0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
本字幕由SHENDUZM深度字幕 原創翻譯製作
   僅供學習 禁止用於任何商業盈利行為
更多影視更新 請登錄www.SHENDUZM.com


1
00:00:14,700 --> 00:00:17,000
<b> H2O:
Just Add Water </ b></b>

2
00:00:45,306 --> 00:00:48,506

3
00:01:04,007 --> 00:01:05,707
給你，有個好心情

4
00:01:07,708 --> 00:01:11,808
我知道這很冒險，但你應該去挑戰一下

5
00:01:13,109 --> 00:01:14,809
我?
去當海豚的培訓員

6
00:01:14,910 --> 00:01:18,510
克裡歐，只用每天和海豚玩就有錢賺唉

7
00:01:19,111 --> 00:01:20,911
是啊，確實是個很理想的工作...

8
00:01:21,012 --> 00:01:23,112
到時候你就能和大家混的更熟了

9
00:01:23,513 --> 00:01:24,613
想想這個工作的前景吧

10
00:01:24,714 --> 00:01:26,214
也許哪天你就進管理層了

11
00:01:27,815 --> 00:01:30,415
我之前做的很好，不是嗎？

12
00:01:30,716 --> 00:01:33,716
我真的很想要這份工作

13
00:01:34,417 --> 00:01:36,917
這我說了不算，克裡歐
我現在就可以開始干

14
00:01:39,018 --> 00:01:42,518
拜託了，給我個機會吧

15
00:01:46,919 --> 00:01:48,319
你相信嗎？

16
00:01:48,820 --> 00:01:52,220
我真的成海豚培訓員了！
真行啊你！

17
00:01:52,321 --> 00:01:54,821
雖然只是試用期，但還是...

18
00:01:54,922 --> 00:01:56,222
謝謝你鼓勵我這麼做

19
00:01:56,323 --> 00:01:58,723
哦，這是朋友該做的，對吧，瑞琪？

20
00:01:58,824 --> 00:02:02,524
你是說你要在一堆人、海豚，

21
00:02:02,525 --> 00:02:04,325
還充滿了水的地方工作是吧？

22
00:02:05,126 --> 00:02:07,226
這主意還真是完美無缺啊

23
00:02:07,227 --> 00:02:08,227
我會小心的啦.

24
00:02:08,528 --> 00:02:11,028
不會變身的，這沒什麼大不了的

25
00:02:11,029 --> 00:02:13,029
一碰水就會變身

26
00:02:13,030 --> 00:02:16,030
這還不嚴重？
克裡歐能搞定的

27
00:02:16,131 --> 00:02:20,031
她能處理好的，你就不能替她高興一下嗎？

28
00:02:20,032 --> 00:02:22,732
要是被人抓去研究我還能高興得起來嗎?

29
00:02:23,433 --> 00:02:26,033
要是在人群面前露出尾巴就完蛋了

30
00:02:26,134 --> 00:02:28,334
你會變成眾矢之的

31
00:02:33,035 --> 00:02:35,735
也許她是對的，這不是個好主意

32
00:02:36,636 --> 00:02:38,036
也不一定啊

33
00:02:39,337 --> 00:02:41,837
這可是你的夢想，會沒事的

34
00:03:05,038 --> 00:03:07,638
嘿，瑞琪，你覺得女孩會喜歡這歌嗎?

35
00:03:08,339 --> 00:03:09,939
我覺得這簡直不堪入耳

36
00:03:10,040 --> 00:03:11,540
你不喜歡，是吧?

37
00:03:12,041 --> 00:03:14,541
這歌其實是為另一個你認識的女孩唱的

38
00:03:15,042 --> 00:03:18,542
真替她悲哀!
希望她能聽見我唱的

39
00:03:18,643 --> 00:03:20,743
別在這兒唱，行不？
為什麼？

40
00:03:20,744 --> 00:03:24,044
我想讓顧客有食慾而不是吐出來!

41
00:03:24,845 --> 00:03:28,045
路易斯!路易斯!

42
00:03:30,446 --> 00:03:32,746
這是我的餐館，你不能唱那首歌

43
00:03:33,047 --> 00:03:35,047
什麼？
你聽到我說的了

44
00:03:35,348 --> 00:03:37,848
要是不能唱的話我就走了

45
00:03:39,849 --> 00:03:42,049
那我幫你省點事吧，你被開除了

46
00:03:42,250 --> 00:03:43,050
啥?

47
00:03:43,051 --> 00:03:45,851
你不能開除我，我有好多粉絲的!

48
00:03:46,152 --> 00:03:50,552
那他們就跟你一塊走好好享受你的音樂吧

49
00:03:51,853 --> 00:03:56,553
你知道的，羅尼和其它海豚大概懂16種手勢

50
00:03:56,654 --> 00:04:01,454
你要全記住不能搞混

51
00:04:03,455 --> 00:04:04,455
看這個

52
00:04:14,356 --> 00:04:15,856
看見沒？簡單易懂

53
00:04:16,857 --> 00:04:18,057
該你了

54
00:04:22,458 --> 00:04:25,658
你沒事吧？
沒事，我很好

55
00:04:26,259 --> 00:04:31,559
你看上去很緊張
有一點，我會克服的

56
00:04:31,660 --> 00:04:32,760
很緊張是正常的

57
00:04:32,861 --> 00:04:36,061
只要你不是一看到羅尼就緊張就行

58
00:04:36,662 --> 00:04:39,262
沒有啦，我很好

59
00:04:39,663 --> 00:04:44,263
要不我們先歇會兒，你放鬆一下.

60
00:04:53,664 --> 00:04:55,164
我們被開除了?
是啊.

61
00:04:55,665 --> 00:04:56,365
為什麼?
我也不知道.

62
00:04:56,366 --> 00:04:58,866
我好好在那兒唱著她就發飆了.

63
00:04:59,067 --> 00:05:01,867
怎麼能這麼不講理呢?
簡直是不可理喻!

64
00:05:02,168 --> 00:05:03,868
我想這可能是因為我

65
00:05:03,869 --> 00:05:08,469
你？不可能....啊...也許是吧

66
00:05:09,370 --> 00:05:12,270
別擔心，貝拉，我永遠支持你

67
00:05:12,671 --> 00:05:14,471
沒人會怪你的

68
00:05:15,372 --> 00:05:16,772
這太不公平了!

69
00:05:39,473 --> 00:05:40,773
過來...

70
00:05:43,974 --> 00:05:45,774
你喜歡我摸你，是嗎?

71
00:05:47,875 --> 00:05:49,775
你在幹嘛?

72
00:05:51,976 --> 00:05:54,976
抱歉，我不知道這兒不能來

73
00:05:55,177 --> 00:05:57,277
這個區域非工作人員不能靠近.

74
00:05:57,278 --> 00:06:00,878
我一直跟父母在全世界旅行

75
00:06:01,279 --> 00:06:03,979
我很喜歡動物特別是海豚

76
00:06:04,080 --> 00:06:06,480
你可以在海豚表演上看羅尼的

77
00:06:06,481 --> 00:06:08,981
我會去的，再見

78
00:06:22,582 --> 00:06:23,782
你叫羅尼，是吧?

79
00:06:26,483 --> 00:06:27,583
想一起玩嗎?

80
00:06:58,684 --> 00:07:01,084
嘿！你在幹嘛?

81
00:07:10,585 --> 00:07:13,485
快上岸來!
我怎麼不知道你在這兒工作.

82
00:07:13,486 --> 00:07:17,386
要是你再不上來我的工作就保不住了
別介，現在?

83
00:07:17,587 --> 00:07:20,187
我又沒礙著誰，你也來嘛

84
00:07:20,588 --> 00:07:23,288
別扯了！拜託你快上來!

85
00:07:23,589 --> 00:07:26,489
但是羅尼真的很喜歡我，你看

86
00:07:27,390 --> 00:07:28,890
威爾!

87
00:07:34,591 --> 00:07:35,991
好點沒啊?

88
00:07:36,392 --> 00:07:39,092
好多了，謝謝.

89
00:07:41,193 --> 00:07:46,093
你現在幹嘛呢?
在訓練羅尼

90
00:07:48,094 --> 00:07:50,094
嘿，做得好!

91
00:07:51,695 --> 00:07:54,795
你真行啊！這麼快就會了

92
00:07:55,996 --> 00:07:57,896
繼續努力，你很有潛力!

93
00:08:00,497 --> 00:08:02,397
不是我做的啊...

94
00:08:04,698 --> 00:08:06,498
看見沒？他喜歡我.

95
00:08:06,899 --> 00:08:09,499
你再不上來我就叫保安了.

96
00:08:19,700 --> 00:08:22,300
你有什麼毛病?
說什麼呢?

97
00:08:23,101 --> 00:08:24,901
我知道你是因為我才開除樂隊的.

98
00:08:25,302 --> 00:08:27,502
我開除樂隊是因為耐特唱的太爛了.

99
00:08:28,303 --> 00:08:29,503
那是你的想法.

100
00:08:29,904 --> 00:08:32,604
我的店我做主不對嗎?

101
00:08:33,505 --> 00:08:34,405
我知道這是怎麼回事.

102
00:08:34,406 --> 00:08:36,706
因為我鼓勵克裡歐做新工作你生氣了

103
00:08:38,707 --> 00:08:41,707
那件事你倆確實不可理喻.

104
00:08:42,008 --> 00:08:43,908
但我開除樂隊是因為耐特唱的太爛而已

105
00:08:44,409 --> 00:08:47,509
但耐特已經很努力了啊

106
00:08:47,510 --> 00:08:50,010
他是很努力的爭取

107
00:08:50,011 --> 00:08:51,511
但不是為了樂隊
 
108
00:08:52,212 --> 00:08:56,012
你什麼意思？
自己想吧，很快就知道了

109
00:09:05,513 --> 00:09:09,613
勞力，我們能談談嗎？
嘿，克裡歐

110
00:09:09,814 --> 00:09:11,314
我給你準備了個驚喜

111
00:09:11,815 --> 00:09:15,615
我看見你昨天的訓練成果了，
我想你今天就能加入表演了

112
00:09:16,316 --> 00:09:17,716
你是說在觀眾面前?

113
00:09:17,917 --> 00:09:20,517
是的，不過更重要的是等會領導要來視察

114
00:09:20,718 --> 00:09:22,018
你表演給她看

115
00:09:22,119 --> 00:09:23,719
那個 ...我還沒...

116
00:09:23,920 --> 00:09:26,920
她來了，你好好表現啊

117
00:09:37,121 --> 00:09:39,521
拜託，羅尼!幫幫我吧

118
00:10:10,822 --> 00:10:12,922
哦，這真是場噩夢!
我懷疑自己腦袋被門夾過了

119
00:10:12,923 --> 00:10:16,623
海豚培訓員 ，我？
克裡歐，你冷靜點，別走

120
00:10:16,824 --> 00:10:20,124
這是水上樂園，被淋濕是正常的嘛

121
00:10:20,925 --> 00:10:24,025
真不敢相信勞力還讓我參加表演.

122
00:10:24,126 --> 00:10:26,526
要是我再搞砸怎麼辦?
別這麼說

123
00:10:26,527 --> 00:10:29,327
今晚最糟能糟成什麼樣嗎！

124
00:10:29,328 --> 00:10:32,728
我跌到水裡變成觀賞對像?

125
00:10:33,929 --> 00:10:37,129
該死  這不會發生的，好嗎?

126
00:10:37,430 --> 00:10:40,230
沒事的
我覺得我做不來的

127
00:10:40,231 --> 00:10:43,331
克裡歐，你能行的，
你和海豚有著千絲萬縷的聯繫唉！

128
00:10:43,332 --> 00:10:45,032
一切都會很順利的!

129
00:10:48,032 -->  00:11:00,032
歌詞大意就是跟貝拉告白，
唱的太可怕我就不譯了...

129
00:11:07,933 --> 00:11:12,633
耐特，耐特，這太糟了

130
00:11:14,634 --> 00:11:16,634
是啊，沒錯

131
00:11:18,635 --> 00:11:21,635
瑞琪要開除我們的時候我也是這麼說的
（人家是說他唱的爛，他轉移對象了...)

132
00:11:22,136 --> 00:11:24,736
我不明白為什麼開除我們

133
00:11:25,137 --> 00:11:26,737
我也不明白

134
00:11:27,038 --> 00:11:32,238
不過沒關係的，我們能共度難關的

135
00:11:34,839 --> 00:11:37,239
你在幹嘛?

136
00:11:38,640 --> 00:11:39,640
安慰你?

137
00:11:39,841 --> 00:11:42,241
安慰我可以但別碰我.

138
00:11:42,242 --> 00:11:43,242
好的.

139
00:11:44,143 --> 00:11:49,843
我懂的，我們可以慢慢來

140
00:11:50,644 --> 00:11:56,344
什麼?
你知道的，咱們倆...

141
00:11:58,045 --> 00:12:00,845
我得澄清一下.

142
00:12:01,646 --> 00:12:02,846
咱倆之間什麼也沒有.

143
00:12:02,947 --> 00:12:06,047
只是正常的夥伴關係好嗎.

144
00:12:06,848 --> 00:12:08,048
好吧.

145
00:12:10,849 --> 00:12:12,049
待會見.

146
00:12:13,750 --> 00:12:14,550
再見!

147
00:12:21,851 --> 00:12:23,051
她喜歡我的.

148
00:12:29,852 --> 00:12:32,552
爸爸，你快點!
急什麼啊?

149
00:12:32,553 --> 00:12:34,553
你四點要見我朋友，我們還要走去唉！

150
00:12:35,654 --> 00:12:38,254
抱歉打擾了，你們下午沒安排吧？

151
00:12:38,255 --> 00:12:40,555
很遺憾，忙著呢
但克裡歐需要幫助

152
00:12:41,956 --> 00:12:43,556
我也是啊!

153
00:12:44,057 --> 00:12:45,957
還是謝了

154
00:12:46,558 --> 00:12:49,958
我把本地所有的樂隊都找遍了

155
00:12:49,959 --> 00:12:53,559
看來我們是沒得選了
我不會給貝拉打電話的

156
00:12:54,060 --> 00:12:56,960
誰說要找貝拉？我是說耐特

157
00:12:57,361 --> 00:13:00,761
我更不會找他！
那我來吧

158
00:13:00,762 --> 00:13:03,362
不，雷恩! 那太糟了...
沒那麼糟啦

159
00:13:03,363 --> 00:13:04,963
只是他嗓音不太好罷了

160
00:13:05,064 --> 00:13:07,664
很只是聲音問題？他唱的跟驢叫似的

161
00:13:07,665 --> 00:13:10,065
瑞琪，沒別的辦法了

162
00:13:10,966 --> 00:13:13,366
你找不到那就聽我的

163
00:13:25,267 --> 00:13:28,667
放鬆...沒事的，羅尼是你的好朋友

164
00:13:29,068 --> 00:13:33,568
一切都會順利的.
冷靜... 一定要冷靜 ...

165
00:13:55,869 --> 00:13:58,069
你感覺怎麼樣了?
他們來這兒幹嘛?

166
00:14:00,970 --> 00:14:02,470
我邀請的.

167
00:14:03,871 --> 00:14:06,671
真是好極了，連他都請了？

168
00:14:06,872 --> 00:14:09,772
沒有，我想你看見熟人會不會放鬆點.

169
00:14:09,773 --> 00:14:13,373
你真是大錯特錯.
祝你好運啊!

170
00:14:16,274 --> 00:14:18,774
先生女士孩子們!

171
00:14:18,975 --> 00:14:21,475
表演一分鐘後開始

172
00:14:21,476 --> 00:14:24,476
請坐好準備好相機

173
00:14:25,577 --> 00:14:27,577
我能坐這兒嗎？
隨便

174
00:14:33,878 --> 00:14:37,878
我聽到耐特那首歌了
然後呢？

175
00:14:38,279 --> 00:14:41,779
呃!
我也是這麼覺得的.

176
00:14:42,580 --> 00:14:45,580
你就是因為他所以開除樂隊的？
沒錯

177
00:14:45,681 --> 00:14:47,781
真的跟我沒關係?
沒有.

178
00:14:48,382 --> 00:14:51,082
看來是我誤會了
是啊

179
00:14:52,583 --> 00:14:56,583
瑞琪，抱歉，都是我的錯.

180
00:15:01,384 --> 00:15:03,984
他向你示愛了?

181
00:15:04,785 --> 00:15:09,985
是啊.他確實那麼做了
那你可得小心點了，不然一失足成千古恨啊

182
00:15:12,286 --> 00:15:17,686
我很抱歉之前對你態度那麼差

183
00:15:17,787 --> 00:15:22,287
你不用道歉的
其實我在意的不是克裡歐的工作

184
00:15:22,288 --> 00:15:24,388
我好好想了想

185
00:15:26,289 --> 00:15:31,589
我覺得我是有點嫉妒了

186
00:15:31,590 --> 00:15:33,390
因為她先徵求了你的意見

187
00:15:35,391 --> 00:15:38,591
我不是故意破壞你們關係的

188
00:15:38,692 --> 00:15:42,692
我只是想快一點融入你們這個小團隊

189
00:15:42,693 --> 00:15:45,993
你懂我的意思嗎?
我懂的

190
00:15:48,094 --> 00:15:50,994
好朋友?
當然.

191
00:15:52,695 --> 00:15:55,995
那...你還想不想在餐廳唱歌了?

192
00:15:55,996 --> 00:15:58,996
我不是被開除了嗎!
是啊，但我能怎麼辦呢

193
00:15:58,997 --> 00:16:01,697
我們實在是找不到人啊!
是嗎，別擔心我會去的.

194
00:16:01,898 --> 00:16:04,898
歡迎來看今天的海豚表演!

195
00:16:05,599 --> 00:16:10,899
希望大家有個好心情，我來介紹今天
新任的培訓員

196
00:16:13,300 --> 00:16:15,700
今天由她和羅尼一起

197
00:16:15,701 --> 00:16:17,201
給我們帶來精彩的表演

198
00:16:17,202 --> 00:16:18,202
該你上場了，克裡歐!

199
00:16:27,403 --> 00:16:29,203
拜託，羅尼.

200
00:16:57,004 --> 00:16:59,804
放鬆，克裡歐，你昨天做得很好啊

201
00:16:59,805 --> 00:17:03,405
再那樣做一次就行了，假裝觀眾不存在

202
00:17:17,006 --> 00:17:19,406
加油，克裡歐!你表現的很好哦!

203
00:17:19,907 --> 00:17:21,107
閉嘴!

204
00:17:25,808 --> 00:17:28,408
你先休息一下，深呼吸

205
00:17:29,209 --> 00:17:32,109
我先緩一下，等會你再上場

206
00:17:34,910 --> 00:17:37,110
先生女士們，我們計劃有點小變動

207
00:17:37,611 --> 00:17:40,111
克裡歐稍後就回來

208
00:17:40,112 --> 00:17:43,512
我們都愛克裡歐，對吧，羅尼？

209
00:17:53,813 --> 00:17:58,313
是的，先生女士們，羅尼也愛你們...

210
00:18:04,314 --> 00:18:06,914
嘿
你在這兒幹嘛?

211
00:18:10,015 --> 00:18:11,515
我來看表演啊

212
00:18:11,516 --> 00:18:15,016
那你快去看勞力吧，我已經搞砸了.

213
00:18:16,217 --> 00:18:17,417
我可以幫你的

214
00:18:18,418 --> 00:18:21,618
你知道嗎，在水下和海豚交流更容易些

215
00:18:22,019 --> 00:18:23,019
他們會覺得你跟它是一樣的

216
00:18:23,720 --> 00:18:26,920
你為什麼不下水...
我是不會下水的!

217
00:18:34,621 --> 00:18:40,421
你沒和海豚一起有過吧?
那感覺真是棒極了.

218
00:18:41,822 --> 00:18:45,022
真是太奇妙了.它們不會傷著你的

219
00:18:45,723 --> 00:18:48,623
我知道，但我不會下水的

220
00:18:49,324 --> 00:18:51,124
那是不可避免的呀

221
00:18:51,325 --> 00:18:55,125
你訓練海豚總不能連水都不沾吧

222
00:18:58,426 --> 00:19:01,126
讓我幫你吧

223
00:19:03,827 --> 00:19:07,127
克裡歐，準備好了嗎？最後的機會！

224
00:19:19,028 --> 00:19:20,128
快點啊，克裡歐!

225
00:19:21,529 --> 00:19:23,529
先生女士們，現在把舞台交還給

226
00:19:23,530 --> 00:19:27,530
海豚培訓員——克裡歐 森多利!

227
00:19:35,331 --> 00:19:38,631
大家好！抱歉我讓你們久等了

228
00:19:38,632 --> 00:19:41,632
我和羅尼有另一個小訓練

229
00:19:41,633 --> 00:19:45,633
他剛剛告訴我他準備好了!

230
00:19:46,534 --> 00:19:48,834
但是羅尼很愛表現自己,

231
00:19:48,835 --> 00:19:52,035
我又忘帶照相機

232
00:19:52,036 --> 00:19:53,736
拍照給他媽媽看了

233
00:19:54,537 --> 00:19:58,937
他說是要給媽媽看，
不過我覺得是給女朋友看的!

234
00:19:59,438 --> 00:20:01,038
凱拉和塔莉!

235
00:20:07,339 --> 00:20:10,039
你們能幫我個忙嗎?

236
00:20:10,040 --> 00:20:12,240
他想拍更多的照片.

237
00:20:15,541 --> 00:20:19,241
準備好了嗎，羅尼?是不是該出場了？

238
00:21:32,842 --> 00:21:35,042
要不是威爾我就丟人丟大了

239
00:21:35,343 --> 00:21:37,343
你應該離他遠點的

240
00:21:37,544 --> 00:21:40,144
他保住了我的工作唉，沒那麼糟啦

241
00:21:40,245 --> 00:21:42,045
其實.跟他在一塊感覺很好啊

242
00:21:42,246 --> 00:21:44,846
注意點啦
我會的，我保證

243
00:21:46,047 --> 00:21:49,547
我聽說你想讓我們回來是吧？

244
00:21:49,648 --> 00:21:52,148
你別說話，貝拉

245
00:21:52,949 --> 00:21:55,349
我就知道你會後悔的

246
00:21:55,350 --> 00:21:58,950
但你要是不加薪我是不會幹的

247
00:21:59,451 --> 00:22:01,551
至少漲一半才行

248
00:22:04,452 --> 00:22:08,752
耐特，閉嘴不然滾蛋
我值這個價錢不是嗎？

249
00:22:10,953 --> 00:22:11,753
幹得好

250
00:22:19,854 --> 00:22:21,354
嘿

251
00:22:21,555 --> 00:22:24,155
我是耐特，有首歌想獻歌你們

252
00:22:24,156 --> 00:22:28,156
你們好，我是貝拉，我要唱耐特的歌

253
00:22:28,357 --> 00:22:30,057
不過稍微改動了一下

254
00:22:30,658 --> 00:22:33,758
希望你們會喜歡！

255
00:22:39,500 --> 00:23:05,789
<font color="#ffff00" size=20>
沒有英文字幕還要做時間軸，所以進度很慢~
個別句子自己YY的請諒解。。。</font>

256
00:23:05,789 --> 00:23:35,789
<font color="#ffff00" size=20>有興趣翻譯的趕快聯繫我哦~QQ：100409384</font>

9999
00:00:10,500 --> 00:00:45,000
<font color="#ffff00" size=20>歡迎有興趣的同學一起翻譯~QQ：100409384</font>

10000
00:00:10,500 --> 00:00:45,000
<font color="#ffff00" size=20>S03E03聽譯&壓制：第一宇塵</font>




