1
00:00:27,069 --> 00:00:28,237
<i>Eu...</i>

2
00:00:28,612 --> 00:00:31,448
<i>sou os olhos da selva.</i>

3
00:00:32,449 --> 00:00:34,826
<i>Posso ver o passado</i>

4
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
<i>e o futuro.</i>

5
00:00:39,289 --> 00:00:41,792
<i>Esta sou eu, Kaa,</i>

6
00:00:42,125 --> 00:00:45,504
<i>que testemunhou a vinda do homem.</i>

7
00:00:48,006 --> 00:00:50,592
<i>E da selva</i>

8
00:00:51,134 --> 00:00:53,554
<i>tentando sobreviver.</i>

9
00:01:01,061 --> 00:01:02,437
<i>Eu vi o caos</i>

10
00:01:02,980 --> 00:01:06,775
<i>e as trevas chegando às nossas terras.</i>

11
00:01:34,011 --> 00:01:36,847
<i>Eu vi o tigre, Shere Khan,</i>

12
00:01:36,930 --> 00:01:38,682
<i>matando o homem,</i>

13
00:01:39,933 --> 00:01:44,396
<i>e rompendo a antiga lei da selva.</i>

14
00:02:07,127 --> 00:02:08,295
<i>E depois,</i>

15
00:02:08,879 --> 00:02:10,714
<i>numa noite fatídica,</i>

16
00:02:11,298 --> 00:02:14,635
<i>eu vi a selva colocar suas esperanças</i>

17
00:02:14,718 --> 00:02:16,094
<i>nas mãos...</i>

18
00:02:16,678 --> 00:02:19,222
<i>de uma pequena criatura,</i>

19
00:02:19,806 --> 00:02:21,642
<i>uma que...</i>

20
00:02:22,267 --> 00:02:25,228
<i>nunca tínhamos visto antes.</i>

21
00:04:35,484 --> 00:04:36,902
Como ele chegou aqui?

22
00:04:37,652 --> 00:04:38,695
Não sei.

23
00:04:40,989 --> 00:04:41,823
Está ferido?

24
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
Não há ferida.

25
00:04:52,209 --> 00:04:53,251
Ele está sozinho.

26
00:04:54,002 --> 00:04:56,213
Eu nunca havia visto um filhote de homem.

27
00:04:56,296 --> 00:04:57,255
É tão...

28
00:04:59,049 --> 00:04:59,966
pequeno.

29
00:05:00,801 --> 00:05:02,469
Não tem medo da gente.

30
00:05:05,305 --> 00:05:06,765
O que faremos com ele?

31
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
Olá, Nisha,

32
00:05:12,813 --> 00:05:13,688
Vihaan.

33
00:05:14,856 --> 00:05:16,149
Que noite linda, não?

34
00:05:16,233 --> 00:05:17,984
O que você quer, Tabaqui?

35
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
Isso é cheiro de carne fresca?

36
00:05:20,445 --> 00:05:22,322
Vá procurar sobras em outro lugar.

37
00:05:23,031 --> 00:05:24,991
Temos muitas bocas pra alimentar.

38
00:05:27,327 --> 00:05:28,829
Não quis ofender, Nisha.

39
00:05:38,964 --> 00:05:40,340
Seu mestre chama.

40
00:05:40,757 --> 00:05:42,008
É melhor não demorar.

41
00:05:43,009 --> 00:05:44,845
Ele parece estar de mau humor.

42
00:05:44,928 --> 00:05:46,596
Sim, está.

43
00:05:48,890 --> 00:05:50,350
E com razão.

44
00:05:53,436 --> 00:05:56,398
Encontrei o filhote de homem!

45
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
Termine de limpá-lo.

46
00:05:57,858 --> 00:05:59,109
-Nisha.
-Limpe ele!

47
00:05:59,401 --> 00:06:00,986
-Aonde vai?
-Buscar Akela.

48
00:06:01,945 --> 00:06:04,114
Pediremos ao conselho
se podemos ficar com ele.

49
00:06:04,447 --> 00:06:05,323
Ficar com ele?

50
00:06:05,407 --> 00:06:06,658
Não o perca de vista.

51
00:06:06,741 --> 00:06:09,119
Não podemos ficar com ele!

52
00:06:19,254 --> 00:06:21,214
Nisha, você solicitou o conselho.

53
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Qual é o problema?

54
00:06:24,009 --> 00:06:25,176
Nós encontramos...

55
00:06:27,470 --> 00:06:28,680
um filhote de homem.

56
00:06:33,351 --> 00:06:34,311
Não é um lobo.

57
00:06:34,394 --> 00:06:36,146
Ele não pertence aqui.

58
00:06:36,229 --> 00:06:37,439
Um filhote de homem!

59
00:06:37,981 --> 00:06:39,024
É ultrajante.

60
00:06:39,107 --> 00:06:40,025
Bem,

61
00:06:40,108 --> 00:06:41,735
isso é incomum.

62
00:06:42,903 --> 00:06:43,737
Nisha,

63
00:06:44,070 --> 00:06:46,489
quer criar este filhote
como se fosse seu?

64
00:06:47,282 --> 00:06:48,116
Quero.

65
00:06:49,159 --> 00:06:49,993
E Vihaan?

66
00:06:50,952 --> 00:06:51,786
Você também?

67
00:06:53,204 --> 00:06:54,039
Eu quero.

68
00:06:54,122 --> 00:06:55,457
É um filhote de homem!

69
00:06:55,540 --> 00:06:56,625
Já conhecem a lei.

70
00:06:58,460 --> 00:07:00,045
O filhote não nasceu aqui.

71
00:07:01,588 --> 00:07:04,299
Quem aqui falará pelo filhote?

72
00:07:05,800 --> 00:07:07,010
Eu falo por ele.

73
00:07:09,304 --> 00:07:12,140
A lei diz que a vida de um filhote...

74
00:07:12,849 --> 00:07:13,850
pode ser comprada...

75
00:07:14,392 --> 00:07:15,393
por um preço.

76
00:07:17,103 --> 00:07:18,188
Trouxe o meu pagamento.

77
00:07:18,772 --> 00:07:19,648
Temos um.

78
00:07:21,274 --> 00:07:23,109
Quem mais falará pelo filhote?

79
00:07:24,277 --> 00:07:25,236
Baloo fará.

80
00:07:25,528 --> 00:07:26,821
-Baloo!
-Baloo?

81
00:07:27,197 --> 00:07:28,490
-Bagheera...
-Não é um lobo.

82
00:07:28,573 --> 00:07:30,033
Ele não tem voz.

83
00:07:30,116 --> 00:07:32,661
Ele ensina os seus filhotes.
Isso o torna parte do bando.

84
00:07:33,662 --> 00:07:35,872
Não estou falando por...

85
00:07:36,831 --> 00:07:38,041
um filhote de homem.

86
00:07:38,917 --> 00:07:40,710
Você perdeu o juízo, Bagheera?

87
00:07:40,794 --> 00:07:42,587
Um filhote de homem na selva?

88
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Akela,

89
00:07:59,688 --> 00:08:01,940
os pais dele virão.

90
00:08:03,024 --> 00:08:06,736
Seus pais estão mortos.

91
00:08:08,321 --> 00:08:10,031
Eu matei eles.

92
00:08:11,533 --> 00:08:15,412
Ninguém virá procurá-lo.

93
00:08:17,539 --> 00:08:19,749
Isso não lhe interessa, Shere Khan.

94
00:08:19,833 --> 00:08:21,376
O filhote é meu.

95
00:08:21,459 --> 00:08:24,379
Já provei o sangue de sua mãe.

96
00:08:25,505 --> 00:08:27,799
É meu direito.

97
00:08:27,882 --> 00:08:29,968
De acordo com a lei de quem?

98
00:08:30,051 --> 00:08:31,803
Melhor você ir embora.

99
00:08:31,886 --> 00:08:35,140
Cuidado, Akela.

100
00:08:35,432 --> 00:08:38,184
Não queira me desafiar.

101
00:08:40,061 --> 00:08:41,062
Este filhote...

102
00:08:42,105 --> 00:08:44,232
está sob a proteção da alcateia.

103
00:08:44,816 --> 00:08:47,193
Se você decidir tirá-lo de mim,

104
00:08:47,819 --> 00:08:50,071
terá que enfrentá-la.

105
00:08:51,239 --> 00:08:52,240
Todos nós.

106
00:08:56,411 --> 00:08:57,579
Enquanto for líder,

107
00:08:58,288 --> 00:09:00,915
você não poderá vir nesta parte da selva.

108
00:09:04,335 --> 00:09:07,964
Você não será líder para sempre.

109
00:09:08,548 --> 00:09:10,717
O dia em que perder o seu dom de caça,

110
00:09:11,634 --> 00:09:14,179
o sangue do filhote de homem...

111
00:09:14,721 --> 00:09:18,600
vai escorrer pela minha mandíbula.

112
00:09:30,653 --> 00:09:31,946
O filhote já tem voz.

113
00:09:32,447 --> 00:09:33,782
Ele é um de nós.

114
00:09:34,574 --> 00:09:36,618
Vai ensiná-lo como se fosse seu.

115
00:09:37,577 --> 00:09:38,912
Enquanto eu estiver vivo,

116
00:09:39,704 --> 00:09:41,664
a alcateia defenderá o filhote de homem.

117
00:10:51,442 --> 00:10:54,863
A caça é sagrada, irmãozinho.

118
00:10:55,780 --> 00:10:57,740
É o nosso direito.

119
00:10:59,409 --> 00:11:02,829
Mas não caçamos por esporte.

120
00:11:19,971 --> 00:11:22,432
Espere.

121
00:11:24,601 --> 00:11:26,352
Olhamos nos olhos...

122
00:11:27,604 --> 00:11:28,938
para que a alma...

123
00:11:29,355 --> 00:11:31,274
não vá embora sozinha.

124
00:12:07,810 --> 00:12:08,978
Bagheera...

125
00:12:19,781 --> 00:12:21,699
Qual a idade da selva, Bagheera?

126
00:12:22,492 --> 00:12:25,411
A selva está aqui
desde antes de você nascer

127
00:12:25,495 --> 00:12:27,288
e ela vai estar aqui...

128
00:12:30,500 --> 00:12:31,876
depois que você morrer.

129
00:12:32,252 --> 00:12:34,837
A selva é eterna.

130
00:12:35,630 --> 00:12:36,798
Bagheera...

131
00:12:38,508 --> 00:12:42,262
Por que sou diferente dos outros lobos?

132
00:12:50,478 --> 00:12:51,771
Você não é diferente,

133
00:12:52,605 --> 00:12:53,648
irmãozinho.

134
00:12:55,316 --> 00:12:57,318
Você é especial.

135
00:12:58,403 --> 00:13:00,029
<i>Claro que você é diferente.</i>

136
00:13:01,281 --> 00:13:03,157
Por isso precisa de treinamento especial.

137
00:13:04,033 --> 00:13:05,451
Sabe qual é o seu problema?

138
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
Falta de foco.

139
00:13:08,121 --> 00:13:08,955
Baloo,

140
00:13:09,414 --> 00:13:11,332
quantas formigas entram na sua boca?

141
00:13:11,958 --> 00:13:13,376
As formigas são pequenas

142
00:13:13,835 --> 00:13:15,837
e sua boca é muito grande.

143
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
-Eu aposto...
-Mogli, pode se concentrar?

144
00:13:26,431 --> 00:13:27,265
Não...

145
00:13:28,349 --> 00:13:29,183
se...

146
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
mexa.

147
00:13:37,442 --> 00:13:38,860
Por que devo fazer isso?

148
00:13:38,943 --> 00:13:39,902
Porque eu disse.

149
00:13:39,986 --> 00:13:41,696
Diga-me as três leis, agora.

150
00:13:41,779 --> 00:13:43,573
"Nenhum lobo terá contato com o homem."

151
00:13:43,656 --> 00:13:45,116
-Próxima.
-Baloo...

152
00:13:46,159 --> 00:13:48,161
-O que houve com o seu rabo?
-A próxima!

153
00:13:48,578 --> 00:13:50,663
"Nenhum lobo caçará os animais do homem.

154
00:13:51,080 --> 00:13:53,1000
Principalmente, a vaca, que é sagrada!"

155
00:13:54,417 --> 00:13:55,335
Seu rabo caiu?

156
00:13:56,210 --> 00:13:57,545
É por isso que você não tem?

157
00:13:57,628 --> 00:13:59,547
E por que você não tem um rabo?

158
00:13:59,630 --> 00:14:02,258
Não sei.
Eu nunca pensei nisso.

159
00:14:02,342 --> 00:14:03,509
A terceira lei.

160
00:14:03,801 --> 00:14:04,635
Agora.

161
00:14:04,719 --> 00:14:08,264
"Nenhum lobo matará o homem na selva,
matá-los só traz perigo."

162
00:14:08,348 --> 00:14:10,350
Pelo menos você conhece suas leis.

163
00:14:10,433 --> 00:14:13,519
Agora só precisamos fazer você correr
tão rápido quanto os lobos.

164
00:14:18,566 --> 00:14:20,234
Não baixe a guarda.

165
00:14:22,236 --> 00:14:24,197
Já chega por hoje, Mogli.

166
00:14:25,323 --> 00:14:27,450
Sem vagar, vá direto às cavernas.

167
00:14:27,575 --> 00:14:29,202
Corra como um lobo, sim?

168
00:14:29,660 --> 00:14:32,121
Não te escuto!

169
00:15:11,953 --> 00:15:12,995
Mogli!

170
00:15:13,830 --> 00:15:14,914
Mogli.

171
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
-Bhoot!
-O que está fazendo?

172
00:15:17,834 --> 00:15:20,086
-Nada.
-Quer brincar então?

173
00:15:21,629 --> 00:15:22,755
Peguei você!

174
00:15:26,676 --> 00:15:28,052
Eu quase te enganei.

175
00:15:29,929 --> 00:15:30,972
Você sabe se esconder.

176
00:15:31,055 --> 00:15:32,557
Mamãe me ensinou.

177
00:15:33,015 --> 00:15:34,767
Ela me ensina um monte de truques.

178
00:15:36,185 --> 00:15:37,770
Assim posso me proteger.

179
00:15:37,854 --> 00:15:40,523
Ela diz: "Outros podem confundir

180
00:15:40,606 --> 00:15:42,817
individualidade com fraqueza".

181
00:15:43,151 --> 00:15:45,153
É por isso que eles zombam de mim.

182
00:15:47,113 --> 00:15:47,947
É.

183
00:15:48,698 --> 00:15:49,532
A mim também.

184
00:15:49,824 --> 00:15:50,658
Vamos embora.

185
00:15:51,159 --> 00:15:51,993
Uma corrida.

186
00:15:54,120 --> 00:15:55,121
Na minha marca...

187
00:15:56,164 --> 00:15:57,039
Vai!

188
00:16:11,304 --> 00:16:12,138
Ei.

189
00:16:13,681 --> 00:16:14,640
Oi, irmão.

190
00:16:15,892 --> 00:16:17,643
O que Baloo te ensinou hoje?

191
00:16:17,727 --> 00:16:20,271
Colocou um escorpião em mim
e não pude me mexer.

192
00:16:20,354 --> 00:16:21,939
Ele diz que me falta foco.

193
00:16:22,023 --> 00:16:23,691
Baloo diz isso para todos.

194
00:16:24,984 --> 00:16:26,736
-Como foi a sua aula?
-Boa.

195
00:16:26,861 --> 00:16:28,696
Seu irmão disse que está ficando rápido.

196
00:16:28,779 --> 00:16:30,698
Ele quase consegue acompanhar meu ritmo.

197
00:16:30,781 --> 00:16:32,241
Até pode vencer o Bhoot.

198
00:16:32,325 --> 00:16:35,203
É, deveria correr sempre
com seu amigo esquisito!

199
00:16:35,286 --> 00:16:37,747
É normal que fiquem juntos.

200
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
Os esquisitos ficam juntos.

201
00:16:43,044 --> 00:16:44,045
Já chega.

202
00:16:44,795 --> 00:16:45,796
Isso machuca.

203
00:16:45,880 --> 00:16:46,797
Entrem, agora.

204
00:16:47,965 --> 00:16:48,799
Obrigado.

205
00:16:49,342 --> 00:16:51,636
Não deixe eles te baterem.

206
00:16:52,386 --> 00:16:53,804
Só estávamos brincando.

207
00:16:53,888 --> 00:16:55,014
Vá pra casa, Bhoot.

208
00:16:55,515 --> 00:16:56,599
Tchau, Mogli!

209
00:16:56,891 --> 00:16:58,267
Não menti pra mamãe.

210
00:16:58,851 --> 00:17:00,019
Você está ficando rápido.

211
00:17:00,102 --> 00:17:01,854
Seu pai nunca foi um grande corredor.

212
00:17:02,230 --> 00:17:03,356
É verdade.

213
00:17:03,439 --> 00:17:04,774
Eu era o mais lento.

214
00:17:04,857 --> 00:17:07,902
Não imaginei que terminaria a corrida.
Sabia que iria falhar.

215
00:17:08,611 --> 00:17:11,614
-Você vai se atrasar.
-Tenha uma boa caçada, pai.

216
00:17:11,697 --> 00:17:13,950
Em breve você estará vindo também.

217
00:17:14,033 --> 00:17:15,034
Todos vocês!

218
00:17:16,869 --> 00:17:19,664
-Boa caçada!
-Boa caçada para todos!

219
00:17:30,091 --> 00:17:31,425
Esta é a selva!

220
00:17:32,593 --> 00:17:33,844
Na selva,

221
00:17:33,928 --> 00:17:35,137
todos caçamos.

222
00:17:35,221 --> 00:17:39,058
E... somos todos caçados.

223
00:17:39,684 --> 00:17:41,018
Sabe o que significa?

224
00:17:41,811 --> 00:17:43,104
Que você...

225
00:17:43,771 --> 00:17:45,314
não quer ser pego.

226
00:17:47,733 --> 00:17:50,695
É por isso que você
não pode se juntar a alcateia

227
00:17:51,279 --> 00:17:53,531
até ter passado a prova...

228
00:17:53,614 --> 00:17:54,532
Preste atenção!

229
00:18:01,163 --> 00:18:02,665
"O que é a prova, Baloo?"

230
00:18:03,874 --> 00:18:06,794
A prova é a caça na qual você...

231
00:18:07,628 --> 00:18:08,921
é a presa.

232
00:18:11,716 --> 00:18:13,050
Agora, o Bagheera...

233
00:18:13,134 --> 00:18:14,927
Todos vocês conhecem Bagheera?

234
00:18:15,011 --> 00:18:16,721
Sim, o amigão Bagheera.

235
00:18:17,179 --> 00:18:18,306
Na prova,

236
00:18:18,848 --> 00:18:20,433
Bagheera vai te caçar,

237
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
e se ele te pegar...

238
00:18:22,643 --> 00:18:23,603
você falhou.

239
00:18:24,604 --> 00:18:26,564
E o que acontece se falharmos?

240
00:18:26,647 --> 00:18:28,608
Não poderá ser parte da alcateia.

241
00:18:33,988 --> 00:18:36,365
Nenhum dos meus alunos falhou.

242
00:18:38,784 --> 00:18:40,286
E não vão falhar agora.

243
00:18:44,999 --> 00:18:45,833
Ótimo.

244
00:18:46,459 --> 00:18:47,710
Vamos praticar?

245
00:18:52,673 --> 00:18:53,591
Preparados.

246
00:18:54,383 --> 00:18:57,470
Esperem...

247
00:18:59,263 --> 00:19:00,264
Vão!

248
00:19:01,557 --> 00:19:02,808
Vamos lá!

249
00:19:04,894 --> 00:19:06,020
Acelerem!

250
00:19:09,857 --> 00:19:11,275
Vamos!

251
00:19:13,486 --> 00:19:14,487
Mais rápido!

252
00:20:13,546 --> 00:20:15,715
Você estava com o povo dos macacos

253
00:20:16,090 --> 00:20:17,007
de novo.

254
00:20:20,302 --> 00:20:22,555
O povo dos macacos não tem lei,

255
00:20:23,347 --> 00:20:24,598
são imprevisíveis

256
00:20:24,682 --> 00:20:26,475
e eles nem falam direito.

257
00:20:26,934 --> 00:20:28,352
Eu acho eles engraçados.

258
00:20:28,561 --> 00:20:30,354
Não vejo nada engraçado neles.

259
00:20:30,646 --> 00:20:32,314
Fique longe deles, entendeu?

260
00:20:32,398 --> 00:20:33,482
Não tenho medo deles.

261
00:20:33,566 --> 00:20:36,193
Só os tolos não sentem medo, Mogli.

262
00:20:36,610 --> 00:20:38,696
E o povo dos macacos é tolo.

263
00:20:39,280 --> 00:20:40,990
Eles não têm medo de nada.

264
00:20:41,615 --> 00:20:43,409
Exceto da Kaa.

265
00:20:44,618 --> 00:20:46,704
Eles nem sequer olham para ela.

266
00:20:46,787 --> 00:20:47,747
Quem é Kaa?

267
00:20:48,205 --> 00:20:50,166
Você não vai querer conhecer Kaa.

268
00:20:51,083 --> 00:20:53,127
Kaa, a serpente

269
00:20:53,210 --> 00:20:55,212
é tão antiga quanto a selva.

270
00:20:56,964 --> 00:20:58,591
Ela vê o passado...

271
00:20:59,425 --> 00:21:00,760
e o futuro.

272
00:21:05,014 --> 00:21:05,848
Voltemos!

273
00:21:09,977 --> 00:21:10,811
Olhe pra frente.

274
00:21:17,777 --> 00:21:18,694
A vaca...

275
00:21:18,944 --> 00:21:21,280
foi morta e deixada ali
para ser encontrada.

276
00:21:21,739 --> 00:21:23,282
O Tigre! Ele voltou!

277
00:21:23,365 --> 00:21:27,536
Somente Khan mataria o gado do homem.

278
00:21:27,620 --> 00:21:29,371
Um filhote de homem trará mais homens!

279
00:21:29,455 --> 00:21:30,498
É o Shere Khan!

280
00:21:30,581 --> 00:21:32,917
Sabíamos que isso aconteceria!
Nós avisamos!

281
00:21:33,000 --> 00:21:36,337
Akela, o filhote de homem
vai nos pôr em perigo.

282
00:21:36,420 --> 00:21:38,130
Você errou ao aceitá-lo!

283
00:21:38,214 --> 00:21:40,591
Temos que entregá-lo ao tigre!

284
00:21:40,674 --> 00:21:41,717
Não, Akela!

285
00:21:43,052 --> 00:21:43,886
Por favor.

286
00:21:45,721 --> 00:21:46,972
Ele é um de nós.

287
00:21:50,309 --> 00:21:51,769
Eu cuidarei disso.

288
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
Saiam!

289
00:22:05,032 --> 00:22:07,409
Shere Khan quer trazer guerra à selva.

290
00:22:08,702 --> 00:22:09,537
Guerra?

291
00:22:10,579 --> 00:22:12,957
Com o homem? Não seria loucura?

292
00:22:13,040 --> 00:22:13,916
A guerra é comigo.

293
00:22:15,876 --> 00:22:17,378
Ele sabe que estou velho.

294
00:22:17,795 --> 00:22:20,339
É como ele pode trazer o caos.

295
00:22:21,215 --> 00:22:23,050
Khan quer o menino.

296
00:22:23,133 --> 00:22:24,009
Podemos protegê-lo.

297
00:22:24,093 --> 00:22:26,971
Você sabe que há apenas um jeito
de protegê-lo.

298
00:22:27,346 --> 00:22:29,431
Ele deve ir para a aldeia do homem.

299
00:22:30,057 --> 00:22:31,475
Você está esquecendo, Bagheera,

300
00:22:32,017 --> 00:22:34,645
que isso foi mais do que apenas
uma boa ação.

301
00:22:35,187 --> 00:22:36,814
A selva está mudando.

302
00:22:38,023 --> 00:22:41,277
O homem está ficando com mais
a cada estação.

303
00:22:42,736 --> 00:22:43,612
E o menino...

304
00:22:44,363 --> 00:22:47,700
pode ser nossa única esperança
de sobrevivência.

305
00:22:48,492 --> 00:22:50,870
A selva não é mais segura para ele.

306
00:22:51,829 --> 00:22:53,080
A alcateia não o aceita.

307
00:22:53,163 --> 00:22:55,165
O aceitarão se ele passar na prova.

308
00:22:55,708 --> 00:22:57,126
Baloo, ele está pronto?

309
00:22:57,209 --> 00:22:59,628
Claro que não está.
Ele não é um lobo.

310
00:22:59,712 --> 00:23:01,005
Então, prepare-o.

311
00:23:06,969 --> 00:23:08,012
Está bem,

312
00:23:08,095 --> 00:23:09,430
chega de brincadeiras.

313
00:23:10,306 --> 00:23:12,057
Pode correr tão rápido quanto um lobo?

314
00:23:12,641 --> 00:23:13,767
Não, você não pode.

315
00:23:14,393 --> 00:23:17,521
Você tem mãos com dedos nas pontas,

316
00:23:17,605 --> 00:23:18,606
então use-os.

317
00:23:18,689 --> 00:23:19,523
Como?

318
00:23:20,316 --> 00:23:22,735
Agora pule para lá.

319
00:23:23,319 --> 00:23:24,445
Pule logo.

320
00:23:32,536 --> 00:23:33,412
De novo.

321
00:23:36,123 --> 00:23:37,082
Por pouco!

322
00:23:45,466 --> 00:23:46,800
-Isso!
-Baloo!

323
00:26:58,117 --> 00:26:59,076
O que houve?

324
00:27:24,768 --> 00:27:26,103
Venha, irmãozinho.

325
00:27:26,687 --> 00:27:27,604
Vamos pra casa.

326
00:27:51,086 --> 00:27:52,880
Sabe por que esses homens vieram?

327
00:27:56,508 --> 00:27:59,344
Vieram caçar o tigre
que rouba o gado deles.

328
00:28:00,137 --> 00:28:01,221
Vão matá-lo?

329
00:28:01,305 --> 00:28:02,264
Não vai ser fácil.

330
00:28:03,682 --> 00:28:05,017
Shere Khan...

331
00:28:05,517 --> 00:28:06,435
é inteligente.

332
00:28:07,978 --> 00:28:09,104
E muito perigoso.

333
00:28:12,774 --> 00:28:13,734
Mogli...

334
00:28:15,360 --> 00:28:17,196
a selva não é mais segura pra você.

335
00:28:19,114 --> 00:28:22,910
Mas se você estivesse num lugar
onde Shere Khan nunca iria,

336
00:28:23,785 --> 00:28:25,162
então, estaria seguro.

337
00:28:26,288 --> 00:28:27,915
Onde Shere Khan nunca iria?

338
00:28:30,417 --> 00:28:31,293
Você sabe...

339
00:28:31,501 --> 00:28:32,669
A aldeia do homem.

340
00:28:33,170 --> 00:28:34,504
Por que eu iria lá?

341
00:28:39,593 --> 00:28:41,595
Porque você é um filhote de homem.

342
00:28:44,765 --> 00:28:47,017
Eu vi como você olha para a aldeia.

343
00:28:48,810 --> 00:28:50,312
Você é um deles.

344
00:28:52,022 --> 00:28:53,106
Eu sou um lobo.

345
00:28:53,190 --> 00:28:54,191
Mogli...

346
00:28:59,279 --> 00:29:01,657
Ele quer seu sangue, irmãozinho.

347
00:29:01,990 --> 00:29:04,910
Foi Shere Khan quem matou seu pais homens

348
00:29:04,993 --> 00:29:06,662
muitas estações atrás,

349
00:29:07,287 --> 00:29:09,456
e agora ele quer te matar.

350
00:29:11,416 --> 00:29:12,668
A alcateia me protegerá.

351
00:29:12,751 --> 00:29:14,294
Se você falhar na prova...

352
00:29:14,378 --> 00:29:15,254
Não falharei.

353
00:29:15,337 --> 00:29:16,296
...não vai...

354
00:29:17,214 --> 00:29:18,674
ser parte da alcateia.

355
00:29:19,049 --> 00:29:20,634
Eu não vou falhar!

356
00:29:22,386 --> 00:29:23,762
Então me prometa.

357
00:29:25,389 --> 00:29:26,556
Se você falhar...

358
00:29:28,016 --> 00:29:29,434
você irá para a aldeia.

359
00:29:30,936 --> 00:29:32,187
Prometa, Mogli.

360
00:29:58,213 --> 00:29:59,756
Boa noite!

361
00:30:22,988 --> 00:30:23,947
Não se preocupe.

362
00:30:24,031 --> 00:30:25,407
Eu vou matar seu tigre.

363
00:30:25,657 --> 00:30:27,200
E desta vez, acabarei com ele.

364
00:30:28,201 --> 00:30:29,036
Cuidado!

365
00:30:29,536 --> 00:30:30,746
Venha rápido. Agora!

366
00:31:10,702 --> 00:31:12,871
Sente o cheiro de sangue,
filhote de homem?

367
00:31:14,164 --> 00:31:15,123
O que é?

368
00:31:19,127 --> 00:31:21,463
A criatura que fez isso com o seu rabo.

369
00:31:21,630 --> 00:31:23,090
O chamam de "fogo".

370
00:31:24,007 --> 00:31:25,634
É mais quente do que o sol.

371
00:31:26,968 --> 00:31:28,804
E mais rápido do que a pantera.

372
00:31:30,680 --> 00:31:33,225
Os iguais a você usam magia negra,
filhote de homem.

373
00:31:33,308 --> 00:31:34,851
Eles não são iguais a mim.

374
00:31:41,525 --> 00:31:42,401
Às vezes...

375
00:31:43,485 --> 00:31:45,028
sonho que sou um tigre.

376
00:31:47,114 --> 00:31:49,157
Mas eu sempre acordo sendo hiena.

377
00:32:12,389 --> 00:32:14,391
Você deveria tentar dormir.

378
00:32:19,729 --> 00:32:21,648
Amanhã precisa estar descansado.

379
00:32:31,408 --> 00:32:33,034
O que te incomoda, querido?

380
00:32:34,828 --> 00:32:36,538
Tudo o que eu sempre quis...

381
00:32:38,957 --> 00:32:40,375
a minha vida inteira...

382
00:32:42,377 --> 00:32:43,503
é ser um lobo.

383
00:32:47,966 --> 00:32:49,968
Para os outros me verem como...

384
00:32:52,345 --> 00:32:53,180
igual.

385
00:32:56,475 --> 00:32:58,935
É a minha chance de provar isso.

386
00:33:00,270 --> 00:33:02,105
Provar que sou um deles.

387
00:33:04,024 --> 00:33:05,400
Que eu pertenço aqui.

388
00:33:05,484 --> 00:33:06,485
Você pertence.

389
00:33:10,280 --> 00:33:11,698
Você pertence, Mogli.

390
00:33:14,493 --> 00:33:17,787
Não deixe que ninguém diga o contrário.

391
00:33:21,208 --> 00:33:23,543
Você sempre será meu filho, Mogli.

392
00:33:26,213 --> 00:33:27,881
Nada mudará isso.

393
00:33:59,204 --> 00:34:00,789
Vocês estão prestes a participar

394
00:34:01,289 --> 00:34:03,250
de uma das tradições mais antigas.

395
00:34:04,793 --> 00:34:06,419
A prova.

396
00:34:07,629 --> 00:34:09,464
Os que passarem na prova...

397
00:34:10,966 --> 00:34:12,342
ganharão o direito...

398
00:34:13,301 --> 00:34:14,261
de se unir a nós...

399
00:34:14,844 --> 00:34:15,929
na caça da noite.

400
00:34:19,307 --> 00:34:20,684
Como de costume...

401
00:34:22,060 --> 00:34:24,604
Bagheera será o caçador.

402
00:34:27,941 --> 00:34:29,025
Mogli!

403
00:34:29,818 --> 00:34:31,111
Boa sorte.

404
00:34:41,204 --> 00:34:42,205
Olhem pra colina.

405
00:34:48,712 --> 00:34:49,796
Boa sorte, irmão.

406
00:34:49,879 --> 00:34:51,047
Devo adverti-los.

407
00:34:51,631 --> 00:34:54,175
Bagheera não vai se conter.

408
00:34:59,973 --> 00:35:00,890
Na minha marca.

409
00:35:06,896 --> 00:35:07,981
Vão!

410
00:35:19,826 --> 00:35:20,660
Bagheera.

411
00:35:21,620 --> 00:35:22,495
Quando você quiser.

412
00:36:06,247 --> 00:36:07,957
Saia da minha frente, esquisito!

413
00:38:04,991 --> 00:38:06,409
Deixe ele ir, Bagheera.

414
00:38:08,578 --> 00:38:09,412
Bagheera...

415
00:38:32,477 --> 00:38:33,394
Levanta.

416
00:38:54,707 --> 00:38:56,668
Você baixou a sua guarda.

417
00:38:58,419 --> 00:39:01,881
Eu disse pra nunca baixar a sua guarda.

418
00:39:01,965 --> 00:39:03,383
Ele só perseguiu a mim.

419
00:39:03,466 --> 00:39:04,843
E me atacou.

420
00:39:04,926 --> 00:39:06,469
Sabe que sou o mais fraco.

421
00:39:13,309 --> 00:39:14,853
Todas as suas lições...

422
00:39:16,062 --> 00:39:17,272
não significam nada!

423
00:39:21,401 --> 00:39:22,402
Mogli!

424
00:39:22,485 --> 00:39:24,153
Bagheera! Ele está bem.

425
00:39:25,029 --> 00:39:25,947
Deixe ele ir.

426
00:39:26,447 --> 00:39:27,782
Até mais, esquisito!

427
00:40:23,588 --> 00:40:24,589
Mogli.

428
00:40:39,228 --> 00:40:41,272
Eu vi aquele olhar em seus olhos

429
00:40:41,356 --> 00:40:43,107
quando estava em cima dele.

430
00:40:43,191 --> 00:40:45,735
Eu fiz o que era preciso.

431
00:40:45,818 --> 00:40:47,445
Acha que sou estúpido?

432
00:40:47,528 --> 00:40:49,906
Eu vi o que você fez!

433
00:40:52,033 --> 00:40:55,370
Socorro!

434
00:40:55,787 --> 00:40:57,288
Ele estava na liderança!

435
00:40:57,580 --> 00:40:59,332
Eu treinei o menino!

436
00:40:59,415 --> 00:41:01,250
Por que teve que fazer isso?

437
00:41:01,334 --> 00:41:02,877
Ele tinha de falhar!

438
00:41:03,836 --> 00:41:07,090
Por que você não consegue ver
como ele é perigoso?

439
00:41:07,173 --> 00:41:10,009
A alcateia o teria protegido!

440
00:41:11,052 --> 00:41:13,680
Khan vai matá-lo

441
00:41:14,055 --> 00:41:15,723
e separar o bando.

442
00:41:17,266 --> 00:41:19,602
Você não é o único

443
00:41:19,686 --> 00:41:21,604
que se preocupa com o menino.

444
00:41:21,688 --> 00:41:24,524
Tudo o que importa é que ele passou.

445
00:41:24,607 --> 00:41:28,319
Porque é o meu trabalho!

446
00:41:29,278 --> 00:41:31,114
Bagheera! Baloo! Aqui em cima!

447
00:41:31,197 --> 00:41:33,241
O povo dos macacos levou o Mogli!

448
00:41:39,122 --> 00:41:40,707
Mogli!

449
00:42:05,148 --> 00:42:06,065
Parem!

450
00:42:08,484 --> 00:42:09,485
Me soltem!

451
00:43:59,971 --> 00:44:02,598
Minha nossa.

452
00:44:04,350 --> 00:44:06,477
Como você cresceu.

453
00:44:10,982 --> 00:44:14,569
E quanto caos trouxe ao bando.

454
00:44:16,529 --> 00:44:20,491
Muito mais...

455
00:44:22,201 --> 00:44:23,578
está por vir.

456
00:44:34,172 --> 00:44:35,006
Só...

457
00:44:36,382 --> 00:44:38,676
uma provadinha.

458
00:44:51,272 --> 00:44:52,190
Mogli!

459
00:45:24,972 --> 00:45:26,015
Bagheera!

460
00:45:56,879 --> 00:46:00,216
Deixem o filhote de homem em paz.

461
00:46:00,800 --> 00:46:04,011
Ele nos pertence.

462
00:46:47,430 --> 00:46:48,264
Kaa...

463
00:46:52,351 --> 00:46:53,519
Ela me salvou.

464
00:47:00,776 --> 00:47:01,610
Por quê?

465
00:47:23,841 --> 00:47:24,800
Boa caçada!

466
00:47:25,634 --> 00:47:26,969
Boa caçada para todos!

467
00:47:29,930 --> 00:47:30,890
Boa caçada!

468
00:47:31,223 --> 00:47:32,641
Boa caçada para todos!

469
00:47:35,394 --> 00:47:36,479
Mogli!

470
00:47:37,271 --> 00:47:38,230
Escuta, Mogli.

471
00:47:44,278 --> 00:47:45,279
Não se preocupe.

472
00:47:45,738 --> 00:47:47,490
Em breve, iremos com eles.

473
00:47:47,740 --> 00:47:48,908
Eu sei disso.

474
00:47:49,241 --> 00:47:51,744
Mamãe diz que alguns lobos
precisam de mais tempo.

475
00:47:52,119 --> 00:47:53,704
Não quer dizer que somos ruins.

476
00:47:54,080 --> 00:47:56,582
Por que não fazemos nossa caçada noturna?

477
00:47:56,874 --> 00:47:57,958
Você e eu.

478
00:47:58,042 --> 00:47:59,126
O que acha?

479
00:48:05,132 --> 00:48:07,968
Você passou muito tempo sozinho
desde aquele dia.

480
00:48:08,469 --> 00:48:09,887
Não é bom ficar sozinho.

481
00:48:09,970 --> 00:48:12,681
-Lobos deveriam estar com outros lobos.
-Não sou um lobo.

482
00:48:17,520 --> 00:48:19,355
Você é sim, Mogli.

483
00:48:19,438 --> 00:48:20,898
É o melhor lobo que conheço!

484
00:48:21,607 --> 00:48:23,984
Por que você sempre está comigo, Bhoot?

485
00:48:24,360 --> 00:48:26,237
Porque você é meu melhor amigo.

486
00:48:36,038 --> 00:48:37,498
Eu entendo como é.

487
00:48:39,083 --> 00:48:40,292
Que ninguém goste de você.

488
00:48:44,463 --> 00:48:46,173
Eu também não tenho amigos.

489
00:48:47,383 --> 00:48:48,217
Mas...

490
00:48:48,300 --> 00:48:49,385
temos um ao outro.

491
00:48:50,052 --> 00:48:51,846
E nós somos quase iguais...

492
00:48:51,929 --> 00:48:53,055
Não somos iguais.

493
00:48:53,139 --> 00:48:54,306
Claro que somos.

494
00:48:54,390 --> 00:48:56,559
Você é especial e eu sou especial.

495
00:48:56,642 --> 00:48:58,310
Não somos especiais!

496
00:48:59,228 --> 00:49:00,312
Você não entende?

497
00:49:01,063 --> 00:49:03,566
Nunca seremos um deles!
Somos os esquisitos!

498
00:49:04,275 --> 00:49:06,277
Você não é especial!

499
00:49:07,111 --> 00:49:10,865
Sua mãe diz isso para você
se sentir melhor consigo mesmo

500
00:49:10,948 --> 00:49:13,325
porque você veio falhado!

501
00:49:31,427 --> 00:49:32,261
Bhoot...

502
00:49:33,679 --> 00:49:34,847
Me desculpe, Bhoot.

503
00:50:38,994 --> 00:50:39,828
Kaa?

504
00:50:46,835 --> 00:50:48,003
Bem.

505
00:50:48,754 --> 00:50:50,631
Veja quem está aqui.

506
00:50:52,716 --> 00:50:54,093
É o filhote de homem,

507
00:50:54,593 --> 00:50:58,055
seu destino ainda é incerto.

508
00:50:59,265 --> 00:51:02,309
Você tem medo de mim, filhote de homem?

509
00:51:04,311 --> 00:51:05,145
Não.

510
00:51:07,022 --> 00:51:08,941
Às vezes, o medo...

511
00:51:09,984 --> 00:51:12,736
é a única resposta inteligente.

512
00:51:16,365 --> 00:51:17,199
Não acha?

513
00:51:24,039 --> 00:51:25,708
Diga algo.

514
00:51:28,711 --> 00:51:30,462
Ou vou ficar entediada.

515
00:51:33,674 --> 00:51:35,884
E quando fico entediada...

516
00:51:37,052 --> 00:51:38,637
eu fico com fome.

517
00:51:41,056 --> 00:51:41,890
É...

518
00:51:43,100 --> 00:51:46,854
É verdade que você sabe
o passado e o futuro?

519
00:51:47,521 --> 00:51:50,065
O que você quer de mim...

520
00:51:50,733 --> 00:51:51,567
filhote de homem?

521
00:51:51,650 --> 00:51:54,028
Por que me salvou do povo dos macacos?

522
00:51:54,778 --> 00:51:58,824
Por que você acha que o elefante
o salvou do poço do tigre?

523
00:52:00,200 --> 00:52:05,039
A selva está te observando,
filhote de homem.

524
00:52:06,373 --> 00:52:07,207
Por quê?

525
00:52:07,875 --> 00:52:11,337
Você deve saber que é diferente.

526
00:52:14,214 --> 00:52:16,091
Não é um lobo,

527
00:52:16,175 --> 00:52:17,593
nem é um homem...

528
00:52:18,469 --> 00:52:19,428
ou nenhum...

529
00:52:20,095 --> 00:52:21,096
ou ambos.

530
00:52:41,283 --> 00:52:44,161
Nós dois sabemos, Mogli,

531
00:52:44,244 --> 00:52:49,166
que você é algo
que a selva nunca viu antes.

532
00:52:54,672 --> 00:52:56,298
Todo dia...

533
00:52:57,466 --> 00:53:00,344
você cresce um pouco mais.

534
00:53:01,220 --> 00:53:02,471
Todo dia...

535
00:53:03,389 --> 00:53:06,308
você chega um pouco mais perto.

536
00:53:08,102 --> 00:53:10,646
Um dia, você vai lutar

537
00:53:10,896 --> 00:53:12,022
e matar.

538
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
Um dia, você vai falar...

539
00:53:18,404 --> 00:53:21,115
e a selva vai ouvir.

540
00:53:26,954 --> 00:53:31,041
O que você vai dizer, filhote de homem?

541
00:53:35,295 --> 00:53:36,130
Você ouve?

542
00:53:41,051 --> 00:53:42,886
A diversão...

543
00:53:43,595 --> 00:53:45,222
vai começar.

544
00:53:47,349 --> 00:53:49,268
E estarei assistindo.

545
00:53:55,065 --> 00:53:57,609
Você não tem o direito
de estar aqui, Shere Khan!

546
00:53:58,527 --> 00:54:02,990
Acho que posso ficar onde eu quiser.

547
00:54:05,951 --> 00:54:07,202
Você mata o gado do homem.

548
00:54:07,661 --> 00:54:09,037
Você envenena a selva.

549
00:54:09,621 --> 00:54:11,290
Por sua causa, o homem está aqui!

550
00:54:11,373 --> 00:54:14,585
Mas você permitiu ao homem
viver entre vocês.

551
00:54:14,877 --> 00:54:17,796
Você finge que ele é um lobo.

552
00:54:18,255 --> 00:54:21,091
Mas sabemos que ele nunca será um lobo.

553
00:54:21,800 --> 00:54:24,261
Ele sempre será

554
00:54:24,636 --> 00:54:26,180
um homem...

555
00:54:27,014 --> 00:54:27,931
Você...

556
00:54:28,557 --> 00:54:30,809
envenenou a selva.

557
00:54:32,478 --> 00:54:35,564
E agora você não é mais o líder,

558
00:54:35,647 --> 00:54:36,607
não é?

559
00:54:37,191 --> 00:54:38,650
Você perdeu o dom de caçar.

560
00:54:42,279 --> 00:54:43,822
Pela sua lei...

561
00:54:45,741 --> 00:54:46,784
sua alcateia...

562
00:54:48,035 --> 00:54:49,328
deve desafiar você.

563
00:54:51,497 --> 00:54:56,001
Akela perdeu seu dom!

564
00:55:00,798 --> 00:55:02,007
Como diz a nossa tradição,

565
00:55:02,883 --> 00:55:04,092
quem me derrotar

566
00:55:05,010 --> 00:55:06,762
vai se tornar o líder.

567
00:55:20,984 --> 00:55:21,860
O que houve?

568
00:55:26,031 --> 00:55:26,907
Mogli!

569
00:55:26,990 --> 00:55:27,991
É a lei.

570
00:55:39,002 --> 00:55:39,920
Quem é o próximo?

571
00:56:45,110 --> 00:56:45,944
Próximo?

572
00:56:46,028 --> 00:56:47,029
Não!

573
00:56:47,112 --> 00:56:48,238
Mogli!

574
00:56:56,288 --> 00:56:57,122
Não!

575
00:57:11,053 --> 00:57:13,722
Se eu te vir aqui novamente,

576
00:57:13,805 --> 00:57:16,808
deixarei sua pele em chamas!

577
00:57:16,892 --> 00:57:19,227
E o verei queimar vivo!

578
00:57:20,562 --> 00:57:23,190
Vou provar o seu sangue,

579
00:57:23,482 --> 00:57:24,900
filhote de homem.

580
00:57:36,411 --> 00:57:37,371
Vá embora.

581
00:57:43,126 --> 00:57:43,961
Por quê?

582
00:57:44,962 --> 00:57:45,921
Você usou...

583
00:57:47,005 --> 00:57:49,007
as armas do homem...

584
00:57:50,050 --> 00:57:51,134
contra nós.

585
00:57:53,136 --> 00:57:55,681
Você trouxe vergonha ao bando.

586
00:57:56,431 --> 00:57:57,849
Você me trouxe...

587
00:57:59,434 --> 00:58:00,519
uma grande vergonha.

588
00:58:02,938 --> 00:58:03,897
Vá embora.

589
01:03:09,869 --> 01:03:10,745
Bagh...

590
01:03:19,879 --> 01:03:21,172
Olá, irmãozinho.

591
01:03:24,467 --> 01:03:26,469
Eu sabia que você viria.

592
01:03:28,346 --> 01:03:30,557
Eu sabia que você me salvaria.

593
01:03:33,560 --> 01:03:34,394
Mogli...

594
01:03:38,189 --> 01:03:39,899
Eu não vim para salvá-lo.

595
01:03:41,693 --> 01:03:43,486
Eu vim lhe dizer para ficar.

596
01:03:45,864 --> 01:03:46,698
Por quê?

597
01:03:55,373 --> 01:03:56,624
Você deve ficar na aldeia.

598
01:03:57,083 --> 01:03:58,960
Não deve voltar para a selva.

599
01:03:59,044 --> 01:04:02,505
-Mas a selva é minha casa.
-Não, não é mais.

600
01:04:02,589 --> 01:04:04,382
Eu não posso ficar aqui.

601
01:04:05,717 --> 01:04:07,677
-Sim, você pode.
-Não posso.

602
01:04:07,761 --> 01:04:10,096
Você aprenderá a entender
o jeito deles.

603
01:04:10,180 --> 01:04:11,264
Você pode até...

604
01:04:12,390 --> 01:04:13,433
gostar disso.

605
01:04:15,018 --> 01:04:16,061
Vai ficar tudo bem,

606
01:04:16,644 --> 01:04:17,562
irmãozinho.

607
01:04:17,645 --> 01:04:18,772
Como você sabe?

608
01:04:18,855 --> 01:04:20,857
Você nunca passou um dia fora da selva.

609
01:04:28,448 --> 01:04:29,949
Eu nasci entre o homem.

610
01:04:35,330 --> 01:04:37,457
Eu carrego as marcas de um colar.

611
01:04:39,125 --> 01:04:40,251
No meu pescoço.

612
01:04:44,756 --> 01:04:47,634
Eu morava num palácio,
em uma gaiola como essa.

613
01:04:48,676 --> 01:04:49,886
Alimentado por uma fresta.

614
01:04:51,554 --> 01:04:52,972
Divertindo o homem.

615
01:04:55,934 --> 01:04:58,937
Só ouvi histórias sobre a selva.

616
01:05:02,399 --> 01:05:03,483
Quando te encontrei...

617
01:05:04,901 --> 01:05:06,236
muitas estações atrás...

618
01:05:08,947 --> 01:05:10,698
Vi algo em você.

619
01:05:12,242 --> 01:05:15,829
E pensei que poderia te ensinar.
Que eu poderia...

620
01:05:18,665 --> 01:05:20,041
te ensinar como pertencer.

621
01:05:20,959 --> 01:05:23,253
Para ser como todo mundo.

622
01:05:26,798 --> 01:05:28,466
Mas eu estava errado, Mogli.

623
01:05:29,217 --> 01:05:30,802
Você não estava errado.

624
01:05:35,098 --> 01:05:35,932
Eu estava.

625
01:05:38,893 --> 01:05:40,186
Bagheera...

626
01:05:42,105 --> 01:05:43,565
eu te amo.

627
01:05:55,827 --> 01:05:57,036
Eu era outra pantera...

628
01:05:57,996 --> 01:05:59,122
naquela gaiola, Mogli.

629
01:06:00,582 --> 01:06:01,499
Eu mordi...

630
01:06:02,375 --> 01:06:03,793
e arranhei...

631
01:06:05,086 --> 01:06:08,047
e passei minha vida inteira lutando.

632
01:06:10,049 --> 01:06:11,050
Até que, um dia...

633
01:06:12,469 --> 01:06:13,553
Eu desisti.

634
01:06:17,974 --> 01:06:19,142
Desisti de lutar.

635
01:06:22,353 --> 01:06:23,605
E ganhei a confiança deles.

636
01:06:25,190 --> 01:06:27,025
Ganhe a confiança deles, irmãozinho.

637
01:06:36,117 --> 01:06:37,076
Bagheera...

638
01:06:38,411 --> 01:06:40,705
Não me deixe aqui.

639
01:06:43,833 --> 01:06:45,835
Volte!

640
01:08:05,081 --> 01:08:06,249
Ei!

641
01:08:55,798 --> 01:08:57,008
Você aprende rápido.

642
01:09:02,138 --> 01:09:03,181
Prefiro o meu cozido.

643
01:09:11,356 --> 01:09:12,899
Eu notei sua cicatriz.

644
01:09:21,908 --> 01:09:22,742
Tigre.

645
01:09:26,579 --> 01:09:28,623
Parece que temos o mesmo inimigo.

646
01:10:07,120 --> 01:10:10,957
Não se preocupe.

647
01:10:12,166 --> 01:10:14,627
Está tudo bem, não é nada.

648
01:10:51,914 --> 01:10:54,208
Pegue, fique com ele.

649
01:12:52,118 --> 01:12:53,744
Com ele você pode caçar.

650
01:13:01,377 --> 01:13:02,211
Pronto.

651
01:13:56,724 --> 01:13:57,558
Oi, irmão.

652
01:13:59,602 --> 01:14:00,603
Olá, Mogli.

653
01:14:04,899 --> 01:14:06,108
Você está diferente.

654
01:14:14,533 --> 01:14:15,618
Por que está aqui?

655
01:14:16,118 --> 01:14:17,244
É o Shere Khan.

656
01:14:18,204 --> 01:14:19,038
Ele é o líder.

657
01:14:20,206 --> 01:14:21,624
Tivemos de sair de casa.

658
01:14:21,707 --> 01:14:23,834
Todos os que apoiamos Akela.

659
01:14:23,918 --> 01:14:26,003
E os outros?

660
01:14:26,379 --> 01:14:28,464
Eles vêm em grupos, à noite.

661
01:14:29,924 --> 01:14:30,841
Nos ameaçam.

662
01:14:31,842 --> 01:14:32,969
Nosso próprio povo.

663
01:14:35,763 --> 01:14:37,306
Não é mais problema meu.

664
01:14:37,390 --> 01:14:39,350
-Mogli...
-Não é problema meu.

665
01:14:39,433 --> 01:14:41,852
Nós jogaram pro limite da selva.

666
01:14:42,812 --> 01:14:44,981
E Khan não vai parar
de matar o gado do homem.

667
01:14:45,064 --> 01:14:45,898
Irmão...

668
01:14:48,067 --> 01:14:50,152
Temos medo do que o homem
pode fazer conosco.

669
01:14:53,990 --> 01:14:55,658
A alcateia precisa de você.

670
01:14:57,910 --> 01:14:59,996
Eles não precisaram de mim
quando fui expulso.

671
01:15:06,711 --> 01:15:07,545
Por favor!

672
01:15:09,922 --> 01:15:10,840
Volte pra casa.

673
01:15:20,975 --> 01:15:22,226
Aqui é a minha casa.

674
01:17:01,742 --> 01:17:03,077
Lockwood,

675
01:17:04,662 --> 01:17:08,749
quando você vai matar o tigre?
Ele matou muitas vacas.

676
01:17:09,250 --> 01:17:10,376
Uma fera esperta.

677
01:17:12,837 --> 01:17:14,421
Sabe como se esconder.

678
01:17:16,966 --> 01:17:20,302
Alguma vez você não acertou?

679
01:17:21,262 --> 01:17:22,346
Só uma vez,

680
01:17:23,514 --> 01:17:24,723
só uma vez.

681
01:17:26,934 --> 01:17:28,102
Tigre?

682
01:17:31,856 --> 01:17:32,815
Elefante.

683
01:17:36,902 --> 01:17:38,863
Eu consegui uma de suas presas.

684
01:17:40,739 --> 01:17:43,325
Nunca mais perdi uma caçada.

685
01:17:53,377 --> 01:17:55,421
Pegarei o tigre.

686
01:17:59,258 --> 01:18:01,051
Eu sei que vou pegá-lo.

687
01:18:05,347 --> 01:18:06,223
Vou pegá-lo.

688
01:20:04,466 --> 01:20:05,426
É lindo...

689
01:20:06,802 --> 01:20:07,678
não acha?

690
01:20:12,182 --> 01:20:13,726
Meu primeiro albino.

691
01:20:18,397 --> 01:20:19,440
E este...

692
01:20:19,982 --> 01:20:22,860
é meu zoológico particular.

693
01:20:29,700 --> 01:20:32,453
Você não entende...

694
01:20:33,787 --> 01:20:35,998
nada do que digo,

695
01:20:36,081 --> 01:20:36,915
não é?

696
01:20:43,630 --> 01:20:45,507
Nem todos podemos ser eruditos.

697
01:20:49,678 --> 01:20:51,597
Porque Deus sabe que não sou.

698
01:22:48,672 --> 01:22:51,341
Vou te mostrar o caçador que fez isso...

699
01:22:53,260 --> 01:22:55,929
se me ajudar a livrar a selva do tigre.

700
01:23:00,476 --> 01:23:03,103
Shere Khan só nos trouxe caos.

701
01:23:11,487 --> 01:23:13,739
Akela, devemos matar o tigre.

702
01:23:15,741 --> 01:23:17,618
Eu preferiria morrer...

703
01:23:18,327 --> 01:23:20,621
do que romper com as leis da selva.

704
01:23:21,788 --> 01:23:22,789
E o seu povo...

705
01:23:24,249 --> 01:23:25,250
seus amigos...

706
01:23:26,210 --> 01:23:27,169
estão do meu lado.

707
01:23:28,462 --> 01:23:31,006
Não obedeço mais a essas leis, Akela.

708
01:23:31,173 --> 01:23:33,509
E esta não é a selva que você conheceu.

709
01:23:34,384 --> 01:23:35,761
Quando você era um filhote,

710
01:23:35,844 --> 01:23:38,639
eu olhei nos seus olhos e não vi medo.

711
01:23:39,473 --> 01:23:41,308
Eu acreditava

712
01:23:41,391 --> 01:23:44,728
que um dia você traria a paz para a selva.

713
01:23:46,688 --> 01:23:49,066
Mas você se tornou um homem, Mogli.

714
01:23:49,608 --> 01:23:50,776
Não sou um homem.

715
01:23:52,277 --> 01:23:53,737
E não sou um lobo.

716
01:23:59,993 --> 01:24:01,203
Quem virá comigo?

717
01:24:01,286 --> 01:24:02,829
Não podemos, Mogli.

718
01:24:05,040 --> 01:24:07,709
A lei da selva é sagrada.

719
01:24:11,213 --> 01:24:12,214
Bagheera.

720
01:24:20,681 --> 01:24:22,432
Amanhã o tigre morrerá.

721
01:25:09,229 --> 01:25:10,314
Khan!

722
01:25:19,740 --> 01:25:20,949
O menino precisa de nós.

723
01:25:25,495 --> 01:25:27,706
Aqui estou!

724
01:25:30,709 --> 01:25:33,086
Khan!

725
01:25:56,360 --> 01:25:58,320
Olhe para você,

726
01:25:58,403 --> 01:26:02,908
usando a ferramenta do homem para matar.

727
01:26:05,452 --> 01:26:07,829
O que Baloo e Bagheera pensariam disso?

728
01:26:18,215 --> 01:26:20,092
O que ele está fazendo?

729
01:28:22,964 --> 01:28:24,216
Ali está o seu caçador!

730
01:28:39,606 --> 01:28:40,607
Vamos.

731
01:29:12,305 --> 01:29:14,307
Sabe, eu ainda posso ouvir...

732
01:29:14,975 --> 01:29:16,643
os gritos da sua mãe

733
01:29:17,018 --> 01:29:20,480
na noite em que tirei a vida dela.

734
01:30:35,305 --> 01:30:36,181
Akela!

735
01:30:41,937 --> 01:30:45,982
Perdoe-me por duvidar de você, Mogli.

736
01:30:50,320 --> 01:30:51,947
É a sua hora.

737
01:30:57,577 --> 01:30:58,828
Seja o líder deles.

738
01:33:45,578 --> 01:33:47,455
Durma, Shere Khan.

739
01:33:48,873 --> 01:33:50,250
Chega de tanta raiva.

740
01:34:27,453 --> 01:34:31,416
<i>Sem o tigre e o caçador,</i>

741
01:34:31,958 --> 01:34:36,004
<i>o futuro reluzirá da escuridão,</i>

742
01:34:36,546 --> 01:34:37,797
<i>se transformando em luz.</i>

743
01:34:38,965 --> 01:34:40,300
<i>Mogli,</i>

744
01:34:40,592 --> 01:34:42,719
<i>homem e lobo,</i>

745
01:34:42,802 --> 01:34:44,888
<i>ambos e nenhum,</i>

746
01:34:45,180 --> 01:34:48,266
<i>tinha dado uma voz à selva.</i>

747
01:34:49,100 --> 01:34:51,895
<i>E, enquanto ele estivesse ali,</i>

748
01:34:51,978 --> 01:34:56,441
<i>reinaria a paz.</i>

749
01:35:47,742 --> 01:35:49,744
BASEADO NO LIVRO DE RUDYARD KIPLING

750
01:37:09,782 --> 01:37:12,910
NETFLIX E WARNER BROS. PICTURES
APRESENTAM

751
01:43:40,464 --> 01:43:41,882
Legendas: Simone Campbell


