1
00:00:15,724 --> 00:00:17,314
[man singing karaoke]

2
00:00:59,684 --> 00:01:00,524
Please.

3
00:01:09,903 --> 00:01:11,203
<i>♪ I got a new life</i> ♪

4
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
<i>♪ You would hardly recognize me</i>
<i>I'm so ♪</i>

5
00:01:15,492 --> 00:01:19,502
<i>♪ How could a person like me</i>
<i>Care for you? ♪</i>

6
00:01:19,579 --> 00:01:21,369
<i>♪ Why do I bother ♪</i>

7
00:01:21,456 --> 00:01:24,246
<i>-♪ When you're not the one for me? ♪</i>
-Sh, sh.

8
00:01:24,334 --> 00:01:25,594
That's my favorite part.

9
00:01:25,752 --> 00:01:29,132
<i>-♪ Is enough enough?</i>
-[sings along] <i> ♪ I saw the sign ♪</i>

10
00:01:29,214 --> 00:01:32,094
<i>♪ And it opened up my eyes</i>
<i>I saw the sign ♪</i>

11
00:01:32,467 --> 00:01:34,587
<i>♪ Life is demanding ♪</i>

12
00:01:34,677 --> 00:01:36,507
<i>-♪ Without understanding ♪</i>
-[hisses and mutters]

13
00:01:39,432 --> 00:01:41,352
[Wong] Danny Lo. Weihan Ng.

14
00:01:43,103 --> 00:01:45,403
Uncle Six’s entire
counterfeiting operation.

15
00:01:48,066 --> 00:01:49,186
IDs on the girls?

16
00:01:50,193 --> 00:01:52,323
Most likely trafficked in from Fujian.

17
00:01:52,904 --> 00:01:55,784
These animals will just have them replaced
in the next shipment.

18
00:01:57,700 --> 00:01:58,620
Fucking hell.

19
00:01:59,661 --> 00:02:00,701
We got a witness.

20
00:02:02,247 --> 00:02:03,457
But he's not talking.

21
00:02:03,540 --> 00:02:06,130
Doesn't speak English,
and when I ask him in Canto,

22
00:02:06,209 --> 00:02:08,169
he seems not to speak Chinese, either.

23
00:02:08,253 --> 00:02:09,173
[sighs]

24
00:02:11,214 --> 00:02:12,224
Look at this shit.

25
00:02:16,052 --> 00:02:18,052
I said there wasn't gonna be a gang war.

26
00:02:20,807 --> 00:02:21,677
God damn it.

27
00:02:39,242 --> 00:02:41,242
-[motorcycle approaches]
-[gasps]

28
00:02:47,458 --> 00:02:48,788
[ship's horn blares]

29
00:03:54,234 --> 00:03:55,284
[grunts]

30
00:03:57,820 --> 00:03:59,160
Hands.

31
00:03:59,948 --> 00:04:01,368
[rain falling]

32
00:04:02,033 --> 00:04:03,453
[clanking]

33
00:04:04,535 --> 00:04:06,575
CG. Wait.

34
00:04:06,663 --> 00:04:07,543
Slow.

35
00:04:07,872 --> 00:04:08,752
First, listen!

36
00:04:09,165 --> 00:04:09,995
[yells]

37
00:04:13,127 --> 00:04:14,297
CG, listen!

38
00:04:19,384 --> 00:04:20,844
I don't wanna fight with you.

39
00:04:21,511 --> 00:04:22,351
Oh, shit!

40
00:04:23,137 --> 00:04:24,807
-Enough.
-What the fuck are you doing here?

41
00:04:24,889 --> 00:04:26,719
I just wanna share something
with you. [grunts]

42
00:04:26,808 --> 00:04:29,228
-No, thanks, perv.
-Come on! [yells]

43
00:04:29,769 --> 00:04:30,939
Oh, shit!

44
00:04:34,732 --> 00:04:35,862
Enough!

45
00:04:42,115 --> 00:04:44,695
Hi, I'm at Jingletown, uh, by the docks.

46
00:04:44,784 --> 00:04:47,624
Some Peeping Tom pervert
just broke into my apartment.

47
00:04:49,664 --> 00:04:50,794
Cops are on their way.

48
00:04:51,666 --> 00:04:53,456
Fine. Can we talk now?

49
00:04:53,543 --> 00:04:54,713
Talk to them.

50
00:04:57,380 --> 00:04:58,840
I had a dream about you.

51
00:04:59,215 --> 00:05:01,375
[scoffs] I'm happy for you.

52
00:05:02,260 --> 00:05:03,800
But I don't need to hear it.

53
00:05:03,886 --> 00:05:04,846
[sighs]

54
00:05:05,388 --> 00:05:07,098
Uncle Six is going to kill you.

55
00:05:08,349 --> 00:05:10,769
He's the head of the Triad, in Chinatown.

56
00:05:10,852 --> 00:05:12,062
He's going to kill you.

57
00:05:12,437 --> 00:05:13,687
I came here to warn you.

58
00:05:16,816 --> 00:05:19,236
This have anything to do with Lu Xin?

59
00:05:19,694 --> 00:05:20,574
I don't know.

60
00:05:20,862 --> 00:05:22,532
[thunder rolling]

61
00:05:24,115 --> 00:05:25,115
What do you know?

62
00:05:26,534 --> 00:05:28,124
-Hm?
-I know you die.

63
00:05:29,662 --> 00:05:30,962
[whispers] I don't think so.

64
00:05:32,332 --> 00:05:33,542
He burns you alive.

65
00:05:34,125 --> 00:05:35,455
I saw it in my dream.

66
00:05:37,170 --> 00:05:39,260
Okay. Sure, so...

67
00:05:39,922 --> 00:05:40,802
Six...

68
00:05:41,257 --> 00:05:43,127
burns me alive.

69
00:05:43,760 --> 00:05:45,720
And you saw this in, what,

70
00:05:45,803 --> 00:05:48,263
-your... your wet dream?
-Believe me.

71
00:05:48,765 --> 00:05:50,385
I know how crazy this sounds.

72
00:05:50,767 --> 00:05:51,727
Ya think?

73
00:05:52,268 --> 00:05:54,728
Just stay away from Uncle Six.
And Nikki’s Steakhouse.

74
00:05:55,271 --> 00:05:57,271
-That’s where it happens. Trust me.
-[sirens wailing]

75
00:05:57,357 --> 00:05:59,277
Trust you? I barely fucking know you.

76
00:05:59,859 --> 00:06:00,939
Remember what I said.

77
00:06:06,240 --> 00:06:07,450
[chuckles]

78
00:06:08,826 --> 00:06:10,826
[siren whooping]

79
00:06:17,126 --> 00:06:18,876
[radio chatter]

80
00:06:20,129 --> 00:06:22,379
<i>-♪ Now feel them all the way ♪</i>
-You remember anything else,

81
00:06:22,465 --> 00:06:23,585
or he comes back,

82
00:06:24,509 --> 00:06:26,639
-call me.
<i>-♪ Now you see me come your way ♪</i>

83
00:06:28,429 --> 00:06:30,719
<i>♪ Can't you see I'm wide awake? ♪</i>

84
00:06:32,683 --> 00:06:35,143
<i>♪ See how I come your way ♪</i>

85
00:06:38,106 --> 00:06:39,396
<i>♪ Wide awake  ♪</i>

86
00:06:40,900 --> 00:06:43,990
<i>♪ The gaze that you throw at me ♪</i>

87
00:06:45,238 --> 00:06:47,528
<i>♪ In hope that I will shy away ♪</i>

88
00:06:49,409 --> 00:06:52,199
<i>♪ The gods that you think holy ♪</i>

89
00:06:52,703 --> 00:06:55,753
<i>♪ Are nothing more than fears at play ♪</i>

90
00:06:56,165 --> 00:06:58,665
<i>♪ You cannot save me ♪</i>

91
00:06:59,127 --> 00:07:00,997
<i>♪ Change me ♪</i>

92
00:07:01,295 --> 00:07:04,255
<i>♪ Pray me away ♪</i>

93
00:07:04,841 --> 00:07:07,341
<i>♪ You cannot hide me ♪</i>

94
00:07:07,677 --> 00:07:10,467
<i>♪ Dress me up ♪</i>

95
00:07:10,888 --> 00:07:15,938
<i>♪ For the game you play ♪</i>

96
00:07:20,982 --> 00:07:24,652
<i>♪ Does my presence make you breathless? ♪</i>

97
00:07:24,735 --> 00:07:26,355
<i>♪ Mm ♪</i>

98
00:07:26,779 --> 00:07:28,529
<i>♪ Mm ♪</i>

99
00:07:29,574 --> 00:07:33,084
<i>It was utter chaos here,</i>
<i>just two hours ago, as firefighters</i>

100
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
<i>raced to contain the blaze</i>
<i>that started earlier this morning.</i>

101
00:07:37,165 --> 00:07:39,125
<i>The fire claimed the lives of seven men,</i>

102
00:07:39,208 --> 00:07:42,588
<i>believed to be leaders</i>
<i>of Chinatown's most notorious gang.</i>

103
00:07:43,171 --> 00:07:46,841
<i>Authorities still have no idea</i>
<i>what caused the mysterious fire.</i>

104
00:07:46,924 --> 00:07:49,514
<i>♪ Does my appearance make you restless? ♪</i>

105
00:07:49,594 --> 00:07:51,604
<i>The fire claimed the lives of seven men,</i>

106
00:07:51,679 --> 00:07:52,849
<i>believed to be leaders</i>

107
00:07:52,930 --> 00:07:55,350
<i>of Chinatown's most notorious gang.</i>

108
00:07:55,433 --> 00:07:58,023
<i>♪ The way I move</i>
<i>It makes you breathless ♪</i>

109
00:07:58,644 --> 00:08:00,314
<i>♪ Mm ♪</i>

110
00:08:00,396 --> 00:08:02,606
<i>-♪ I'm talking to you</i>
<i>-♪ Mm ♪</i>

111
00:08:02,899 --> 00:08:07,029
<i>♪ Does my existence</i>
<i>Make yours worthless? ♪</i>

112
00:08:07,111 --> 00:08:08,651
<i>♪ Mm ♪</i>

113
00:08:08,738 --> 00:08:11,158
<i>-♪ I'm talking to you</i>
<i>-♪ Mm ♪</i>

114
00:08:11,657 --> 00:08:13,157
<i>♪ Mm ♪</i>

115
00:08:13,242 --> 00:08:14,622
[phone alert]

116
00:08:14,702 --> 00:08:17,162
<i>-♪ Now you see me come your way</i>
<i>-♪ Oh ♪</i>

117
00:08:18,831 --> 00:08:21,501
<i>♪ Can't you see I'm wide awake?</i>
<i>-♪ Oh ♪</i>

118
00:08:22,043 --> 00:08:23,543
<i>-♪ Oh ♪</i>
<i>-</i>[sighs]

119
00:08:23,628 --> 00:08:25,628
<i>♪ See how I come your way ♪</i>

120
00:08:25,963 --> 00:08:28,223
<i>♪ Oh ♪</i>

121
00:08:28,341 --> 00:08:29,721
<i>♪ Wide awake ♪</i>

122
00:08:33,888 --> 00:08:35,468
[cable car bells ringing]

123
00:08:39,560 --> 00:08:41,810
[retching]

124
00:08:45,316 --> 00:08:47,606
[cable car bells ringing]

125
00:08:48,277 --> 00:08:49,317
[sighs]

126
00:08:50,279 --> 00:08:51,449
[sniffs]

127
00:08:53,658 --> 00:08:54,948
[sighs]

128
00:09:01,207 --> 00:09:02,287
[sighs]

129
00:09:02,917 --> 00:09:03,997
[exhales]

130
00:09:06,629 --> 00:09:07,879
[sighs]

131
00:09:13,010 --> 00:09:14,350
[car horn blares]

132
00:09:14,428 --> 00:09:16,098
-[door opens]
-[sighing]

133
00:09:16,430 --> 00:09:17,850
[rustling]

134
00:09:17,932 --> 00:09:19,392
-[footsteps]
-[sighing]

135
00:09:20,059 --> 00:09:22,229
[panting]

136
00:09:22,937 --> 00:09:24,107
[sighs]

137
00:09:30,653 --> 00:09:31,653
That from last night?

138
00:09:32,196 --> 00:09:33,106
This morning.

139
00:09:33,823 --> 00:09:34,663
Ho Yuen.

140
00:09:35,658 --> 00:09:38,038
We could sell these at Master Wah's.
Charge a big markup.

141
00:09:38,119 --> 00:09:40,249
How many times are we gonna
go through this, Tommy?

142
00:09:41,038 --> 00:09:42,918
You wouldn't go to the support group.

143
00:09:42,999 --> 00:09:45,999
You dropped out of the outpatient program,
you stopped seeing your sponsor.

144
00:09:46,085 --> 00:09:47,335
-How many times, Tommy?
-I--

145
00:09:47,420 --> 00:09:49,050
You know, I-- I messed up, okay?

146
00:09:49,839 --> 00:09:51,049
But I'm fine now.

147
00:09:51,382 --> 00:09:52,842
-It's all good.
-Tommy.

148
00:09:54,760 --> 00:09:57,430
If you keep going like this,
you're going to die.

149
00:10:00,224 --> 00:10:01,434
That was the last time.

150
00:10:02,101 --> 00:10:02,941
I'm done.

151
00:10:06,772 --> 00:10:09,362
What? Seriously. I don't ever wanna
feel this shitty again--

152
00:10:09,442 --> 00:10:10,742
Don’t bullshit me, Tommy!

153
00:10:10,818 --> 00:10:11,778
I'm not!

154
00:10:11,861 --> 00:10:14,661
Do you know what happened last night?
Somebody shot up a KTV parlor.

155
00:10:14,739 --> 00:10:16,949
Six people died.
That could have been you.

156
00:10:17,033 --> 00:10:20,373
Come on, Jenny, why would I go
to a KTV parlor, huh?

157
00:10:20,995 --> 00:10:21,905
I can’t sing.

158
00:10:27,376 --> 00:10:30,046
We need to check you in somewhere.
Get you some help.

159
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
Some real help.

160
00:10:36,636 --> 00:10:37,846
Cool, okay.

161
00:10:38,429 --> 00:10:39,639
I'll look into it.

162
00:10:42,308 --> 00:10:44,638
Mom and Dad are here tomorrow.
Remember that?

163
00:10:46,228 --> 00:10:48,688
Try to keep it together
until they leave, please.

164
00:10:49,148 --> 00:10:51,108
We don't need them to know about this.

165
00:10:52,276 --> 00:10:53,356
[sighs]

166
00:10:54,320 --> 00:10:57,870
Buns are in the fridge.
I am going to the TCM doctor later.

167
00:10:58,157 --> 00:10:59,617
I'll pick you up some herbs.

168
00:11:00,993 --> 00:11:01,833
Jen...

169
00:11:03,579 --> 00:11:05,209
Nobody gets out of the Triad.

170
00:11:07,500 --> 00:11:10,750
And a little sister shouldn't have
to take care of her <i>goh goh</i> like this.

171
00:11:12,421 --> 00:11:13,341
I'm sorry.

172
00:11:23,057 --> 00:11:24,227
[phone alert]

173
00:11:36,362 --> 00:11:37,572
[tuts]

174
00:11:38,989 --> 00:11:40,369
[sighs]

175
00:11:40,449 --> 00:11:42,199
<i>♪ Doubtless ♪</i>

176
00:11:43,869 --> 00:11:48,329
<i>♪ Why does it feel like</i>
<i>We're just in sin now? ♪</i>

177
00:11:50,626 --> 00:11:55,256
<i>♪ Why don't we bring me down</i>
<i>Something bigger ♪</i>

178
00:12:17,319 --> 00:12:19,319
[men speaking Cantonese]

179
00:12:33,794 --> 00:12:35,054
[in Cantonese] Bigger pieces.

180
00:12:35,129 --> 00:12:37,339
-[in English] We want them waddling out.
-Okay. Yeah.

181
00:12:39,925 --> 00:12:40,755
Hey, stranger.

182
00:12:40,843 --> 00:12:41,723
Hey, Jenny.

183
00:12:44,054 --> 00:12:45,564
You forgot to drain the fat.

184
00:12:46,223 --> 00:12:47,813
[in Cantonese] Fat's the best part.

185
00:12:48,267 --> 00:12:49,517
[in English ] Maybe in the '90s.

186
00:12:49,602 --> 00:12:50,642
[in Cantonese] Crazy boy.

187
00:12:53,022 --> 00:12:54,822
-[in English] You got a sec?
-Yeah.

188
00:12:54,899 --> 00:12:56,109
[in Cantonese] I'll finish up.

189
00:12:56,192 --> 00:12:57,782
-Thank you.
-Crazy man.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,406
[in English]
You taken on any business partners lately?

191
00:13:07,536 --> 00:13:08,366
What?

192
00:13:09,872 --> 00:13:10,872
New manager?

193
00:13:12,166 --> 00:13:14,126
Investor? Someone older?

194
00:13:14,502 --> 00:13:15,462
Not Chinese.

195
00:13:16,879 --> 00:13:18,129
Why, you been spying on me?

196
00:13:18,214 --> 00:13:19,174
[sighs]

197
00:13:19,590 --> 00:13:21,630
There's some stuff going on. That's all.

198
00:13:22,259 --> 00:13:24,139
You know... I'm worried.

199
00:13:24,220 --> 00:13:26,100
Is this about what happened
the other night?

200
00:13:26,597 --> 00:13:27,887
With you and Tommy?

201
00:13:33,687 --> 00:13:35,017
That job offer still open?

202
00:13:35,439 --> 00:13:37,109
Are you gonna answer my question?

203
00:13:39,527 --> 00:13:41,737
My truck’s dead, Jenny. I need a job.

204
00:13:42,822 --> 00:13:44,282
You're not telling me something.

205
00:13:44,865 --> 00:13:47,325
-I’m being mysterious.
-No, you're not. You’re being weird.

206
00:13:47,409 --> 00:13:49,199
What is it that you’re not telling me?

207
00:13:50,579 --> 00:13:51,409
[sighs]

208
00:13:52,164 --> 00:13:54,584
Six offered to set me up
in a new restaurant.

209
00:13:56,377 --> 00:13:57,247
When?

210
00:13:57,545 --> 00:13:58,955
-A few days ago.
-And?

211
00:13:59,046 --> 00:14:01,626
I said no.
Like I should have the first time.

212
00:14:02,967 --> 00:14:03,927
I'm sorry...

213
00:14:04,635 --> 00:14:06,045
for what I put you through.

214
00:14:09,056 --> 00:14:09,926
Is that it?

215
00:14:10,015 --> 00:14:12,305
Is that why you've been
acting all squirrelly?

216
00:14:12,393 --> 00:14:14,063
[sighs] Yeah.

217
00:14:17,731 --> 00:14:19,861
Okay... you're hired.

218
00:14:22,194 --> 00:14:23,574
I'll get Jimmy to get you the menu.

219
00:14:24,864 --> 00:14:25,824
It's all right.

220
00:14:26,740 --> 00:14:27,660
I remember it.

221
00:14:28,492 --> 00:14:29,662
It's been a long time.

222
00:14:31,161 --> 00:14:32,001
Try me.

223
00:14:32,913 --> 00:14:33,873
I-- I mean...

224
00:14:34,582 --> 00:14:35,542
if you can keep up.

225
00:14:36,083 --> 00:14:37,593
[chuckles] Okay.

226
00:14:38,043 --> 00:14:39,173
Um...

227
00:14:39,545 --> 00:14:40,415
<i>Laziji.</i>

228
00:14:41,046 --> 00:14:42,046
Fire chicken.

229
00:14:47,469 --> 00:14:48,299
I'm ready.

230
00:15:21,253 --> 00:15:22,253
[Jenny] Pass me the wine.

231
00:15:27,551 --> 00:15:28,971
<i>♪ Hey, lion, you're not ♪</i>

232
00:15:35,267 --> 00:15:37,557
<i>♪ Hey, lion, you're not my king ♪</i>

233
00:15:37,645 --> 00:15:39,975
<i>♪ And I don't want your worship ♪</i>

234
00:15:40,064 --> 00:15:41,774
<i>♪ I'm already tall ♪</i>

235
00:15:43,400 --> 00:15:45,610
<i>♪ Hey, lion, you keep your gifts ♪</i>

236
00:15:45,986 --> 00:15:47,696
<i>♪ I've got many of them ♪</i>

237
00:15:47,780 --> 00:15:49,780
<i>♪ And I'm already full ♪</i>

238
00:15:51,033 --> 00:15:53,453
<i>♪ Hey, lion, please save your breath ♪</i>

239
00:15:53,911 --> 00:15:56,791
<i>♪ You've already spoken</i>
<i>And I've heard it before ♪</i>

240
00:15:56,872 --> 00:15:58,172
[Jenny] Excuse me, Chef.

241
00:15:59,333 --> 00:16:01,293
<i>♪ Hey, lion, here comes our death ♪</i>

242
00:16:01,377 --> 00:16:03,707
<i>♪ It's time to silence your sermon ♪</i>

243
00:16:03,796 --> 00:16:05,796
<i>♪ And to go back to war ♪</i>

244
00:16:19,728 --> 00:16:20,688
How is it?

245
00:16:21,188 --> 00:16:22,018
Not bad.

246
00:16:22,940 --> 00:16:24,530
<i>♪ Hey, lion, you're not ♪</i>

247
00:16:26,318 --> 00:16:27,568
<i>♪ Lion king ♪</i>

248
00:16:27,903 --> 00:16:29,613
-Thanks, Jimmy.
-Yep.

249
00:16:30,864 --> 00:16:32,324
<i>♪ Hey, lion, you're not ♪</i>

250
00:16:34,368 --> 00:16:35,658
<i>♪ Lion king ♪</i>

251
00:16:38,580 --> 00:16:39,920
I took a loan from Six.

252
00:16:41,333 --> 00:16:43,093
That's how I paid for the remodel.

253
00:16:44,044 --> 00:16:45,344
I should have told you.

254
00:16:46,380 --> 00:16:47,590
Do your parents know?

255
00:16:50,175 --> 00:16:51,885
I did what I said I'd never do,

256
00:16:51,969 --> 00:16:54,889
when Six offered
to bankroll our restaurant, and...

257
00:16:55,431 --> 00:16:56,521
here I am.

258
00:16:59,935 --> 00:17:00,975
Things change.

259
00:17:02,021 --> 00:17:03,441
You haven't forgiven me.

260
00:17:04,815 --> 00:17:07,105
And don't pretend like you have. It's...

261
00:17:07,443 --> 00:17:09,493
been a thing between us, and...

262
00:17:12,031 --> 00:17:16,161
after all these years, I still feel
like I'm trapped in that building.

263
00:17:17,494 --> 00:17:19,834
-He saved us.
-And now he owns us.

264
00:17:21,290 --> 00:17:24,000
I didn't realize how much,
until these last few days.

265
00:17:27,546 --> 00:17:28,956
Maybe I can change that.

266
00:17:30,674 --> 00:17:32,764
You can't go up against Uncle Six, Kai.

267
00:17:34,011 --> 00:17:35,051
No one can.

268
00:18:01,330 --> 00:18:02,410
[CG] I got your text.

269
00:18:11,173 --> 00:18:12,593
Pam and I are fighting.

270
00:18:15,719 --> 00:18:17,469
Slept on the couch last night.

271
00:18:19,098 --> 00:18:21,848
I had to sneak out this morning
without my coffee, so...

272
00:18:21,934 --> 00:18:22,814
got this shit.

273
00:18:25,270 --> 00:18:27,230
See, that's why I live alone.

274
00:18:27,314 --> 00:18:28,984
You should try it sometime.

275
00:18:30,150 --> 00:18:32,110
-[ship's horn blares]
-[chuckles]

276
00:18:34,404 --> 00:18:36,074
House about to float away.

277
00:18:37,366 --> 00:18:40,196
Only friend Bruce the goldfish?
No, thank you.

278
00:18:43,080 --> 00:18:44,080
So what's up?

279
00:18:47,543 --> 00:18:49,593
You wanna tell me what the hell
happened last night?

280
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
Pfft. It was nothing.

281
00:18:54,133 --> 00:18:55,133
Some creep.

282
00:18:56,301 --> 00:18:57,971
Perks of living on the docks.

283
00:19:00,013 --> 00:19:01,643
A freak occurrence, huh?

284
00:19:02,391 --> 00:19:05,521
I'm a big girl living in a big city, Cap.

285
00:19:05,978 --> 00:19:07,648
There are perverts everywhere.

286
00:19:13,068 --> 00:19:16,738
This has nothing to do with the case,
if that's what you're thinking.

287
00:19:22,828 --> 00:19:24,038
Thinkin' of pullin' you.

288
00:19:25,455 --> 00:19:28,125
I told you, this has nothing
to do with the case.

289
00:19:28,208 --> 00:19:30,958
McCullough iced six people
at a karaoke bar last night.

290
00:19:32,004 --> 00:19:33,514
Uncle Six is gonna retaliate.

291
00:19:34,882 --> 00:19:37,052
I don’t wanna add a dead cop
to that body count.

292
00:19:37,551 --> 00:19:40,801
You brought me in to close this case.
I am close.

293
00:19:42,181 --> 00:19:43,141
One week.

294
00:19:43,557 --> 00:19:44,767
They'll be in bracelets.

295
00:19:47,603 --> 00:19:48,693
[chuckles]

296
00:19:51,690 --> 00:19:52,980
You smell anything wrong,

297
00:19:53,525 --> 00:19:54,355
even a whiff,

298
00:19:54,818 --> 00:19:55,778
you get out.

299
00:19:58,363 --> 00:19:59,623
It’s all roses, Cap.

300
00:20:36,193 --> 00:20:37,613
(Yen Ling) We've looked everywhere.

301
00:20:37,861 --> 00:20:39,741
Nobody's seen the bald chef.

302
00:20:43,742 --> 00:20:46,912
It would be impudent to introduce
oneself so boldly to Chinatown

303
00:20:46,995 --> 00:20:48,405
without desiring my attention.

304
00:20:48,497 --> 00:20:49,497
He's here.

305
00:20:50,415 --> 00:20:51,955
Thousand apologies, <i>dai lo.</i>

306
00:20:52,292 --> 00:20:54,172
But the chef only hurt Chen and Lau.

307
00:20:55,254 --> 00:20:56,094
[sighs]

308
00:20:56,171 --> 00:20:59,761
The Scotsman killed our brothers.
Shouldn’t our energies be on him?

309
00:21:02,177 --> 00:21:03,177
Of course.

310
00:21:04,263 --> 00:21:06,273
My apologies, brother. [chuckling]

311
00:21:07,516 --> 00:21:08,766
[hissing]

312
00:21:09,309 --> 00:21:10,309
[grunts]

313
00:21:11,019 --> 00:21:12,309
[cracking]

314
00:21:12,396 --> 00:21:13,476
[groans]

315
00:21:17,192 --> 00:21:19,112
[in Cantonese]
A single spear and a single horse.

316
00:21:20,445 --> 00:21:23,865
[in English] I will tend to the Scotsman
when I see fit, personally.

317
00:21:25,158 --> 00:21:26,408
But this chef...

318
00:21:28,578 --> 00:21:30,078
This chef is a threat to me.

319
00:21:31,581 --> 00:21:33,421
Which means he's a threat to you...

320
00:21:34,835 --> 00:21:35,995
and to Chinatown.

321
00:21:38,672 --> 00:21:41,092
If you can't find me this one bald chef...

322
00:21:44,761 --> 00:21:46,221
bring all the bald chefs.

323
00:21:46,930 --> 00:21:47,930
-Yes, boss.
-Yes, boss.

324
00:22:52,871 --> 00:22:55,171
-[in Cantonese] What are you doing?
-Shut up, old man.

325
00:23:01,963 --> 00:23:04,093
[in English] Where are you, Wu Assassin?

326
00:23:36,039 --> 00:23:37,999
[in Cantonese]
Mustard greens in the red bin.

327
00:23:38,458 --> 00:23:40,288
Bok choi in the blue.

328
00:23:40,794 --> 00:23:41,884
Ah.

329
00:23:41,962 --> 00:23:44,762
[in English] I heard there was
some excitement a few nights ago.

330
00:23:44,965 --> 00:23:45,915
Eh...

331
00:23:46,007 --> 00:23:47,877
Triad think I'm some old man,

332
00:23:48,260 --> 00:23:49,890
but they were wrong. [laughs]

333
00:23:49,970 --> 00:23:51,180
Ow. [winces]

334
00:23:51,263 --> 00:23:52,353
-You all right?
-Yeah.

335
00:23:53,056 --> 00:23:54,426
Lost two days of business.

336
00:23:54,808 --> 00:23:56,688
Tomatoes went bad. Yeah.

337
00:23:57,978 --> 00:23:59,808
Do you need help, or anything?

338
00:24:02,607 --> 00:24:03,607
What's wrong, Kai?

339
00:24:05,569 --> 00:24:06,399
Nothing.

340
00:24:06,486 --> 00:24:07,946
Well, nothing means something.

341
00:24:08,029 --> 00:24:09,779
Come inside, have some <i>kok fa, </i>huh?

342
00:24:10,157 --> 00:24:11,237
I have things to do.

343
00:24:11,908 --> 00:24:12,908
You know,

344
00:24:12,993 --> 00:24:16,913
an inconvenience
is a unrecognized opportunity.

345
00:24:18,832 --> 00:24:19,832
Tony Robbins?

346
00:24:19,916 --> 00:24:20,746
Mm-mm.

347
00:24:20,834 --> 00:24:22,464
-Steve Jobs.
-Oh.

348
00:24:22,544 --> 00:24:24,884
Oh, no, uh... Wait. Confucius.

349
00:24:26,339 --> 00:24:29,129
Young man like you
have a long life ahead of you.

350
00:24:29,217 --> 00:24:30,087
Go appreciate it.

351
00:24:30,469 --> 00:24:31,509
Now, me...

352
00:24:31,845 --> 00:24:34,555
-okay, it could be over in an instant.
-[snaps fingers]

353
00:24:35,432 --> 00:24:38,442
Especially when Eugene is trying
to give me a heart attack!

354
00:24:38,685 --> 00:24:39,935
-[chuckles]
-[sighs]

355
00:24:41,271 --> 00:24:44,861
Hey, you ever have any problem
with the Triads, you know,

356
00:24:44,941 --> 00:24:47,031
or anybody, just come to me.

357
00:24:47,110 --> 00:24:49,950
Oh, no. I don't want your death
on my conscience, okay?

358
00:24:50,405 --> 00:24:51,905
Now, you go enjoy life.

359
00:24:51,990 --> 00:24:54,490
Let this old man take care
of those assholes, huh?

360
00:24:55,994 --> 00:24:57,334
-All right.
-Mm-hm.

361
00:25:03,793 --> 00:25:05,803
[woman yelling in Cantonese]

362
00:25:16,681 --> 00:25:17,601
It was open.

363
00:25:18,141 --> 00:25:19,941
That would be a bad idea in this building.

364
00:25:21,144 --> 00:25:22,314
I need to talk to you.

365
00:25:23,355 --> 00:25:24,265
I'm busy.

366
00:25:25,815 --> 00:25:27,355
There have been complications.

367
00:25:31,947 --> 00:25:33,907
New ones, and ones very old.

368
00:25:36,284 --> 00:25:37,794
Someone, a rival, is after me.

369
00:25:38,703 --> 00:25:40,293
It's the life you have chosen.

370
00:25:41,456 --> 00:25:42,706
You misunderstand.

371
00:25:42,958 --> 00:25:46,418
I have no quarrel with the consequence
of my vocation. It's...

372
00:25:48,880 --> 00:25:50,880
[sighs] It's you I'm worried about.

373
00:25:51,967 --> 00:25:52,877
Considering our...

374
00:25:53,510 --> 00:25:54,510
association...

375
00:25:54,970 --> 00:25:57,350
I'm concerned this rival,
or his people, might get to you.

376
00:25:58,682 --> 00:26:00,272
Use you to get to me.

377
00:26:00,600 --> 00:26:01,810
And I can't allow that.

378
00:26:03,061 --> 00:26:04,231
Don't worry about me.

379
00:26:07,274 --> 00:26:08,904
This is your opportunity, Wu Assassin.

380
00:26:09,192 --> 00:26:10,782
When the time is right, do not hesitate.

381
00:26:25,625 --> 00:26:28,085
When did things go wrong between us, Kai?

382
00:26:29,504 --> 00:26:30,594
What happened?

383
00:26:31,715 --> 00:26:33,295
I saw you for who you are.

384
00:26:33,717 --> 00:26:36,087
And realized what I didn't want to be.

385
00:26:38,054 --> 00:26:38,934
And what's that?

386
00:26:40,307 --> 00:26:41,387
A monster...

387
00:26:44,019 --> 00:26:45,399
pretending to be a man.

388
00:27:07,876 --> 00:27:08,956
This is for you.

389
00:27:10,837 --> 00:27:13,167
-If anything happens to me...
-Keep it.

390
00:27:20,972 --> 00:27:23,982
One day, you might see the world
for the mass of gray it is.

391
00:27:24,601 --> 00:27:27,191
Maybe then, you won't judge me
with such harshness.

392
00:27:27,270 --> 00:27:28,980
[car horn blares]

393
00:27:29,064 --> 00:27:31,194
There are no true heroes or villains.

394
00:27:31,483 --> 00:27:33,533
We are but two sides of the same coin.

395
00:27:33,943 --> 00:27:35,903
Business owner and Triad alike

396
00:27:36,613 --> 00:27:37,663
pray to Guan Gong.

397
00:27:56,049 --> 00:27:58,009
This is a Mizuyaki Honyaki.

398
00:28:00,011 --> 00:28:01,141
Ten times...

399
00:28:01,638 --> 00:28:03,638
more expensive than your other knives.

400
00:28:10,271 --> 00:28:11,611
Why haven't you used it?

401
00:28:14,317 --> 00:28:15,147
Because...

402
00:28:15,694 --> 00:28:16,704
you gave it to me.

403
00:28:19,155 --> 00:28:20,445
Yet you didn't throw it away.

404
00:28:32,502 --> 00:28:33,342
Strike.

405
00:28:38,091 --> 00:28:39,631
-Strike!
-I heard you!

406
00:28:41,261 --> 00:28:42,181
[yells] Strike!

407
00:29:21,676 --> 00:29:23,676
[neighbors yelling in Cantonese]

408
00:29:29,893 --> 00:29:31,103
[sighs]

409
00:29:33,855 --> 00:29:35,815
Actions have consequences, Kai.

410
00:29:36,191 --> 00:29:37,731
And so do inactions.

411
00:29:38,318 --> 00:29:40,568
That was your opportunity
to kill the Fire Wu,

412
00:29:40,653 --> 00:29:41,573
and you missed it.

413
00:29:54,125 --> 00:29:55,495
[brakes squeal]

414
00:29:59,047 --> 00:30:01,467
[in Cantonese]
What are you doing? Hey, hey, who are you?

415
00:30:02,300 --> 00:30:03,550
What are you doing?

416
00:30:05,887 --> 00:30:07,507
[tires screech]

417
00:30:09,098 --> 00:30:10,308
[grunts]

418
00:30:11,810 --> 00:30:14,020
-[in English] What happened?
-The Triad. They took Eugene.

419
00:30:14,604 --> 00:30:15,524
Why?

420
00:30:15,605 --> 00:30:18,775
They said I was protecting him.
And that he was beating up the Triad.

421
00:30:18,858 --> 00:30:20,988
I told them he didn't do it,
but they wouldn't listen.

422
00:30:21,069 --> 00:30:22,319
They're rounding up men!

423
00:30:22,862 --> 00:30:23,782
[groans]

424
00:30:43,424 --> 00:30:46,764
Wait. Wait. My sister. If you lay a hand
on her, I'll fucking--

425
00:30:47,804 --> 00:30:48,814
You swear too much.

426
00:30:51,099 --> 00:30:51,929
Fuck.

427
00:30:53,434 --> 00:30:54,734
-[phone rings]
-Fuck!

428
00:30:58,731 --> 00:30:59,571
What?

429
00:30:59,816 --> 00:31:02,026
-[Kai] <i>They took Eugene from Mr. Young.</i>
-So?

430
00:31:02,652 --> 00:31:03,952
Get out of this, Tommy.

431
00:31:04,237 --> 00:31:06,697
If you’re involved in this,
just get out of it.

432
00:31:06,781 --> 00:31:09,491
Re-- Really? You start some peanut shit
in my restaurant,

433
00:31:09,576 --> 00:31:11,536
Chen and Lau go missing,
Six goes on the warpath,

434
00:31:11,619 --> 00:31:13,159
and suddenly you're all up
in my grill?

435
00:31:13,246 --> 00:31:14,246
Like, what the fuck, Kai?

436
00:31:17,166 --> 00:31:19,416
[in Cantonese]
No. Please. I didn't do anything.

437
00:31:19,502 --> 00:31:22,462
[in English] What are you doing?
Zan! Let him go.

438
00:31:24,716 --> 00:31:25,676
Mind your own business.

439
00:31:26,092 --> 00:31:28,432
<i>♪ Yeah, we kicking down the doors ♪</i>

440
00:31:28,511 --> 00:31:31,181
<i>♪ You know we mean war</i>
<i>Who you lookin' out for? ♪</i>

441
00:31:32,056 --> 00:31:34,386
<i>♪ Yeah, we kicking down the doors ♪</i>

442
00:31:34,475 --> 00:31:36,975
<i>♪ You know we mean war</i>
<i>Who you lookin' out for? ♪</i>

443
00:31:37,896 --> 00:31:40,226
<i>♪ Yeah, we kicking down the doors ♪</i>

444
00:31:40,315 --> 00:31:43,355
<i>♪ You know we mean war</i>
<i>Who you lookin' out for? ♪</i>

445
00:31:43,902 --> 00:31:46,282
<i>♪ Yeah, we kicking down the doors ♪</i>

446
00:31:46,362 --> 00:31:49,412
<i>♪ You know we mean war</i>
<i>Who you lookin' out for? ♪</i>

447
00:31:49,490 --> 00:31:51,370
[both scream]

448
00:32:00,001 --> 00:32:01,041
[groaning]

449
00:32:01,127 --> 00:32:03,547
<i>♪ When we get in the game</i>
<i>Whether you gear up ♪</i>

450
00:32:03,630 --> 00:32:06,420
<i>♪ Kick it however little you are</i>
<i>And never get up ♪</i>

451
00:32:06,507 --> 00:32:09,637
<i>♪ Kicking us and make it a war</i>
<i>Make it real enough ♪</i>

452
00:32:09,719 --> 00:32:11,429
-[yells]
-♪ <i>Power watching light as a frisk ♪</i>

453
00:32:11,512 --> 00:32:13,772
<i>♪ Like it, my dear</i>
<i>When it matters get the licking ♪</i>

454
00:32:13,848 --> 00:32:15,888
<i>♪ Others wishing it was more</i>
<i>We pitching ♪</i>

455
00:32:15,975 --> 00:32:18,595
<i>-♪ And it's getting fast-forward ♪</i>
-[both yelling]

456
00:32:18,686 --> 00:32:21,226
<i>♪ You look into the mirror</i>
<i>Ask it if you gonna ball ♪</i>

457
00:32:21,314 --> 00:32:24,534
<i>♪ I think this is the day we take it</i>
<i>Take it all ♪</i>

458
00:32:24,609 --> 00:32:26,689
<i>♪ Yeah, we kicking down the doors ♪</i>

459
00:32:26,778 --> 00:32:29,698
<i>♪ You know we mean war</i>
<i>Who you lookin' out for? ♪</i>

460
00:32:30,073 --> 00:32:32,663
<i>♪ Yeah, we kicking down the doors ♪</i>

461
00:32:32,742 --> 00:32:35,792
<i>♪ You know we mean war</i>
<i>Who you lookin' out for? ♪</i>

462
00:32:36,329 --> 00:32:38,669
<i>♪ Yeah, we kicking down the doors ♪</i>

463
00:32:38,748 --> 00:32:41,788
<i>♪ You know we mean war</i>
<i>Who you lookin' out for? ♪</i>

464
00:32:42,210 --> 00:32:44,550
<i>♪ Yeah, we kicking down the doors ♪</i>

465
00:32:44,629 --> 00:32:48,339
<i>♪ You know we mean war</i>
<i>Who you lookin' out for? ♪</i>

466
00:33:06,609 --> 00:33:07,739
[groaning]

467
00:33:18,413 --> 00:33:19,253
Is Jenny--

468
00:33:21,499 --> 00:33:22,379
Drive.

469
00:33:45,189 --> 00:33:46,069
Jenny!

470
00:33:47,316 --> 00:33:48,356
Sorry.

471
00:33:50,987 --> 00:33:51,947
No, listen.

472
00:33:52,363 --> 00:33:53,363
-Kai...
-Oh.

473
00:33:53,990 --> 00:33:55,160
Zan took Jimmy.

474
00:33:59,162 --> 00:34:00,162
Right.

475
00:34:21,934 --> 00:34:23,944
<i>♪ Safety first ♪</i>

476
00:34:24,937 --> 00:34:25,937
This seat taken?

477
00:34:26,647 --> 00:34:29,187
♪ <i>That's what they always say ♪</i>

478
00:34:34,113 --> 00:34:35,163
That all for you?

479
00:34:36,741 --> 00:34:38,581
<i>-♪ Safety first ♪</i>
-[grumbles]

480
00:34:42,538 --> 00:34:43,408
I helped the...

481
00:34:44,165 --> 00:34:46,535
owner out of a bad situation once.

482
00:34:46,626 --> 00:34:47,956
Free drinks for life.

483
00:34:48,044 --> 00:34:49,214
[chuckles]

484
00:34:49,295 --> 00:34:52,465
<i>♪ Oh, but I say safety first ♪</i>

485
00:34:52,548 --> 00:34:54,798
<i>♪ Please don't let 'em take from me ♪</i>

486
00:34:54,884 --> 00:34:56,184
You're from the church?

487
00:34:56,260 --> 00:34:57,140
Hm.

488
00:34:58,137 --> 00:35:00,767
Oh. St. Peter's across the street.

489
00:35:00,848 --> 00:35:04,058
They send people in here time to time,
to try to save our souls.

490
00:35:06,979 --> 00:35:08,479
-Is it working?
-Oh, yeah.

491
00:35:09,065 --> 00:35:10,605
[both laugh]

492
00:35:11,984 --> 00:35:12,824
Yeah.

493
00:35:14,403 --> 00:35:16,323
-[sighs]
-You on the job?

494
00:35:21,494 --> 00:35:24,294
-Inspector Christine Gavin.
-Yeah.

495
00:35:24,831 --> 00:35:25,671
Bayview.

496
00:35:26,374 --> 00:35:29,214
Ah, you're a little
out of your jurisdiction, Inspector.

497
00:35:30,878 --> 00:35:32,168
Well, how can I help you?

498
00:35:32,421 --> 00:35:35,841
I wanted to ask you a few questions
about your time in Chinatown.

499
00:35:36,968 --> 00:35:39,138
Well, that was a long time ago,
and my memory...

500
00:35:39,262 --> 00:35:40,392
ain't what it used to be.

501
00:35:42,014 --> 00:35:43,814
Tell me about the Hwa Song fire.

502
00:35:48,146 --> 00:35:50,516
-How did you find me?
-News reports.

503
00:35:50,606 --> 00:35:54,026
I checked with the precinct,
and they said you hang out here.

504
00:35:54,110 --> 00:35:54,990
Yeah, well.

505
00:35:57,238 --> 00:35:59,278
-[sighs]
-What happened that night?

506
00:35:59,365 --> 00:36:00,735
-What did you see?
-Nothin'.

507
00:36:01,742 --> 00:36:02,582
Come on, Jack.

508
00:36:03,661 --> 00:36:05,331
There's a war in Chinatown.

509
00:36:06,414 --> 00:36:07,754
I'm working on something.

510
00:36:12,753 --> 00:36:14,093
[sighs]

511
00:36:17,133 --> 00:36:18,683
Come on, Jack.

512
00:36:18,759 --> 00:36:21,469
You've got a story. I can tell.

513
00:36:22,889 --> 00:36:23,809
Tell me...

514
00:36:24,932 --> 00:36:26,522
and I'll tell you one.

515
00:36:30,938 --> 00:36:32,188
Well, it ain’t pretty.

516
00:36:34,317 --> 00:36:35,397
Most aren't.

517
00:36:40,573 --> 00:36:44,083
I was off that night. I should have
minded my own fucking business.

518
00:36:45,995 --> 00:36:47,205
Sure, yeah, okay, I--

519
00:36:47,496 --> 00:36:51,076
I liked to have a few drinks now and then,
take the edge off, loosen up.

520
00:36:51,375 --> 00:36:52,705
But I was a good cop.

521
00:36:55,963 --> 00:36:58,303
And when you're a good cop,
and you hear a 904B,

522
00:36:58,382 --> 00:37:00,722
don't matter if you had a few drinks
or not, you go and help.

523
00:37:01,969 --> 00:37:04,139
When I got there,
that fire was already ragin'.

524
00:37:04,222 --> 00:37:05,722
I mean, that heat was somethin' else.

525
00:37:05,806 --> 00:37:07,886
You could feel it from across the street.

526
00:37:07,975 --> 00:37:12,435
The-- The arson inspector said
that that fire was so hot,

527
00:37:12,521 --> 00:37:13,981
it melted the bricks.

528
00:37:14,065 --> 00:37:15,435
You believe that shit?

529
00:37:16,150 --> 00:37:17,610
Melted the bricks.

530
00:37:20,988 --> 00:37:22,488
But there was somethin'...

531
00:37:23,241 --> 00:37:25,241
wrong, somethin' different.

532
00:37:26,410 --> 00:37:27,250
What?

533
00:37:28,120 --> 00:37:31,420
You know, I've seen a lot
of arsons before. Up close.

534
00:37:31,749 --> 00:37:32,579
In a fire,

535
00:37:32,667 --> 00:37:35,667
it starts in one room,
and then it spreads to the next room,

536
00:37:35,753 --> 00:37:37,303
and it goes to the next room, like that.

537
00:37:37,380 --> 00:37:38,630
Boom, boom, boom, like that.

538
00:37:38,714 --> 00:37:41,594
But this one, it was different.
There was something all wrong.

539
00:37:41,676 --> 00:37:43,716
It was different.
It-- It moved like a snake.

540
00:37:43,803 --> 00:37:45,433
It ate up that buildin' like that.

541
00:37:46,138 --> 00:37:48,978
I mean, Jesus Christ, I thought
it was gonna burn down all of Chinatown.

542
00:37:49,058 --> 00:37:51,098
Maybe even San Francisco, but it didn't.

543
00:37:52,061 --> 00:37:53,731
It just stayed there in the Tong.

544
00:37:56,732 --> 00:37:57,982
And that's when I heard 'em.

545
00:38:01,862 --> 00:38:02,742
The kids...

546
00:38:03,864 --> 00:38:04,994
screamin'.

547
00:38:07,994 --> 00:38:09,584
I wanted to help, but I just...

548
00:38:11,956 --> 00:38:16,376
There’s nothing in the file
or the news reports about dead kids.

549
00:38:16,669 --> 00:38:18,249
That’s because they didn’t die.

550
00:38:18,921 --> 00:38:21,341
The way that fire was burnin',
they should have.

551
00:38:23,509 --> 00:38:25,259
But they were saved by the monster.

552
00:38:28,347 --> 00:38:29,517
What do you mean...

553
00:38:30,975 --> 00:38:32,265
"monster"?

554
00:38:32,601 --> 00:38:33,981
The fire monster.

555
00:38:35,688 --> 00:38:36,608
I saw it.

556
00:38:37,481 --> 00:38:39,321
I saw it separate the flames...

557
00:38:40,026 --> 00:38:40,936
and control it.

558
00:38:41,027 --> 00:38:42,187
That's how those kids got out.

559
00:38:42,278 --> 00:38:44,448
They all got out, except for one.
He was...

560
00:38:45,156 --> 00:38:47,406
He was pretty fucked up,
and I wanted to help,

561
00:38:47,825 --> 00:38:50,115
but somethin' like that,
that can control fire,

562
00:38:50,202 --> 00:38:51,702
what the hell would it have done to me?

563
00:38:53,039 --> 00:38:53,869
So I just...

564
00:38:56,250 --> 00:38:57,460
I froze. I just...

565
00:39:01,464 --> 00:39:02,474
I...

566
00:39:09,513 --> 00:39:11,933
Is this the monster you saw?

567
00:39:12,016 --> 00:39:14,186
I can't see that. I don’t have my glasses.

568
00:39:22,902 --> 00:39:23,742
No.

569
00:39:25,613 --> 00:39:27,913
Uncle Six started the fire, didn’t he?

570
00:39:28,324 --> 00:39:30,164
-You had to have seen him there.
-No.

571
00:39:32,244 --> 00:39:33,504
Did he threaten you?

572
00:39:34,872 --> 00:39:35,712
Pay you?

573
00:39:41,045 --> 00:39:42,665
The monster was real.

574
00:40:09,281 --> 00:40:10,491
[ringing tone]

575
00:40:11,200 --> 00:40:12,280
[sniffles]

576
00:40:12,368 --> 00:40:14,118
<i>Hi, it's Kai. Leave a message.</i>

577
00:40:14,203 --> 00:40:15,043
[beep]

578
00:40:15,121 --> 00:40:17,751
Hey, it's me. We need to talk. Call me.

579
00:40:40,729 --> 00:40:42,519
[horns blaring]

580
00:40:45,985 --> 00:40:47,605
[sirens wailing]

581
00:40:50,698 --> 00:40:52,578
[yelling in Cantonese]

582
00:41:36,911 --> 00:41:37,791
Hoods off.

583
00:41:51,926 --> 00:41:52,886
Where are we?

584
00:41:54,428 --> 00:41:55,298
Eyes ahead, old man.

585
00:41:56,931 --> 00:41:58,101
[door closes]

586
00:41:58,724 --> 00:41:59,984
[sighs]

587
00:42:14,490 --> 00:42:16,080
[breathing shakily]

588
00:42:46,939 --> 00:42:48,519
You were at Master Wah's that night.

589
00:42:51,360 --> 00:42:52,440
Let him go.

590
00:42:55,573 --> 00:42:56,573
You want me.

591
00:43:05,124 --> 00:43:05,964
Well...

592
00:43:10,879 --> 00:43:12,919
All this trouble you caused. [sighs]

593
00:43:13,716 --> 00:43:15,626
You could have just come to say hello.

594
00:43:16,051 --> 00:43:16,931
[chuckles]

595
00:43:21,390 --> 00:43:22,560
[in Cantonese] Take them back.

596
00:43:39,158 --> 00:43:40,238
You, too.

597
00:43:51,795 --> 00:43:53,375
[in English] Do you know who I am?

598
00:43:58,177 --> 00:43:59,217
You're the man...

599
00:44:00,679 --> 00:44:01,639
I have to kill.


