 02:15:58,575
既然你能在比斗中打败我，
为什么不能在新婚之夜再打败我？

881
02:16:00,940 --> 02:16:02,737
布鲁恩希尔特

882
02:16:12,020 --> 02:16:14,898
住手！放开我！

883
02:16:15,340 --> 02:16:17,934
住手！放开我！

884
02:16:18,780 --> 02:16:21,374
现在就放开我！

885
02:16:23,660 --> 02:16:26,652
-安静点！
-你疯了吗？

886
02:16:27,100 --> 02:16:29,694
放开我！

887
02:16:37,380 --> 02:16:40,656
钢瑟很幸运。
没有我幸运

888
02:16:41,820 --> 02:16:46,257
-你不觉得布鲁恩希尔特很漂亮吗？
-怎么问这个问题？

889
02:16:46,740 --> 02:16:50,130
-齐格飞, 回答我！
-好的，是的。但是她冷若冰霜

890
02:16:52,100 --> 02:16:56,976
-你也注意到了  -什么？
-她的冷酷她看著我们时眼中的怒火

891
02:16:57,980 --> 02:17:01,370
当然了，被钢瑟打败她当然生气了

892
02:17:02,860 --> 02:17:05,852
她好像不太喜欢我

893
02:17:06,620 --> 02:17:10,533
也许是因为你不用大动戈干
就得到了丈夫的爱

894
02:17:25,540 --> 02:17:28,816
听到了吗？
那是雷神，在挥舞著他的锤子

895
02:17:30,260 --> 02:17:35,334
也许是想告诉我们女武神将在今晚受孕！

896
02:17:36,100 --> 02:17:37,897
基斯汉.

897
02:17:38,140 --> 02:17:41,530
你不会相信这些胡说八道的东西吧？

898
02:17:42,180 --> 02:17:45,058
我相信！
齐格飞也是

899
02:17:45,900 --> 02:17:50,974
他是勃艮有史以来最伟大的英雄！
我崇拜他的做法:

900
02:17:51,460 --> 02:17:54,850
以剑为生:
我也会这样做

901
02:17:55,580 --> 02:18:00,017
然后我死的时候，我就能有幸跟欧丁神的

902
02:18:00,700 --> 02:18:04,090
-勇士们坐在一起！
-你不应该听信这些！

903
02:18:05,060 --> 02:18:08,450
-这种古老的说法没有让你著迷吗？
-不，没有！

904
02:18:08,780 --> 02:18:13,808
它们让我害怕
里面的力量危险，无法控制

905
02:18:14,580 --> 02:18:17,970
而且，我们从小学的也不是这些东西

906
02:18:18,660 --> 02:18:20,252
莉娜

907
02:18:20,940 --> 02:18:23,818
我不想让你伤心的

908
02:18:40,220 --> 02:18:44,657
布鲁恩希尔特，别让下人看到我这个样子

909
02:18:45,420 --> 02:18:49,732
-我再也不会试图制服你
-把这当做一个教训

910
02:18:49,820 --> 02:18:54,257
我也许是只笼中鸟
但别想逼我当你的老婆

911
02:19:16,140 --> 02:19:17,937
钢瑟

912
02:19:18,140 --> 02:19:19,937
齐格飞

913
02:19:22,580 --> 02:19:25,652
发生什么事了？
兄弟，我直说好了

914
02:19:25,740 --> 02:19:29,016
我知道你不会跟别人说的？
当然！

915
02:19:30,660 --> 02:19:33,049
皇后...

916
02:19:33,140 --> 02:19:36,018
我们还没......我是说......
什么？

917
02:19:38,220 --> 02:19:41,098
她不让我上床

918
02:19:46,060 --> 02:19:49,052
很遗憾。
但是勃艮需要继承人

919
02:19:49,820 --> 02:19:52,414
我必须有个儿子！

920
02:19:56,740 --> 02:20:00,653
如果帮能上忙，我一定帮。但是这不是战斗

921
02:20:00,740 --> 02:20:04,130
-我帮不上你
-你力量比她大！

922
02:20:06,620 --> 02:20:10,010
她的力量不是来自她的身体

923
02:20:10,460 --> 02:20:14,419
而来自一个腰带
如果你能从她身上拿掉它

924
02:20:14,500 --> 02:20:16,092
不行！

925
02:20:18,540 --> 02:20:21,134
不行，钢瑟！

926
02:20:22,020 --> 02:20:26,855
我只是让你去拿腰带，
不是... 在别的方面代替我！

927
02:20:31,820 --> 02:20:35,210
你忍心拒绝你妻子的哥哥吗？

928
02:20:36,740 --> 02:20:43,458
你神奇的塔因头盔在冰岛的时候帮过我，

929
02:20:43,940 --> 02:20:46,932
但是如果你今天不再用一次...

930
02:20:47,780 --> 02:20:52,535
那所有的努力都白费了，我的婚姻只是个笑话

931
02:21:37,860 --> 02:21:40,852
阴影雾气无分无界

932
02:22:06,740 --> 02:22:09,334
晚安，陛下

933
02:22:19,540 --> 02:22:21,132
莉娜！

934
02:22:24,900 --> 02:22:27,494
你们俩先走！

935
02:22:28,300 --> 02:22:31,576
-我跟你说点事
-我也爱你

936
02:22:51,380 --> 02:22:54,656
他刚走过去，这里正在发生...

937
02:22:58,620 --> 02:23:01,418
非常奇怪的事

938
02:23:07,700 --> 02:23:10,692
我只希望我们俩能开心在一起

939
02:23:11,660 --> 02:23:14,254
夫妻好好相处

940
02:23:25,940 --> 02:23:28,818
瞧瞧你，我的夫君

941
02:23:29,140 --> 02:23:32,132
我们是棋逢对手，不是吗？

942
02:23:33,100 --> 02:23:36,092
毕竟你在冰鸟击败过我

943
02:23:42,780 --> 02:23:45,772
不错嘛...我的夫君重振雄风

944
02:23:47,820 --> 02:23:50,892
怪了，力量怎么说来就来？

945
02:23:51,500 --> 02:23:54,572
听我说，我不想打架，我爱你

946
02:23:55,460 --> 02:23:57,257
证明给我看

947
02:24:19,700 --> 02:24:21,736
这就是我要知道的

948
02:24:32,260 --> 02:24:33,249
齐格飞？

949
02:24:45,940 --> 02:24:48,818
现在你可以成为我丈夫了

950
02:24:59,580 --> 02:25:02,174
你要去哪里？

951
02:25:02,540 --> 02:25:05,930
把这东西扔掉，我回来的时候，

952
02:25:06,860 --> 02:25:09,738
你要乖乖的当个好太太

953
02:25:53,660 --> 02:25:56,572
你发誓保守秘密吗？

954
02:25:56,660 --> 02:25:59,652
在冰岛我也看到了2个钢瑟！

955
02:26:01,260 --> 02:26:04,650
在冰岛打败布鲁恩希尔特女王的不是...

956
02:26:05,540 --> 02:26:08,612
刚刚进屋的钢瑟本人

957
02:26:10,740 --> 02:26:13,334
而是齐格飞

958
02:26:14,380 --> 02:26:17,452
钢瑟一直躲在那里

959
02:26:19,220 --> 02:26:22,496
我知道不是我哥哥打败布鲁恩希尔特的

960
02:26:23,420 --> 02:26:25,695
是齐格飞！

961
02:26:45,980 --> 02:26:48,540
你到哪里去了？

962
02:26:48,620 --> 02:26:50,417
克里米尼德.！

963
02:26:50,700 --> 02:26:54,090
你为什么不在床上？
我醒过来，发现你不在

964
02:26:55,260 --> 02:26:58,650
没有你我睡不著，所以我一直在等你

965
02:26:59,340 --> 02:27:02,412
-你手上是什么东西？
-没什么

966
02:27:07,340 --> 02:27:09,934
给我看看

967
02:27:14,460 --> 02:27:17,054
一条女人的腰带？

968
02:27:18,540 --> 02:27:21,612
-为什么遮遮掩掩？
-不是你想的那样！

969
02:27:22,860 --> 02:27:25,852
我们才结婚一天

970
02:27:28,460 --> 02:27:31,532
我只能告诉你我这么做是为了你哥哥！

971
02:27:32,620 --> 02:27:35,612
-为什么？
-我不能告诉你

972
02:27:36,540 --> 02:27:38,337
为什么不能？

973
02:27:39,300 --> 02:27:41,894
我答应过的

974
02:27:43,700 --> 02:27:47,898
我对众神发誓我没有对不起你

975
02:27:47,980 --> 02:27:51,893
那你为什么不回答我的问题？
三更半夜的...

976
02:27:51,980 --> 02:27:55,370
我哥要你去帮什么忙？

977
02:27:55,980 --> 02:27:59,336
帮什么忙会让你带著女人的腰带回来？

978
02:27:59,420 --> 02:28:02,810
若我告诉你就违反了保守秘密的誓言

979
02:28:04,940 --> 02:28:05,929
那就违背吧

980
02:28:25,180 --> 02:28:28,570
-请把门打开
-我不能这样做

981
02:28:29,380 --> 02:28:32,452
-不能？为什么？
-这是女王的命令

982
02:28:32,620 --> 02:28:33,894
什么？

983
02:28:33,980 --> 02:28:37,893
-没人能在勃艮女王之前进入教堂
-你在开玩笑吗？

984
02:28:37,980 --> 02:28:41,052
-把门打开！
-恕难从命，克里米尼德公主

985
02:28:54,620 --> 02:28:58,533
布鲁恩希尔特
你居然敢叫他们把门关著，不让我进去？

986
02:28:58,620 --> 02:29:02,010
-我是国王的妹妹！
-我是他的妻子，是勃艮的皇后！

987
02:29:03,780 --> 02:29:08,217
我当然要比低阶贵族先进去

988
02:29:08,460 --> 02:29:12,533
-为你的女王让路
-你不是我的女王！

989
02:29:12,620 --> 02:29:16,010
你凭什么说我丈夫是低阶贵族？

990
02:29:16,300 --> 02:29:19,690
他在冰岛时自称是钢瑟王的仆人

991
02:29:21,940 --> 02:29:26,377
他昨晚打败你时倒是为你丈夫鞠躬尽瘁

992
02:29:32,780 --> 02:29:36,170
-你说什么？
-别装糊涂

993
02:29:36,700 --> 02:29:39,578
在冰岛打败你的也是我丈夫

994
02:29:48,780 --> 02:29:52,170
你居然在大庭广众下
用这种谎言侮辱勃艮的皇后？

995
02:29:53,060 --> 02:29:56,336
你先说我是仆人之妻
现在又说我是骗子？

996
02:29:57,380 --> 02:30:00,258
你认得这个吧？

997
02:30:02,220 --> 02:30:05,610
-这是谁给你的？
-我丈夫，现在相信我了吗？

998
02:30:06,260 --> 02:30:09,650
这是他昨晚在你的寝宫从你身上抢来的

999
02:30:10,340 --> 02:30:13,332
你居然无法分辨

1000
02:30:14,060 --> 02:30:16,938
给我让开

1001
02:31:02,060 --> 02:31:06,895
我不明白你怎么能在勃艮人民面前

1002
02:31:07,060 --> 02:31:09,938
泄露我和你哥哥的秘密

1003
02:31:10,020 --> 02:31:13,979
克里米尼德...我相信你才会违背誓言跟你说

1004
02:31:14,060 --> 02:31:17,052
我知道，对不起，请你原谅我

1005
02:31:17,940 --> 02:31:21,330
我爱你胜过一切

1006
02:31:21,900 --> 02:31:25,290
但我担心会出事，我们会因此分离

1007
02:31:33,540 --> 02:31:36,134
别哭了

1008
02:31:38,420 --> 02:31:42,413
2天后我们就能离开这个地方，离开你哥哥

1009
02:31:42,500 --> 02:31:45,890
和他那复杂的婚姻
他不应该

1010
02:31:46,500 --> 02:31:49,890
把你卷入这件事
他利用了你的忠心

1011
02:31:51,420 --> 02:31:56,540
但是现在都结束了。我跟他一块去打猎
在友好的气氛下互道珍重

1012
02:31:56,780 --> 02:32:00,773
今天我会下令把黄金运上船

1013
02:32:00,860 --> 02:32:04,773
-只要狩猎结束，我们就可以离开了
-不能更快些吗？

1014
02:32:04,860 --> 02:32:07,852
-我们不能立刻离开吗？
-我也这么希望

1015
02:32:09,060 --> 02:32:12,450
但是我们不能留给你哥哥不好的印象

1016
02:32:13,060 --> 02:32:15,938
而使他憎恶我们

1017
02:32:23,100 --> 02:32:26,490
-我说过他不值得信任
-别说这些

1018
02:32:27,100 --> 02:32:31,013
我要怎么解决此事？

1019
02:32:31,100 --> 02:32:35,013
我们的法典恐怕不足以解决这件事

1020
02:32:35,100 --> 02:32:40,174
没错，齐格飞是用魔法帮过你
但是谁知道他还用魔法做了些什么事？

1021
02:32:40,620 --> 02:32:43,612
你也听到了，人民对他的爱戴远胜於你

1022
02:32:43,700 --> 02:32:48,137
他也有继承勃艮王位的权利

1023
02:32:49,180 --> 02:32:52,456
吾王，他的下一步是什么？
推翻你吗？

1024
02:32:53,140 --> 02:32:57,053
你说过把宝藏留在国库里会给我带来好运

1025
02:32:57,140 --> 02:33:01,099
即使皇后给你生了儿子，国内的好事之徒

1026
02:33:01,180 --> 02:33:04,570
都会说闲话，说这其实是齐格飞的野种！

1027
02:33:07,300 --> 02:33:10,372
现在这个丑闻已经沸沸扬扬了

1028
02:33:12,140 --> 02:33:15,530
若不采取行动，您到死都摆脱不了这种耻辱

1029
02:33:17,380 --> 02:33:20,770
除非我们现在就做点什么来挽救

1030
02:33:23,460 --> 02:33:27,373
我终止跟他的联盟，马上就让他离开
让他在桑坦过一辈子

1031
02:33:27,460 --> 02:33:30,054
这还不够

1032
02:33:34,180 --> 02:33:38,093
你也许不在乎别人说你戴绿帽、没出息

1033
02:33:38,180 --> 02:33:42,093
但是我呢？我被屠龙者和你背叛了

1034
02:33:42,860 --> 02:33:45,852
我是冰岛和勃艮的女王

1035
02:33:46,540 --> 02:33:49,612
我不接受这么丢脸的事
我要报复

1036
02:33:51,180 --> 02:33:54,456
对此只有一个惩罚

1037
02:33:55,780 --> 02:33:58,658
我该怎么做？

1038
02:33:59,140 --> 02:34:01,734
非常简单

1039
02:34:04,140 --> 02:34:06,734
齐格飞非死不可

1040
02:34:11,420 --> 02:34:14,014
你不是当真的吧？

1041
02:34:15,860 --> 02:34:18,852
他是我朋友，不止是朋友:

1042
02:34:19,980 --> 02:34:22,574
还是我的结拜兄弟！

1043
02:34:23,820 --> 02:34:27,096
在我们经历过那么多以后...
这样背叛他

1044
02:34:27,620 --> 02:34:31,010
-我不能杀他！
-要不你杀他

1045
02:34:31,780 --> 02:34:34,658
要不我杀了自己

1046
02:34:50,940 --> 02:34:52,737
吾王...

1047
02:34:52,820 --> 02:34:56,210
也许我们可以在明天打猎的时候安排个意外

1048
02:34:56,860 --> 02:35:00,250
你应该知道齐格飞是刀枪不入的

1049
02:35:01,340 --> 02:35:04,412
你我都知道他其实不是的

1050
02:36:27,740 --> 02:36:31,653
齐格飞国王, 我们一起骑，好吗？
我也可以一起吗？

1051
02:36:33,300 --> 02:36:35,894
这是我的荣幸！

1052
02:36:57,780 --> 02:37:00,374
布鲁恩希尔特女王？

1053
02:37:00,820 --> 02:37:03,892
布鲁恩希尔特女王，
我们谈谈好吗，

1054
02:37:04,300 --> 02:37:07,690
必须解决我们之间的问题，
拜托了，布鲁恩希尔特女王

1055
02:37:16,980 --> 02:37:20,370
我必须把你的东西还给你

1056
02:37:56,260 --> 02:37:59,536
你的确拿走了我的东西

1057
02:38:00,260 --> 02:38:03,252
但是现在还已经太晚了

1058
02:38:12,420 --> 02:38:15,378
你们基督徒很重视宽恕

1059
02:38:15,460 --> 02:38:18,850
-不过别指望我宽恕你
-我不指望

1060
02:38:20,500 --> 02:38:25,574
我只是想告诉你我不应该在大教堂前面那样对你

1061
02:38:27,500 --> 02:38:31,413
我很嫉妒
我只要一想到你们二人共处一室...

1062
02:38:31,500 --> 02:38:34,094
我就忍受不了

1063
02:38:45,660 --> 02:38:49,573
我曾经爱过一个我以为是
众神派来给我的真命天子

1064
02:38:52,500 --> 02:38:55,572
我曾热爱这个世界只因为有他

1065
02:38:57,020 --> 02:39:00,092
我们要分开很久，但是我可以忍受

1066
02:39:01,660 --> 02:39:04,652
因为我知道他迟早会回来

1067
02:39:05,900 --> 02:39:08,778
但当他回来时...

1068
02:39:09,980 --> 02:39:13,052
却翻脸不认人

1069
02:39:15,420 --> 02:39:18,218
我是如此深爱他...

1070
02:39:18,300 --> 02:39:21,178
但他却不爱我

1071
02:39:22,460 --> 02:39:25,054
我们形同陌路...

1072
02:39:25,580 --> 02:39:28,652
-就如同未曾相知、相爱一般
-齐格飞？

1073
02:39:36,700 --> 02:39:38,497
齐格飞

1074
02:39:42,580 --> 02:39:46,573
布鲁恩希尔特，我对不起你
教堂的事就别再提了

1075
02:39:46,660 --> 02:39:51,097
我不是说教堂的事，而是一件更糟的事

1076
02:39:53,180 --> 02:39:55,694
你在说什么？

1077
02:39:55,780 --> 02:39:58,772
你还给我造成了别的更大的伤害？

1078
02:40:00,940 --> 02:40:03,932
我曾经爱上一个不爱我的人

1079
02:40:04,940 --> 02:40:09,377
没有他的世界好空虚
我受不了

1080
02:40:10,940 --> 02:40:14,012
所以当哈根来找我
说他可以用魔药...

1081
02:40:15,620 --> 02:40:19,852
让那个男人忘记旧爱，只认新欢...

1082
02:40:19,940 --> 02:40:24,377
我昧著良心，给那个男人喝了

1083
02:40:25,180 --> 02:40:28,252
都是哈根搞的鬼
齐格飞根本不知情

1084
02:40:29,020 --> 02:40:32,092
即使他知道，他也没办法了

1085
02:40:32,740 --> 02:40:36,653
这是我最大的罪过，对你，对他

1086
02:40:37,220 --> 02:40:42,248
我要用我的余生忏悔

1087
02:41:23,260 --> 02:41:26,252
看来不止我一个人走运

1088
02:41:28,300 --> 02:41:30,894
兄弟，做得好

1089
02:41:35,180 --> 02:41:38,570
-跟我们喝一杯吧
-我先去把血污洗掉

1090
02:44:01,340 --> 02:44:03,934
布鲁恩希尔特...

1091
02:44:34,340 --> 02:44:37,730
齐格飞还没回来吗？
天黑之前我们应该离开这

1092
02:44:38,500 --> 02:44:41,094
我去找他

1093
02:44:52,860 --> 02:44:54,657
齐格飞？

1094
02:44:59,380 --> 02:45:01,177
齐格飞！

1095
02:45:04,780 --> 02:45:06,372
不！

1096
02:45:13,940 --> 02:45:16,534
救命。救命！

1097
02:45:16,620 --> 02:45:18,212
救命！

1098
02:45:20,260 --> 02:45:22,854
救命啊！

1099
02:45:26,780 --> 02:45:28,577
阿敏尼斯！

1100
02:47:00,780 --> 02:47:03,374
有埋伏

1101
02:47:06,060 --> 02:47:08,654
是一群萨克逊人

1102
02:47:16,180 --> 02:47:17,977
凶手！

1103
02:47:23,660 --> 02:47:26,538
你怎么能含血喷人？

1104
02:47:26,660 --> 02:47:30,573
我为什么要杀一个做了怎么多好事的人？

1105
02:47:30,740 --> 02:47:33,334
因为你嫉妒、内疚...

1106
02:47:34,340 --> 02:47:37,218
又贪婪
齐格飞一死...

1107
02:47:38,340 --> 02:47:41,730
你就不用面对你的软弱和耻辱

1108
02:47:42,660 --> 02:47:46,050
他死了，你就能独吞宝藏！

1109
02:47:48,180 --> 02:47:51,058
都是它，宝藏！

1110
02:47:53,100 --> 02:47:55,978
我不想再要了！

1111
02:48:17,620 --> 02:48:21,533
原来你一直想要宝藏！
这就是你杀他的原因！

1112
02:48:21,740 --> 02:48:25,130
-是我们一起计划的
-你永远别想拿到黄金

1113
02:48:25,740 --> 02:48:30,177
-这是我们尼伯龙的财产
-你这个侏儒杂种！

1114
02:48:55,820 --> 02:48:58,698
小子，你别插手

1115
02:49:00,700 --> 02:49:03,976
他谋杀了我们的国王！
我命令你逮捕他！

1116
02:49:04,740 --> 02:49:09,814
帮助我的人，将得到黄金重赏

1117
02:49:21,980 --> 02:49:24,972
叛人者人恒叛之

1118
02:49:29,460 --> 02:49:32,850
特挪亚的哈根
面对我的众神为你选择的命运吧

1119
02:49:34,220 --> 02:49:37,212
-你的神早就死了！
-很快你就会知道！

1120
02:50:40,820 --> 02:50:43,812
将戒指物归原主

1121
02:50:46,380 --> 02:50:49,258
把它送回尼伯龙

1122
02:51:59,540 --> 02:52:01,337
是阿敏尼斯

1123
02:52:27,180 --> 02:52:30,058
今日古老众神再度复活

1124
02:52:30,380 --> 02:52:34,293
错了，基斯汉
今日古老众神将随著他们逝去


